2
(include locality (town, city, county, etc.), region (state, povince, territory, etc.), and country ) (incluir localidad (pueblo, ciudad, condado, etc), región(estado, provincia, territorio, etc.), y país) (civil government, non-Chrisan minister, Chrisan minister, Catholic cleric) (Gobierno civil, ministro no crisano, ministro crisano, clero católico.) (include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country (incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país) (include name and tle of official) (incluir el nombre y tulo de la autoridad) Name of the Inquirer: Previous Marriages (First, Second, etc.): Date of marriage: No a. Diocese b. Case Number: Former Spouse’s Current Name: First: Last: PREVIOUS MARRIAGE(S) OF AN INQUIRER (MATRIMONIO PREVIO DEL ADULTO EN RICA) I. Middle/Maiden: Complete this form if an inquirer has been previously married (Secon I) or if an inquirer’s spouse or fiancé(e) has been previously married (Secon II). Complete quesons (a) to (e) for each previous marriage. Copy form for addional marriages. RCIA Previous Marriage information Form RICA Formulario para personas con matrimonios previos A peon is currently in process: RCIA Previous Marriage form 1/2 (Nombre:) (Por favor llene este formulario si ha sido previamente casado (Sección I) o si su esposo(a) o promedo(a) ha sido previamente casado(a) Sección II).) (Conteste las preguntas (a) a (e) por cada matrimonio previo. Haga copias de este formulario para matrimonios adicionales. (Matrimonio previo ( Primero, Segundo, etc.)) (Nombre actual de su esposo(a) previo(a):) (Nombre:) (Segundo Nombre/Apellido de soltero(a):) (Apellido(s):) (fecha del matrimonio:) Place of marriage: c. (Lugar del matrimonio:) Officiang Authority of marriage: d. (Autoridad que ofició su matrimonio:) (Una peción está actualmemte en proceso:) Yes (Sí) Decree of nullity verified by: (El Decreto de Nulidad fue verificado por:) Date: (Fecha:) Yes (Sí) No (No) I do not know (No estoy seguro(a) (No) Have you or your former spouse ever peoned for a decree of nullity from a tribunal of the Catholic Church? e. (¿Ha solicitado usted o su esposo(a) previo(a) un Decreto de nulidad de un tribunal de la Iglecia Católica?) (Diócesis:) (include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country (incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país) Diocese (Diócesis:) (Número del caso:) Case Number: (Número del caso:) Date of decree of nullity (if issued): (Fecha del Decreto de Nulidad (si fue otorgado):) If “yes,” was a decree of nullity issued? (Si contestó que “si” ¿se le otorgó el Decreto de Nulidad?

II. PREVOUS MARRIAGE(S) OF AN INQUIRER’S …faithformation.stmarkparish.org/wp-content/uploads/sites/...RCIA Previous Marriage form 2/2 Complete for an inquirer’s fiancé(e)

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: II. PREVOUS MARRIAGE(S) OF AN INQUIRER’S …faithformation.stmarkparish.org/wp-content/uploads/sites/...RCIA Previous Marriage form 2/2 Complete for an inquirer’s fiancé(e)

a. First:

b. Date of Marriage:

PREVOUS MARRIAGE(S) OF AN INQUIRER’S FIANCÉ(E) /SPOUSE (MATRIMONIO(S) PREVIO(s) DEL ESPOSO(A) O PROMETIDO(A))

II.

(Favor de llenar esta sección del formulatio si usted es el esposo(a) o prometido(a) del participante de RICA y ha tenido matrimonios previos.)

Name of Inquirer’s Fiancé(e)/ Spouse:

Previous Marriage (First, Second, etc.)

(Nombre del Esposo(a) o prometida(a) del participante de RICA:)

(Nombre de su esposo(a):)Middle/Maiden: (Nombre de su esposo(a):)

Last: (Nombre de su esposo(a):)

(Fecha del Matrimonio:)

c.

d.

Place of Marriage:(Lugar del Matrimonio:)

Número del matrimonio previo (primero, segundo, etc.)

RCIA Previous Marriage form 2/2

Complete for an inquirer’s fiancé(e)/ spouse who has been previously married.

(Conteste las pregustas (a) a (e) por cada matrimonio previo. Haga copias de este formulario para matrimonios adicionales.)Complete Complete questions (a) to (e) for each previous marriage. Copy form for additional marriages.

(include locality (town, city, county, etc.), region (state, povince, territory, etc.), and country)(incluir localidad (pueblo, ciudad, condado, etc), región(estado, provincia, territorio, etc.), y país)

(civil government, non-Christian minister, Christian minister, Catholic cleric)(civil, de gobierno, ministro no cristiano, ministro cristiano, clero católico.)

