34
I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ACO3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS F ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ACO3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE D SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ACO3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ES ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ACO3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ACO3

I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

IALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

GBSELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ACO3

OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

FALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ACO3

MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE

DSELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ACO3

BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

ESALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ACO3

INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

ACO3

Page 2: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

2 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

DESCRIZIONEMACCHINA

INDICE

I generatori della serie ACO3 sono auto-regolati, brushless a 2 e 4 poli.Hanno induttore rotante provvisto digabbia di smorzamento (generatori a 2poli) e indotto fisso a cave inclinate.Gli avvolgimenti sono a passo raccor-ciato per ridurre il contenuto armonico.I generatori sono costruiti in conformitàalle direttive 98/37, 73/23, 89/336 erelative modifiche, alle norme CEI 2-3,EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530,BS4999 - 5000.Esecuzioni in accordo ad altre specifi-che possono essere eseguite su richie-sta del cliente.La struttura meccanica, sempre moltorobusta, consente un facile accesso aicollegamenti e permette di eseguire leverifiche nelle diverse parti altrettantofacilmente.La carcassa e’ realizzata in acciaio, gliscudi in alluminio pressofuso, l’albero inacciaio C45 con ventola calettata.Il grado di protezione e’ IP23 (a richiestae’ possibile realizzare un grado di prote-zione superiore).Gli isolamenti sono eseguiti in classe H,le impregnazioni con resine epossidicheper le parti rotanti e trattamenti sotto-vuoto per le parti di piu’ elevata ten-sione, quali gli statori (a richiesta tratta-menti speciali).Nel campo dei radio disturbi, la produ-zione di serie soddisfa il grado “N” dellanorma VDE 0875.

DESCRIZIONE MACCHINA

PREMESSA

IDENTIFICAZIONE MACCHINA

VERIFICA ALLA CONSEGNA

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO

ACCOPPIAMENTO MECCANICO

AVVIAMENTO E ARRESTO

PULIZIA E LUBRIFICAZIONE

MANUTENZIONE

ANOMALIE E RIMEDI

PARTI DI RICAMBIO

TAVOLE

DIMENSIONI D’INGOMBRO

GARANZIA

CENTRI DI ASSISTENZA

2 ÷ 3

4 ÷ 5

4 ÷ 5

4 ÷ 5

4 ÷ 13

14 ÷ 17

16 ÷ 19

20 ÷ 21

20 ÷ 21

20 ÷ 23

24

25

26 ÷ 27

28

29

30 ÷ 33

PAG INDEX

MACHINE DESCRIPTION

INTRODUCTION

MACHINE IDENTIFICATION

INSPECTION ON DELIVERY

SAFETY REQUIREMENTS

TRANSPORT AND STORAGE

MECHANICAL COUPLING

STARTING AND STOPPING OPERATIONS

CLEANING AND LUBRICATION

MAINTENANCE

DEFECTS AND REMEDIES

SPARE PARTS

TABLES

OVERALL DIMENSIONS

WARRANTY

AFTER-SALES SERVICE

MACHINEDESCRIPTION

ACO3 2 and 4 pole alternators are bru-shless, self regulating and incorporate arotating inductor with damper cage (2pole generators) and a fixed stator withskewed slots. The stator windings havea shortened pitch to reduce the harmo-nic content of the output waveform.The alternators are made in compliancewith the 98/37, 73/23, 89/336 directivesand their amendments, and the CEI 2-3,EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530,BS4999-5000 regulations.On customer’s request alternators canbe manufactured according to differentspecifications.The robust mechanical construction gi-ves good access to the generator outputconnections, and allows the user to in-spect the various components withease.The casing is made of steel, the shieldsof cast iron, and the shaft of C45 steeland it has a keyed fan.The mechanical protection level meetsstandard IP23 (upon request higher le-vels of protection can be supplied).Insulation materials meet class H requi-rements, and all rotating componentsare epossy resins impregnated, highervoltage parts, such as the stators, arevacuum-treated (special treatments areavailable on request).Radio interference suppression meetsthe requirements of VDE 0875 grade“N” regulations.

Page 3: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

3 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

INDICEINHALTINDEX

DESCRIPTION DE LA MACHINE

INTRODUCTION

IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR

VERIFICATION A LA LIVRAISON

PRESCRIPTIONS DE SECURITE

TRANSPORT ET STOCKAGE

ACCOUPLEMENT MECANIQUE

MISE EN MARCHE ET ARRET

ENTRETIEN ET LUBRIFICATION

MANUTENTION

ANOMALIES ET REPARATIONS

PIECES DE RECHANGE

TABLEAUX

ENCOMBREMENT

GARANTIE

CENTRES D’ASSISTANCE

MASCHINENBESCHREIBUNG

VORWORT

MASCHINENIDENTIFIKATION

ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

TRANSPORT UND LAGERUNG

MECHANISCHER ANSCHLUß

ANTRIEB UND STILLSETZUNG

REINIGUNG UND SCHMIERUNG

WARTUNG

STÖRUNGEN UND ABHILFE

ERSATZTEILE

TABELLEN

BAUMASSE

GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG

SERVICE-CENTER

DESCRIPCION MAQUINA

ACLARACION

IDENTIFICACION MAQUINA

CONTROL A LA ENTREGA

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

TRANSPORTE Y DEPOSITO

ACLOPAMIENTO MECANICO

ARRANQUE Y PARADA

LIMPIEZA Y LUBRIFICACION

MANTENIMIENTO

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

PARTES DE REPUESTO

TABLAS

DIMENSIONES MAXIMAS

GARANTIA

CENTROS DE ASISTENCIA

Les alternateurs de série ACO3 sontauto-régulés, sans bague ni balai à 2 et4 pôles.Ils sont à inducteurs tournants aveccage d’amortissement (série 2 pôles) etstator à encoches inclinées.Les bobinages sont à pas raccourcisafin de réduire le taux d’harmoniques.Les alternateurs sont construits en con-formité aux directives CEE 98/37, 73/23,89/336 et leurs modifications, aux nor-mes CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1,VDE 0530, BS4999-5000.Les exécutions en accord avec d’autresspécifications peuvent être suivies surdemande du client.La structure mécanique, toujours trésrobuste, permet un accés facile aux rac-cordements et permet les vérificationsdes autres parties trés facilement.La carcasse est en acier, les flasquesen fonte, l’arbre est en acier C45 avecventilateur claveté.Le grade de protection est IP23 (surdemande, il est possible de réaliser ungrade de protection supérieur).Les isolements sont de la classe H, lesimprégnations en vernis epoxy pour lesparties tournantes et les parties plusélevées en tension comme les statorssont imprégnées sous vide et pression(sur demande, nous pouvons exécuterdes traitements spéciaux).Dans le domaine des anti-parasitages,la production de série satisfait au grade“N” de la norme VDE 0875.

DESCRIPTION DELA MACHINE

MASCHINENBESCHREIBUNG

DESCRIPCIONMAQUINA

Los generadores serie ACO3 son auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.Possen inductor rotante con jaula deatenuación e inducido fijo con canaletasinclinadas.Los bobinados son a paso recortadopara reducir el contenido armónico.Los generadores están construidos enconformidad a las directivas 98/37,73/23, 89/336 y sus modÍficas, normasCEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE0530, BS4999-5000.Construcciones de acuerdo con otrasespecÍficas podrán ser realizadas bajopedido del cliente.La estructura mecánica, siempre degran consistencia, permite un fácil ac-ceso a los conexionados, como asÍ tam-bién un control de las diferentes partesde la misma.La carcasa está construida en acero, lastapas en fundición, el eje en acero C45con ventilador acoplado.El grado de protección es IP23 (a pe-dido es posible realizar un grado deproteccÍon superior).Los aislantes son en clase H, las partesrotantes son impregnadas con resinasepoxÍdicas con tratamiento en vacÍopara las partes que trabajan a mayortensión, como son los estatores (a pe-dido tratamientos especiales).En el campo de la radio-interferencia, laproduccion de serie satisface el grado“N” de las normas VDE.

Die 2 und 4 poligen Generatoren derSerie ACO3 sind selbstregelnd und bru-shless.Sie besitzen eine mit einem Dämpfun-gskäfig ausgestattete, rotierende Dros-sel und einen fest eingebauten Ankermit schrägen Nuten. Die Wicklungensind im Schritt Verkurzt, um den harmo-nischen Gehalt zu reduzieren. Die Ge-neratoren sind in Ubereinstimmung mitden Bestimmungen 98/37 sowie mit73/23 und 89/336 und deren entspre-chenden Änderung, und den NormenCEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE0530, BS4999-5000 hergestellt. Au-sführungen, die anderen als den ange-gebenen Spezifikationen entsprechensollen, können auf Kundenanfrage her-gestellt werden.Die mechanische, sehr widerstand-sfähige, robuste Struktur ermöglicht lei-chten Zugang zu den Verbindungen undAnschlüssen und erlaubt eine ebensoleichte Kontrolle der verschiedenenTeile. Das Gehäuse besteht aus Stahl,die (Schutz) schilde aus Gußeisen, dieWelle aus C45-Stahl mit aufgezogenemLüfterrad.Die Schutzklasse ist IP23 (auf Anfragekann auch eine hohere Schutzklasserealisiert werden).Die Isolierungen entsprechen derKlasse H, die Imprägnierungen erfolgenmit Epoxidharzen für die drehbarenTeile, bzw, durch Vakuumverfahren fürdie Teile, die erhöhter Spannung ausge-setzt sind, wie z.B. Ständer (auf Anfrageauch Sonderverfahren möglich).Bezüglich der Funkstörungen, entsprichtdie Produktionsserie dem Grad “N” derVDE Normen.

Page 4: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

4 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

PREMESSA

I generatori della serie ACO3, rispondono alledirettive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e loromodifiche; pertanto non presentano pericoloper l’operatore, se installati, usati, manutenutisecondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e acondizione che i dispositivi di sicurezza sianotenuti in perfetta efficienza.

Per questa ragione occorre attenersi scrupo-losamente alle istruzioni indicate in questomanuale.

E’ vietata qualsiasi riproduzione di questomanuale.

Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alteo con i centri di assistenza autorizzati, citaresempre il tipo e il codice del generatore.

VERIFICA ALLACONSEGNA

IDENTIFICAZIONEMACCHINA

Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri-ficazione o manutenzione il motore primario acui e’ collegato il generatore non deve esserein funzione, ma fermo e isolato dalle sue fontidi energia.

Per fermare il generatore occorre seguirescrupolosamente la procedura di arresto delsistema di trascinamento; il generatore non e’previsto di Stop/Emergenza, ma si arrestaistantaneamente in relazione al sistema diarresto predisposto dall’installatore.

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

Alla consegna del generatore controllare conla bolla di accompagnamento che non cisiano danni o parti mancanti; nel casoinformare immediatamente lo spedizionere,l’assicurazione, il rivenditore o la Mecc Alte.

INTRODUCTION

The ACO3 alternators comply with the EECdirectives 98/37, 73/23, 89/336 and theiramendments; therefore they pose no dangerto the operator if they are installed, used andmaintained according to the instructions givenby Mecc Alte and provided the safety devicesare kept in perfect working conditions.

Therefore a strict observance of these instruc-tions is required.

Any reproduction of this manual is forbidden.

MACHINEIDENTIFICATIONAlways indicate the generator type and codewhen contacting Mecc Alte or the authorizedafter-sales service centres.

INSPECTION ONDELIVERY

When the alternator is delivered, check thatunit conforms with the delivery note and en-sure that there are no damaged or defectiveparts; should there be any, please inform theforwarding agent, the insurance company, theseller or Mecc Alte immediately.

SAFETYREQUIREMENTSBefore any cleaning, lubrication or mainte-nance operation, ensure that the generator isstationary and disconnected from the powersupply.

When stopping the generator, ensure thecompliance with the procedures for stoppingthe prime mover.The generator, in fact, has no EmergencyStop, but is controlled by the device arrangedby the installer.

Page 5: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

5 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

INTRODUCTION VORWORT ACLARACION

Les alternateurs de la série ACO3 répondentaux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 etleurs modifications. Toutefois, ils ne présententaucun danger pour l’utilisateur si l’installation,l’utilisation, les manutentions suivent les in-structions fournies par Mecc Alte et à conditionque les dispositifs de protection soient tenusen parfait état de marche.

Pour cette raison, il faut se conformer scrupu-leusement aux instructions indiquées dans cemanuel.

Il est interdit de reproduire quoique ce soit dece manuel.

IDENTIFICATIONDE LA MACHINE

MASCHINENIDENTIFIKATION

Pour toute demande auprès de Mecc Alte ouauprès des centres agrées autorisés, citertoujours le type et le code de l’alternateur.

VERIFICATIONA LA LIVRAISON

A la livraison de l’alternateur, contrôler avec lebon de livraison qu’il n’y a aucun dommage oupièces manquantes; si tel est le cas, informerimmédiatement l’expéditeur, l’assureur, le re-vendeur ou Mecc Alte.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

Avant une quelconque intervention de net-toyage, lubrification ou manutention, le moteuravec lequel est accouplé l’alternateur ne doitpas être en fonctionnement mais isolé de sessources d’énergie.

Pour coupé un alternateur, il faut suivre scru-puleusement la procédure d’arrêt du systèmed’entraînement, l’alternateur n’est pas pourvud’arrêt d’urgence, mais il s’arrête instantané-ment en fonction du système d’arrêt prévu parl’installateur.

ÜBERPRÜFUNGBEI LIEFERUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

IDENTIFICACIONMAQUINA

CONTROL A LAENTREGA

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Die Generatoren entsprechen den ACO3estimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und derenentsprechenden Änderungen; aus diesemGrunde stellen sie keinerlei Gefahr für denBediener dar, sofern sie in Übereinstimmungmit den von Mecc Alte vorgeschriebenenAnweisungen installiert, verwendet und gewar-tet werden und unter der Bedingung, daß dieSchutzvorrichtungen stets in einem voll funk-tionstüchtigen Zustand gehalten werden.

Aus den oben genannten Grunden ist es erfor-derlich, sich streng an die in diesem Handbuchangegebenen Anweisungen zu halten.

Jegliche Form der Verbreitung und Reproduk-tion dieses Handbuchs ist verboten.

Los generadores de la serie ACO3, respon-den a las directivas CEE 98/37, 73/23, 89/336y a sus respectivas modificaciones, por lotanto no se presentan peligros para el opera-dor, si instalados, usados y mantenidos segúnlas instrucciones dadas por la MECC-ALTE ycon la condición que los dispositivos de seguri-dad sean mantenidos en una condición deperfecta eficiencia.

