Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
P368p r e s e t
Via Brigata G.A.P. 76 - 61100 Villa Fastiggi - PESARO (Italy)Tel. (39) 0721 281931 - Fax (39) 0721 281824E-mail: [email protected] - www.mconti.com
LLLLL
L RL RL RL RL RSSSSS t rt rt rt rt r u m e n tu m e n tu m e n tu m e n tu m e n t oooood i p rd i p rd i p rd i p rd i p r e c i s i o n ee c i s i o n ee c i s i o n ee c i s i o n ee c i s i o n ep e r l ap e r l ap e r l ap e r l ap e r l am i s u rm i s u rm i s u rm i s u rm i s u r a z i o n ea z i o n ea z i o n ea z i o n ea z i o n ed i u td i u td i u td i u td i u t e n s i l ie n s i l ie n s i l ie n s i l ie n s i l i
M A N UM A N UM A N UM A N UM A N U A L EA L EA L EA L EA L ED ’ U S OD ’ U S OD ’ U S OD ’ U S OD ’ U S O
P rP rP rP rP r e c i s i o ne c i s i o ne c i s i o ne c i s i o ne c i s i o nTTTTTo o lo o lo o lo o lo o lM e a s u rM e a s u rM e a s u rM e a s u rM e a s u r e m e n te m e n te m e n te m e n te m e n ti n si n si n si n si n s t rt rt rt rt r u m e n tu m e n tu m e n tu m e n tu m e n t
U S E RU S E RU S E RU S E RU S E RM A N UM A N UM A N UM A N UM A N U A LA LA LA LA L
PrPrPrPrPräzisions-äzisions-äzisions-äzisions-äzisions-insinsinsinsinstrtrtrtrtrumentumentumentumentumentZurZurZurZurZurVVVVVererererermessungmessungmessungmessungmessungvvvvvonononononWWWWWerererererkzeugkzeugkzeugkzeugkzeugenenenenen
GEBRAGEBRAGEBRAGEBRAGEBRAUCUCUCUCUCHS-HS-HS-HS-HS-HANDBUCHHANDBUCHHANDBUCHHANDBUCHHANDBUCH
InsInsInsInsInstrtrtrtrtrumentumentumentumentumentde prde prde prde prde précisionécisionécisionécisionécisionpour la mesurpour la mesurpour la mesurpour la mesurpour la mesureeeeed’d’d’d’d’outilsoutilsoutilsoutilsoutils
MANUELMANUELMANUELMANUELMANUELD’UTILISD’UTILISD’UTILISD’UTILISD’UTILISAAAAATIONTIONTIONTIONTION
3
PART 1GENERAL NOTESON DELIVERY
- Description of theInstrument
- Instrument Identification
PART 2SAFETYDISPOSITIONS
PART 3TECHNICAL DATA
PART 4INSTRUMENTINSTALLATION
PART 5DESCRIPTIONOF THE DISPLAY
PART 6COMMISSIONINGTHE INSTRUMENT
6.1 - REFERENCEZERO X AXIS
6.2 - REFERENCEZERO Z AXIS
6.3 - SETTING ADIFFERENTREFERENCEZERO Z AXIS
6.4 - MEASUREMENTSELECTIONRADIUS -DIAMETER
6.5 - MEASUREMENTUNIT SELECTIONmm - inch
PART 7MEASUREMENTS
7.1 - HOW TOPERFORM TOOLMEASUREMENT
7.2 - HOW TO PERFORMRELATIVEMEASUREMENT
PART 8BATTERYREPLACEMENT
PART 9CLEANINGTHE INSTRUMENT
PART 10INFORMATIONABOUT TECHNICALASSISTANCEAND SPARE PARTS
PART 11NOTES
PART 12DESCRIPTION OFTHE INSTRUMENTAND CONTROLARRANGEMENT
PARTE 1NOTE GENERALIALLA CONSEGNA
- Descrizione Strumento
- IdentifcazioneStrumento
PARTE 2PRESCRIZIONIDI SICUREZZA
PARTE 3CARATTERISTICHETECNICHE
PARTE 4ISTALLAZIONESTRUMENTO
PARTE 5DESCRIZIONEDISPLAY
PARTE 6MESSA A PUNTODELLO STRUMENTO
6.1 - ZERO DI RIFERI-MENTO ASSE X
6.2 - ZERO DI RIFERI-MENTO ASSE Z
6.3 - IMPOSTAZIONEDI UN DIVERSOZERO DI RIFERI-MENTO ASSE Z
6.4 - SELEZIONEDI MISURAZIONERAGGIO -DIAMETRO
6.5 - SELEZIONEDELL’UNITÁDI MISURAZIONEmm - inch (pollici)
PARTE 7MISURAZIONI
7.1 - COME ESEGUIRELA MISURAZIONEDELL’UTENSILE
7.2 - COME ESEGUIRELA MISURARELATIVA
PARTE 8SOSTITUZIONEBATTERIE
PARTE 9PULIZIASTRUMENTO
PARTE 10INFORMAZIONI DIASSISTENZA TECNICAE PARTI DI RICAMBIO
PARTE 11NOTE
PARTE 12DESCRIZIONESTRUMENTOE DISPOSIZIONECOMANDI
PAGINA - PAGE - SEITE - PAGEINDICE4
5
7
8
9
10
12
17
18
20
22
27
29
31
32
35
36
38
38
39
40
CONTENTSTEIL 1ALLGEMEINEANMERKUNGENBEI DER LIEFERUNG- Beschreibung des
Instruments- Genaue Bezeichnung
des Instruments
TEIL 2SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
TEIL 3TECHNISCHEMERKMALE
TEIL 4INSTALLATIONDES INSTRUMENTS
TEIL 5BESCHREIBUNGDES DISPLAY
TEIL 6EINSTELLUNGDES INSTRUMENTS
6.1 - BEZUGSNULLPUNKTACHSE X
6.2 - BEZUGSNULLPUNKTACHSE Z
6.3 - EINGABE EINESANDEREN BEZUGS-NULLPUNKTESACHSE Z
6.4 - AUSWAHL DERMESSUNGRADIUS -DURCHMESSER
6.5 - AUSWAHL DERMASSEINHEITmm - inch (Zoll)
TEIL 7MESSUNGEN
7.1 - WIE WIRD EINWERKZEUGVERMESSEN
7.2 - WIE WIRD DIERELATIVE MESSUNGDURCHGEFÜHRT
TEIL 8AUSWECHSELNDER BATTERIEN
TEIL 9REINIGUNGDES INSTRUMENTS
TEIL 10INFORMATIONEN ÜBERDEN TECHNISCHENKUNDENDIENSTUND ERSATZTEILE
TEIL 11ANMERKUNGEN
TEIL 12BESCHREIBUNGDES INSTRUMENTESUND ANORDNUNGDER STEUERUNG
INHATSVERZEICHNISPARTIE 1NOTES GENERALESA LA LIVRAISON
- Description Instrument
- IdentificationInstrument
PARTIE 2PRESCRIPTIONSDE SECURITE
PARTIE 3CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
PARTIE 4INSTALLATIONINSTRUMENT
PARTIE 5DESCRIPTIONAFFICHEUR
PARTIE 6MISE AU POINTDE L’INSTRUMENT
6.1 - ZERO DEREFERENCE AXE X
6.2 - ZERO DEREFERENCE AXE Z
6.3 - PRESELECTIOND’UN ZERO DEREFERENCEDIFFERENT AXE Z
6.4 - SELECTION DEMESURE RAYON -DIAMETRE
6.5 - SELECTIONDE L’UNITE DEMESUREmm - inch (pouces)
PARTIE 7MESURES
7.1 - COMMENTEXECUTER LAMESURE DE L’OUTIL
7.2 - COMMENTEXECUTER LAMESURE RELATIVE
PARTIE 8REMPLACEMENTBATTERIES
PARTIE 9NETTOYAGEINSTRUMENT
PARTIE 10INFORMATIONSD’ASSISTANCETECHNIQUE ETPIECES DE RECHANGE
PARTIE 11NOTES
PARTIE 12DESCRIPTIONINSTRUMENTET DISPOSITIONDES COMMANDES
TABLE DES MATIERES
4
PARTE 1NOTE GENERALIALLA CONSEGNA
Gli strumenti di precisionePRESET P368L o LR,vengono spediti imballatiin una scatola di cartone.
Al ricevimentocontrollare che:
- L’imballo sia integro- La fornitura corrispondaalle specifiche dell’ordine
- Non vi siano danni allostrumento e accessori
CONTENUTOE QUANTITÁ:
A - STUMENTO PRESETP368L o LR (1)
B - BUSSOLAPORTACONO (1)
C - TASTATORE ASFERA (su richiesta)
D - MANUALE D’USO (1)
In caso di danni o partimancanti, informareimmediatamenteil Rivenditore.
Conservare l’imballo pereventuali spedizioni future.
PART 1GENERAL NOTESON DELIVERY
The PRESET P368L orLR precision instrumentsare shipped in acardboard box.
On receipt, make sure that:- The packaging is inperfect condition
- The supply matches theorder specifications
- The instrument andaccessories are notdamaged
CONTENTSAND QUANTITY:
A - PRESET P368L or LRINSTRUMENT (1)
B - CONE HOLDERBUSHING (1)
C - BALL PROBE(optional)
D - USER MANUAL (1)
In the event of damageor missing parts, informthe Retailer immediately.
Keep the packagingfor eventual futureshipments.
TEIL 1ALLGEMEINEANMERKUNGENZUR LIEFERUNG
Die PräzisionsinstrumentePRESET P368L oder LRwerden in einem Pappkartonverpackt verschickt.
Bei der Entgegennahmeist zu kontrollieren, dass:
- die Verpackungunversehrt ist.
- die Lieferung derBestellung entspricht.
- weder das Instrumentnoch das Zubehörbeschädigt ist.
INHALT UND MENGE:
A- INSTRUMENTPRESET P368Loder LR (1)
B- KONUSBUCHSE (1)C- KUGELTASTER
(auf Wunsch)D- GEBRAUCHS-
HANDBUCH (1)
In Falle von Schädenoder fehlenden Teilen istunverzüglich der Händlerzu benachrichtigen.
Die Verpackung für eineneventuell späterenVersand aufbewahren.
PARTIE 1NOTESGENERALES ALA LIVRAISON
Les instruments deprécision PRESET P368Lou LR, sont expédiésemballés dans une boîtede carton.
A la réception contrôlerque :- L’emballage est bien intact- La fourniture
correspond auxspécifications de lacommande
- L’instrument et lesaccessoires ne sont pasendommagés
CONTENUET QUANTITE:
A- INSTRUMENTPRESET P368Lou LR (1)
B- DOUILLEPORTE-CONE (1)
C- PALPEUR A BILLE(sur demande)
D- MANUELD’UTILISATION (1)
En cas de dommages oude parties manquantes,informer immédiatementle Revendeur.
Conserver l’emballagepour d’éventuellesexpéditions futures.
BCD
A
5
HINWEIS!Die Zeichnungen und alleanderen Unterlagen, diemit dem PRESET P368 Loder LR mitgeliefertwerden, stehen imEigentum der Firma M.CONTI. Sie behält sichalle Rechte vor und weistdarauf hin, dass dieseUnterlagen Dritten nurmit ihrem schriftlichenEinverständnis zurVerfügung gestelltwerden dürfen.
Demzufolge ist jede auchnur auszugsweiseReproduktion des Textesund der Abbildungenuntersagt.
BESCHREIBUNGDES INSTRUMENTES
Das PräzisionsinstrumentPRESET P368L oder LRwurde zu dem Zweckentwickelt undhergestellt, die Höhe undden Radius desWerkzeugs zu messen.
Die zuverlässige undpräzise Messungreduziert dieBeschickungszeitender Maschine.
Es wird eine vom KundengewählteauswechselbareKonusbuchsemitgeliefert.
Es werden Buchsen fürKonen HSK, ISO, VDIund FRÄSWELLENmitgeliefert.
NOTE!Drawings and any otherdocuments consignedtogether with PRESETP368 L or LR are theproperty of M. CONTI.All rights reserved.They may not be madeavailable to third-partieswithout prior writtenapproval.