Officiating Authority of marriage:(Autoridad que ofició su matrimonio:)

(include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country(incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país)

(include name and title of official)(incluir el nombre y título de la autoridad)

No

Diocese

Case Number:

A petition is currently in process:(Una petición está actualmemte en proceso:)

Yes(Sí)

Decree of nullity verified by:(El Decreto de Nulidad fue verificado por:)

Date:(Fecha:)

Yes(Sí)

No(No)

I do not know(No estoy seguro(a)

(No)

e.

(¿Ha solicitado usted o su esposo(a) previo(a) un Decreto de nulidad de un tribunal de la iglecia católica?)

(Diócesis:)

(include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country(incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, et.), país)

Diocese(Diócesis:)

(Número del caso:)

Case Number:(Número del caso:)

Date of decree of nullity (if issued):(Fecha del Decreto de Nulidad (si fue otorgado):)

If “yes,” was a decree of nullity issued? (Si contestó que “si” ¿se le otorgó el Decreto de Nulidad?

Has the Inquirer’s Fiancé(e)/ Spouse or his or her former spouse ever petitioned for a decree of nullity from atribunal of the catholic church?

(include locality (town, city, county, etc.), region (state, povince, territory, etc.), and country)(incluir localidad (pueblo, ciudad, condado, etc), región(estado, provincia, territorio, etc.), y país)

(civil government, non-Christian minister, Christian minister, Catholic cleric)(Gobierno civil, ministro no cristiano, ministro cristiano, clero católico.)

(include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country(incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país)

(include name and title of official)(incluir el nombre y título de la autoridad)

Name of the Inquirer:

Previous Marriages (First, Second, etc.):

Date of marriage:

No

a.

Diocese

b.

Case Number:

Former Spouse’s Current Name:

First:

Last:

PREVIOUS MARRIAGE(S) OF AN INQUIRER (MATRIMONIO PREVIO DEL ADULTO EN RICA)I.

Middle/Maiden:

Complete this form if an inquirer has been previously married (Section I) or if an inquirer’s spouse or fiancé(e) has been previously married (Section II).

Complete questions (a) to (e) for each previous marriage. Copy form for additional marriages.

RCIA Previous Marriage information Form RICA Formulario para personas con matrimonios previos

A petition is currently in process:

RCIA Previous Marriage form 1/2

(Nombre:)

(Por favor llene este formulario si ha sido previamente casado (Sección I) o si su esposo(a) o prometido(a) ha sido previamente casado(a) Sección II).)

(Conteste las preguntas (a) a (e) por cada matrimonio previo. Haga copias de este formulario para matrimonios adicionales.

(Matrimonio previo ( Primero, Segundo, etc.))

(Nombre actual de su esposo(a) previo(a):)

(Nombre:) (Segundo Nombre/Apellido de soltero(a):)

(Apellido(s):)

(fecha del matrimonio:)

Place of marriage:c.(Lugar del matrimonio:)

Officiating Authority of marriage:d.(Autoridad que ofició su matrimonio:)

(Una petición está actualmemte en proceso:)

Yes(Sí)

Decree of nullity verified by:(El Decreto de Nulidad fue verificado por:)

Date:(Fecha:)

Yes(Sí)

No(No)

I do not know(No estoy seguro(a)

(No)

Have you or your former spouse ever petitioned for a decree of nullity from a tribunal of the Catholic Church?e.(¿Ha solicitado usted o su esposo(a) previo(a) un Decreto de nulidad de un tribunal de la Iglecia Católica?)

(Diócesis:)

(include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country(incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país)

Diocese(Diócesis:)

(Número del caso:)

Case Number:(Número del caso:)

Date of decree of nullity (if issued):(Fecha del Decreto de Nulidad (si fue otorgado):)

If “yes,” was a decree of nullity issued? (Si contestó que “si” ¿se le otorgó el Decreto de Nulidad?

Page 2: II. PREVOUS MARRIAGE(S) OF AN INQUIRER’S …faithformation.stmarkparish.org/wp-content/uploads/sites/...RCIA Previous Marriage form 2/2 Complete for an inquirer’s fiancé(e)

a. First:

b. Date of Marriage:

PREVOUS MARRIAGE(S) OF AN INQUIRER’S FIANCÉ(E) /SPOUSE (MATRIMONIO(S) PREVIO(s) DEL ESPOSO(A) O PROMETIDO(A))

II.

(Favor de llenar esta sección del formulatio si usted es el esposo(a) o prometido(a) del participante de RICA y ha tenido matrimonios previos.)

Name of Inquirer’s Fiancé(e)/ Spouse:

Previous Marriage (First, Second, etc.)

(Nombre del Esposo(a) o prometida(a) del participante de RICA:)

(Nombre de su esposo(a):)Middle/Maiden: (Nombre de su esposo(a):)

Last: (Nombre de su esposo(a):)

(Fecha del Matrimonio:)

c.

d.