Por esta razón es necesario adecuarse a laperfección a las instrucciónes indicadas eneste manual.

Se prohibe la reproducción total o parcial deeste manual.

Für Mitteilungen an Mecc Alte oder an dieautorisierten Service-Zentralen, ist der Gene-ratorentyp und der Code anzugeben.

Bei Lieferung des Generators ist anhand desLieferscheins dieser auf Schäden, bzw. auffehlende Teile hin zu überprüfen; in diesemFalle sind der Spediteur, die Versicherung, derWiederverkäufer oder Mecc Alte umgehenddarüber zu informieren.

Vor jedem Eingriff für Reinigung, Schmierungoder Wartung, muß der Hauptmotor, an dender Generator angeschlossen ist, außer Be-trieb gesetzt werden; er muß stillstehen undvon seinen Energiequellen isoliert werden.

Um dem Generator zu stoppen, ist es erforder-lich genauestens das Abstell-verfahren für dasZugsystem einzuhalten; der Generator ist nichtmit einem Sicherheits-abschalter (“NOTAUS”)versehen, sondern er stoppt unmittelbar inAbhängigkeit von dem Abschaltsystem, dasvom Hersteller vorgesehen ist.

Para cualquier tipo de comunicación con laMecc Alte o con los centros de reparaciónautorizados, indicar siempre el tipo y el códigodel generador.

A la entraga del generador, controlar junto conla factura que no existan defectos o piezasfaltantes; en caso contrario informarinmediatamente la empresa de transportes, lacompañia de seguros, el revendedor o laMecc Alte.

Antes de cualquier tipo de operación de lim-pieza, lubrificación o mantenimiento, el motorprimario al cual está acoplado el generador nodebe estar en funcionamiento, el mismo de-berá estar inmóvil y aislado de sus fuentes deenergía.

Para detener el generador es necesario se-guir escrupolosamente los procedimientos dedetención del sistema de arrastre; el genera-dor no posee un Stop/Emergencia, pués elmismo se detiene instantaneamente en fun-ción del sistema de stop preparado por elinstalador.

Page 6: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

6 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

IMPORTANTThis symbol warns the personnelconcerned that the described opera-tion may cause damages to the ma-chine if it is not carried out accordingto the safety standards.

CAUTIONThis symbol warns the personnelconcerned that the described opera-tion may cause damages to the ma-chine and/or injures to the personnelif it is not carried out according to thesafety standards.

WARNINGThis symbol warns the personnelconcerned that the described opera-tion may cause serious injuries ordeath to the personnel if it is notcarried out according to the safetystandards.

DANGERThis symbol warns the personnelconcerned that the described opera-tion may immediately cause seriousinjuries or death to the personnel if itis not carried out according to thesafety standards.

SAFETYREQUIREMENTS

Symbols having specific meanings have beenused throughout this instruction andmaintenance manual.

CONVENTIONAL SYMBOLS ANDSYMBOL DESCRIPTION

Durante la consultazione del presente ma-nuale d’uso e manutenzione troverete alcunisimboli; questi hanno un preciso significato.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

SIMBOLOGIA CONVENZIONALEE SUA DEFINIZIONE

IMPORTANTESegnala al personale interessato chel’operazione descritta presenta un ri-schio che può avere come conse-guenza un danno alla macchina, senon effettuata nel rispetto delle nor-mative di sicurezza.

ACCORTEZZASegnala al personale interessato chel’operazione descritta presenta un ri-schio che può avere come conse-guenza un danno alla macchina e/olesioni al personale stesso, se noneffettuata nel rispetto delle normativedi sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personale interessato chel’operazione descritta presenta un ri-schio che può avere come conse-guenza lesioni gravi o morte, se noneffettuata nel rispetto delle normativedi sicurezza.

PERICOLOSegnala al personale interessato chel’operazione descritta presenta un ri-schio immediato che ha come conse-guenza lesioni gravi o morte, se noneffettuata nel rispetto delle normativedi sicurezza.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 7: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

7 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

WICHTIGSignalisieren Sie dem zuständigenPersonal, daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt, welchesSchäden an der Maschine zur Folgehaben kann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung der Si-cherheitsvorschriften erfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie dem zuständigenPersonal, daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt, welchesSchäden an der Maschine und/oderVerletzungen des Personales selbstzur Folge haben kann; falls die Ar-beit nicht unter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften erfolgt.

WARNHINWEISDieses Symbol warnt das Personal,daß die hier beschriebene Operationeine eventuelle Gefahr darstellt, dieernste Verletzungen oder den Todals Konsequenz zur Folge habenkann, wenn auszuführende Arbeitnicht nach den vorgeschriebenen Si-cherheitsnormen durchgeführt wird.

GEFAHRDieses Symbol warnt das Personal,daß die hier beschriebene Operationeine sofortige Gefahr darstellt, dieernste Verletzungen oder den Todals Konsequenz zur Folge habenkann, wenn auszuführende Arbeitnicht nach den vorgeschriebenen Si-cherheitsnormen durchgeführt wird.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

IMPORTANTSigne au personnel interessé que l’o-peration décrite presente, une risquequ’il peut avoir comme conséquenceune domage au la machine, si n’effec-tué pas dans le respect des normesde securité.

ADRESSESigne au personnel interessé que l’o-peration décrite presente, une risquequ’il peut avoir comme conséquenceune domage au la machine et/ou lé-siones graves au personnel même, sin’effectué pas dans le respect desnormes de securité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel intéressé quel'exécution décrite présente une ri-sque qu'il peut avoir comme consè-quence une domage ou lésiones gra-ves ou mort, si n’effectué pas dans lerespect des normes de securité.

DANGERSigne au personnel intéressé quel'exécution décrite présente une ri-sque immédiat qu'il a comme consè-quence une domage ou lésiones gra-ves ou mort, si n’effectué pas dans lerespect des normes de securité.

Pendant la consultation du présent manueld’instruction et de mantenance, vous trouverezquelques symboles; ces ont une précis signifi-cation.

SIMBOLIQUE CONVENTIONNELET DEFINITION

Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zurBedienung und Wartung sind hier und daeinige Symbole zu finden; diese haben einebestimmte Bedeutung.

ALLGEMEIN ÜBLICHE SYMBOLIKUND IHRE DEFINITION

SICHERHEITSVORSCRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

IMPORTANTESigna a el personal interesado que eloperation descrita presenta, une rie-sgo que puede hacer como conse-cuencia une daño a la maquina, seno efectuada en el respecto de lesnormatives de securidad.

AGUDEZASigna a el personal interesado que eloperation descrita presenta, une rie-sgo que puede hacer como conse-cuencia une daño a la maquina y/oulésiones a el persoanl mismo, se noefectuada en el respecto de les nor-matives de securidad.

ADVERTIMIENTOSeñales a los personales interesadoque la operación descrita introduceun riesgo que él pueda tener comolesiones o muertos serios de la con-secuencia, si no está realizado en elrespecto de lles normatives de secu-ridad.

PELIGROSeñales a los personales interesadoque la operación descrita introduceun riesgo inmediato que tenga comolesiones o muertos seriosn de laconsecuencia, si no está realizadoen el respecto de les normatives desecuridad.

Durante la consultaciòn de el presente ma-nual uso y manutention, aquìy allì hallerà algu-nes simbolos; Esos ont une preciso signifi-cado.

SIMBOLOGIA CONVENCIONAL YSUAS DEFINICION

Page 8: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

8 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

SAFETYREQUIREMENTS

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

HANDLERThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skills about the hoistingmeans, slinging methods and features andsafe handling procedures.

MECHANICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skills necessary toperform installation, adjustment, maintenance,cleaning and/or repair operations.

ELECTRICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skills necessary toperform electrical operations such as connec-tions, adjustment, maintenance and/or repair.The electrical service man must beable to work even in case electricalcabinets and panels are live.

In case of exceptional operations and uponwritten request of servicing operations pleaseapply to Mecc Alte authorized centers.

ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informazionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenze specifiche dei mezzi disollevamento, dei metodi e delle caratteristiched’imbragatura e della movimentazione in sicu-rezza.

MANUTENTORE MECCANICOIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informazionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenza specifica per effettuaregli interventi di installazione, regolazione, ma-nutenzione, pulizia e/o riparazione.

MANUTENTORE ELETTRICOIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informazionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenza specifica per gli inter-venti di natura elettrica di collegamento, regola-zione, manutenzione e/o riparazione.E’ in grado di operare in presenza ditensione all’interno di armadi e qua-dri elettrici.

Nel caso di interventi straordinari e su autoriz-zazione scritta del servizio assistenza rivolgersiai centri autorizzati Mecc Alte.

Page 9: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

9 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCRIFTEN

APLICADO A LA MOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena conoci-miento y comprensiòn des informaciònescontenidos en el manual para uso de el con-structor de la parte de allà que competenciaespecificaciòn des medios de leventamiento,des métodos y des caracterìsticas de barra-chera y de movimentaciòn en securidad.

MANUTENDOR MECANICOIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena conoci-miento y comprensiòn des informaciònescontenidos en el manual para uso de el con-structor de la parte de allà que competenciaespecificaciòn por efectuar los intervenciònesde instalaciòn, regulaciòn, manutenciòn, lim-pieza y/ou reparaciòn.

MANUTENDOR ELÉCTRICOIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena conoci-miento y comprensiòn des informaciònescontenidos en el manual para uso de el con-structor de la parte de allà que competenciaespecificaciòn por efectuar los intervenciònesde natura electrica de coligamiento, regula-ciòn, manutenciòn, y/ou reparaciòn.Es en grado de trabajar en presenciade tension a los interno des arma-rios y cuadros electricos.

En caso de intervenciçnes extraordinarios ysu autorizaciòn escritura du servicio assisten-cia revolverse a los centros autorizado MeccAlte.

TRANSPORTBEAUFTRAGTERIdentifiziert den Personentyp, der mit demTransport bzw. der Bewegung der Maschinebeauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, was die Transport- und Anhe-bemittel, die Eigenschaften der Transport-schlingen und der sicheren Bewegung betrifft.

WARTUNGSFACHMANN MECHANIKIdentifiziert den Personentyp, der mit der me-chanischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, was die Aufstellungs-,Einstellungs-, Wartungs-, Reinigungs-und/oder Reparaturarbeiten betrifft.

WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIKIdentifiziert den Personentyp, der mit der elek-trischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, was die Eingriffe elektrischerNatur betrifft, wie: Anschlüsse, Einstellung,Wartung und/oder Reparaturen.Er ist in der Lage, auch Arbeiten imInneren von Schaltschränken und –tafeln auszuführen, wenn diese unterSpannung stehen.

Im Fall von außergewöhnlichen Eingriffen undauf schriftliche Bestätigung des techn. Servi-ces sich an die autorisierten Kundendienst-zentren von Mecc Alte wenden.

PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATIONIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine connai-sance et compréhension des renseignementcontenu dans le manuel d’instruction du con-structeur plus loin que compétences spécifi-ques de moyens du soulévement, desméthodes et des caractéristiques d’éligage etdu mouvementation en sécurité.

PRÉPOSÉ MÉCANIQUEIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine connai-sance et compréhension des renseignementcontenu dans le manuel d’instruction du con-structeur plus loin que compétences spécifi-ques pour effectuer les interventiones d’instal-lation, regulation, manutention, nettoyage et/ou réparation.

PRÉPOSÉ ÉLECTRIQUEIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine connai-sance et compréhension des renseignementcontenu dans le manuel d’instruction du con-structeur plus loin que compétences spécifi-quede nature électrique de liaison, regulation,manutention, et/ou réparation.Il est en degré de agir en présence deension à l’interieur des armoires ettableaux électriques.

En cas des interventiones extraordinaires etsur autorisation écrite du service et assistances’addreser aux centres autorisés Mecc Alte.

Page 10: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

10 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

Al momento dell’installazione le norme preve-dono che il generatore sia collegato a terra.Per questa ragione assicurarsi che l’impiantodi messa a terra sia efficiente ed in conformita’con le direttive del paese dove il generatoresara’ installato.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FINALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDISPOSIZIONE DITUTTE LE PROTEZIONI (DISPOSITIVI DISEZIONAMENTO, PROTEZIONI CONTROI CONTATTI DIRETTI E INDIRETTI, PRO-TEZIONI CONTRO SOVRACORRENTI ESOVRATENSIONI, ARRESTO DI EMER-GENZA ECC.) NECESSARIE PER REN-DERE CONFORME IL MACCHINARIO EL’IMPIANTO UTILIZZATORE, ALLE VI-GENTI NORME DI SICUREZZA INTERNA-ZIONALI/ EUROPEE

Per la movimentazione dei generatori di-simballati usare sempre ed esclusivamente gliappositi golfari.Utilizzare funi di portata adeguata senza solle-vare il generatore troppo dal pavimento (max30 cm.)

Alla fine del periodo di vita della macchina,rivolgersi alle agenzie di smaltimento materialiferrosi e non disperderne parti nell’ambiente.

Gli addetti all’installazione, conduzione e ma-nutenzione del generatore devono essere tec-nici adeguatamente qualificati e che cono-scano le caratteristiche dei generatori.

Le persone addette alla movimentazione de-vono sempre indossare guanti da lavoro escarpe antinfortunistiche.Qualora il generatore o l’intero impianto debbaessere sollevato da terra, gli operatori devonousare un casco protettivo.

Il generatore va installato in un ambiente ae-rato. Se non c’e’ sufficiente aria oltre al malfunzionamento esiste pericolo di surriscal-damento. Sulla porta di ingresso del locale cideve essere un cartello indicante il divieto diaccesso alle persone non autorizzate.

Assicurarsi che il basamento del generatore edel motore primario sia calcolato per sop-portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi dovutial funzionamento.

L’installatore deve collegare la macchina per-fettamente in asse al motore primario; in casocontrario l’insieme puo’ generare vibrazioni pe-ricolose.

La macchina e’ stata progettata per garantirela potenza nominale in ambienti con tempera-tura massima di 40°C e altitudine inferiore ai1000 metri; per condizioni diverse vedere ilcatalogo commerciale (depliant).

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

SAFETYREQUIREMENTSBefore installing the generator, arrangementsmust be made to earth the machine in com-pliance with any relevant electrical regula-tions.This is the reason why you must makesure that the grounding system is in goodconditions and in compliance with the regula-tions of the country where the generator willbe installed.