Full or partialreproduction of text andillustrations is forbidden.
DESCRIPTION OFTHE INSTRUMENT
The PRESET P368L orLR precision instrumentsare designed and builtto measure the heightand radius of the tool.
True and precisemeasurement reducesmachine tooling times.
Standard-issue equipmentincludes an interchangeablecone holder bushingchosen by the Client.
Cone bushings compatiblewith HSK, ISO, VDIand MILLING CUTTERSHAFTS are available.
NOTA!I disegni e qualsiasi altrodocumento consegnatoinsieme al PRESET P368L o LR sono di proprietàdella M. CONTI che se neriserva tutti i diritti e ricordache non possono esseremessi a disposizionedi terzi senza la suaapprovazione scritta.
É quindi vietata qualsiasiriproduzione anche parzialedel testo e delle illustrazioni.
DESCRIZIONESTRUMENTO
Lo strumento di precisionePRESET P368L o LRè stato progettatoe costruito allo scopodi misurare l’altezzae il raggio dell’utensile.
La misurazione fedelee precisa riduce i tempidi attrezzaggio macchina.
In dotazione viene fornitauna bussola portaconiintercambiabile scelta dalCliente.
Vengono fornite bussoleper coni HSK, ISO, VDIe ALBERI PORTAFRESA.
NOTE !Les dessins et n’importequel autre documentaccompagnant lePRESET P368 L ou LRsont la propriété de M.CONTI qui s’en réservetous les droits et qui faitremarquer qu’ils nepeuvent pas être mis à ladisposition des tiers sansson approbation écrite.
Toute reproduction mêmepartielle du texte et deses illustrations est doncinterdite.
DESCRIPTIONINSTRUMENT
L’instrument de précisionPRESET P368L ou LR aété conçu et réalisé dansle but de mesurer lahauteur et le rayonde l’outil.
La mesure fidèle etprécise réduit les tempsd’équipement de lamachine.
La machine est équipéed’une douille porte-cônesinterchangeable au choixdu Client.
On fournit des douillespour cônes HSK, ISO,VDI et ARBRESPORTE-FRAISE.
6
Con il PRESET si puòverificare il correttofissaggio degli inserti sulcorpo fresa, cosìda eliminare vibrazionie aumentare la duratadegli utensili.
Il PRESET P368 è col-laudato e tarato dalCostruttore in fabbricautilizzando strumentidi misurazione munitidi Certificati SITo equivalenti.
Lo strumento può operarein ambienti la cui tempe-ratura oscilla da -5°C a+40°C e non ha bisognodi alimentazione elettricaperchè alimentato abatteria.
PRESET is used to verifycorrect fixing of insertsinto the body of themilling cutter in order toeliminate vibrations andincrease tool duration.
PRESET P368 is testedand calibrated by theManufacturer in thefactory usingmeasurement toolsprovided with SITCertificates or equivalent.
The instrument canoperate at temperaturesbetween -5°C and +40°Cand does not requiremains electricity supplysince it is batterypowered.
Mit dem PRESET kanndie korrekte Befestigungder Einsätze auf demFräskörper überprüftwerden, sodassVibrationen verhindertund die Lebensdauerder Werkzeugeverlängert wird.
Das PRESET P368 wirdvom Hersteller im Werkabgenommen undgeeicht . Dazu werdenMessinstrumente mitSIT-Zertifikatenoder gleichwertigenZertifikaten verwendet.
Das Instrument kannin einer Umgebungeingesetzt werden, in derdie Temperatur zwischen-5°C und +40°C liegt,und bedarf keinerelektrischen Versorgung,da es mit Batterienbetrieben wird.
40°
-5°
Grâce au PRESET onpeut vérifier la bonnefixation des élémentsintercalaires sur le corpsde la fraise, de manièreà éliminer les vibrationset à augmenter la duréedes outils.
Le PRESET P368est testé et étalonnépar le Fabricant à l’usineà l’aide d’instrumentsde mesure dotésde Certificats SITou équivalents.
L’instrument peut opérerdans des milieux dontla température oscillede -5°C à +40°Cet n’exige aucunealimentation électrique,du fait qu’il est alimentépar batterie.
7
IDENTIFICAZIONESTRUMENTO
Per qualsiasicomunicazione conM. CONTI o il Rivenditore,citare sempre il modello ,numero di matricolae anno dello strumento,posti sull’etichetta dietroallo strumento stesso.
INSTRUMENTIDENTIFICATION
In any and allcommunications withM. CONTI or the Retailer,always quote the model ,serial n° and year of theinstrumented as shownon the label on the rearof the instrument itself.
GENAUEBEZEICHNUNG DESINSTRUMENTES
Bei jedem Schriftwechselmit der Firma M. CONTIoder dem Händler istimmer das Modell , dieSeriennummer und dasJahr des Instrumentesanzugeben. DieseAngaben entnehmen Siebitte dem Etikett hintenauf dem Instrument.
IDENTIFICATIONINSTRUMENT
Pour toutecommunication avecM. CONTI ou leRevendeur, toujours citerle modèle , le numérode série et l’annéede l’instrument, figurantsur l’étiquette derrièrel’instrument en question.
8
PARTIE 2PRESCRIPTIONSDE SECURITE
Ne pas appuyer d’aimantsou de matériel magnétiquesur les bandes magnétiques.
Positionner l’instrumentau moins 1 (un) mètrede distance de sourcespouvant engendrer deschamps magnétiques(type relais, résistance,inverseur etc.).
Il ne faut absolument pasendommager l’instrument.
N’utiliser que des piècesde rechange d’origine.
La douille porte-côneprésente un accouplementtrès précis; au cas où elles’encastrerait dans lelogement tandis qu’elles’enclenche, donner depetits coups à l’aide d’unemassette en caoutchoucsur les côtés jusqu’à ladébloquer.Une fois que la vie del’instrument s’est épuisée,il ne faut pas le disperserdans l’environnement,mais s’adresser à desagences de destructionspécialisées.
L’instrument esttotalement recyclable.
PART 2SAFETYDISPOSITIONS
Do not place magnetsor magnetic materialon the magnetic bands.
Position the instrumentat least 1 (one) metrefrom sources that maygenerate magnetic fields(such as relays, resistors,inverters, etc.).
Do not tamper with theinstrument.
Only use original spareparts.
The cone holder bushinghas a very precisecoupling. If it should jamin the seat duringinsertion, use a rubberhammer and light blowsto release it.
At the end of theinstrument’s lifespan,do not dispose of it inthe environment butcontact specialistdisposal companies.
The instrumentis totally recyclable.
TEIL 2SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
Keine Magneten und keinmagnetisches Material aufdie Magnetstreifen legen.
Das Instrument in einemAbstand von mindestens1 (einem) Meter zu Quellenpositionieren, dieMagnetfelder erzeugenkönnen (wie Relais,Widerstand, Inverter, usw.).
Keine Veränderungen andem Instrument vornehmen.
Nur Originalersatzteileverwenden.
Die Konusbuchse verfügtüber eine sehr präzisePassung. Falls sie sichbeim Einsetzen in ihremSitz verklemmen sollte,kann mit einemGummihammer leicht aufihre Seiten geschlagenwerden, um sie freizusetzen.
Nach der Aussonderungmuss das Instrumentumweltgerecht entsorgtwerden. Dazu wendenSie sich bitte an spezialisierteEntsorgungsunternehmen.
Das Instrument istvollständig recyclingfähig.
PARTE 2PRESCRIZIONIDI SICUREZZA
Non appoggiare calamiteo materiale magneticosulle bande magnetiche.
Posizionare lo strumentoalmeno 1 (un) metrodi distanza da fonti chepossono generare campimagnetici (tipo relè,resistenza, inverter ecc.).
Non manometterelo strumento.
Utilizzare solo partidi ricambio originali.
La bussola porta cono haun’accoppiamento moltopreciso; se si dovesseincastrare nella sedementre s’inserisce, conun mazzuolo di gommadarle dei colpetti ai latifino a sbloccarla.
Alla fine della vita nondisperdere lo strumentonell’ambiente, ma rivol-gersi ad agenzie dismaltimento specializzata.
Lo strumento è totalmentericiclabile.
> 1 mt.
tic
9
PARTE 3CARATTERISTICHETECNICHE
- Capacità di misurazioneRAGGIO 125 mm(Tastatore standard)
- ALTEZZA 300 mm- Guide di scorrimento
Asse X:Guida a ricircolodi sfere precaricateAsse Z:Guida con materialeantifrizione
- Rilevamento delle misurea Banda Magnetica
- Risoluzione 0,01 mm- Peso 12 Kg circa
- Alimentazione a batteria1,5 Volt Tipo AA
410
150
540
PART 3TECHNICALDATA
- Measurement capacityRADIUS 125 mm(Standard probe)
- HEIGHT 300 mm- Sliding guideways
X Axis:Recirculating guidewith preloaded ballsZ Axis:Guide with anti-frictionmaterial
- Measurement detectionMagnetic Band
- Resolution 0.01 mm- Weight 12 Kg about- Power supply battery
1,5 Volt Type AA
TEIL 3TECHNISCHEMERKMALE
- Messkapazität RADIUS125 mm(Standardtaster)
- HÖHE 300 mm- Gleitführungen
Achse X:Rücklaufführung mitFederkugelnAchse Z:Führung mitAntifriktionsmaterial
- Erfassung derMessungen mitMagnetstreifen
- Auflösung 0,01 mm- Gewicht etwa 12 kg- Batteriebetrieben
1,5 Volt Typ AA
PARTIE 3CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
- Capacité de mesureRAYON 125 mm(Palpeur standard)
- HAUTEUR 300 mm- Glissières
Axe X:Guidage à retourde billes préchargéesAxe Z:Guidage avec matériauantifriction
- Relèvement desmesures à Bandemagnétique
- Résolution 0,01 mm- Poids 12 Kg environ- Alimentation par batterie
1,5 Volt Type AA
10
PARTE 4ISTALLAZIONESTRUMENTO
4.1Estrarre lo strumento condue mani e delicatamenteposizionarlo sul pianodi appoggio.
4.2Se si utilizzano dei coniche permettono laregolazione dell’altezzautensile:
a - svitare i piedinidi appoggio.
b - Fare sporgere lostrumento dal pianodi appoggio di 15centimetri circa .
c - Fissarlo con 4 vitiutilizzando gli appositifori.
15 cm.~
PART 4INSTRUMENTINSTALLATION
4.1Remove the instrumentwith both hands andplace it delicately on thework top.
4.2If cones that allowadjustment of tool heightare used:
a - unscrew the supportfeet.
b - Raise the instrumentfrom the work topby about 15centimetres .
c - Secure it with 4screws inserted inthe relative holes.
TEIL 4INSTALLATION DESINSTRUMENTS
4.1Das Instrument mitbeiden Händen vorsichtigherausnehmen und esauf die Ablagefläche legen.
4.2Bei der Verwendungvon Konen, dieHöheneinstellung desWerkzeugs ermöglichen,
a - die Auflagefüßeabschrauben.
b - Das Instrument sopositionieren, dasses ca. 15 Zentimeterüber die Auflageflächehinausragt.
c - Es mit 4 Schraubenbefestigen. Dazu dieeigens vorgesehenenBohrlöcher verwenden.
PARTIE 4INSTALLATIONINSTRUMENT
4.1Extraire l’instrument desdeux mains etdélicatement le placersur le plan d’appui.
4.2Si on utilise des cônesqui permettent leréglage de la hauteurde l’outil :
a - dévisser les piedsd’appui.
b - Faire dépasserl’instrument du pland’appui de 15centimètres environ .
c - Le fixer à l’aidede 4 vis en utilisantles trous appropriés.
11
4.3Prima d’inserire nellasede la BussolaPortacono (d), lubrificarlacon olio fluido.
4.4Con due mani, inserirela Bussola Portacono (d)nella propria sede.
4.5L’ISTALLAZIONESTRUMENTO, è finita.
4.3Before seating the ConeHolder Bushing (d),lubricate it with fluid oil.