Place of Marriage:(Lugar del Matrimonio:)

Número del matrimonio previo (primero, segundo, etc.)

RCIA Previous Marriage form 2/2

Complete for an inquirer’s fiancé(e)/ spouse who has been previously married.

(Conteste las pregustas (a) a (e) por cada matrimonio previo. Haga copias de este formulario para matrimonios adicionales.)Complete Complete questions (a) to (e) for each previous marriage. Copy form for additional marriages.

(include locality (town, city, county, etc.), region (state, povince, territory, etc.), and country)(incluir localidad (pueblo, ciudad, condado, etc), región(estado, provincia, territorio, etc.), y país)

(civil government, non-Christian minister, Christian minister, Catholic cleric)(civil, de gobierno, ministro no cristiano, ministro cristiano, clero católico.)

Officiating Authority of marriage:(Autoridad que ofició su matrimonio:)

(include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country(incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país)

(include name and title of official)(incluir el nombre y título de la autoridad)

No

Diocese

Case Number:

A petition is currently in process:(Una petición está actualmemte en proceso:)

Yes(Sí)

Decree of nullity verified by:(El Decreto de Nulidad fue verificado por:)

Date:(Fecha:)

Yes(Sí)

No(No)

I do not know(No estoy seguro(a)

(No)

e.

(¿Ha solicitado usted o su esposo(a) previo(a) un Decreto de nulidad de un tribunal de la iglecia católica?)

(Diócesis:)

(include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country(incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país)

Diocese(Diócesis:)

(Número del caso:)

Case Number:(Número del caso:)

Date of decree of nullity (if issued):(Fecha del Decreto de Nulidad (si fue otorgado):)

If “yes,” was a decree of nullity issued? (Si contestó que “si” ¿se le otorgó el Decreto de Nulidad?

Has the Inquirer’s Fiancé(e)/ Spouse or his or her former spouse ever petitioned for a decree of nullity from atribunal of the catholic church?

(include locality (town, city, county, etc.), region (state, povince, territory, etc.), and country)(incluir localidad (pueblo, ciudad, condado, etc), región(estado, provincia, territorio, etc.), y país)

(civil government, non-Christian minister, Christian minister, Catholic cleric)(Gobierno civil, ministro no cristiano, ministro cristiano, clero católico.)

(include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country(incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país)

(include name and title of official)(incluir el nombre y título de la autoridad)

Name of the Inquirer:

Previous Marriages (First, Second, etc.):

Date of marriage:

No

a.

Diocese

b.

Case Number:

Former Spouse’s Current Name:

First:

Last:

PREVIOUS MARRIAGE(S) OF AN INQUIRER (MATRIMONIO PREVIO DEL ADULTO EN RICA)I.

Middle/Maiden:

Complete this form if an inquirer has been previously married (Section I) or if an inquirer’s spouse or fiancé(e) has been previously married (Section II).

Complete questions (a) to (e) for each previous marriage. Copy form for additional marriages.

RCIA Previous Marriage information Form RICA Formulario para personas con matrimonios previos

A petition is currently in process:

RCIA Previous Marriage form 1/2

(Nombre:)

(Por favor llene este formulario si ha sido previamente casado (Sección I) o si su esposo(a) o prometido(a) ha sido previamente casado(a) Sección II).)

(Conteste las preguntas (a) a (e) por cada matrimonio previo. Haga copias de este formulario para matrimonios adicionales.

(Matrimonio previo ( Primero, Segundo, etc.))

(Nombre actual de su esposo(a) previo(a):)

(Nombre:) (Segundo Nombre/Apellido de soltero(a):)

(Apellido(s):)

(fecha del matrimonio:)

Place of marriage:c.(Lugar del matrimonio:)

Officiating Authority of marriage:d.(Autoridad que ofició su matrimonio:)

(Una petición está actualmemte en proceso:)

Yes(Sí)

Decree of nullity verified by:(El Decreto de Nulidad fue verificado por:)

Date:(Fecha:)

Yes(Sí)

No(No)

I do not know(No estoy seguro(a)

(No)

Have you or your former spouse ever petitioned for a decree of nullity from a tribunal of the Catholic Church?e.(¿Ha solicitado usted o su esposo(a) previo(a) un Decreto de nulidad de un tribunal de la Iglecia Católica?)

(Diócesis:)

(include name of diocese, region (state, province, territory, etc.), and country(incluir el nombre de la diócesis, la región (estado, provincia, territorio, etc.), país)

Diocese(Diócesis:)

(Número del caso:)

Case Number:(Número del caso:)

Date of decree of nullity (if issued):(Fecha del Decreto de Nulidad (si fue otorgado):)

If “yes,” was a decree of nullity issued? (Si contestó que “si” ¿se le otorgó el Decreto de Nulidad?