CAUTIONTHE FINAL INSTALLER IS RESPONSI-BLE FOR THE INSTALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS (SECTIONING DEVI-CES, PROTECTIONS AGAINST DIRECTAND INDIRECT CONTACTS, OVERCUR-RENT AND OVERVOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCY STOP, ETC.) NE-CESSARY FOR THE MACHINE TO COM-PLY WITH THE EXISTING INTERNATIO-NAL/EUROPEAN SAFETY REGULA-TIONS.

For handling the unpacked generators,always use the special eyebolts only; useropes having a suitable carriyng capacity anddo not lift the generator too much from thefloor (max 30 cm.).

When the machine is worn cut, contact thecompanies in charge of the disposal of fer-rous material and do not throw away its partsinto the environment.

The operators in charge of the installation,operation and maintenance of the generatorsmust be skilled technicians who know thecharacteristics of the generators.

The people in charge of the handling mustalways wear work gloves and safety shoes. Incase the generator or the whole plant must belifted from the floor, the operators must wear asafety helmet.

The generator must be installed in an airyroom. If there is not enough air, a malfunctionor an overheating may occur. All entry doorsinto generator room should be clearly marked“Authorized persons only”.

Make sure that gen-set foundations and ba-seframe are suitable to bear the combinedweight of the alternators and prime mover.

The alternator should be securely connectedand perfectly aligned with the prime mover,otherwise dangerous vibrations may occur.

The machine has been designed to ensurethe rated output when it is installed in roomshaving a max temperature of 40°C and at analtitude not exceeding 1000 meters; in case ofdifferent conditions, please make reference toour catalogue (brochure).

Page 11: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

11 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

Au moment de l'installation, les normes pré-voient que l'alternateur soit relié à la terre.Pour cette raison, s'assurer que l'installationde mise à la terre fonctionne bien, et soit enconformité avec les directives du pays où legénérateur sera installé.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU-TES LES PROTECTIONS NÉCESSAIRES(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DECOUPURE, PROTECTIONS CONTRE LESCONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS,PROTECTIONS CONTRE LES SURCHAR-GES ET LES SURTENSIONS, ARRÊTD’URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON-FORME LE MATÉRIEL ET SON IMPLAN-TATION AUX NORMES DE SÉCURITÉ IN-TERNATIONALES ET EUROPÉENNES ENVIGUEUR.

Pour le déplacement des alternateurs sortir deleur emballage, utiliser toujours et exclusive-ment les points d'encrage, utiliser les moyensde levage adéquates sans trop soulever l'al-ternateur du sol (max. 30 cm).

A la fin de la période de vie de la machine,s'adresser aux organismes de recyclage dumatériel concerné.

Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai-res de l'alternateur doivent être techniquementqualifiés et connaître les caractéristiques dugénérateur.

Les personnes employées à la manutentiondoivent avoir des gants et des chaussures desécurité. Dans le cas où l'alternateur ou legroupe électrogène doivent être soulevés deterre, les opérateurs doivent utiliser un casquede protection.

L'alternateur doit être installé dans unendroit aéré. Si la quantité d'air n'estpas suffisante, outre un mauvais, fonc-tionnement, il existe aussi un risque desurchauffe. Sur la porte d'entrée du lo-cal il doit y avoir un écriteau indiquant"entrée interdite aux personnes non au-torisées".

S'assurer que le chassis, support del'alternateur et du moteur, est dimen-sioné pour supporter la masse totale.

L'installateur doit monter la machineparfaitement dans l'axe du moteur d'en-trainement. Dans le cas contraire, l'en-semble peut générer des vibrationsdangereuses.

La machine est prévue pour garantir sa puis-sance nominale à une température ambiantede 40°C max, et pour une altitude inférieure à1000 m. Pour des conditions différentes, voirle catalogue commercial (dépliant).

Bei der installation ist, gemäß Vorschriften,darauf zu achten, daß der Generator geerdetwird. Aus diesem Grunde ist es erforderlichsicherzustellen, daß die Erdungsanlage lei-stungsfähig ist und mit den Vorschriften desLandes, in dem der Generator installiert wird,übereinstimmt.

ACHTUNGDER ENDMONTEUR IST VERANTWOR-TLICH FÜR DIE VOREINSTELLUNG UNDVORBEREITUNG ALLER SCHUTZVORRI-CHTUNGEN (TRENNVORRICHTUNGEN,SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DI-REKTUND INDIREKT-KONTAKT,SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGENÜBERSTROM UND ÜBERSPANNUNG,NOTAUS, ETC.), DIE MACHINE UND DIEANLAGE DES ANWENDERS AN DIE GÜL-TIGEN INTERNATIONALEN UND EU-ROPÄISCHEN SICHERHEITSVOR-SCHRIFTEN ANZUPASSEN.

Für den Transport der nicht verpackten Gene-ratoren sind immer und ausschließlich die ent-sprechend geeigneten Transportösen zuverwenden. Es sind Seile mit geeigneterTragfähigkeit zu verwenden, ohne den Gene-rator zu sehr von der Bodenfläche anzuheben(max. 30 cm).

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinenist sich an die Entsorgungsunternehmen fürEisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen nichteinfach weggeworfen werden.

Das für installation, Bedienung und Wartungzuständige Personal muß aus entsprechendqualifizierten Technikern bestehen, die die Ei-genschaften des Generators genau kennen.

Die für den Transport zuständigen Personenhaben stets Arbeitshandschuhe undSchuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor-schriften zu tragen. Sofern der Generator oderdie gesamte Anlage vom Boden angehobenwerden müssen, haben die Arbeiter ein Schut-zelm zu verwenden.

Der Generator muß in einem belüfteten Rauminstalliert werden. Wenn ausreichende Belüf-tung nicht gegeben ist, besteht die Gefahrfehlerhaften Funktionierens und der Überhit-zung.An der Eintrittstür zu diesem Raum ist einSchild anzubringen, das den Eintritt für nichtautorisierte Personen untersagt.

Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund fürden Generator und den Hauptmotor so bere-chnet ist, daß er das Gewicht tragen kann.

Der Aufsteller muß die Maschine genau aufder Mittellinie mit dem Haupmotor an-schließen; andernfalls kann die Konstruktiongefährlich Schwingungen auslösen.

Die Maschinen wurde projektiert, um die No-minalleistung bei einer maximalen Umge-bungstemperatur von 40°C und einer Höheunterhalb von 1000 Metern zu gewährlei-sten.Sollen andere Voraussetzung erfüllt wer-den, konsultieren sie bitte unseren Handelska-talog.

Al momento de la instalación, las normaspreveen la conexión a tierra del generador.Por lo tanto es necesario que la instalaciónde puesta a tierra sea eficiente y en conformi-dad con las directivas del país donde el ge-nerador será montado.

ATENCIONEL INSTALADOR FINAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJE DE TODAS LASPROTECCIONES (DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO, PROTECCIONESCONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRASOBRE-CORRIENTE Y SOBRETENSION,PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NE-CESARIAS PARA PRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA IN-STALACION CON LAS NORMAS VIGEN-TES DE SEGURIDAD INTERNACIONA-LES Y EUROPEAS.

Para mover los generadores desembalados,usar siempre y exclusivamente los corre-spondientes ganchos que poseen los mi-smos.Utilizar correas de resistencia adecuada sinnecesidad de elevar demasiado el genera-dor del pavimento (max 30 cm).

Al final del periodo de vida útil de la máquina,dirigirse a una agencia de reciclaje de mate-riales ferrosos, de manera de no perder par-tes en el ambiente.Las personas dedicadas a la instalación,transporte y mantenimiento del generadordeberán ser técnicos adecuadamente califi-cados y que conozcan las características delos generadores.Las personas dedicadas al transporte de-berán usar siempre guantes de trabajo yzapatos de seguridad. Siempre que el gene-rador o el equipo completo sea elevado delsuelo, los operadores deberán usar cascosde protección.

El generador debe ser instalado en un am-biente aireado.Si no hoy suficiente ventilación, además delmal funcionamiento existirá el peligro de so-brecalentamiento.A la puerta de ingreso del local se deberácolocar un cartel que prohiba el acceso a laspersonas no autorizadas.Asegurarse que la base de apoyo del gene-rador y del motor primario sean calculadaspara soportar el peso total.

El instalador deberá acoplar el generadorcoaxialmente con el motor primario, en casocontrario, todo el conjunto podrá tener peli-grosas vibraciones.

La máquina eléctrica fue diseñada para ga-rantizar la potencia nominal con una tempe-ratura ambiente máxima de 40 °C y unaaltitud inferior a 1000 m; para condicionesdiferentes ver el catálogo comercial(depliant).

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Page 12: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

12 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

Nelle vicinanze della macchina non ci devo-no essere persone con indumenti svolaz-zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e qual-siasi indumento deve essere chiuso con ela-stici alle estremita’.

I generatori non devono mai e per nessunaragione funzionare con le seguenti protezioniaperte:- copertura frontale.- protezioni delle ventole.

I generatori sono rumorosi; anche se il livelloacustico è sicuramente inferiore a quello delmotore primario, devono essere installati inambienti isolati (stanza, sala macchine, etc.)e chi vi accede deve munirsi di cuffie antiru-more.

I generatori sviluppano calore anche elevatoin funzione della potenza generata.Pertanto non toccare il generatore se noncon guanti antiscottatura e attendere, unavolta spento, che esso raggiunga la tempe-ratura ambiente.

Anche se la macchina e’ protetta in tutte lesue parti evitare di sostare nelle sue vici-nanze.

Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersisul generatore.

Non togliere per nessuna ragione le eti-chette, anzi richiederne la sostituzione in casodi necessita’.

PERICOLO DI CORTO CIRCUITOIl generatore e’ costruito con grado di pro-tezione IP23; pertanto e’ fatto divieto di spruz-zare o di mettere contenitori di liquidi sopra leparti elettriche.

In caso di sostituzione di pezzi di ricambiorichiedere esclusivamente ricambi originali.

Per la sostituzione di parti usurate compor-tarsi rigorosamente come descritto al capi-tolo manutenzione; queste manutenzioni de-vono essere eseguite da tecnici adegua-tamente qualificati.

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

SAFETYREQUIREMENTSNo person must wear fluttering clothes (suchas scarves, etc.) near the machine and anygarment must be fastened with elastic bandsat its ends.

The generators must never and for no reasonrun whith following guards removed:- terminals cover- fan guards.

The generators are noisy; even if the soundlevel is certainly lower than that of the primemotor, they must be installed in soundproofrooms (room, engine room, etc.) where it isnecessary to wear antinoise car protectors.

The generators produce heat proportional tothe output.Therefore, do not touch the generator if youdo not wear antiscorch gloves and, after swit-ching it off, do not touch it until it has cooleddown.

Even if all the machine components are pro-tected, keep away from the machine.

Do not lean or sit on the generator for whate-ver reason.

Do not remove the labels for whatever rea-son; on the contrary, if necessary, replacethem.

DANGER OF SHORT CIRCUITThe degree of protection of the generator isIP23; short circuits may occur if liquids are spiltonto areas containing electrical parts.

In case of replacement of spare parts, useoriginal spare parts only.

For the replacement of worn parts, carefullyfollow the maintenance instruction; these ope-rations must be carried out by skilled techni-cians.

Page 13: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

13 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Dans le voisinage de la machine, il ne doit yavoir aucune personne portant des v ê t e -m e n t s flottants type écharpe, foulard... etquelque soit le vêtement, il doit être ferméavec un élastique à l'extrémité.

Les alternateurs ne doivent jamais et pouraucune raison fonctionner avec les protec-tions suivantes ouvertes:- couvercle de boite à bornes- protection du ventilateur.

La machine génère du bruit même si sonniveau est inférieur à celui du moteur, il doitêtre alors installé dans un local (isolé), et il estnécessaire pour les personnes d'être muniesde casque antibruit.

Les alternateurs produisent de l'énergie calori-fique directement proportionnelle à la puis-sance utilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bienavec des gants appropriés, et attendre quecelui-ci, une fois arrêté soit de nouveau à latempérature ambiante.

La machine est protégée dans tout son envi-ronnement, éviter de rester dans son voisi-nage.

Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ous'asseoir sur l'alternateur.

Ne pas arracher non plus les étiquettes ouadhésifs, au contraire, les réclamer en cas denécessité.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est construit avec un grade deprotection IP23; il est formellement décon-seillé d'asperger ou de mettre tout récipientcontenant du liquide sur les parties électri-ques.

En cas de changement de tout composant, ilest indispensable de les remplacer par lespièces d'origine.

Ces modifications doivent être exécutées pardu personnel technique qualifié.

In der Nähe der Maschinen dürfen sich keinePersonen aufhalten, die nicht anligendeKleidungs-oder Schmuckstücke tragen (wiez.B.Schals,Tücher, Armbänder, usw.). JedesKleidungsstück muß an den Gelenken durchGummis geschlossen werden.

Die Generatoren dürfen niemals und aus kei-nem Grund in Betrieb sein, wenn folgendeSchutzvorrichten geöffnet sind:- Klemmenabdeckung- Schutzvorrichtungen des Lüfterrades.

Die Generatoren sind laut; auch wenn derGeräuschpegel durchaus unterhalb dem Pe-gel des Hauptmotors liegt, müssen sie in iso-lierten Räumlichkeiten(Räume, Maschinenräume, usw.) aufgestelltwerden. Personen, die diese Räume betreten,müssen sich mit Kopfhöhrern vor dem Lärmschützen.

Die Generatoren entwickeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweils in Abhängigkeit vonder erzeugten Leistung. Aus diesem Grundeist die Maschine nur mit Verbrennungs-schutzhandschuhen zu berühren.Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar-ten, daß diese wieder Umgebungstemperaturannimmt.

Auch wenn die Maschine vollständig abgesi-chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zuvermeiden.

Aus keinem Grunde darf man sich an denGenerator lehnen oder sich auf ihn setzen.

Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu ent-fernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz anzu-fordern.

GEFAHR VON KURZSCHLÜSSENDer Generator ist mit einem Schutzgrad IP23Konstruiert; daher ist es verboten, die elektri-schen Teile zu bespritzen oder Behälter mitFlüssigkeiten auf diese zu stellen.

Müssen Teile ausgewechselt werden, sindausschließlich originale Ersatzteile anzufor-dern.

Beim Austausch von Verschleißteilen müssendie im Kapitel "Wartung" angegebenen Vor-schriften strengstens eingehalten werden;diese Wartungsarbeiten müssen von entspre-chend qualifizierten Technikern durchgeführtwerden.