4.4Use both hands to seatthe Cone Holder Bushing(d) in position.
4.5INSTRUMENTINSTALLATION is nowcomplete.
4.3Bevor die Konusbuchse(d) in ihren Sitzeingesetzt wird, sie mitdünnflüssigem Ölschmieren.
4.4Die Konusbuchse (d)mit beiden Händenin ihren Sitz einsetzen.
4.5Die INSTALLATIONDES INSTRUMENTESist abgeschlossen.
4.3Avant d’insérer dansle logement la douilleporte-cône (d), la graisseravec de l’huile fluide.
4.4Des deux mains, insérerla douille porte-cône (d)dans son logement.
4.5L’INSTALLATIONINSTRUMENTest terminée.
12
PARTIE 5DESCRIPTIONAFFICHEUR
Ouvrir la Partie 12pour avoir sous les yeuxla descriptionde l’instrument et ladisposition de l’afficheur.
NOTE !Les fonctions des Menusde programmation surles afficheurs (b-g ) sontsubdivisées comme suit:
DESCRIPTIONSOUS-MENUS
A - Réservé auFabricant.
B - Réservé auFabricant.
C - Présélection du zéroinstrument sur l’AXEZ (hauteur) seréférant au zéromachine .ORG 0ORG 1ORG 2ORG 3
D - AutoextinctionInstrument.Le Fabricant, pourune question d’utilitépratique del’opérateur, a réglécette fonction sur lemode OFF (toujoursmis sous tension).
E - Sélection de l’unitéde mesuremm-pouces .
F - Sélection de l’unitéde mesurerayon-diamètre .
G - Réservé auFabricant.
H - Réservé auFabricant.
I - Numéro Logiciel.
PARTE 5DESCRIZIONEDISPLAY
Aprire la Parte 12per avere sott’occhiola descrizione delloStrumento e la disposi-zione del Display.
NOTA!Le funzioni dei Menùdi Programmazionesui Display (b-g)sono così suddivisi:
DESCRIZIONESOTTOMENÙ
A - Riservato alCostruttore.
B - Riservato alCostruttore.
C - Impostazione dellozero strumentosull’ASSE Z (altezza)in riferimento allozero macchina .ORG 0ORG 1ORG 2ORG 3
D - AutospegnimentoStrumento.Il Costruttore perpraticità dell’Operato-re, ha settatto questafunzione su modalitàOFF (sempre acceso).
E - Selezione dell’unitàdi misurazionemm -inch.
F - Selezione dell’unitàdi misurazioneraggio-diametro.
G - Riservato alCostruttore.
H - Riservato alCostruttore.
I - Numero Software.
PART 5DESCRIPTIONOF THE DISPLAY
Open Part 12 in orderto view the descriptionof the Instrument and thedisposition of the Display.
NOTE!The Programming Menufunctions on the Display(b-g ) are as follows:
SUB-MENUDESCRIPTION
A - Manufacturer only.
B - Manufacturer only.
C - Setting instrumentzero on the Z AXIS(height) withreference tomachine zero .ORG 0ORG 1ORG 2ORG 3
D - Instrument AutoShut-Off.The manufacturer,for Operatorconvenience, has setthis function to OFF(always ON).
E - Measurement unitselection mm-inch .
F - Measurement unitselectionradius-diameter .
G - Manufacturer only.
H - Manufacturer only.
I - Software Number.
TEIL 5BESCHREIBUNGDES DISPLAY
Den Teil 12 öffnen, umdie Beschreibung desInstrumentes und dieAnordnung des Displaysvor Augen zu haben.
HINWEIS!Die Funktionen derProgrammierungsmenüsauf den Displays (b-g )sind wie folgt unterteilt:
BESCHREIBUNGDES UNTERMENÜS
A - Dem Herstellervorbehalten.
B - Dem Herstellervorbehalten.
C - Einstellung desInstrumentennullpunktesauf der ACHSE Z(Höhe) in Bezug auf denMaschinennullpunkt .ORG 0ORG 1ORG 2ORG 3
D - Selbstausschaltendes Instrumentes.Der Hersteller hatdiese Funktion imHinblick auf dieZweckmäßigkeit fürden Bediener auf dieModalität OFF(immer eingeschaltet)voreingestellt.
E - Auswahl derMaßeinheit mm-Zoll .
F - Auswahl der MaßeinheitRadius -Durchmesser .
G - Dem Herstellervorbehalten.
H - Dem Herstellervorbehalten.
I - Nummer der Software.
DIR O RIG IN O FFSETS SLEEP UNIT LIN CO RR SYS REL C43F
A B C D E G H I
SCALING
F
13
TOUCHE PRINT- Confirme la
sélection
TOUCHE SETa - Sa pression
pendant 4secondes faitentrer dans lemenu deprogrammation.
b - AFFICHEUR bEnfoncé à l’aidede la TOUCHECLEAR il met àzéro l’AXE Z.AFFICHEUR gEnfoncé à l’aidede la TOUCHECLEAR, il affichela cote du rayonde la douille.
c - AFFICHEUR bSi on le maintientenfoncé et onappuie sur latouche ABSREL, il permetde sélectionnerl’origine (ORG 0-1-2-3) zéro deréférence àpartir duquel onmesure la hauteurdes outils.
TOUCHE ABS REL- Enfoncée
séparément, onpasse de la mesureABS (absolue) àla mesure REL(relative).
TOUCHE CLEARa - Enfoncée en
mode ABS(absolu), aucunefonction n’estactivée.
b - Enfoncée enmode REL(relatif), la coteest mise à zéro.
TASTO PRINT- Conferma la
selezione
TASTO SETa - Premuto per 4
secondi, entranel menù diprogrammazione.
b - DISPLAY bPremuto con ilTASTO CLEARazzera l’ASSE Z.
DISPLAY gPremuto con ilTASTO CLEAR,visualizza laquota raggiodella bussola.
c - DISPLAY bTenendolopremuto epremendo ilTASTO ABSREL, permettedi selezionarel’origine (ORG 0-1-2-3) zero diriferimento dalquale si misural’altezza degliutensili.
TASTO ABS REL- Premuto singolar-
mente passadalla misura ABS(assoluta) allamisura REL(relativa).
TASTO CLEARa - Premuto in
modalità ABS(assoluta)non da adito anessuna funzione.
b - Premuto inmodalità REL(relativa) azzerala quota.
SET
ABS
REL
CLEAR
1
2
3
4
PRINT KEY- Confirm selection
SET KEYa - Press for 4
seconds to go tothe programmingmenu.
b - DISPLAY bPress theCLEAR key toreset Z AXIS.DISPLAY gPress with theCLEAR key todisplay thebushing radiusquota.
c - DISPLAY bHold down andpress the ABSREL key toselect thereference zeroorigin (ORG 0-1-2-3) formeasurementof tool height.
ABS REL KEY- Press singly to
switch betweenABS (absolute)and REL (relative)measurement.
CLEAR KEYa - When pressed
in ABS mode(absolute):no function.
b - When pressedin REL mode(relative): resetsthe quota.
TASTE PRINT- Bestätigen der
Auswahl
TASTE SETa - Wird sie 4
Sekunden langgedrückt, erhältman Zugang zu demProgrammierungs-menü.
b - DISPLAY bDurch Drückenmit der TASTECLEAR wird dieACHSE Z aufNull gestellt.
DISPLAY gDurch Drückenmit der TASTECLEAR wird dieRadiusquote derBuchse angezeigt.
c - DISPLAY bDurchkontinuierlichesDrücken unddurch Drückender TASTE ABSREL wird derBezugsnullpunkt(ORG 0-1-2-3)ausgewählt, vondem aus die Höheder Werkzeugegemessen wird.
TASTE ABS REL- Wird sie allein
gedrückt, erfolgtder Wechsel vonder (absoluten)Messung ABS zur(relativen) Messung.
TASTE CLEARa - Wird sie in der
Modalität ABS(absolut) gedrückt,beeinflusst siekeine derFunktionen.
b - Wird sie in derModalität REL(relativ) gedrückt,stellt sie dieQuote auf Null.
14
MISURA
ORG- Quando ORG è
visibile sul Display(b o g) vuol direche è selezionatolo zero di riferi-mento di basedell’ASSE X o Z.
ORG 0- Quando ORG 0
è visibile sulDisplay (b) vuoldire che è selezio-nato un diversozero di riferimentodell’ASSE Z.
ORG 1- Quando ORG 1
è visibile sulDisplay (b) vuoldire che è selezio-nato un diversozero di riferimentodell’ASSE Z.
ORG 2- Quando ORG 2
è visibile sulDisplay (b) vuoldire che è selezio-nato un diversozero di riferimentodell’ASSE Z.
ORG 3- Quando ORG 3
è visibile sulDisplay (b) vuoldire che è selezio-nato un diversozero di riferimentodell’ASSE Z.
6
MEASUREMENT
ORG- When ORG is
shown on theDisplay (b or g):the base referencezero for AXIS X orZ is selected.
ORG 0- When ORG 0
is shown on theDisplay (b): adifferent referencezero for Z AXISis selected.
ORG 1- When ORG 1
is shown on theDisplay (b): adifferent referencezero for Z AXISis selected.
ORG 2- When ORG 2
is shown on theDisplay (b): adifferent referencezero for Z AXISis selected.
ORG 3- When ORG 3
is shown on theDisplay (b): adifferent referencezero for Z AXISis selected.
MESSUNG
ORG- Wenn ORG auf
dem Display(b oder g) zusehen ist, heißtdas, dass derBasisbezugs-nullpunkt derACHSE X oder Zausgewählt ist.
ORG 0- Wenn ORG 0 auf
dem Display (b)zu sehen ist, heißtdas, dass einandererBezugsnullpunktder ACHSE Zausgewählt ist.
ORG 1- Wenn ORG 1 auf
dem Display (b)zu sehen ist, heißtdas, dass einandererBezugsnullpunktder ACHSE Zausgewählt ist.
ORG 2- Wenn ORG 2 auf
dem Display (b)zu sehen ist, heißtdas, dass einandererBezugsnullpunktder ACHSE Zausgewählt ist.
ORG 3- Wenn ORG 3 auf
dem Display (b)zu sehen ist, heißtdas, dass einandererBezugsnullpunktder ACHSE Zausgewählt ist.
5 MESURE
ORG- Quand ORG est
visible surl’afficheur (b ou g),cela veut direqu’est sélectionnéle zéro deréférence debase de l’AXE Xou Z.
ORG 0- Quand ORG 0
est visible surl’afficheur (b), celaveut dire qu’estsélectionné unzéro de référencedifférent del’AXE Z.
ORG 1- Quand ORG 1
est visible surl’afficheur (b), celaveut dire qu’estsélectionné unzéro de référencedifférent del’AXE Z.
ORG 2- Quand ORG 2
est visible surl’afficheur (b), celaveut dire qu’estsélectionné unzéro de référencedifférent del’AXE Z.
ORG 3- Quand ORG 3
est visible surl’afficheur (b), celaveut dire qu’estsélectionné unzéro de référencedifférent del’AXE Z.
15
8
CNT- Quando CNT, CNT 0,
CNT 1, CNT 2, oCNT 3 è visibilesul Display (b o g)vuol dire che ilcontatore identifi-ca una delle 5MISURE RELATIVE
- Quando IL SIM-BOLO è visibilesul Display (b o g)indica la BATTE-RIA IN ESAURI-MENTO
- Quando IL SIM-BOLO è visibilesul Display (b o g)non ha NESSUNSIGNIFICATO
- Quando IL SIM-BOLO è visibilesul Display (b o g)non ha NESSUNSIGNIFICATO
- Quando REL èvisibile sul Display(b o g) vuol direche lo strumentoè predisposto peruna delle MISURERELATIVE
- Quando IL SIM-BOLO è visibilesul Display (b o g)non ha NESSUNSIGNIFICATO
CNT- When CNT, CNT 0,
CNT 1, CNT 2, orCNT 3 is shownon the Display (bor g): the meteridentifies one ofthe 5 RELATIVEMEASUREMENTS
- When THESYMBOL isshown on theDisplay (b or g):BATTERY LOW
- When THESYMBOL isshown on theDisplay (b or g):NO MEANING
- When THESYMBOL isshown on theDisplay (b or g):NO MEANING
- When REL isshown on theDisplay (b or g):the instrumentis preset for oneof the RELATIVEMEASUREMENTS
- When THESYMBOL isshown on theDisplay (b or g):NO MEANING
CNT- Wenn CNT, CNT 0,
CNT 1, CNT 2,oder CNT 3 aufdem Display(b oder g) zusehen ist, heißtdas, dass derZähler eine der 5RELATIVENMESSUNGENfeststellt.