En próximidades de la máquina no deberáhaber personas con indumentaria volantecomo pulseras, bufandas, etc. Qualquier otrotipo de indumentaria deberá ser fijada conelásticos en las extremidades.

Los generadores no deberán bajo ningunacondición funcionar con las siguientes protec-ciones descubiertas:- tapa de bornes- protección de ventilador.

Los generadores son ruidosos, y si bien sunivel acústico es seguramente inferior al mo-tor primario, los mismos deberán ser instala-dos en ambientes aislados (cabina, sala má-quimas, etc.) y las personas que accedendeberán llevar auriculares antiruido.

Los generadores producen calor, y el mismopuede ser elevado en función de la potenciagenerada, por lo tanto no tocar la máquina sino se posee quantes antiquemaduras, de-spués de un tiempo de haber detenido elgenerador, hasta que el mismo alcance latemperatura ambiente.

Si bien la máquina está protegida en todassus partes, evitar de pararse cerca de la mi-sma.

Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobreel generador.

No quitar por ninguna razón las etiquetas, porel contrario, pedir la sustitución en caso denecesidad.

PELIGRO DE CORTO CIRCUITOEl generador está construido con grado deprotección IP23; por lo tanto se prohibe salpi-car o colocar recipientes con líquido sobre laspartes eléctricas.

En caso de sustitución de partes de repuesto,exigir exclusivamente repuestos originales.

Para la sustitución de partes usadas, compor-tarse rigurosamente como descripto en el ca-pítulo mantenimiento; estas operaciones de-berán ser realizadas por técnicos adecuada-mente calificados.

Page 14: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

14 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

In funzione della destinazione gli alternatoripossono essere imballati per la spedizione invari modi.

In ogni caso per movimentarli, osservare nellabolla di accompagnamento, il peso, e conmezzi adeguati, sollevare da terra il menopossibile.

Nel caso che l’imballo debba essere movi-mentato con carrelli, occorre che le forchesiano tenute il piu’ larghe possibile in modo daevitare cadute o scivolamenti.

In caso di immagazzinamento, gli alternatoriimballati e non, devono essere depositati inun locale fresco e asciutto o comunque maiesposto alle intemperie.

Una volta disimballato il generatore, (mono-supporto) non scollegare il sistema di fissag-gio rotore, in quanto quest’ultimo potrebbescivolare.

Per la movimentazione al fine dell’installa-zione, sollevare i generatori, sempre, attra-verso i propri golfari.

IMPORTANTE !

QUALORA IL GENERATORE SIASTATO A LUNGO IMMAGAZZINATO,PER EVITARE DANNI DOVUTI ALL’U-MIDITA’, E’ CONSIGLIABILE VERIFI-CARE LA RESISTENZA DI ISOLA-MENTO DI TUTTI GLI AVVOLGI-MENTI VERSO MASSA, ROTORECOMPRESO.I VALORI RILEVATI DEVONO ES-SERE SUPERIORI AD 1 MΩ.IN CASO CONTRARIO, BISOGNA IN-VESTIRE GLI AVVOLGIMENTI CONUN GETTO D’ARIA CALDA FINO ACHE NON SI OTTENGA IL VALORESOPRARIPORTATO.

TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

TRANSPORT ANDSTORAGEAlternators will be packed for shipment in amanner suitable to their mode of transport andfinal destination.

Prior to handling goods, please ensure thatlifting equipment is of sufficient capacity. Underlifting conditions machinery should be elevatedto a minimal distance from the ground.

When lifting or moving goods by forklift appara-tus, care should be taken to ensure that forksare correctly positioned to prevent slipping orfalling of pallet or crate.

Both packed and unpacked alternators shallbe stored in a cool and dry room, and shallnever be exposed to the inclemency of theweather.

With regard to single bearing alternators (formMD35) please ensure that the rotor securingdevice is in place. Failure to do so may lead toslippage or assembly.

When installing the alternators, always lift themby using their eyebolts.

IMPORTANT !

IN CASE THE ALTERNATOR HASBEEN STORED FOR A LONG TIMEAND IN ORDER TO AVOID DAMAGESCAUSED BY HUMIDITY, WE SUG-GEST THAT THE INSULATION RESI-STANCE OF ALL WINDINGS TOGROUND BE CHECKED INCLUDINGTHE ROTOR. THE RESULTING DATAMUST BE HIGHER THAN 1 MΩ. IFDATA ARE NOT HIGHER THAN SAIDVALUE, BLOW WARM AIR OVER THEWINDINGS TILL THE ABOVE MENTIO-NED VALUE IS OBTAINED.

Page 15: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

15 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

TRANSPORT ETSTOCKAGE

TRANSPORT UNDLAGERUNG

TRANSPORTE YDEPOSITO

En fontion de la destination des alternateurs,ils peuvent être emballés pour l’expédition dedifférentes manières.

En cas de déplacement des caisses, il estnécessaire de contrôler sur le bordereau delivraison le poids et, avec du materiél adé-quate les soulever de terre le moins hautpossible.

Dans le cas où l’emballage devra être dé-placé avec des chariots élévateurs, il est né-cessaire que les sangles soient mantenues leplus large possible de façon à éviter des chu-tes ou des glissements.

En cas de stockage, les alternateurs embal-lés ou non, doivent être déposés dans unlocal frais et aéré et jamais exposés aux in-tempéries.

Une fois l’alternateur sorti de l’emballage,(monopalier) ne pas enlever le système defixation du rotor, car dans ce cas, ce dernierpourrait glisser.

Pour les manutentions à la fin de l’installation,soulever les alternateurs, toujours avec leurspropres anneaux de levage.

IMPORTANT !

AU CAS OU LES ALTERNATEURSAURAIENT SÉJOURNÉS LONGUE-MENT EN MAGASIN IL EST CON-SÉILLÉ DE CONTROLER LES RÉSI-STANCE D’ISOLEMENT DE TOUSLES ENROULEMENTS Á LA MASSEY COMPRIS LE ROTOR.LA VALEUR RELEVÉE DOIT ÉTRESUPÉRIEUR Á 1 MΩ.DANS LE CAS CONTRAIRE IL ESTNÉCESSAIRE DE RÉCHAUFFER LESBOBINAGES EN INSUFLANT DEL’AIR CHAUD.

In Abhängigkeit von dem Zielort, können dieGeneratoren entsprechend auf verschiedeneArt und Weise für den Versand verpackt wer-den.

In jedem Fall sind für den Transport die Anga-ben des begleitenden Lieferscheins bezüglichGewicht zu beachten; der Generator soll mitgeeigneter Hilfsmittel so wenig wie möglichvom Boden hochgehoben werden.

Sollte die Verpackung mit dem Generator mitGabelstaplern bewegt werden müssen, ist eserforderilch, die Gabelstellung so weit wie mö-glich einzustellen, umdadurch zu verhindern,daß die Verpackung herunterfallen oder herun-terrutschen kann.

Die Lagerung von verpackten und unverpack-ten Generatoren muß in einem kühlen undtrockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit-tarungseinflüssen ausgesetz ist.

Sobald der Generator (1 Lager Schild) ausseiner Verpackung entnommen ist, darf dieSicherungsvorrichtung für den Rotor nicht ent-ferntwerden, da dieser abrutschen könnte.

Zum Trasport der Generatoren für installa-tionszwecke, dürfen diese stets ausschließlichan ihren dafür vorgesehenen Ringschraubenaufgehängt werden.

WICHTIG !

WENN DER GENERATOR ÜBER EI-NEN LÄNGEREN ZEITRAUM HINWEGEINGELAGERT WORDEN WAR; UMIHN VOR FEUCHTIGKEIT ZU SCHÜT-ZEN, EMPFIEHLT ES SICH DEN ISO-LATIONSWIDERSTAND ALLER WICK-LUNGEN GEGEN MASSE, EIN-SCHLIEßLICH LÄUFER, ZU ÜBER-PRÜFEN.DIE GEMESSENEN WERTE MÜSSENÜBER 1MΩ LIEGEN.

En función del destino final, los alternadorespodrán ser embalados para su expedición envarios modos.

En todos los casos, para moverlos, observaren la factura, el peso y con los medios ade-cuados, elevarlos del piso lo menos posible.

En caso que el embalaje sea movido pormedio de un elevador, será necesario que lascuerdas del mismo ocupen todo la base de lacaja, para evitar caídas o deslizamientos.

En caso de depósito, los alternadores con osin embalaje, deberán ser puestos en un lu-gar fresco y seco o por lo menos nunca serexpuestos a la intemperie.

Una vez desembalado el generador,(Monosoporte) no quitar el sistema de fijacióndel rotor, pues de otra manera el mismo po-dría deslizarse y caer.

Para mover los generadores antes de suinstalación, elevarlos siempre por medio desus ganchos respectivos.

IMPORTANTE !

SI ACASO EL GENERADOR HAYAESTADO DEPOSITADO UN LARGOPERIODO DE TIEMPO, PARA EVITARDANOS DEBIDO A LA HUMEDAD, SEACONSEJA VERIFICAR LA RESI-STENCIA DE AISLACIÓN DE ODOSLOS BOBINADOS CON RESPECTO AMASA, INCLUIDO EL ROTOR. LOS VALORES MEDIDOS DEBENSER SUPERIORES A 1MΩ.EN CASO CONTRARIO, SE DEBEAPLICAR UNA RÁFAGA DE AIRE CA-LIENTE A LOS BOBINADOS HASTAQUE SE OBTENGA EL VALOR AN-TES MENCIONADO.

Page 16: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

16 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

Ricordarsi che, una volta che il generatoresara’ accoppiato al motore primario, o mon-tato su un basamento, o installato in un telaioin modo da formare un corpo unico, non do-vra piu’ essere sollevato dai propri golfari masi dovranno seguire le indicazioni dell’installa-tore.

Non disperdere l’imballo nell’ambiente, ma ri-volgersi alle agenzie di smaltimento.

TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

L’accoppiamento del generatore al motoreprimo e’ a cura dell’utilizzatore finale ed e’eseguito secondo la sua sola discrezione.

Le attenzioni richieste sono:

NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURACHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE ESCARICO DELL’ARIA DI RAFFREDDA-MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.

IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES-SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE.IN OGNI CASO, SE NON SPECIFICATA-MENTE CONCORDATO, LA TEMPERA-TURA DELL’ARIA DI RAFFRED-DAMENTODEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E CO-MUNQUE NON SUPERIORE A 40°C.

IN CASO DI GENERATORI MONO-SUPPORTO IN FASE DI ACCOPPIA-MENTO CON IL MOTORE PRIMO,FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORENON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTEMADI FISSAGGIO ROTORE.

TRANSPORT ANDSTORAGEOnce the generator is coupled with an engine,mounted on a baseframe, or installed on acomplete generating set, it cannot be lifted byits lifting bolts. The relevant instructions forlifting complete generating set should be fol-lowed.

Any packing materials should be disposed ofvia correct waste disposal methods. Do notdiscard waste materials into the environment.

MECHANICALCOUPLING

The mechanical coupling is under the soleresponsibility of the final user, and has to bedone at his discretion.

Warnings:

BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-TIONS.

THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEARANY HEATING SOURCES.IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-RONMENT TEMPERATURE AND NEVERHIGHER THAN 40°C.

BEFORE MECHANICAL COUPLINGOF SINGLE BEARING ALTER-NATORS REMOVE THE ROTOR SE-CURING DEVICE PLACED THERE TOPREVENT ROTOR FROM SLIPPING.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 17: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

17 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

TRANSPORT ETSTOCKAGE

TRANSPORT UNDLAGERUNG

TRANSPORTE YDEPOSITO

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

Se rappeler qu’une fois l’alternateur accoupléau moteur d’entrainement, ou monté sur socle,ou installé sur un châssis de manière à formerun seul bloc, il ne devra plus être soulevé parses propres anneaux de levage mais il faudrasuivre les indications de l’installateur.

Ne pas jeter l’emballage dans la nature maiss’adresser à un centre de recyclage.

L’accouplement de l’alternateur au moteurd’entraînement est à la charge de l’utilisateurfinal et est exécuté selon sa propre méthode.

Les précautions requises sont :

DANS LA MISE EN SERVICE, S’ASSURERQUE LES OUVERTURES D’ASPIRATIONET L’EVACUATION DE L’AIR DE REFROI-DISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES.

LE CÔTÉ DE L’ASPIRATION NE DOIT PASÊTRE PRÈS D’UNE SOURCE DE CHA-LEUR. DANS CHAQUE CAS, S’IL N’Y A PASDE SPÉCIFICATION PARTICULIÈRE, LATEMPÉRATURE DE L’AIR DE REFROIDIS-SEMENT DOIT ÊTRE CELLE AMBIANTEET DE TOUTE FAÇON, NE DOIT PASÊTRE SUPÈRIEURE À 40°C.

DANS LE CAS DES ALTERNATEURSMONOPALIER EN PHASE D’ACCOU-PLEMENT AVEC LE MOTEUR D’EN-TRAÎNEMENT, FAIRE ATTENTIONQUE LE ROTOR N’AIT PAS GLISSÉSUR SON AXE. ÔTER LE SYSTÈMEDE FIXATION DU ROTOR.

Der Anschluß des Generatores an einenAntriebsmotor obliegt dem Anwender underfolgt nach eigenen Ermessen.

Folgende Punkte sind zu beachten :

BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZUGEWÄHRLEISTEN, DAß DIE ÖFFNUN-GEN FÜR DIE ANSAUGUNG BZW. FÜRDEN AUSTRITT DER KÜHLLUFT IMMERFREI BLEIBEN.

DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHTIN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLENBEFINDEN. FALLS NICHT ANDERWEI-TIG VEREINBART, MUß DIE KÜHLLUFTRAUMTEMPERATURE AUFWEISENUND DARF DEN WERT VON 40°C NICHTÜBERSCHREITEN.

BEI EIN LAGER SCHILD GENERA-TOREN IST IN DER PHASE DES AN-SCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMO-TOR DARAUF ZU ACHTEN, DAß SICHDER ROTOR NICHT LÖST; EINE EVEN-TUELL VORHANDENE BEFESTIGUN-GSSICHERUNG DES ROTORS IST ZUENTFERNEN.

Sobald der Generator eineal an einen An-triebsmotor angeschlossen wird, bzw. auf ei-nem Unterbau montiert oder in einem Ra-hmen installiert wird, so daß ein einzigerBlock entsteht, darf er nicht mehr an denRingschrauben angehoben werden.Es sind die Vorschriften des Monteurs zubeachten.

Die Verpackung ist durch die entsprechenden Entsorgungsunternehmen zu entsor-gen.

Recordar que, una vez que el generador seráacoplado al motor primario, o montado en subase, o instalado en una estructura de ma-nera de formar un cuerpo único, no deberáser elevado por medio de sus ganchos, sinoque se deberán seguir las indicaciones delinstalador.

No dejar que el embalaje se pierda en elambiente, dirigirse siempre a cualquier agen-cia que trate el reciclaje de residuos.

El acoplamiento del generador al motor pri-mario es responsabilidad del usuario final, y elmismo será efectuado a propia discreción.

Los puntos de atención requeridos son :

EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-RARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPI-RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-FRIGERACION SE ENCUENTREN SIEM-PRE LIBRES DE OBSTACULOS.

EL LADO DE ASPIRACION NO DEBEESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.DE CUALQUIER MANERA, SI NO ES PRE-VIAMENTE CONVENIDO, LA TEMPERA-TURA DEL AIRE DE RIFREGERACIONDEBE SER AQUELLA DEL AMBIENTE, DETODOS MODOS, NO SUPERIOR A 40 °C.

EN CASO DE GENERADOR MONO-SOPORTE EN FASE DE ACOPLA-MIENTO CON EL MOTOR PRI-MARIO, ASEGURARSE QUE EL RO-TOR NO SE DESLIZE; QUITAR ELSISTEMA DE FIJACION DEL MISMO.

Page 18: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

18 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

Nel caso di accoppiamento di un gene-ratore serie ACO3 avente forma co-struttiva B3/B9 seguire le seguenti istru-zioni:

-) montare il coperchio anteriore sulmotore fissandolo con le apposite viti eapplicando una coppia di serraggio di48±7% Nm se si impiegano viti M10 o21±7% Nm nel caso di viti M8 (figura 1)

-) bloccare l’alternatore sul coperchiofissando i quattro dadi M8 sui tiranti,applicando una coppia di serraggio paria 16 ±7% Nm (figura 2)

-) inserire il tirante centrale nella suasede ed avvitare il dado (figura 3)

-) bloccare il tirante centrale applicandosul dado M8 una coppia di serraggiopari a 21 ±7% Nm; rimontare le retine diprotezione laterali e la griglia di chiu-sura posteriore applicando sulle viti M5una coppia di serraggio pari a 3,5±7%Nm (figura 4).

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

MECHANICALCOUPLING

When coupling with an ACO3 seriesgenerator having a B3/B9 form, followthe instructions below:

-) mount the front cover on the motor,fixing it with the appropriate screws andapplying a tightening torque of 48±7%Nm if using M10 screws or 21±7% Nmfor M8 screws (figure 1)

-) lock the alternator into the cover byfixing the four M8 nuts onto the bolts,applying a tightening torque of 16±7%Nm (figure 2)

-) insert the central bolt into its housingand screw the nut (figure 3)

-) lock the central bolt by applying atughtening torque of 21±7% Nm to theM8 nut; reassemble the lateral protec-tive nets and the rear closing grid byapplying a tightening torque of 3,5±7%Nm to the M5 screws (figure 4)

Page 19: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

19 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

En cas de montage d’un générateur sé-rie ACO3 ayant la forme constructiveB3/B9, suivre les instructions suivantes:

-) monter le couvercle avant sur le mo-teur en le fixant avec les vis prévues àcet effet et en appliquant un couple deserrage de 48±7% Nm si on utilise desvis M10 ou de 21±7% Nm en cas de visM8 (figure 1)

-) bloquer l’alternateur sur le couvercleen fixant les quatre écrous M8 sur lestirants, en appliquant un couple de ser-rage de 16±7% Nm (figure 2)

-) enfiler le tirante central dans son loge-ment et visser l’écrou (figure 3)

-) bloquer le tirant central en appliquant à l’é-crou M8 un couple de serrage de 21±7% Nm;remonter les grilles de protection laterales et lagrille de fermeture arrière en appliquant aux visM5 un couple de serrage de 3,5±7% Nm(figure 4).

Bei Anschluß eines Generators der Se-rie ACO3 mit Bauform B3/B9 müssendie folgenden Anweisungen befolgtwerden :

-) den vorderen Deckel auf den Motorsetzen und ihn mit Hilfe der entspre-chenden Schrauben und einem Anzug-smoment von 48±7% festziehen, wennSchrauben M10 verwendet werden,oder aber mit einem Anzugsmomentvon 21±7% Nm bei Verwendung vonSchrauben M8 (Abbildung 1)

-) den Umwandler auf dem Deckel be-festigen und ihn mit Hilfe der vierSchraubmuttern M8 an den Zugstan-gen befestigen bei Aufbringen einesAnzugsmoments von 16±7% Nm(Abbildung 2)

-) Die mittlere Zugstange in ihrem Sitzeinstecken und die Schraubmutterschrauben (Abbildung 3)

-) die mittlere Zugstange blockieren und hier-für ein Anzugsmoment von 21±7% Nm aufdie Schraubmutter aufbringen; die seitlichenSchutznetze sowie das hintere Abschlußrostwieder aufsetzen und hierfür ein Anzugsmo-ment von 3,5±7% Nm auf die Schrauben M5aufbringen (Abbildung 4).

En el caso de acoplamiento de un ge-nerador serie ACO3 con forma con-structiva B3/B9, siga las instruccionessiguientes :

-) monte la tapa anterior encima delmotor sujetándola con sus tornillos yaplicando un par de torque de 48±7%Nm si utiliza tornillos M10, o de 21±7%Nm si utiliza tornillos M8 (fig. 1)

-) sujete el alternador en la tapa fijandolas cuatro tuercas M8 en los tirantes,aplicando un par de torque de 16±7%Nm (fig. 2)

-) introducir el tirante central en su lugary enroscar la tuerca (fig. 3)

-) sujete el tirante central aplicando en latuerca M8 un par de torque de 21±7% Nm;vuelva a montar las redecillas de protecciónlaterales y la rejilla de cierre posterior, apli-cando a los tornillos M5 un par de torque de3,5±7% Nm (fig. 4).

Page 20: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

20 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

La strumentazione per l’avviamento, la condu-zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in-stallatore.

LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, CON-DUZIONE E ARRESTO DEVONO ESSEREESEGUITE DA PERSONALE ADEGUATA-MENTE QUALIFICATO E CHE ABBIALETTO E COMPRESO LE PRESCRIZIONIDI SICUREZZA ALL’INIZIO DEL MA-NUALE.

ATTENZIONE :Durante il primo avviamento, che deve essereeseguito a velocita’ ridotta, l’installatore dovra’verificare che non si presentino rumori ano-mali.In caso di rumori anomali provvedere a fer-mare immediatamente il sistema e intervenireper migliorare l’accoppiamento meccanico.

AVVIAMENTOE ARRESTO

PULIZIA ELUBRIFICAZIONE

Per smontare l’alternatore della serie ACO3 ènecessario attenersi alle seguenti istruzioni:

Togliere la chiusura posteriore

MANUTENZIONE

STARTING ANDSTOPPING OPERATIONS

All the instrumentation for starting, running andstopping the system shall be provided by theinstaller.

THE STARTING, RUNNING AND STOP-PING OPERATIONS MUST BE CARRIEDOUT BY SKILLED PERSONNEL WHOHAVE READ AND UNDERSTOOD THESAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGIN-NING OF THIS MANUAL.

PLEASE NOTE :When the system is set to work for the firsttime, which has to be done at a reducedspeed, the operator shall check that no ano-malous noises can be detected.If an anomalous noise is detected, stop thesystem immediately and improve the mecha-nical coupling.

CLEANING ANDLUBRICATIONPrior to approaching or touching the alternator,ensure that it is not live and it is at roomtemperature; at this stage it is possible toclean it on the outside using compressed air.

NEVER USE LIQUIDS OR WATER.

DO NOT CLEAN THE INSIDE ELEC-TRIC COMPONENTS WITH COM-PRESSED AIR, BECAUSE THIS MAYCAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHERANOMALIES.

For the alternator Series ACO3 it is not neces-sary the lubrification for all the period of functio-ning (30.000 h).

MANUTENTION

In order to disassemble the alternator seriesACO3, follow the following instructions:

Remove the rear panel.

Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsiche sia a stato energetico zero e a tempera-tura ambiente; a questo punto e’ possibilepulirlo esternamente con aria compressa.

NON UTILIZZARE MAI LIQUIDI O ACQUA.

NON PULIRE CON ARIA COMPRESSA LEPARTI ELETTRICHE INTERNE, POICHE’POSSONO VERIFICARSI CORTOCIR-CUITI O ALTRE ANOMALIE.

Per i generatori della serie ACO3 non è ne-cessaria la lubrificazione per tutto il periodo difunzionamento (30.000 h).

Page 21: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

21 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

Avant tout contact avec l’alternateur, s’assu-rer de sa propreté parfaite et qu’il soit à tem-pérature ambiante; il est alors possible de lenettoyer exterieurement avec de l’air com-primé.

NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE OU DEL’EAU.

NE PAS NETTOYER AVEC DE L’AIRCOMPRIME LES PARTIES ELECTRI-QUES INTERNES, CAR L’ON POURRAITPROVOQUER UN COURT-CIRCUIT OUAUTRES ANOMALIES.

Pour les alternateurs de la series ACO3aucun grausage n’est nécessaire du-rant toute la période de fonctionnement(30.000h).

DEMARRAGEET ARRET

ANTRIEB UNDSTILLSETZUG

ARRANQUE YPARADA

NETTOYAGE ETGRAISSAGE

REINIGUNG UNDSCHMIERUNG

LIMPIEZA YLUBRIFICACION

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

La manipulation pour le démarrage, le fonc-tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal-lateur.

LES OPERATIONS DE DEMARRAGE,FONCTIONNEMENT ET ARRET DOIVENTETRE FAITES PAR DU PERSONNELQUALIFIE AYANT LU ET COMPRIS LESPRESCRIPTIONS DE SECURITE AU DE-BUT DU MANUEL.

ATTENTION :Durant le premier démarrage, qui doit êtreexécuté à vitesse réduite, l’installateur doitvérifier qu’aucun bruit anormal ne se pré-sente.Dans le cas de bruits anormaux, interrompreimmédiatement le fonctionnement et vérifierl’accouplement mécanique.

Pour démonter l’alternateur de la série ACO3,suivre les instructions suivantes :

Ôter la tôle de fermeture.

Um den Generator der Serie ACO3 zudemontieren, ist es nicht notwendig, denErregerrotor zu entfemen.

Den hinteren Verschluß entfernen.

Die Instrumentierung für Antrieb, dieNetzführung und die Stillsetzung der Systemeobliegt dem Monteur.

ANTRIEB, NETZFÜHRUNG UND STILL-SETZUNG DÜRFEN AUSSCHLIEßLICHVON ENTSPRECHEND QUALIFIZIERTENFACHPERSONAL DURCHGEFÜHRTWERDEN UND ZWAR ERST NACHDEMDIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AMANFANG DIESES HANDBUCHS GELE-SEN UND VERSTANDEN WORDEN SIND.

ACHTUNG :Während der ersten Inbetriebnahme, die mitreduzierter Geschwindigkeit erfolgen muß, hatder Monteur zu überprüfen, ob Anomalien inder Geräuschentwicklung auftreten. Im Fallevon Anomalien in der Geräuschentwicklung,ist dafür zu sorgen, daß die Anlage unverzü-glich gestoppt wird. Die mechanischen An-schlüsse müssen in diesem Falle verbessertwerden.

Bevor Sie sich dem Generator nähern, istsicherzustellen, daß dieser nicht mehrstromführend ist und sich auf Raum-temperatur abgekühlt hat; zu diesem Zeit-punkt ist es möglich, den Generator vonaußen mit Preßluft zu reinigen.

NIEMALS FLÜSSIGREINIGER ODERWASSER VERWENDEN.

DIE INNENLIEGENDEN ELEKTROTEILENIEMALS MIT PRESSLUFT REINIGEN, DASICH KURZSCHLÜSSE ODER ANDERESTÖRUNGEN DARAUS ERGEBEN KÖNN-TEN.

Für die Generatoren der Serie ACO3 ist keineSchmierung notwendig fridie ganze Funktrion-sdarier (30.000 stunden).

La instrumentación para el arranque, la con-ducción y la parada del sistema es a cargo delinstalador.

LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,CONDUCCION Y PARADA DEBEN SERREALIZADAS POR PARTE DE PERSO-NAL ADECUADAMENTE CALIFICADO YQUE HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO LASNORMAS DE SEGURIDAD AL PRINCIPIODEL MANUAL.

ATENCION :Durante el primer arranque, que deberá efec-tuarse a baja velocidad, el instalador deberácontrolar que no se presenten rumores anor-males.En caso de rumores anormales, detener in-mediatamente el sistema e intervenir paramejorar el acoplamiento mecánico.

Antes de acercarse al generador, asegurarseque el mismo sea a estado energético cero ya temperatura ambiente; en estas condicio-nes es posible limpiarlo externamente conaire comprimido.

NO UTILIZAR NUNCA LIQUIDOS O AGUA.

NO LIMPIAR CON AIRE COMPRIMIDOLAS PARTES ELECTRICAS INTERNAS,DEBIDO A LA POSIBILIDAD DE CAUZARCORTOCIRCUITOS O CUALQUIER OTROTIPO DE PROBLEMA.

Por los generadores de la series ACO3 no esnecesario la lubrificion por todos el periodo defunctionamiento (30.000h).

Para desmontar el alternador de la serieACO3, cùmplanse las instruccionessiguientes:

Quitar la tapa posterior.

Page 22: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

22 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadidi fissaggio.

Battendo con un apposito martello in gommasull’albero, lato opposto all’accoppiamento.

SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UNMEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNIMORBIDE MA DI PORTATA ADEGUATA.ESEGUIRE L’ESTRAZIONE MOLTO DELI-CATAMENTE E APPOGGIARLO NELLAZONA DI LAVORO PREDISPOSTA.

Per l’eventuale sostituzione del/i cuscinetto/iutilizzare un estrattore, del tipo illustrato in fi-gura.

Per il rimontaggio del cuscinetto, riscaldare lostesso con un apposito dispositivo magnetico,del tipo illustrato in figura.