- Wenn DASSYMBOL auf demDisplay (b oder g)zu sehen ist, weistdas darauf hin,dass die BATTE-RIE BALD LEERist.
- Wenn DASSYMBOL auf demDisplay (b oder g)zu sehen ist, hatdies KEINEBEDEUTUNG.
- Wenn DASSYMBOL auf demDisplay (b oder g)zu sehen ist, hatdies KEINEBEDEUTUNG.
- Wenn REL aufdem Display(b oder g) zusehen ist,bedeutet dies,dass dasInstrument für eineder RELATIVENMESSUNGENvoreingestellt ist.
- Wenn DASSYMBOL auf demDisplay (b oder g)zu sehen ist, hatdies KEINEBEDEUTUNG.
9
10
11
12
7 CNT- Quand CNT, CNT 0,
CNT 1, CNT 2, ouCNT 3 est visiblesur l’afficheur(b ou g), cela veutdire que lecompteur identifieune des 5MESURESRELATIVES
- Quand LESYMBOLE estvisible surl’afficheur (b ou g),il indique la BAT-TERIE ENEPUISEMENT
- Quand LESYMBOLE estvisible surl’afficheur (b ou g),il n’a AUCUNSENS
- Quand LESYMBOLE estvisible surl’afficheur (b ou g),il n’a AUCUNSENS
- Quand REL estvisible surl’afficheur (b ou g),cela veut dire quel’instrument estprévu pour l’unedes MESURESRELATIVES
- Quand LESYMBOLE estvisible surl’afficheur (b ou g),il n’a AUCUNSENS
16
15
16
- When ABS isshown on theDisplay (b or g):the instrumentis preset forABSOLUTEMEASUREMENT
- When THESYMBOL isshown on theDisplay (b or g):NO MEANING
- When inch isshown on theDisplay (b or g):the instrumentis preset forMeasurementin INCHES
- When mm isshown on theDisplay (b or g):the instrumentis preset forMeasurementin MILLIMETRES
- When DIA isshown on theDisplay (g):the instrumentdisplays theDIAMETER value
- Wenn ABS aufdem Display(b oder g) zusehen ist,bedeutet dies,dass dasInstrument für eineder ABSOLUTENMESSUNGENvoreingestellt ist.
- Wenn DASSYMBOL auf demDisplay (b oder g)zu sehen ist, hatdies KEINEBEDEUTUNG.
- Wenn inch aufdem Display(b oder g) zusehen ist,bedeutet dies,dass dasInstrument dieMessungen inZOLL anzeigt.
- Wenn mm aufdem Display(b oder g) zusehen ist,bedeutet dies, dassdas Instrumentdie Messungenin MILLIMETERNanzeigt.
- Wenn DIA aufdem Display (g)zu sehen ist,bedeutet dies, dassdas Instrumentdie Messung desDURCHMESSERSanzeigt.
- Quando ABS èvisibile sul Display(b o g) vuol direche lo strumentoè predispostoper la MISURAASSOLUTA
- Quando IL SIM-BOLO è visibilesul Display (b o g)non ha NESSUNSIGNIFICATO
- Quando inch èvisibile sul Display(b o g) vuol direche lo strumentovisualizza lemisurazioniin POLLICI
- Quando mm èvisibile sul Display(b o g) vuol direche lo strumentovisualizzale misurazioniin MILLIMETRI
- Quando DIA èvisibile sul Display(g) vuol dire chelo strumentovisualizza lamisurazionedel DIAMETRO
13
14
- Quand ABS estvisible surl’afficheur (b ou g),cela veut dire quel’instrument estprévu pour laMESUREABSOLUE
- Quand LESYMBOLE estvisible surl’afficheur (b ou g),il n’a AUCUNSENS
- Quand inchest visible surl’afficheur (b ou g),cela veut dire quel’instrument afficheles mesures enPOUCES
- Quand mm estvisible surl’afficheur (b ou g),cela veut dire quel’instrument afficheles mesures enMILLIMETRES
- Quand DIAest visible surl’afficheur (g), celaveut dire quel’instrument affichela mesure duDIAMETRE
17
17
PARTE 6MESSA A PUNTODELLOSTRUMENTO
Questa parte comprendei seguenti sottotitoli:
6.1 - ZERO DI RIFERI-MENTO ASSE X
6.2 - ZERO DI RIFERI-MENTO ASSE Z
6.3 - IMPOSTAZIONE DIUN DIVERSO ZERODI RIFERIMENTOASSE Z
6.4 - SELEZIONEDI MISURAZIONERAGGIO-DIAMETRO
6.5 - SELEZIONEDELL’UNITÁDI MISURAZIONEmm -inch (pollici)
NOTA!Alla prima istallazione equando si sostituisconole batterie eseguiregli Azzeramenti degliAssi X e Z (6.1-6.2).
Inoltre, per una fedeltàcostante nella misurazione,eseguirli ogni settimanacirca .
Aprire la Parte 12per avere sott’occhiola descrizione delloStrumento e la disposi-zione del Display.
PART 6COMMISSIONINGTHEINSTRUMENT
This part includesthe following sections:
6.1 - REFERENCE ZEROX AXIS
6.2 - REFERENCE ZEROZ AXIS
6.3 - SETTING ADIFFERENT Z AXISREFERENCE ZERO
6.4 - MEASUREMENTSELECTIONRADIUS -DIAMETER
6.5 - MEASUREMENTUNIT SELECTIONmm-inch
NOTE!On first installationand when replacing thebatteries, perform ZeroSetting of X and Z Axes(6.1-6.2).
Moreover, to ensureconstant measurementprecision, perform theseoperations about oncea week .
Open Part 12 in orderto view the descriptionof the Instrument andthe disposition ofthe Display.
TEIL 6EINSTELLUNGDESINSTRUMENTS
Dieser Teil umfasstdie folgenden Untertitel:
6.1 - BEZUGSNULLPUNKTACHSE X
6.2 - BEZUGSNULLPUNKTACHSE Z
6.3 - EINGABE EINESANDERENBEZUGSNULLPUNKTESACHSE Z
6.4 - AUSWAHL DERMESSUNGRADIUS-DURCHMESSER
6.5 - AUSWAHL DERMASSEINHEITmm-inch (Zoll)
HINWEIS!Bei der Erstinstallationund beim Auswechselnder Batterien sind dieAchsen X und Z (6.1-6.2)auf Null zu stellen.
Darüber hinaus sindim Hinblick auf diekonstante Zuverlässigkeitbei den Messungendie Nullstellungenetwa wöchentlichdurchzuführen.
Den Teil 12 öffnen, umdie Beschreibung desInstrumentes und dieAnordnung des Displaysvor Augen zu haben.
PARTIE 6MISE AU POINTDEL’INSTRUMENT
Cette partie comprend lessous-titres qui suivent :
6.1 - ZERO DEREFERENCE AXE X
6.2 - ZERO DEREFERENCE AXE Z
6.3 - PRESELECTIOND’UN ZERO DEREFERENCEDIFFERENT AXE Z
6.4 - SELECTIONDE MESURERAYON-DIAMETRE
6.5 - SELECTIONDE L’UNITEDE MESUREmm-inch (pouces)
NOTE !A la premièreinstallation et quand onremplace les batteries,exécuter les mises à zérodes Axes X et Z(6.1-6.2).
En outre, pour unequestion de fidélitéconstante dans lamesure, les exécutertoutes les semainesenviron .
Ouvrir la Partie 12 pouravoir sous les yeuxla descriptionde l’instrument etla dispositionde l’afficheur.
18
6.1ZERO DIRIFERIMENTOASSE X
6.1.1Posizionare il tastatorea contatto della fasciadi misurazione dellabussola portacono.
6.1.2Verificare che il Display(g) visualizzi ABS(modalità assoluta).
- Se visualizza REL(modalità relativa),premere il TASTO ABSREL (3).
6.1.3Verificare che il Display (g)visualizzi ORG (origine)e poi passare all’azione6.1.4.
- Se NON visualizza ORGma ORG 0, 1, 2 o 3,premere il TASTO SET(2) e tenendolopremuto premereil TASTO ABS REL (3)ripetutamente fino a checompare ORG.
X
CLEAR SET PRINTABS
REL
C
mm
N T A B S
C
OR G mm
N T
CLEAR SET PRINTABS
REL
6.1REFERENCE ZEROX AXIS
6.1.1Position the probe incontact with themeasurement band ofthe cone holder bushing.
6.1.2Make sure that theDisplay (g) shows ABS(absolute mode).- If it displays REL
(relative mode), pressthe ABS REL KEY (3).
6.1.3Make sure that theDisplay (g) shows ORG(origin) and then go to6.1.4.
- If it does NOT displayORG but ORG 0, 1, 2 or3, press the SET key (2)and hold it down whilepressing the ABS RELKEY (3) repeatedly untilORG appears.
6.1BEZUGSNULLPUNKTACHSE X
6.1.1Den Taster sopositionieren, dass erKontakt mit demMessbereich derKonusbuchse hat.
6.1.2Überprüfen, dass derDisplay (g) ABS (absoluteModalität) anzeigt.
- Falls er REL (relativeModalität) anzeigt, dieTASTE ABS REL (3)drücken.
6.1.3Überprüfen, dass derDisplay (g) ORG(Nullpunkt) anzeigt, unddann zum Schritt 6.1.4übergehen.
- Falls er NICHT ORG,sondern ORG 0, 1, 2oder 3 anzeigt, dieTASTE SET (2)drücken, sie gedrückthalten und gleichzeitigdie TASTE ABS REL (3)wiederholt drücken, bisORG erscheint.
6.1ZERO DEREFERENCE AXE X
6.1.1Positionner le palpeurau contact de la bandede mesure de la douilleporte-cône.
6.1.2Vérifier que l’afficheur (g)visualise ABS (modeabsolu).- Si s’affiche REL (mode
relatif), appuyer sur laTOUCHE ABS REL (3).
6.1.3Vérifier que l’afficheur (g)visualise ORG (origine)et passer ensuiteà l’action 6.1.4.
- Si CE N’EST PAS ORGqui s’affiche, mais ORG0, 1, 2 ou 3, appuyersur la TOUCHE SET (2)et tout en la maintenantenfoncée, appuyer surla TOUCHE ABS REL(3) maintes fois jusqu’àce que ne s’affiche ORG.
19
6.1.4Auf dem Display Achse X(g) die TASTE SET (2)drücken, sie gedrückthalten und gleichzeitigdie TASTE CLEAR (4)drücken.
- Auf der Ziffernanzeigeerscheint 47,40.Das ist die Messungdes Radius derKonusbuchse inMillimetern.
6.1.5Die BEZUGSNULLPUNKTDER ACHSE X isteingegeben.
6.1.4Sul Display Asse X (g)premere il TASTO SET(2) e tenendolo premuto,premere il TASTOCLEAR (4).
- Sul Visore appare 47.40che è la misura inmillimetri del raggiodella bussola portacono.
6.1.5Lo ZERO DIRIFERIMENTO ASSE Xè impostato.
C
OR G mm
N T A B S
CLEAR SET PRINTABS
REL
6.1.4On Axis X Display (g),press the SET key (2)and hold it down whilepressing the CLEAR key(4).
- The Display shows47.40 - i.e. themeasurement inmillimetres of the coneholder bushing radius.
6.1.5The X AXISREFERENCE ZEROis now set.
6.1.4Sur l’afficheur Axe X (g)appuyer sur la TOUCHESET (2) et tout en lamaintenant enfoncée,appuyer sur la TOUCHECLEAR (4).
- Sur la visu s’affiche47.40 qui représentela mesure enmillimètres du rayonde la douille porte-cône.
6.1.5Le ZERO DEREFERENCE AXE X estparamétré.
20
6.2ZERO DIRIFERMENTO ASSE Z
6.2.1Posizionare il tastatorea contatto conla superficie dellabussola portacono.
6.2.2Verificare che il Display(b) visualizzi ABS(modalità assoluta).
- Se visualizza REL(modalità relativa),premere il TASTO ABSREL (3).
6.2.3Verificare che il Display (b)visualizzi ORG (origine)e poi passare all’azione6.2.4.
- Se NON visualizza ORGma ORG 0, 1, 2 o 3,premere il TASTO SET(2) e tenedolo premutopremere il TASTO ABSREL (3) ripetutamentefino a che compareORG.
CLEAR SET PRINTABS
REL
C
mm
N T A B S
C
OR G mm
N T
CLEAR SET PRINTABS
REL
Z
6.2Z AXIS REFERENCEZERO
6.2.1Position the probe incontact with the surfaceof the cone holderbushing.
6.2.2Make sure that theDisplay (b) shows ABS(absolute mode).- If it displays REL
(relative mode), pressthe ABS REL KEY (3).
6.2.3Make sure that theDisplay (b) shows ORG(origin) and then go to6.2.4.
- If it does NOT displayORG but ORG 0, 1, 2 or3, press the SET key (2)and hold it down whilepressing the ABS RELKEY (3) repeatedly untilORG appears.
6.2BEZUGSNULLPUNKTACHSE Z
6.2.1Den Taster sopositionieren, dass erKontakt mit derOberfläche derKonusbuchse hat.
6.2.2Überprüfen, dass derDisplay (g) ABS (absoluteModalität) anzeigt.
- Falls er REL (relativeModalität) anzeigt, dieTASTE ABS REL (3)drücken.
6.2.3Überprüfen, dassder Display (g) ORG(Nullpunkt) anzeigt, unddann zum Schritt 6.2.4übergehen.
- Falls er NICHT ORG,sondern ORG 0, 1, 2oder 3 anzeigt, dieTASTE SET (2)drücken, sie gedrückthalten und gleichzeitigdie TASTE ABS REL (3)wiederholt drücken, bisORG erscheint.
6.2ZERO DEREFERENCE AXE Z
6.2.1Positionner le palpeurau contact de la surfacede la douille porte-cône.
6.2.2Vérifier que l’afficheur (g)visualise ABS (modeabsolu).- Si s’affiche REL (mode
relatif), appuyer sur laTOUCHE ABS REL (3).
6.2.3Vérifier que l’afficheur (g)visualise ORG (origine) etpasser ensuite à l’action6.2.4.
- Si CE N’EST PAS ORGqui s’affiche, mais ORG0, 1, 2 ou 3, appuyersur la TOUCHE SET (2)et tout en la maintenantenfoncée, appuyer surla TOUCHE ABS REL(3) maintes fois jusqu’àce que ne s’affiche ORG.
21
6.2.4Sul Display Asse Z (b)premere il TASTO SET(2) e tenendolo premuto,premere il TASTOCLEAR (4).
- Sul Visore appare 0.00che è il punto di riferi-mento dell’altezzaimpostato dalCostruttore.
6.2.5Lo ZERO DIRIFERIMENTO ASSE Zè impostato.
C
OR G mm
N T A B S
CLEAR SET PRINTABS
REL
6.2.4On Z Axis Display (b),press the SET key (2)and hold it down whilepressing the CLEAR key(4).
- The Display shows 0.00- i.e. the heightreference point set bythe Manufacturer.
6.2.5The Z AXISREFERENCE ZEROis now set.
6.2.4Auf dem Display Achse Z(b) die TASTE SET (2)drücken, sie gedrückthalten und gleichzeitigdie TASTE CLEAR (4)drücken.
- Auf der Ziffernanzeigeerscheint 0,00.Das ist der vomHersteller eingegebeneBezugspunkt für dieHöhe.
6.2.5DerBEZUGSNULLPUNKTDER ACHSE Z isteingegeben.
6.2.4Sur l’afficheur Axe Z (b)appuyer sur la TOUCHESET (2) et tout en lamaintenant enfoncée,appuyer sur la TOUCHECLEAR (4).
- Sur la visu s’affiche0.00 qui est le point deréférence de la hauteurparamétré par leFabricant.
6.2.5Le ZERO DEREFERENCE AXE Z estparamétré.
22
6.3IMPOSTAZIONE DIUN DIVERSO ZERODI RIFERIMENTOASSE Z
6.3.1NOTA!- Se si utilizzano coni
HSK o VDI, lo zero diriferimento dell’ASSE Zimpostato nell’azione6.2, coincide perfetta-mente con lo zerodi riferimento dellamacchina .
0 = 0
HSK - VDI
Z
0
6.3SETTING ADIFFERENT Z AXISREFERENCE ZERO
6.3.1NOTE!- If HSK or VDI cones are
used, the referencezero for the Z AXISset at 6.2 coincidesperfectly with themachine referencezero .
6.3EINGABE EINESANDERENBEZUGSNULLPUNKTESDER ACHSE Z
6.3.1HINWEIS!- Werden Konen HSK
oder VDI verwendet,so stimmt der im Schritt6.2 eingegebeneBezugsnullpunkt derACHSE Z vollständigmit demBezugsnullpunkt derMaschine überein.
6.3PRESELECTIOND’UN ZERO DEREFERENCEDIFFERENT AXE Z
6.3.1NOTE!- Si on utilise des cônes
HSK ou VDI, le zéro deréférence de l’AXE Zparamétré dansl’action 6.2, coïncideparfaitement avec lezéro de référencede la machine .
23
6.3.2NOTE !- Si on utilise les cônes
ISO ou BT le zéro deréférence de l’AXE Zparamétré dans l’action6.2, NE coïncide pasavec le zéro deréférence de lamachine .Dans ce cas il fauttrouver la différenceentre le zéro machineet le zéro del’instrument de lamanière suivante:
a - Positionner le côneporte-outils dans ladouille porte-cône.
b - Appuyer le palpeursur le collet du cône.
6.3.2HINWEIS!- Werden Konen ISO
oder BT verwendet, sostimmt der im Schritt6.2 eingegebeneBezugsnullpunkt derACHSE Z nicht mit demBezugsnullpunktder Maschine überein.
In diesem Fall mussauf folgende Weise dieDifferenz zwischen demMaschinennullpunktund demInstrumentennullpunktgefunden werden:
a - Den Werkzeugkonusin der Konusbuchsepositionieren.
b - Den Taster obenauf dem Konushalsanbringen.
6.3.2NOTE!- If ISO or BT cones are
used, the referencezero for the Z AXISset at 6.2 DOES NOTcoincide with themachine referencezero .
In this case, identifythe difference betweenmachine zero andinstrument zero asfollows:
a - Position the tool-holder cone in thecone holder bushing.
b - Place the probe overthe collar of the cone.
6.3.2NOTA!- Se si utilizzano coni
ISO o BT lo zero diriferimento dell’ASSE Zimpostato nell’azione6.2, NON coincide conlo zero di riferimentodella macchina .
In questo caso bisognatrovare la differenza tralo zero macchina e lozero dello strumentonel seguente modo:
a - Posizionare il conoportautensili nellabussola portacono.
b - Appoggiare iltastatore sopra ilcollarino del cono.
ISO - BT
00
0
Z
24
c - Il Visore visualizzala quota (Es.: 20.00).Prendere nota dellaquota.
d - Se la quota dello zerodi riferimento èquella che v’interessapassare all’azione6.3.3.
e - Se la quota dello zerodi riferimento NONè quella ma quellainferiore:- con un calibro
misurare l’altezzadel collarino
- sottrarre dalla quotasuperiore lo spesso-re del collarino
- dopodiché passareall’azione 6.3.3.
C
OR G mm
N T A B S
CLEAR SET PRINTABS
REL
z1
20- z1=____
...
c - The Display showsthe quota (E.g.: 20.00).Note this quota.
d - If the reference zeroquota is correct,go to 6.3.3.
e - If the reference zeroquota IS NOT correctbut lower:- use a gauge to
measure the heightof the collar
- subtract thethickness of thecollar from thehigher quota
- then go to 6.3.3.
c - Die Ziffernanzeigezeigt die Quote (z.B.:20,00) an. NotierenSie sich diese Quote.
d - Falls die Quote desBezugsnullpunkteseinen Wert erreichthat, der Sieinteressiert, gehenSie zum Schritt 6.3.3über.
e - Falls die Quote desBezugsnullpunktesUNTER deminteressierenden Wertliegt, ist wie folgtvorzugehen:- Mit einer Messlehre
die Höhe desHalses messen.
- Von der oberenQuote die Dickedes Halsessubtrahieren.
- Anschließend zumSchritt 6.3.3übergehen.
c - La visu affiche la cote(Par ex.: 20.00).Prendre bonnenote de la cote.
d - Si la cote du zéro deréférence est cellequi vous intéresse,passer à l’action6.3.3.
e - Si la cote du zéro deréférence N’EST PAScelle qui vousintéresse, mais celleinférieure:- à l’aide d’un calibre
mesurer la hauteurdu collet
- soustraire de la cotesupérieurel’épaisseur du collet
- ensuite passer àl’action 6.3.3.
25
6.3.3Die gefundene oderberechnete Quote auffolgende Weise in denDisplay (b) eingeben:
a - Die TASTE SET (2)ca. 4-5 Sekundenlang drücken und aufder Ziffernanzeigeerscheint dir .
b - Die TASTE SET (2)drücken und eserscheint OriGn .
c - Die TASTE SET (2)drücken und eserscheint OFFSEtS.
d - Die TASTE PRINT (1)drücken und eserscheint:ORG 0SELECT
e - Die TASTE SET (2)drücken und dieNummer 0 oder 1oder 2 oder 3auswählen, um denNullpunkt zubestimmen, auf dender Wert des auf einespezifische MaschinebezogenenNullpunktes (z.B.:ORG 0) eingestelltwerden soll.
f - Die TASTE PRINT (1)drücken und eserscheint: 000000.00
6.3.3Set the quota measuredor calculated on Display(b) as follows:
a - Press the SET key (2)for 4/5 seconds; thedisplay then showsdir .
b - Press the SET key (2)and OriGn isdisplayed.
c - Press the SET key (2)and OFFSEtS isdisplayed.
d - Press the PRINT key(1) and the followingis displayed:ORG 0SELECT
e - Press the SET key (2)and the select thenumber 0 or 1 or 2 or 3to define the origin forsetting the zero valuefor a specific machine(e.g. ORG 0).
f - Press the PRINT key(1) and the followingis displayed: 000000.00
6.3.3Impostare la quota trovatao calcolata nel Display(b) nel seguente modo:
a - Premere il TASTOSET (2) per 4/5secondi e sul visoreappare dir .
b - Premere il TASTOSET (2) e appareOriGn .
c - Premere il TASTOSET (2) e appareOFFSEtS.
d - Premere il TASTOPRINT (1) e appare:ORG 0SELECT
e - Premere il TASTOSET (2) e selezionareil numero 0 o 1 o 2 o 3per stabilire l’originesu cui impostare ilvalore dello zeroriferito ad unaspecifica macchina(es:. ORG 0).
f - Premere il TASTOPRINT (1) e appare:000000.00
CLEAR SET PRINTABS
REL
CLEAR SET PRINTABS
REL
C
mm
NT
CLEAR SET PRINTABS
REL
OR G 0
4/5 sec.