Indossando gli appositi guanti antiscottaturarimontare il/i cuscinetto/i.

MANUTENZIONE MANUTENTION

To remove the front shield, unscreaw the fourfixing nut.

Beating with an appropriate rubber-hammeron the shaft, opposite coupling side,

EXTRACT THE ROTOR USING A HOI-STING MECHANISM WITH SOFT ROPESOF SUFFICIENT STRENGTH. SLOWLYAND CAREFULLY EXTRACT THE ROTORAND PLACE IT IN THE WORK AREAWHICH HAS BEEN PREVIOUSLY PREPA-RED.

To replace the bearing/s, use a puller of thetype shown in the figure.

To reassemble the bearing, heat it with a spe-cial magnetic device of the type shown in thefigure.

Wear special anti-scorch gloves, reassemblethe bearing/s.

Page 23: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

23 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

Demonter le flasque avant en defaisant les 4ecrous de serrage.

Taper avec un maillet en bois ou caoutchoucdur sur l’arbre du cote oppose o a l’accouple-ment.

DEMONTER LE ROTOR EN UTILISANTUN MOYEN DE LEVAGE AVEC DES SAN-GLES SOUPLES MAIS DE DIMENSIONADEQUATE : EFFECTUER L’EXTRAC-TION TRES DELICATEMENT ET LE PO-SER SUR LA ZONE DE TRAVAIL PREVUE.

Pour le remplacement éventuel du/des roule-ment/s utiliser un extracteur, comme illustrésur la figure.

Pour remonter le roulement, réchauffer cedernier avec un dispositif magnétique spécial,comme illustré sur la figure.

En mettant les gants spéciaux anti-brûluré,remonter le/les roulement/s.

Das entsprechende Lagerschild abbauen,dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt.

Mit cinem Gummihammer auf die Welle schla-gen, gegenüberliegende Verbindungsseite

DEN ROTOR MIT HILFE EINER HEBEVOR-RICHTUNG (WEICHE SEILE MIT EINERANGEMESSENEN TRAGFÄHI-GKEIT)VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IMVORGESEHENEN ARBEITSBEREICH AB-STELLEN.

Für einen eventuellen Austausch des/der La-gers/Lager ist eine Ausziehvorrichtung,gemäß Abbildung, zu verwenden.

Für den Wiedereinbau des Lagers ist diesesmit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen (sieheAbbildung).

Beim Wiedereinbau des/der Lagers/Lagersind zweckmäßige Schutzhandschuhe zu tra-gen.

Desmontar el escudo anterior destornillandolos 4 dados de fijato.

Golpeando con une deliberado martillo engoma sopra el àrbol, lato opuesto al empleme.

SACAR EL ROTOR UTILIZANDO UNEQUIPO DE ELEVACION DOTADO DECUERDAS DE RESISTENCIA ADECUADA.REALIZAR LA EXTRACCION CON SUMOCUIDADO, LUEGO APOYARLO EN LAZONA DE TRABAJO DISPUESTA A TALFIN.

Para la sustitución eventual del/de los cojine-tes/s utilizar un extractor, del tipo representadoen la figura.

Para volver a montar el cojinete, calentar esteúltimo por medio de un dispositivo magnéticoadecuado, del tipo representado en la figura.

Llevando puestos los específicos guantes an-tiquemaduras, volver a montar el/los cojinete/s.

Page 24: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

24 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIREGEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

1) Velocità ridotta2) Condensatore guasto3) Guasto negli avvolgimenti1) Loow speed2) Faulty condenser3) Faulty windings1) Vitesse moteur trop basse2) Condensateur detruit3) Bobinage deffectueux1) Reduzierte Geschwindigkeit2) Defekter Kondensator3) Defekt an den Wicklungen1) Velocidad del motor demasiado baja2) Condensador destruido3) Bobinado defectuoso

1) Controllare i giri e portarli al valore nominale2) Controllare e sostituire3) Controllare la resistenza degli avvolgimenti1) Check speed and set at nominal value2) Check and replace3) Check windings resistance1) Vérifier la vitesse moteur2) Changer le condensateur3) Vérifier les valeurs1) Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert bringen2) Überprüfen und Ersetzen3) Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren1) Verificar la velocidad del motor2) Cambiar el condensador3) Verificar los valores

TENSIONE ALTA A VUOTO

HIGH NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP HAUTE

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA

1) Velocità eccessiva2) Condensatore con capacità elevata1) Excessive speed2) High capacity of condenser1) Vitesse excessive2) Condensateur a capacitè trop importante1) Überhöhte Geschwindigkeit2) Kondensator mit hoher Kapazität1) Velocidad excesiva2) Condensador de capacidad demasiado alta

1) Controllare i giri e regolare2) Controllare e sostituire1) Check and adjust speed2) Check and replace1) Contrôler la vitesse2) Contrôler la capacitè1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren2) Überprüfen und ersetzen1) Controlar la velocidad2) Controlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO

LOW NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP BASSE À VIDE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA

1) Velocità ridotta2) Diodi rotanti guasti3) Avvolgimenti usurati4) Condensatore con capacità ridotta1) Low speed2) Faulty rotary diodes3) Worn windings4) Low capacity of condenser1) Vitesse trop basse2) Diodes détruites3) Bobinage détruit4) Condensateur mal dimensionné1) Reduzierte Geschwindigkeit2) Defekt an den rotierenden Dioden3) Fehlerhafte Wicklungen4) Kondensator mit reduzierter Kapazität1) Velocidad demasiado baja2) Diodos destruidos3) Bobinado destruido4) Condensador de capacidad demasiado baja

1) Controllare i giri e regolare2) Controllare e sostituire3) Controllare la resistenza degli avvolgimenti4) Controllare e sostituire1) Check and adjust speed2) Check and replace3) Check winding resistance4) Check and replace1) Contrôler la vitesse2) Les changer3) Vérifier et changer4) Vérifier et changer1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren2) Überprüfen und ersetzen3) Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren4) Überprüfen und ersetzen1) Controlar la velocidad2) Cambiarlos3) Verificar y cambiar4) Verificar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSAA CARICO

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE ENCHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHNIEDRIGE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA ENCARGA

1) Velocità ridotta a carico2) Carico troppo elevato3) Diodi rotanti in corto1) Low speed in loaded conditions2) Excessive load3) Short-circuited rotary diodes1) Vitesse trop basse en charge2) Charge trop importante3) Diode en court-circuit1) Reduzierte Geschwindigkeit bei Last2) Zu hohe Last3) Rotierende Dioden im kurzschluss1) Velocidad demasiado baja en carga2) Carga demasiado elevada3) Diodo en cortocircuito

1) Controllare i giri e regolare2) Controllare ed intervenire3) Controllare e sostituire1) Check and adjust RPMs2) Check and repair3) Check and replace1) Contrôler la vitesse2) Contrôler la charge3) Contrôler et changer1) Die Umdrehungen überprüfen und regulieren2) Überprüfen und eingreifen3) Überprüfen und ersetzen1) Controlar la velocidad2) Controlar la carga3) Controlar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO

PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD CONDITIONS BUTHIGH VOLTAGE IN LOADED CONDITIONS

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE ENCHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH HOHEBEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA ENCARGA

Velocità elevata a carico

High speed in loaded conditions

Vitesse en charge trop élevée

Erhöhte Geschwidigkeit bei Last

Velocidad en carga demasiado elevada

Controllare i giri e regolare

Check and adjust speed

Contrôler la vitesse

Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

Controlar la velocidad

TENSIONE INSTABILE

UNSTABLE VOLTAGE

TENSION INSTABLE

SCHWANKENDE SPANNUNG

TENSIÓN INESTABLE

1) Contatti incerti2) Irregolarità di rotazione1) Loose contacts2) Uneven rotation1) Mauvais contacts2) Irrégularité de vitesse1) Unsichere Kontakte2) Ungleichmäßige Rotation1) Malos contactos2) Irregularidad de velocidad

1) Controllare le connessioni2) Verificare l’uniformità di rotazione1) Check connections2) Check for uniform rotation speed1) Vérifier les contacts2) Vérifier la regulation moteur1) Die Anschlüsse überprüfen2) Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen1) Verificar los contactos2) Verificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO

NOISY GENERATOR

ALTERNATEUR BRUYANT

GERÄUSCHE AM GENERATOR

ALTERNADOR RUIDOSO

1) Cuscinetti usurati2) Accoppiamento difettoso1) Worn bearings2) Faulty coupling1) Roulement défectueux2) Accouplement défecteux1) Defekte Lager2) Falsche Kupplung1) Rodamiento defectuoso2) Acoplamiento defectoso

1) Sostituire2) Verificare e riparare1) Replace2) Check and repair1) Le changer2) Le vérifier1) Ersetzen2) Überprüfen und reparieren1) Cambiarlo2) Verificarlo

Page 25: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

25 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

Disegno esploso enomenclativo

Exploded view andterminology

Vue eclatée etnomenclature

Explosionszeichungund Bezeichnung

Dibujo piezas de lamaquina ynomenclatura

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore.

When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code.

Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.

En cada pedido de piezas de recambio especificar siempre el tipo y el código del alternador.

Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den Code des Generators angeben.

N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

1 cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa5 morsettiera utilizzazione terminal board planchette à bornes Klemmenbrett placa de bornes7 coperchio posteriore non drive end bracket flasque arrière hinteres Gehäuse cierre posterior8 carcassa con statore frame with stator carcasse avec stator Gehäuse mit stator carcaza con estator

9 coperchio anteriore drive end bracket flasque avant vorderes Gehäuse cierre anterior14 induttore rotante rotor assy roue polaire Rotor inducido rotante15 ventola fan ventilateur Lüfterrad ventilador19 cuscinetto posteriore rear bearing roulement arrière hinteres Lager cojinete posterior

28 tirante coperchi cover stay bolt tige de flasque Zugstange tirante del cierre39 retina di protezione protection screen grille de protection Abluftgitter rejilla de protección40 anello compensatore fixing ring rond. de bloquage toleranzringe anillo de fijacion60 dischi disc plates disques Kupplungsscheiben discos65 condensatore capacitor condensateur kondensator condensador

99 anello blocc. dischi disc blocking ring-spacer

anneau blocage des disques

Spannring Distanzscheiben

anillo de bloc.discos separadores

107 tappo cuffia rubber cap obturateur gummistopfen tapa de goma

123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur Abstandring anillo separadores

ACO3

2 POLE

Page 26: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

26 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz

Tipo Statore Rotore Eccitazione Tipo Statore Rotore Eccitazione

Type Stator Rotor Exciting Type Stator Rotor Exciting

Type kVA Stator Rotor Excitation Type kVA Stator Rotor Excitation

Typ Stator Rotor Erregung Typ Stator Rotor Erregung

Tipo Estator Rotor Excitation Tipo Estator Rotor Excitation

1-2Ω Ω

Ω 1-2Ω Ω Ω

ACO3 -1LN/2 11 0,123 3,134 0,668 ACO3 -1LN/2 15 0,0893 3,134 0,503

2 POLE

1500 RPM 57/115-230V 50 Hz

Tipo Statore Rotore Eccitazione

Type Stator Rotor Exciting

Type kVA Stator Rotor Excitation

Typ Stator Rotor Erregung

Tipo Estator Rotor Excitation

1-2Ω Ω Ω

ACO3 -1L /4 8 0,585 4,938 2,182

ACO3 -3L /4 10 0,174 5,835 1,254

4 POLE

TavolaTableTableauAbbildungTabla 1 RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE

WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURERESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTEWIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATURRESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE

3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz 1500 RPM 50 Hz 1800 RPM 50 Hz

Tipo Volume d’aria Rumore Volume d’aria Rumore Volume d’aria Rumore Volume d’aria Rumore

Type Air volume Noise Air volume Noise Air volume Noise Air volume Noise

Type Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit

Typ Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch

Tipo Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido

7m 1m 7m 1m 7m 1m 7m 1m

m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA

ACO3 - 1L 7,5 70 85 9,3 73 89 4 58 72 5 60 78

ACO3 - 3L / / / / / / 3,9 58 72 4,9 60 78

TavolaTableTableauAbbildungTabla 2 VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA A VUOTO)

AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD SOUND PRESSURE LEVEL)VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE à VIDE)LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE BEI LEERAUF)VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA EN VACIO)

Assorbimento per verifica condensatori

Capacitor test absorption

Verification condensateur

Absorption zur prufung der Kondensatoren

Consumos para la verification de condensadores

µF I ac 230V 50Hz I ac 240V 60Hz

25 1,8 2,3

31,5 2,3 2,8

35 2,5 3,2

Page 27: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

27 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

TavolaTableTableauAbbildungTabla 3

4 POLE

2 POLE

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELECTRICO

Page 28: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

28 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06

dimensions in mm

DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DIMENSIONSENCOMBREMENTBAUBMESSUNGENDIMENSIONES EXTERNAS

Giunti a dischi / Disc couplingDisque de monopalier

Scheibenkupplung / Juntas a discosSAEN° L d Q1 n° fori S1 α

6 ½ 30,2 21,9 200 6 9 60°7 ½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45°

FormaFormForme

Centro di gravitàCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

CG - 2 Pole CG - 4 PoleACO3-1LN ACO3-1L ACO3-3L

B9 272 257 217

TavolaTableTableauAbbildungTabla 4J609b

MD35

FormaForm

Forme

Centro di gravitàCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

CG2 Pole

CG4 Pole

ACO3-1LN ACO3-1L ACO3-3LMD35 290 285 265

Flangia / Flange

E F146 165,1

163,6 196,8177,7 196,8

Page 29: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

GARANTIEADie Firma Mecc Alte gibt 24Monate Garantie ab demZeitpunkt der Auslieferungvom Stammhaus oder ei-ner ihrer Filialen auf dieeinwandfreie Konstruktionund Qualität ihrer Genera-toren.BWahrend der genanntenPeriode repariert oder er-setzt Mecc Alte zu seinenKosten alle fehlerhaftenTeile, ohne Rucksicht obdirekt oder indirekt.

CMecc Alte behält sich dasRecht vor, die fehlerhaftenTeile frei Mecc Alte Vicenzazurückzufordern, zur Scha-densuntersuchung

DAlle eventuellen Kostenwie Transport, Fahrtkosten,Arbeitslohn für De-undMontage gehen zu Lastendes Kunden.

EDie Garantie in O.A. Zeitwird fur nachstehende Fak-toren ausgeschlossen:

1nicht korrekte Lagerung;

2Reparatur oder Mode-fizierung durch nicht vonMecc Alte autorisiertemPersonal;

3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht derNorm von Mecc Alte ent-sprechen;

4Überlast Gebrauch oderMontage anders als wofürdas Produkt bestimmt ist.

Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grun-den auch immer, derKunde in Zahlung überfälligist.

GARANTIAAMecc alte garantiza labuena construccion y cali-dad de los proprios produc-tos por 24 meses desde lafecha de salida de sus fabri-cas o de sus filiales.

BDurante disho periodo laMecc Alte se obliga a repa-rar o sustituir a su cargo, ensu establecimiento todasacquallas piezas que hubie-ran sido averiadas, sin ha-cerse cargo de otro tipo dedanos, directos o indirectos.

CLa decision acerca del reco-nocimiento de garantia estareservada exclusi-vamentea la Mecc Alte, previo exa-men de las partes averiadasque deberan permaneceren puerto franco o en supropia sede de Vicenza.

DTodos los eventuales ga-stos de transporte, viaje,transferencia o mano deobra, para el desmontaje ynuevo montaje, del alter-nador o elemento accio-nante seran siempre acargo del usuario.

ELa garantia caduca si du-rante el periodo descrito seprodujeran las siguientesanomalias:

1almacenaje en lugar inade-cuado;

2reparacion o modificacionpor personal no autorizadopor Mecc Alte;

3utilizacion o condiciones demanuntencion que contra-vengan las normas estable-cidas por Mecc Alte;

4sobrecarga o empleo enprestaciones distintas deaquellas para las que haestado suministrado.

La garantia cesa igual-mente en el momento queel cliente sea moroso depago, cualquiera que sea larazon.

GARANZIAALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e quali-ta' dei propri alternatori per24 mesi dalla data di spedi-zione dai propri stabilimentio filiali.

BDurante il suddetto periodola Mecc Alte si impegna ariparare o sostituire (a pro-prie spese) nella propriasede, quelle parti che si fos-sero avariate, senza pero’essere tenuta a risarcimentidi danni diretti o indiretti.

CLa decisione sul rico-noscimento o meno dellagaranzia e’ riservata esclu-sivamente alla Mecc Alteprevio esame delle partiavariate che dovranno per-venire in porto franco, allasua sede di Vicenza.

DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, trasporto,mano d’opera per lo smon-taggio e rimontaggio dell’al-ternatore dall‘ap-parecchiatura azionantesono sempre a carico del-l’utente.

ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, iprodotti fossero:

1immagazzinati in luogo nonadatto;

2riparati o modificati da per-sonale non autorizzatodalla Mecc Alte;

3usati o sottoposti a ma-nutenzione non in base allenorme stabilite dalla MeccAlte;

4sovraccaricati o impiegati inprestazioni diverse daquelle per le quali sono statiforniti.

La garanzia cessa comun-que qualora il cliente fosseinadempiente nei paga-menti per qualunque ra-gione.

29

GARANTIEALa société Mecc Alte ga-rantit la bonne constructionet qualité de ses produitspour une durée de 24 moisà compter de la date d'ex-pédition de ses usines defabrication ou filiales.

BDurant la période indiquée,Mecc Alte s’engage à répa-rer ou à remplacer (à prixéquivalent) dans la société,la partie qui serait endom-magée sans tou-tefois êtretenue de prendre en consi-dération les frais directs ouindirects.

CLa décision sur la prise encharge ou non de la garan-tie est réservée exclusive-ment à Mecc Alte sur exa-men préalable des piècesendommagées qui devrontparvenir en port Franco àl’usine de Vicenza.

DTout les éventuels frais devoyage, transfert, transport,main d’oeuvre pour le dé-montage de l’alternateursont toujours à la charge del’utilisateur.

ELa garantie ne s’appliquepas si durant la période indi-quée il y a:

1emmagasinement dans unlocal non adapté;

2réparations ou modifi-cations personnelles nonautorisées par Mecc Alte;

3usage et manutentions nonconformes aux normes éta-blies par Mecc Alte;

4surcharges et emplois desfonctions différentes de cel-les pour lequel ils sont four-nis.

Il est bien évident que lagarantie ne s’applique quesur le matériel payé en tota-lité.

WARRANTYAMecc Alte warrants thegood manufacture and qua-lity of all its products for 24months, starting from thetime of shipment from ourfactories or our branches.

BDuring said period MeccAlte obliges to repair re-place at its cost, at its works,all those parts which failedwithout any other liability ofany type, direct or indirect.

CThe decision for warrantyapproval is Mecc Alte’s ex-clusive right and subject to aprevious examination of thefailed parts which are to beforwarded fob Mecc AlteItaly for analysis.

DAll the eventual expensesconcerning travel, board,transport, and labour for as-sembly/disassembly of al-ternator from the drive unitare always at the user’scharge.

EThe warranty shall be void ifduring the above describedperiod the following anoma-lies should occur:

1inadeguate storage;

2repair or modification byunauthorized personnel;

3use or maintenance condi-tions which do not conformwhith norms established byMecc Alte;

4overload or applicationother than what the productwas meant for.

Warranty coverage also ex-pires whenever the client,for whatever reason, is latein payment.

Page 30: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

VALLE D’AOSTAO.R.M.E. SNC DI JANIN SILVIA E JEANF.NE CHEZ FORNELLE 1111020 ARNAD (AO)TEL/FAX 0125/966108

PIEMONTER.G. ELECTRIX DI RIBOLDAZZI SNCVIA INDIPENDENZA, 928064 CARPIGNANO SESIANOVARATEL 0321/825740FAX 0321/825912

LOMBARDIAEAM di MARAZIO ANNIBALEVIA GEN.C.A. DALLA CHIESA, 1025017 LONATO DEL GARDA (BS)TEL 030/9913802FAX 030/9913787

ESSE ERRE ESSEVIA PO, 15420032 CORMANO MILANOTEL 02/36527703FAX 02/36527710

VENETOEMANUELE FIORASOVIA MONTE VERALDO, 11536073 CORNEDO (VI)TEL 0445/951190FAX 0445/951454

ITALIAMECC ALTE SPA36051 CREAZZO (VI) ITALIAVIA ROMA,20TEL 0444/396111FAX 0444/396166TELEX 480374 MECCAL I

ALBANIACEMA SH.P.K.RRUGA.KAVAJES ISHKOMBINATI TEKSTIL, FABRIKANGJYROSJESTIRANA - ALBANIATEL/FAX + 355 (0) 4 352562

AUSTRIAMOLL MOTORMECHATRONISCHEANTRIBSTECHNIK GESMBHINDUSTRIESTRASSE 8A-2000 STOCKERAUTEL 02266/63421-0FAX 02266/6342181

BELGIQUELAMBREGT N.VMOLENWEG 97 (IND.Z.4)2830 WILLEBROEKTEL. 00 32 3 844 28 32FAX 00 32 3 888 58 82

CANARY ISLESMECC ALTE ESPANA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12 D03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

MARCHE - ABRUZZOELETTROMECCANICA FUTURA SRLVIA DEGLI ULIVI 87/165013 CITTA’ S.ANGELO (PE)TEL 085/950120FAX 085/9506859

LAZIO - MOLISEGIANCARLO MOSCATELLIVIA G.MATTEOTTI, 49/5100013 MENTANA (RM)TEL/FAX 06/9060707

CAMPANIAELETTR. REGA S.r.l.VIA MULITIELLO, 8580040 STRIANO (NA)TEL/FAX 081/8276655

CALABRIAA.R.T.E.S. LUCIA SRLTRAV. G. MARAFIOTI, 1288100 CATANZAROTEL 0961/773209FAX 0961/777835

ORIP.EG.VIA GIBERTI, 487100 COSENZATEL 0984/463943FAX 0984/849435

PUGLIACEL ELETTROMEC. DI LOI A. & C.VIA TRESSANTI 1° TRAVERSAVILLAGGIO ARTIGIANI71100 FOGGIATEL 0881/722520FAX 0881/561765

SICILIAELETTROMECCANICAODDO SEBASTIANOVIA ASMARA, SN98076 S.AGATA di MILITELLOMESSINATEL 0941/701171FAX 0941/723066

SARDEGNAFRANCO SAINAS & C. S.N.C.VIA TRENTINO, 16/1809127 CAGLIARITEL 070/290129FAX 070/270274

SAINAS FRANCO & C. S.N.C.C/O DEIANA PIEROZ.I. SETTORE 2 GOLFO ARANCI07026 OLBIA (SS)TEL/FAX 0789/58409

MECC ALTE ESPANA S.A.C/ RIO TAIBILLA, 2POLIG.IND. LOS VALEROS03178 BENIJOFAR (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

ALAVAAYERBE IND, DE MOTORES, S.A.AVDA. DEL ZADORRA, 10, APDO. 68901013 VITORIAALAVATEL 954-292297FAX 954-292298

ALICANTEONCINA ELECTRICIDAD, S.L.SR. JORGE ONCINAAVDA. MARE NOSTRUM, NAVE 2003006 ALICANTETEL Y FAX 96-5100934

ALMERIAOLIVARES DOMENE, S.L.AVDA. 28 DE FERRERO, 2104800 ALBOX (ALMERIA)TEL. 950 43 00 40FAX 950 63 32 95

BADAJOZELECTROMECANICA VAZQUEZ, S.L.FERNANDO MORENO MARQUEZ, 4506300 ZAFRA (BADAJOZ)TEL Y FAX 924-554039

BALEARESAGROSERVICIO BALEARCL. INFANTA PAZ, 5 BAJO07006 PALMA DE MALLORCABALEARESTEL Y FAX 971-460519

BARCELONAFILLS DE ROCHA I LOPEZ, S.L.C/ GOYA, 408903 HOSPITALET DELLOBREGATTEL 93-3333753FAX 93-3337236

BURGOSELECTRO CARCA BURGOSJAIME GARCA CAMARERO YOTRO, C.B.SAN PEDRO DE CARDEÑA, 2809002 BURGOSTEL Y FAX 947-204122

CANTABRIAELECTROCHISPA Y MECANICA DESANTOÑA, S.L.POL.IND. NAVE 3739740 SANTOÑACANTABRIATEL. Y FAX 942-661569

CASTELLONGENERADORES CASTELLON S.L.CARRER D'OSCA, 312530 BURRIANATEL. 964 58 67 18

MECC ALTE SPAIN

MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE

30

ELETTR.TREVIGIANAVIA SILE,3331067 SILEA (TV)TEL/FAX 0422/360515

TRENTINO ALTO ADIGEELETTROMECC. SVALUTOVIA G. GOER MAHLZ. I. OVEST, 2639031 BRUNICO (BZ)TEL 0474/553033FAX 0474/551955

FRIULINUOVA ELETTROMECCANICACOOP. ARL.VIA TRAVNIK, 1334018 SAN DORLIGO DELLAVALLE - TSTEL 040 - 820120FAX 040 - 825997

LIGURIALEONCINI LUIGI S.N.C.VIA P.PASTORIONO, 128ROSSO16162 BOLZANETTO GENOVATEL 010/7450066FAX 010/7450154

EMILIA ROMAGNAOBERTI SRLVIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/2744044 CASSANA (FE)TEL 0532/730219FAX 0532/732137

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI ITALIANI

La lista degli indirizzi è aggiornata al :The list of addresses was up-dated on :

La liste des adresses a été mise à jour le :Die Adressenliste wurde erstellt am :

La lista de las direcciones ha sido puesta aldía en fecha :

28/05/2009

Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.comTo check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.comVeuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à jours regulieres.Aktualisierungen finden Sie unter: www.meccalte.comPara una verificación después de esta fecha, les rogamos consultar nuestro sitio web:www.meccalte.com

ROMANIAS.C. KOZ-SERVICE S.R.L.STR.PIETII Nr.7/C/24100 MIERCUREA-CIUCTel: +40 266 310 468Fax: +40 266 313 402

SPAINMECC ALTE ESPANA S.A.C/ RIO TAIBILLA,2POLIG. IND. LOS VALEROS03178 BENIJOFAR (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

SWEDENBUSCK & CO ABBOX 1600741221 GOETEBORGTEL 031/870900FAX 031/872712E-mail [email protected]

SWITZERLANDGENGA AGKIRCHWEG 129CH - 8102 OBERENGSTRINGENTEL +41/79677-9009FAX +41/434551056

GREECEA.ARGYRIOU & CO.AGIAS ANNIS 6A18233 RENTISTEL/ FAX +30 210 4916601TELEX 224807 VIMA GR

HOLLANDBRINKMANN & NIEMEIJERMOTOREN BVINDUSTRIETERREIN "DEENGELENBURG"ENGELENBURGSTRAAT 267391 AM TWELLOTEL +31(0)571-276900FAX +31(0)571-276800

HUNGARYTRESZEPITOGEP-KERESKEDELMI KFTVAS GEREBEN U. 229/AH - 1194 BUDAPESTATTN. MR. TRESZKAITEL.: +36-1-3480015FAX.: +36-1-3480016

IRELANDShanora PowerShanora LodgeNewtown RoadWexfordS. Ireland.TEL 00 353 53 41414FAX 00 353 53 44560

KOSOVOREFER TO ALBANIA

LATVIARIGAS DIZELISRIGASERVICE DEPARTMENTTEL +371 7381502

LITHUANIAREFER TO LATVIA

MACEDONIAREFER TO ALBANIA

MALTAZAHRA ENTERPRISES LTDST CATHERINE STREETATTARD BZN,12TEL 00356 216431961FAX 00356 216437842

MONTENEGROREFER TO ALBANIA

NORWAYGENETECH NORGE ASRINGSVEIEN 11A1368 STABEKKTEL. 47/675303320FAX 47/67530411POLSKABTH FASTBIURO TECHNICZNO HANDLOWEWALENDOW 5BPL - 05-830 NADARZYNTEL +48/224980698FAX +48/227314130