CLEAR SET PRINTABS
RELCLEAR SET PRINT
ABS
RELCLEAR SET PRINT
ABS
REL
6.3.3Présélectionner la cotetrouvée ou calculéedans l’afficheur (b) dela manière suivante :
a - Appuyer sur laTOUCHE SET (2)pendant 4/5secondes, ce qui faitafficher sur la visu dir .
b - Appuyer sur laTOUCHE SET (2), cequi fait afficher OriGn .
c - Appuyer sur la TOUCHESET (2), ce qui faitafficher OFFSEtS.
d - Appuyer sur laTOUCHE PRINT (1),ce qui fait afficher :ORG 0SELECT
e - Appuyer sur laTOUCHE SET (2)et sélectionner lenuméro 0 ou 1 ou 2ou 3 pour établirl’origine sur laquelleentrer la valeur duzéro se rapportant àune machinespécifique(par ex.: ORG 0).
f - Appuyer sur laTOUCHE PRINT (1),ce qui fait afficher:000000.00
26
6.3.4Input the quota foundor calculated by themeasurement as per6.3.2.c or 6.3.2.e asfollows.E.g. 20.00
a - Use the CLEAR key(4) to set:- (negative ).
b - Use the SET (2) orABS REL (3) key tomove the cursor tothe required position.
c - Use the CLEAR key(4) to set the quota.
Once the quota is set:
d - Press the PRINTkey (1) to confirm.
The reference zerois now set.
e - Press the CLEAR key(4) several times toexit. (The quotashown in figure isindicative).
6.3.5THE DIFFERENT Z AXISREFERENCE ZEROis now set.
6.3.4Die Quote, die durch dieMessung in den Schritten6.3.2.c oder 6.3.2.egefunden oder berechnetwurde, auf die folgendeWeise eingeben, z.B.: 20.00
a - Mit der TASTECLEAR (4) eingeben:- (negativ ).
b - Mit der TASTE SET(2) oder ABS REL (3)den Cursorwunschgemäßverschieben.
c - Mit der TASTE CLEAR(4) die Quote eingeben.
Nach Eingabe der Quote:d - zur Bestätigung die
TASTE PRINT (1)drücken.
Nun ist derBezugsnullpunkteingegeben.
e - Die TASTE CLEAR(4) mehrmals drücken,um das Menü zuverlassen. (Dieabgebildete Quote hatnur Hinweischarakter.)
6.3.5DIE EINGABE EINESANDEREN BEZUGS-NULLPUNKTES DERACHSE Z ist abgeschlossen.
6.3.4Inserire la quota che siè trovata o calcolata dallamisurazione nell’azione6.3.2.c o 6.3.2.e nelseguente modo.Es:. 20.00
a - Con il TASTO CLEAR(4) impostare:- (negativo ).
b - Con il TASTO SET (2)o ABS REL (3) spostareil cursore dove sidesidera.
c - Con il TASTO CLEAR(4) impostare la quota.
Una volta impostatala quota:d - Premere il TASTO PRINT
(1) per confermare.
A questo punto lo zerodi riferimento è statoimpostato.
e - Premere il TASTOCLEAR (4) più volteper uscire. (La quotain figura è indicativa).
6.3.5L’IMPOSTAZIONEDI UN DIVERSO ZERODI RIFERIMENTOASSE Z, è terminata.
+ +
C
mm
NT
CLEAR SET PRINTABS
REL
OR G 0
C
mm
N T
CLEAR SET PRINTABS
REL
OR G 0
C
mm
N T
CLEAR SET PRINTABS
REL
OR G 0
CLEAR SET PRINTABS
REL
C
mm
N T A B S
CLEAR SET PRINTABS
REL
OR G
6.3.4Entrer la cote que l’on atrouvée ou calculéed’après la mesure dansl’action 6.3.2.c ou 6.3.2.ede la manière suivante :Par exemple: 20.00
a - A l’aide de laTOUCHE CLEAR (4)présélectionner:- (négatif ).
b - A l’aide de la TOUCHESET (2) ou ABS REL(3) déplacer le curseuroù on le souhaite.
c - A l’aide de laTOUCHE CLEAR (4)présélectionner la cote.
Une fois la coteprésélectionnée:d - Appuyer sur la TOUCHE
PRINT (1), pour confirmer.
Dans ces conditions lezéro de référence a étéparamétré.
e - Appuyer sur laTOUCHE CLEAR (4)plusieurs fois poursortir. (La cote sur lafigure est indicative).
6.3.5LA PRESELECTIOND’UN ZERO DEREFERENCE DIFFERENTDE L’AXE Z est terminée.
27
6.4SELECTION DEMESURERAYON-DIAMETRE
NOTE !L’instrument est étalonnépar le Fabricant demanière à ce que surl’afficheur (g) on lisele RAYON de l’outil.
6.4.1Si on veut lire leDIAMETRE, procéderde la façon suivante :
a - Appuyer sur laTOUCHE SET (2)pendant 4/5 secondes,jusqu’à entrer dansle menu dir .
b - Appuyer sur laTOUCHE SET (2)maintes fois jusqu’àce que ne s’afficheSCALing .
c - Appuyer sur laTOUCHE PRINT (1):sur l’afficheur on litrAd .
d - Appuyer sur laTOUCHE SET (2):sur l’afficheur on litdiA .
CLEAR SET PRINTABS
REL
6.4AUSWAHL DERMESSUNGRADIUS -DURCHMESSER
HINWEIS!Das Instrument wird vomHersteller so geeicht,dass in dem Display (g)der WERKZEUGRADIUSabzulesen ist.
6.4.1Um den DURCHMESSERabzulesen, ist wie folgtvorzugehen:
a - Die TASTE SET (2)ca. 4-5 Sekundenlang drücken, bis manZugang zu dem Menüdir erhält.
b - Die TASTE SET (2)wiederholt drücken,bis SCALingerscheint.
c - Die TASTE PRINT (1)drücken: rAderscheint auf demDisplay.
d - Die TASTE SET (2)drücken: diAerscheint auf demDisplay.
6.4MEASUREMENTSELECTIONRADIUS-DIAMETER
NOTE!The instrument iscalibrated by theManufacturer so that theDisplay (g) shows thetool RADIUS.
6.4.1To read the DIAMETER,proceed as follows:
a - Press the SET key (2)for 4/5 seconds to goto the dir menu.
b - Press the SET key (2)repeatedly untilSCALing isdisplayed.
c - Press the PRINT key(1): the display showsrAd .
d - Press the SET key(2): the display showsdiA .
6.4SELEZIONEDI MISURAZIONERAGGIO-DIAMETRO
NOTA!Lo strumento viene taratodal Costruttore in modoche nel Display (g) si leggail RAGGIO dell’utensile.
6.4.1Per leggere il DIAMETRO,procedere nel seguentemodo:
a - Premere il TASTOSET (2) per 4/5secondi fino adentrare nel menù dir .
b - Premere il TASTOSET (2) ripetutamentefino a che non appareSCALing .
c - Premere il TASTOPRINT (1) e apparerAd .
d - Premere il TASTOSET (2) e appare diA .
CLEAR SET PRINTABS
REL
CLEAR SET PRINTABS
RELCLEAR SET PRINT
ABS
REL
28
e - Appuyer sur laTOUCHE PRINT (1),pour confirmer.
f - Appuyer sur laTOUCHE CLEAR (4)pour sortir. (La cotesur la figure estindicative).
A partir de ce momentl’afficheur (g) visualisesur l’AXE X la mesuredu diamètre de l’outil.
6.4.2La SELECTION DEMESURE RAYON-DIAMETRE est terminée.
e - Press the PRINT key(1) to confirm.
f - Press the CLEAR key(4) to exit. (The quotashown in figure isindicative).
Display (g) now showsthe tool diametermeasurement on the XAXIS.
6.4.2RADIUS-DIAMETERMEASUREMENTSELECTION is nowcomplete.
e - Premere il TASTOPRINT (1) perconfermare.
f - Premere il TASTOCLEAR (4) per uscire.(La quota in figura èindicativa).
Da questo punto in poiil Display (g) visualizzasull’ASSE X la misuradel diametro dell’utensile.
6.4.2La SELEZIONEDI MISURAZIONERAGGIO-DIAMETRO ,è terminata.
e - Zur Bestätigung dieTASTE PRINT (1)drücken.
f - Die TASTE CLEAR(4) drücken, um dasMenü zu verlassen.(Die abgebildeteQuote hat nurHinweischarakter.)
Von nun an zeigt derDisplay (g) auf derACHSE X das MaßdesWerkzeugdurchmessersan.
6.4.2Die AUSWAHL DERMESSUNG RADIUS -DURCHMESSER istabgeschlossen.
CLEAR SET PRINTABS
REL
C
mmER L
N T 21 30 A B S
CLEAR SET PRINTABS
REL
OR G 0 D I A
29
6.5AUSWAHL DERMASSEINHEITmm - inch (Zoll)
HINWEIS!Das Instrument wird vomHersteller so geeicht,dass auf den Displays(b - g) die Messungen inMillimetern abzulesensind.
6.5.1Um die Messungen in Zoll(inch) ablesen zu können,ist wie folgt vorzugehen:
a - Die TASTE SET (2)ca. 4-5 Sekundenlang drücken, bis manZugang zu dem Menüdir erhält.
b - Die TASTE SET (2)wiederholt drücken,bis unitS (Einheit)erscheint.
c - Die TASTE PRINT (1)drücken und eserscheint SEt unit .
d - Mit der TASTE SET(2) inch einstellen.
6.5MEASUREMENTUNIT SELECTIONmm - inch
NOTE!The instrument iscalibrated by theManufacturer so that theDisplays (b - g) showmeasurements inmillimetres .
6.5.1For measurements ininches , proceed asfollows:
a - Press the SET key (2)for 4/5 seconds to goto the dir menu.
b - Press the SET key (2)repeatedly until unitS(Unit) is displayed
c - Press the PRINT key(1) and SEt unit isdisplayed.
d - Use the SET key (2)to set inch .
6.5SELEZIONEDELL’UNITÁDI MISURAZIONEmm - inch (pollici)
NOTA!Lo strumento viene taratodal Costruttore in modoche nei Display (b - g) sileggano le misurazioniespresse in millimetri .
6.5.1Per leggere le misurazioniin pollici (inch) procederenel seguente modo:
a - Premere il TASTOSET (2) per 4/5secondi fino adentrare nel menù dir .
b - Premere il TASTOSET (2) ripetutamentefino a che non appareunitS (Unità).
c - Premere il TASTOPRINT (1) e appareSEt unit .
d - Con il TASTO SET(2), impostare inch .
CLEAR SET PRINTABS
RELCLEAR SET PRINT
ABS
REL
CLEAR SET PRINTABS
RELCLEAR SET PRINT
ABS
REL
4/5 sec.
6.5SELECTION DEL’UNITE DE MESUREmm - inch (pouces)
NOTE !L’instrument est étalonnépar le Fabricant demanière à ce que sur lesafficheurs (b - g) on liseles mesures enmillimètres .
6.5.1Si on veut lire les mesuresen pouces (inch) procéderde la façon suivante :
a - Appuyer sur laTOUCHE SET (2)pendant 4/5 secondes,jusqu’à entrer dansle menu dir .
b - Appuyer sur laTOUCHE SET (2)maintes fois jusqu’àce que ne s’afficheunitS (Unité).
c - Appuyer sur la TOUCHEPRINT (1), ce qui faitafficher SEt unit .
d - A l’aide de la TOUCHESET (2), présélectionnerinch .
30
e - Premere il TASTOPRINT (1) perconfermare.
f - Premere il TASTOCLEAR (4) più volteper uscire. (La quotain figura è indicativa).
Da questo punto in poiil/i Display modificativisualizzano tutte lemisurazioni in pollici .
6.5.2La SELEZIONEDELL’UNITÁDI MISURAZIONEmm - inch (pollici),è terminata.
CLEAR SET PRINTABS
REL
C N T inchA B S
CLEAR SET PRINTABS
REL
OR G
e - Press the PRINT key(1) to confirm.
f - Press the CLEAR key(4) several times toexit. (The quotashown in figure isindicative).
The Display(s) now showall measurements ininches .
6.5.2MEASUREMENT UNITSELECTION mm - inch ,is now complete
e - Zur Bestätigung dieTASTE PRINT (1)drücken.
f - Die TASTE CLEAR(4) mehrmalsdrücken, um dasMenü zu verlassen.(Die abgebildeteQuote hat nurHinweischarakter.)
Von nun an werdenauf dem/den geändertenDisplay/s alle Messungenin Zoll angezeigt.
6.5.2Die AUSWAHL DERMASSEINHEITmm - inch (Zoll) istabgeschlossen.
e - Appuyer sur laTOUCHE PRINT (1),pour confirmer.
f - Appuyer sur laTOUCHE CLEAR (4)plusieurs fois poursortir. (La cote sur lafigure est indicative).
A partir de ce moment le/les afficheurs modifiésvisualisent toutes lesmesures en pouces .
6.5.2La SELECTION DEL’UNITE DE MESUREmm - inch (pouces)est terminée.
31
PARTE 7MISURAZIONI
Questa parte comprendei seguenti sottotitoli:
7.1 - COME ESEGUIRELA MISURAZIONEDELL’UTENSILE
7.2 - COME ESEGUIRELA MISURARELATIVA
Aprire la Parte 12per avere sott’occhiola descrizione delloStrumento e ladisposizionedel Display.
PART 7MEASUREMENTS
This part includes thefollowing sections:
7.1 - HOW TOPERFORM TOOLMEASUREMENT
7.2 - HOW TO PERFORMRELATIVEMEASUREMENT
Open Part 12 in orderto view the descriptionof the Instrument andthe disposition ofthe Display.
TEIL 7MESSUNGEN
Dieser Teil umfasst diefolgenden Untertitel:
7.1 - WIE WIRD EINWERKZEUGVERMESSEN
7.2 - WIE WIRD DIERELATIVEMESSUNGDURCHGEFÜHRT
Den Teil 12 öffnen, umdie Beschreibung desInstrumentes und dieAnordnung des Displaysvor Augen zu haben.
PARTIE 7MESURES
Cette partie comprend lessous-titres qui suivent:
7.1 - COMMENTEXECUTERLA MESUREDE L’OUTIL
7.2 - COMMENTEXECUTERLA MESURERELATIVE
Ouvrir la Partie 12 pouravoir sous les yeuxla descriptionde l’instrument etla dispositionde l’afficheur.
32
7.1HOW PERFORMTOOLMEASUREMENT
7.1.1If necessary, use a cleancloth to clean the coneand the inside of theCone holder bushing (d).
7.1.2Fit the cone with the toolin the Cone holderbushing (d).
7.1.3NOTE!If the milling cutterinvolved in measurementis shaped :- fit the ball probe (e1)
(optional).- Zero set the X and Z
Axes as described at6.1 and 6.2.
7.1COME ESEGUIRELA MISURAZIONEDELL’UTENSILE
7.1.1Se necessario, con unostraccio pulito, pulire ilcono e l’interno dellaBussola portacono (d).
7.1.2Inserire il cono conl’utensile nella Bussolaportacono (d).
7.1.3NOTA!Se la fresa sulla qualesi esegue la misurazioneè sagomata :
- montare il tastatore asfera (e1) (opzionale).
- Eseguire gliazzeramenti degli AssiX e Z come descrittonelle azioni 6.1 e 6.2.
7.1WIE WIRD EINWERKZEUGVERMESSEN
7.1.1Erforderlichenfalls denKonus und die Konus-buchse (d) innen mit einemsauberen Tuch reinigen.
7.1.2Den Konus mit demWerkzeug in die Konus-buchse (d) einsetzen.
7.1.3HINWEIS!Falls die Fräse, auf der dieMessung durchgeführtwird, geformt ist :
- den Kugeltaster (e1)(Sonderausstattung)montieren.
- Die Nullstellungen derAchsen X und Zentsprechend den unterSchritt 6.1 und 6.2gemachten Ausführungendurchführen.
7.1COMMENT EXECUTERLA MESURE DEL’OUTIL
7.1.1Au besoin, avec unchiffon propre, nettoyerle cône et l’intérieur dela douille porte-cône (d).
7.1.2Insérer le cône avecl’outil dans la douilleporte-cône (d).
7.1.3NOTE!Si la fraise sur laquelleon exécute la mesureest profilée :- monter le palpeur à
bille (e1) (en option).- Exécuter les mises à
zéro des Axes X et Zsuivant la descriptiondans les actions6.1 et 6.2.
33
AXE Z
7.1.4Au besoin, dans le casdes cônes ISO et BT,il faut rappeler surl’afficheur (b) AXE Zl’origine du zéro deréférence (ORG 0, 1, 2ou 3) préalablementattribuée (action 6.3.3.e)de la façon suivante :
a - Appuyer sur laTOUCHE SET (2) ettout en la maintenantenfoncée, appuyer surla TOUCHE ABS REL(3) maintes fois jusqu’àce que ne s’afficheORG 0, 1, 2 ou 3préalablement attribuée.(Par exemple: ORG 0 ).
7.1.5a - Appuyer le palpeur
(e ou e1) sur letranchant de l’outil.
b - L’afficheur (b)visualise la cote de lahauteur , se référantau zéro préalablementparamétré.
Z AXIS
7.1.4If necessary, for ISO andBT cones, call up on theZ AXIS Display (b) theorigin of the referencezero (ORG 0, 1, 2 or 3)previously assigned(6.3.3.e) as follows:
a - Press the SET key (2)and hold it down whilepressing the ABS RELKEY (3) repeatedlyuntil ORG 0, 1, 2 or 3previously assignedis shown .(E.g. ORG 0).
7.1.5a - Place the Probe
(e or e1) on the cuttingedge of the tool.
b - The Display (b) showsthe height quota withreference to the zeropreviously set.
ACHSE Z
7.1.4Erforderlichenfalls ist fürKonen ISO und BT dervorher im Schritt 6.3.3.ezugeordneteBezugsnullpunkt (ORG0, 1, 2 oder 3) auffolgende Weise auf demDisplay (b) ACHSE Zaufzurufen:
a - Die TASTE SET (2)drücken, sie gedrückthalten und gleichzeitigdie TASTE ABS REL (3)wiederholt drücken, bisder vorher zugeordneteNullpunkt ORG 0, 1, 2oder 3 erscheint,(z.B.: ORG 0).
7.1.5a - Den Taster (e oder e1)
auf die Schneidflächedes Werkzeugsauflegen.
b - Der Display (b) zeigtdie Quote der Höhe inBezug auf den vorhereingestelltenNullpunkt an.
ASSE Z
7.1.4Se necessario, per coniISO e BT, bisogna richia-mare sul Display (b)ASSE Z l’origine dellozero di riferimento(ORG 0, 1, 2 o 3) asse-gnata precedentemente(azione 6.3.3.e) nelseguente modo:
a - Premere il TASTOSET (2) e tenendolopremuto premere ilTASTO ABS REL (3)ripetutamente fino ache compare ORG 0,1, 2 o 3 assegnataprecedentemente.(Es:. ORG 0 ).
7.1.5a - Appoggiare il
Tastatore (e o e1) sultagliente dell’utensile.
b - Il Display (b)visualizza la quotadell’altezza , in riferi-mento allo zero
CLEAR SET PRINTABS
REL
C
mm
N T A B S
+ +
34
X AXIS
7.1.6a - Place the Probe
(e or e1) as close aspossible to the tool.
b - Block the Knob (l).
c - Approach the Probe(e or e1) with theHandwheel (h) untilit almost touchesthe tool andsimultaneously rotatethe tool to identify themaximum diameter.
d - Display (g) nowshows the Radiusor the Diameterof the tool.
7.1.7TOOL MEASUREMENTis now complete.
ASSE X
7.1.6a - Avvicinare il più
possibile il Tastatore(e o e1) all’utensile.
b - Bloccare il Pomellino(l).
c - Avvicinare il Tastatore(e o e1) con il Volantino(h) fino a sfiorarel’utensile econtemporaneamenteruotare l’utensileper individuarne ilmassimo diametro.
d - Il Display (g)visualizza la quotadel Raggio o delDiametro dell’utensile.
7.1.7COME ESEGUIRELA MISURAZIONEDELL’UTENSILE, è finita.
ACHSE X
7.1.6a - Den Taster (e oder e1)
so weit wie möglichan das Werkzeugannähern.
b - Den Kugelgriff (l)feststellen.
c - Den Taster (e odere1) mit dem Handrad(h) so weit an dasWerkzeug annähern,dass er es fast berührt ,und gleichzeitig dasWerkzeug drehen,um den maximalenDurchmesser zuermitteln.
d - Der Display (g) zeigtdie Quote des Radiusoder desDurchmessers desWerkzeugs an.
7.1.7WIE WIRD EINWERKZEUG VERMESSENist abgeschlossen.
AXE X
7.1.6a - Rapprocher le plus
possible le palpeur(e ou e1) de l’outil.
b - Bloquer le pommeau(I).
c - Rapprocher le palpeur(e ou e1) du volantà main (h) jusqu’àeffleurer l’outil et enmême temps tournerl’outil pour en repérerle diamètre maximum .
d - L’afficheur (g)visualise la cote duRayon ou duDiamètre de l’outil.
7.1.7COMMENT EXECUTERLA MESURE DE L’OUTILest terminée.
35
7.2WIE WIRD DIERELATIVE MESSUNGDURCHGEFÜHRT
7.2.1Wenn der Abstandzwischen zwei Punkteneines Werkzeugesgemessen werden soll,ohne die Bezugs-nullpunkte zu verlieren,ist die RELATIVE MESSUNGwie folgt durchzuführen:
a - Den Standardtasteroder den Kugeltasterauf dem erstengewünschten Punktpositionieren.
b - Die TASTE ABS REL(3) drücken und aufdem Display b oder gerscheint REL.
c - Die TASTE CLEAR(4) drücken und derDisplay wird auf Nullgestellt.
d - Den Taster auf denzweiten gewüns-chten Punkt setzenund der Display boder g zeigt denAbstand zwischendem ersten und demzweiten Punkt an.
e - Die TASTE ABS REL(3) drücken, um zurMessung mit demeingegebenenBezugsnullpunktzurückzukehren.
7.2.2WIE DIE RELATIVEMESSUNGDURCHGEFÜHRT WIRDist abgeschlossen.
7.2HOW TO PERFORMRELATIVEMEASUREMENT
7.2.1When the distancebetween two tool pointsis required without losingreference zeroes ,use RELATIVEMEASUREMENTas follows:
a - position the standardor ball probe in thefirst required point .
b - Press the ABS RELKEY (3); the Displayb or g shows REL.
c - Press the CLEAR key(4) and the Displayresets.
d - Move the probe tothe second requiredpoint ; the Display b org shows the distancebetween the first andsecond points .
e - Press the ABS RELKEY (3) to return tomeasurement with thereference zero set.
7.2.2RELATIVEMEASUREMENTis now set.
7.2COME ESEGUIRELA MISURARELATIVA
7.2.1Quando si vuole misurarela distanza tra due puntidi un utensile senzaperdere gli zeridi riferimento bisognautilizzare la MISURARELATIVA nel seguentemodo:
a - posizionare il tastatorestandard o a sferanel primo puntodesiderato .
b - Premere il TASTOABS REL (3) e nelDisplay b o g appareREL.
c - Premere il TASTOCLEAR (4) ed ilDisplay si azzera.
d - Spostare il tastatorenel secondo puntodesiderato ed ilDisplay b o gvisualizza la distanzatra il primo ed ilsecondo punto .
e - Premere il TASTOABS REL (3)per tornare allamisurazione con lozero di riferimentoimpostato.
7.2.2COME ESEGUIRELA MISURA RELATIVA,è terminata.
C
mm
N T
CLEAR SET PRINTABS
REL
OR G 0
CLEAR SET PRINTABS
REL
Cmm
N T
OR G
7.2COMMENT EXECUTERLA MESURE RELATIVE
7.2.1Quand on veut mesurerla distance entre deuxpoints d’un outil sansperdre les zéros deréférence , il faut avoirrecours à la MESURERELATIVE de la façonsuivante :
a - positionner le palpeurstandard ou à bille aupremier pointsouhaité .
b - Appuyer sur laTOUCHE ABS REL(3) et sur l’afficheurb ou g s’affiche REL.
c - Appuyer sur laTOUCHE CLEAR (4),ce qui met à zérol’afficheur.
d - Déplacer le palpeurau second pointsouhaité et l’afficheurb ou g visualise ladistance entre lepremier et le secondpoint .
e - Appuyer sur laTOUCHE ABS REL(3) pour revenir à lamesure avec le zérode référenceparamétré.
7.2.2COMMENT EXECUTERLA MESURE RELATIVE,est terminée.
36
PARTE 8SOSTITUZIONEBATTERIE
8.1NOTA!Quando si togliela batteria tutti i datiprecedentementeimpostati rimangonoin memoria e non sicancellano.
In ogni caso, DOPOAVER SOSTITUITOLE BATTERIE , bisognaimpostare gli zeri diriferimento ASSI X e Zcome descritto nelleazioni 6.1 e 6.2.
8.2Quando il SIMBOLOBATTERIA (8) è presentenel/i Display (b o g)bisogna sostituirla/e.
8.3Nel Display (b):- Svitare la vite.- Sfilare la piastrina.- Sostituire la batteria
vecchia con una nuovada 1,5 Volt Tipo AA.
- Infilare la piastrina.
- Avvitare la vite.
C
O R Gmm
N TA B S
CLEAR SET PRINTABS
REL
PART 8BATTERYREPLACEMENT
8.1NOTE!When the batteryis removed, all datapreviously set are storedand not cancelled.
In any case, AFTERREPLACING THEBATTERIES , set the Xand Z reference zeroesas described at 6.1 and6.2.
8.2When the BATTERYSYMBOL (8) is shown onthe Display(s) (b or g),replace the battery(ies).
8.3Display (b):- Back off the screw.- Remove the plate.- Replace the old battery
with a new 1.5 Volt TypeAA battery.
- Re-fit the plate.
- Tighten the screw.
TEIL 8AUSWECHSELNDER BATTERIEN
8.1HINWEIS!Wenn die Batterieentfernt wird, bleiben allevorher eingegebenenDaten im Speicher undwerden nicht gelöscht.
In jedem Fall SINDNACH DEMBATTERIEWECHSELdie Bezugsnullpunkteder ACHSEN X und Zentsprechend denAusführungen im Schritt6.1 und 6.2 einzugeben.
8.2Wenn das SYMBOLBATTERIE (8) auf dem/den Display/s (b oder g)erscheint, ist/sind sieauszuwechseln.
8.3Im Display (b):- Die Schraube lösen.- Die Platte abnehmen.- Die alte Batterie gegen
eine neue Batterie zu1,5 Volt des Typs AAauswechseln.
- Die Platte wiedereinsetzen.
- Die Schraubefestschrauben.
PARTIE 8REMPLACEMENTBATTERIES
8.1NOTE!Lorsque l’on enlèvela batterie, toutes lesdonnées préalablementparamétrées restent enmémoire et ne s’effacentpas.
En tout cas, APRÈSAVOIR REMPLACÉ LESBATTERIES , il fautprésélectionner les zérosde référence des AXESX et Z suivant ladescription des actions6.1 et 6.2.
8.2Quand le SYMBOLEBATTERIE (8) estprésent sur le/lesafficheurs (b ou g),il faut la/les remplacer.
8.3Sur l’afficheur (b):- Desserrer la vis.- Enlever la plaque.- Remplacer la vieille
batterie par une neuvede 1,5 Volt Type AA.
- Enfiler la plaque.
- Serrer la vis.
37
8.4Nel Display (g):- Svitare le viti.- Svitare le quattro viti
dietro il Display.
- Togliere il coperchio.- Sostituire le batterie
vecchie con due nuoveda 1,5 Volt Tipo AA.
- Rimettere il coperchio.
- Avvitare le quattro vitidietro il Display.
- Riposizionare il Displayed avvitare le vite.
8.5La SOSTITUZIONEBATTERIE, è finita.
8.4Display (g):- Back off the screws.- Back off the four screws
behind the Display.
- Remove the cover.- Replace the old
batteries with two new1.5 Volt Type AAbatteries.
- Refit the cover.
- Tighten the four screwsbehind the Display.
- Reposition the Displayand tighten the screw.
8.5BATTERYREPLACEMENTis now complete.
8.4Im Display (g):- Die Schrauben lösen.- Die vier Schrauben
hinter dem Displaylösen.
- Den Deckel abnehmen.- Die alten Batterien
gegen zwei neueBatterien zu 1,5 Voltdes Typs AAauswechseln.
- Den Deckel wiedereinsetzen.
- Die vier Schraubenhinter dem Displayfestschrauben.
- Den Display wieder inseine Position bringenund die Schraubenfestschrauben.
8.5Das AUSWECHSELNDER BATTERIEN istabgeschlossen.
8.4Sur l’afficheur (g):- Desserrer les vis.- Desserrer les quatre vis
derrière l’afficheur.
- Enlever le couvercle- Remplacer les vieilles
batteries par deuxneuves de 1,5 Volt TypeAA.
- Remettre le couvercle.
- Serrer les quatre visderrière l’afficheur.
- Repositionner l’afficheuret serrer les vis.
8.5Le REMPLACEMENTBATTERIES est terminé.
38
TEIL 9REINIGUNG DESINSTRUMENTS
Das Instrument bedarfkeiner besonderenReinigung.
Die Gleitführungengelegentlich mit einemkleinen Pinsel undeinem sauberen Lappenreinigen.
TEIL 10INFORMATIONENÜBER DENTECHNISCHENKUNDENDIENSTUND ERSATZTEILE
Für jede Informationüber den technischenKundendienst undErsatzteile wendenSie sich bitte an IhrenBEZIRKSHÄNDLER.
Bei Anfragen wegenErsatzteilen ist dieBeschreibung desInstruments Teil 12zu verwenden.
PARTE 9PULIZIASTRUMENTO
Lo stumento non necessitadi particolari pulizie.
Saltuariamento pulire leGuide di Scorrimento conun pennellino e stracciopulito .
PARTE 10INFORMAZIONIDI ASSISTENZATECNICA E PARTIDI RICAMBIO
Per qualsiasi informazionedi Assistenza Tecnicae Parti di Ricambio,rivolgersi al RIVENDITOREDI ZONA.
Per la richiesta delle Partidi Ricambio, utilizzarela Descrizione StrumentoParte 12.
PART 9CLEANING THEINSTRUMENT
The instrument does notrequire particular cleaning.
Occasionally clean theSliding Guideways witha small brush anda clean cloth .
PART 10INFORMATIONABOUT TECHNICALASSISTANCE ANDSPARE PARTS
For any information aboutTechnical Assistanceand Spare Parts, contactthe AREA RETAILER.
To order Spare Parts,use the InstrumentDescription Part 12.
PARTIE 9NETTOYAGEINSTRUMENT
L’instrument n’exige pasde nettoyages particuliers.
De temps à autrenettoyer les glissièresavec un petit pinceauet un chiffon propre .
PARTIE 10INFORMATIONSD’ASSISTANCETECHNIQUE ETPIECES DERECHANGE
Pour toute informationd’Assistance techniqueet de pièces de rechangenous vous prions de bienvouloir prendre contactavec le REVENDEURLOCAL.
En cas de demandede pièces de rechange,utiliser la DescriptionInstrument Partie 12.
39
PARTIE 11NOTES
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
PARTE 11NOTE
PART 11NOTES
TEIL 11ANMERKUNGEN
40
TEIL 12BESCHREIBUNGDES INSTRUMENTSUND ANORDNUNGDERSTEUERUNGEN
BESCHREIBUNGDES INSTRUMENTS
a - Magnetstreifen Achse Z
b - Display Achse Zc - Kugelgriff zum
Feststellen der Achse Zd - Konusbuchsee - Tastere1-Kugeltaster für Fräsen
(Sonderausstattung)f - Buchsenflanschg - Display Asse Xh - Handrad für die
mikrometrischeBewegung der AchseAsse X
i - Magnetstreifen Achse X
l - Kugelgriff zurBefestigung derAchse X
m - Auflagefüße
ANORDNUNG DESDISPLAYS
1 - TASTE PRINT2 - TASTE SET3 - TASTE ABS REL4 - TASTE CLEAR5 - MESSUNG6 - ORG 0 1 2 37 - CNT8 - SYMBOL DAFÜR,
DASS DIEBATTERIEBALD LEER IST
9 - KEINEBEDEUTUNG
10 - KEINEBEDEUTUNG
11 - REL12 - KEINE
BEDEUTUNG13 - ABS14 - KEINE
BEDEUTUNG15 - inch16 - mm
PARTE 12DESCRIZIONESTRUMENTOE DISPOSIZIONECOMANDI
DESCRIZIONESTRUMENTO
a - Banda magneticaAsse Z
b - Display Asse Zc - Pomellino bloccaggio
Asse Zd - Bussola portaconoe - Tastatoree1-Tastatore a sfera
per frese (opzionale)f - Flangia porta bussolag - Display Asse Xh - Volantino per
movimentazionemicrometrica Asse X
i - Banda magneticaAsse X
l - Pomellino bloccaggioAsse X
m - Piedini di appoggio
DISPOSIZIONEDISPLAY
1 - TASTO PRINT2 - TASTO SET3 - TASTO ABS REL4 - TASTO CLEAR5 - MISURA6 - ORG 0 1 2 37 - CNT8 - SIMBOLO
CHE INDICALA BATTERIAIN ESAURIMENTO
9 - NESSUNSIGNIFICATO
10 - NESSUNSIGNIFICATO
11 - REL12 - NESSUN
DIGNIFICATO13 - ABS14 - NESSUN
SIGNIFICATO15 - inch16 - mm
PART 12DESCRIPTIONOF THEINSTRUMENTAND CONTROLARRANGEMENT
DESCRIPTIONINSTRUMENT
a - Z AXIS magneticband
b - Z AXIS Displayc - Z AXIS locking knob
d - Cone holder bushinge - Probee1-Ball probe for milling
cutters (optional)f - Bushing support flangeg - X AXIS Displayh - Handwheel for X AXIS
creep control
i - X AXIS magneticband
l - X AXIS locking knob
m - Support feet
DISPLAYDISPOSITION
1 - PRINT KEY2 - SET KEY3 - ABS REL KEY4 - CLEAR KEY5 - MEASUREMENT6 - ORG 0 1 2 37 - CNT8 - BATTERY LOW
SYMBOL
9 - NO MEANING
10 - NO MEANING
11 - REL12 - NO MEANING
13 - ABS14 - NO MEANING
15 - inch16 - mm
PARTIE 12DESCRIPTIONINSTRUMENTET DISPOSITIONDESCOMMANDES
DESCRIPTIONINSTRUMENT
a - Bande magnétiqueAxe Z
b - Afficheur Axe Zc - Pommeau blocage
Axe Zd - Douille porte-cônee - Palpeure1-Palpeur à bille pour
fraises (en option)f - Bride porte-douilleg - Afficheur Axe Xh - Volant à main pour
manutentionmicrométrique Axe X
i - Bande magnétiqueAxe X
l - Pommeau blocageAxe X
m - Pieds De support
DISPOSITIONAFFICHEUR
1 - TOUCHE PRINT2 - TOUCHE SET3 - TOUCHE ABS REL4 - TOUCHE CLEAR5 - MESURE6 - ORG 0 1 2 37 - CNT8 - SYMBOLE
INDIQUANTLA BATTERIEEN EPUISEMENT
9 - AUCUN SENS
10 - AUCUN SENS
11 - REL12 - AUCUN SENS
13 - ABS14 - AUCUN SENS
15 - inch16 - mm
C
O R G 21 30 mmER L
N T 21 30 inchA B S
CLEAR SET PRINTABS
REL
8
1234
5
6
7
9 10 11 12 13
14
15
16
17
D I A
Display b - g
Preset P368
a
b
c
d
e
e1
f
g
h
i
l
m
X -
-
+
+
Z
Via Brigata G.A.P. 76 - 61100 Villa Fastiggi - PESARO (Italy)Tel. (39) 0721 281931 - Fax (39) 0721 281824E-mail: [email protected] - www.mconti.com