PORTUGALRIBASADO LDARUA DA SAUDE, 302901-893 SETUBALTEL 00351 265 790 490FAX 00351 265 790 496

PORTUGALTOTALENER LDAAV. ALBERTO VALENTE NO.1022950-313 PALMELATEL 00351 212 338 680FAX 00351 212 338 679

ANTONIOLI LUCIANOVIA DELL’ARTIGIANATO, 14/1643010 FONTANELLE DIROCCABIANCA (PR)TEL.0521/870351FAX 0521/370100

TOSCANAAUTOEL.GROSSETANA S.N.C.VIA NAPOLI, 2/658100 GROSSETOTEL 0564/24505FAX 0564/24891

STUCCHI RINALDOLOCALITA’ CASAGUANTI 105/B57016 ROSIGNANO MARITTIMO (LI)TEL 347/5911645FAX 02700444981

UMBRIAELETTR.F.V.VENTANNI G.& L.Z.I. MADONNA DEL MOROVIA CALABRIA06019 UMBERTIDE (PG)TEL/FAX 075/9415792

ELETTR. BERLIGI E DENTINI S.N.C.ZONA ARTIGIANALE06070 S.ENEA (PG)TEL/FAX 075/607291

CZECH & SLOVAC REPUBLICJAROSLAV VIT ELEKTRORADOVESNICE 186RADOVESNICE IICZ 28128 OKR. KOLINTEL/FAX +420 321 789 104

DENMARKTRANSMOTOR ApSLEMTORPVEJ 13-17DK-7620 LEMVIGTEL+45 9664 0977FAX +45 9664 0982

ENGLANDMECC ALTE U.K. LTD6 LANDS’ END WAYOAKHAM RUTLANDTEL 1572/771160FAX 1572/771161

ESTHONIAREFER TO LATVIAFINLANDHSA OY HOLLOLANSANKOAUTOMATIIKKA OYVIILAAJANKATU 1015520 LAHTITEL 03/884230FAX 03/8842310FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E. LA GAGNERIE 16330ST.AMANT DE BOIXETEL 0545/397562FAX 0545/398820

GERMANYMECC ALTE GENERATOREN GmbHENSENER WEG 21D-51149 KÖLNTEL 0 22 03 / 50 38 10FAX 0 22 03 / 50 37 96

Page 31: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

MECC ALTE U.K. LTD6 LANDS’ END WAYOAKHAM RUTLANDTEL 1572/771160FAX 1572/771161

A & M GENERATORSUNIT 2KIDWELLY IND. ESTATEPEMBREY ROADKIDWELLY SA17 4TFTEL 01267 237078MOBILE 07814 544019

ASHVALE ENGINEERING LTD54 BELFAST ROADBALLYNAHINCHIRELANDBT24 8EBPHONE: 02897562480FAX: 02897562988

ADDICOTT ELECTRICS LtdQUAY ROADTEIGNMOUTHDEVONTQ14 8ELTEL 01626 774087/772332FAX 01626 778463

HOUGHTON INTERNATIONALUNIT 3FISHER INDUSTRAL ESTATEWALKERNEWCASTLENE6 4LTTEL 0191 234 3000FAX 0191 263 7873

HUTCHINSON POWER PRODUCTS5 GRANGE ROADDRUM RAINEYMAGHERAFELTCO DOWNBT45 5ALPHONE: 02879634440FAX: 02879631211

MERLIN124 WAYHILL ROADANDOVERHANTSSP10 3NPTEL. 08700623349FAX 08700623350

PEDEN POWER PRODUCTSSTATION ROAD IND ESTMAGHERAFELT COLONDONDERRYNORTHERN IRELANDTEL. 0279 632609FAX 02879 633707

POWERSOURCE PROJECTS LTDPOWERPRO HOUSECAPITAL PARK INDUSTRIALESTATECOMBE LANEWORMLEYGODALMING SURREY GU8 5TJTEL +44 (0)1428 684980FAX +44 (0)1428 687979

MECC ALTE UK/EIRE

MECC ALTE GENERATOREN GmbHENSENER WEG 21D-51149 KÖLNTEL 0 22 03 / 50 38 10FAX 0 22 03 / 50 37 96

01468 BOXDORFG. GLASERMOTOREN FRANKERINGSTR. 18TEL 0351/2076810FAX 0351/2076829

03253 DOBERLUG-KIRCHHAINKARL-HEINZ FROESCHKEELEKTROMOTOREN-SERVICESUEDSTR. 45TEL 035322/2624FAX 035322/2635

04129 LEIPZIGA. HENTSCHELELEKTROMASCHINENBAUWERKSTAETTENWEG 6TEL 0341/3015953FAX 0341/3015953

04651 BAD LAUSICKG. LEHMANBLITZSCHUTZANLAGENBORNAER STR.72TEL 034345/723-0FAX 034345/723-20

04758 OSCHATZELEKTRO-MECHANIK GmbHWELLERSWÄLDER WEG 11TEL 03434/622555FAX 03434/622567

08012 ZWICKAURELMA SERVICE GmbHELEKTROMASCHINENAM BAHNHOF 7TEL 0375/81849-0FAX 0375/81849-22

08228 RODEWISCHBERND SCHWABEELEKTROMASCHINENBAUSTIFTSTR., 4TEL 03744/33176FAX 03744/33176

09380 THALHEIM/ERZGEB.ELEKTROM. & TECHNIK GmbHFRIEDRICHSTR. 14ATEL 03721/84313FAX 03721/84256

13053 BERLINKEMNA UND MICHAELISSERVICE GMBHPLAUENER STR. 163TEL. 030/88496906FAX 030/88496908

13405 BERLINHEINZ GRAFELEKTROMEISTERSCHMALENBACHSTR. 10TEL 030/40632661FAX 030/40632663

17321 LÖCKNITZHERR MATZELEKTROMASCHINEN E G.STRAβE D. REPUBLIK 14bTEL 039754/20331FAX 039754/20331

18059 ROSTOCKIBH - ING BURO HARMSCHWAANER LANDSTR, 110TEL 0381/445125FAX 0381/445126

22045 HAMBURGRAMMENZWEIGELEKTROMASCHINENBAU GMBHALBERT-SCHWEITZER-RING 15TEL 040/6682808FAX 040/664902

22848 NORDERSTEDTIBH - ING BURO HARMGUTENBERGRING, 35TEL 040/5230520FAX 040/5281174

27446 SELSINGENPAPEHAAßELER STR. 1TEL: 04284/930410FAX 04284/9304124

30519 HANNOVERHELMKE & CO.HERR VON DER RECKEGARVENSTR, 5TEL 0511/8703128FAX 0511/863930

39126 MAGDEBURGEINBECKELEKTROMOTORENGUTENSWEGER STR. 15TEL 0391/5051722FAX 0391/5051723

48231 WARENDORFTIPPKOTTER GmbHELKTROMASCHINENBAUVELSEN 49TEL 02584/9302-0FAX 02584/930250

50968 KOLNELMOT BOLLIG & BEYENBURG oHGMERTENER STR. 1ATEL 0221/382739FAX 0221/385478

55120 MAINZ-MOMBACHFREY GmbHELEKTROMASCHINENBAUINDUSTRIESTR, 44TEL 06131/969620FAX 06131/684396

56729 KEHRIGFUHRMANNELKTROMOTORENMAYENER STR., 16TEL 02651/3715FAX 02651/76502

66115 SAARBRUCKENKLUG & KAYSER GmbHELEKTROMECH. WERKSTATTEBRUNNENSTR/BAHNGELANDETEL 0681/776191FAX 0681/776460

68169 MANNHEIMMOWITECAUGUSTO AGOSTINORUDOLF-DIESEL-STR. 8-10TEL 0621/3212930FAX 0621/3212931

72762 REUTLINGENG. MAIER GmbHELEKTROTECHNIKGUSTAV-SCHWAB - STR, 14/20TEL 07121/26900FAX 07121/269090

73033 GOPPINGENW. KRAUTER GmbHSTROMAGGREGATESIEMENSSTR., 5TEL 07161/73333FAX 07161/69612

75050 GEMMINGENELMER-ELEKTRO-SERVICEZIEGELEISTR. 22TEL 07267/911163FAX 07267/911165

77652 OFFENBURGBRUNO SCHNEIDERELEKTROMOTORENWINDSCHLAGER STR., 95 ATEL 0781/25701FAX 0781/25698

79108 FREIBURGBOHLER ANTRIEBSTECHNIKHERR PLAGAWEIßERLENSTR., 1GTEL 0761/130970FAX 0761/1309755

82538 GERETSRIEDMAX MOCKELEKTROMASCHINENBAULEITENSTR. 34TEL 08171/18823FAX 0817/26361

85235 WAGENHOFENKISTLERUMBACHER STR. 2TEL. 08143/556655-0FAX 08143/556655-98

93059 REGENSBURGELEKTRO HERMANN WEICHPFAFFENSTEINER WEG, 8/10TEL 0941/85612FAX 0941/897419

97514 OBERAURACHLUDWIG LIPS ELEKTROOT TRETZENDORFWEISBRUNNER WEG 8TEL 09522/1279FAX 09522/7505

98574 SCHMALKALDENANSCHUTZ GmbHELEKTROMOTOREN SERVICEROTHWEG, 4ATEL 03683/402567FAX 03683/62261

WEST SKELSTON SERVICESUNIT 173HEATH HALL IND ESTDUMFRIESSCOTLANDDG1 3PHTEL. 01387 256536FAX 01387 269887

MECC ALTE GERMANY

31

CORDOBABOBINADOS PASTOR S.L.ING. RIVERAS/N (POLIG. AMARGACENA)14013 CORDOBATEL 957 34 31 32FAX 957 34 31 33

CIUDAD REALGEMOSERRONDA DE LA ESTACION, 2313170 MIGUELTURRACIUDAD REALTEL 926-241775

GERONAELECTROMECANIQUES MATA, S.A.SANT ANDREU, 67-6917834 MATAGERONATEL 972-572508FAX 972-582674

GRANADATALLERES ELECTROMECANICOSPEMA S.L.POLIGONO TECNOLOGICO 8818151OGUIJARESGRANADATEL. 958507033FAX 958507160

GUADALAJARAMULTILEC, C.B.FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 2419004 GUADALAJARATEL Y FAX 949-202136

GUIPUZCOAAIZPURU, S.A.ESTACIOKO KALEA, 2120750 ZUMAIAGUIPUZCOATEL 943-861327FAX 943-860020

HUELVACOMERCIAL ELECTRICAONUBENSE, S.A.SR. FCO. GARCIAAVDA. NORTE, S/N21080 HUELVATEL 955-248622

HUESCAAMADEO ORDUNA, S.A.SAN URBEZ, 8-1222005 HUESCATEL. : 974-211176FAX : 974-211206

LA CORUÑAGRUPOS ELEC, LESTON, S.L.CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA15008 LA CORUÑATEL. : 981-250024FAX : 981-268299

LA RIOJASERLUSPOLIGONO PORTALADACALLE EL CHOZO N° 30LOGROÑOTEL/FAX : 941 244 872

SEVILLAELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C.POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 4741016 SEVILLATEL 95-4255602FAX 95-4251017

VALENCIAHNOS. SALES VALLS, S.A.CL. COLON, 64- PRENTE, N°146290 ALCACERVALENCIATEL 96-1231180FAX 96-1240076

VIGOCERVIMAR, S.L.BEIRAMAR, 117 BAJO36028 VIGOTEL 986-206442FAX 986-204450

ZARAGOZASORILUX, S.L.DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 2250410 CUARTE HUERVAZARAGOZATEL 976-503963FAX 976-504515

LUGOUNISOLDA, S.L.CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N27680 SARRIALUGOTEL 982-533406FAX 982-532200

MADRIDVESERTEC, S.L.CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR28330 SAN MARTIN DE LA VEGAMADRIDTEL. : 91-6915704FAX: 91-6920721

MURCIAALCARAZ LARRIBA, MANUELDR. PELAYO SIMARRO, 13, 1°30730 SAN JAVIERMURCIATEL. : 968-190036

NAVARRABOBINADOS LABRIT, S.L.POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 8031110 NOAIN (NAVARRA)TEL 948-312031FAX 948-312012

PRAMAC UK LtdCROWN IND PARKDUKESTOWNTREDECARGWENTNP22 4EFTEL. 01495 713300FAX 01495 718766

SHANORA POWERSHANORA LODGENEWTOWN ROADWEXFORDS IRELANDTEL 00 353 53 41414FAX 00 353 53 44560

Page 32: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

MECC ALTE SERVICE WORLDWIDE

DPT. 19 VOIR 16

DPT. 20FERRATORUE NICOLAS PERALDI20000 AJACCIOTEL. 04.95.22.42.36FAX 04.95.22.17.67

DPT. 21S.N.J.B.10 RUE J DAGUERRE21300 CHENOVETEL. 03.80.52.373.34FAX 03.80.52.373.62

DPT. 22MOTELEC7 RUE A.LUMIEREZ.I.22000 ST. BRIEUCTEL. 02.96.33.50.60FAX 02.96.61.50.48

DPT. 23 VOIR 16

DPT. 24SUDER & FILS23 AVENUE LOUIS SUDER24430 MARSAC SUR L’ISLETEL. 05.53.02.76.20FAX 05.53.04.79.15

DPT. 25 VOIR 16

DPT. 26ELECTRO BOBINAGEPERRINES & FRERES(SAS)76 AVENUE DE MARSEILLE26000 VALENCETEL. 04.75.78.30.76FAX 04.75.81.23.77

DPT. 27 VOIR 16DPT. 28 VOIR 16

DPT. 29A.R.C.E.M.ZI KERVINRUE MARCELIN BERTHELOT29600 SAINT MARTIN DESCHAMPSTEL. 02.98.88.55.65FAX 02.98.88.78.42

DPT. 30SOBELEC534 AV. DOCTEUR FLEMING30900 NIMESTEL. 04.66..62.14.63FAX 04.66..62.15.71

DPT. 31ETS LAURENT6 RUE ANDRE CITROEN31130 BALMATEL. 05.61.48.42.14FAX 05.61.26.34.99

DPT. 32 VOIR 16

DPT. 33STE NOUVELLE SEMIBEN83 COURS E. VAILLANT33000 BORDEAUXTEL. 05.56.39.68.44FAX 05.56.50.95.22

ALGERIADIESELEC7 RUE KADDOUR RAHIMHUSSEIN - DeyALGERALGERIETel : 00 213 21 49 50 54 - 55 - 56FAX : 00 213 21 23 47 68

ANGOLAMACONANG LDARUA MANUEL AUGUSTO DOSSANTOS, 28 - 1°LUANDATEL 00244-2396017FAX 00244-2330876

CENTRAL AFRICAN REPUBLICREFER TO KENYA (NGINU)

CHADREFER TO KENYA (NGINU)

EGYPTTHE PIPELINES SERVICES CO.BARKI BROS9, EL-KAMEL MOHAMED St.ZAMALEKCAIRO EGYPTTEL ( 02 ) 7365544 / 7369217FAX ( 02 ) 7361373KENYACGM AFRICACOMPANY GENERATORMACHINES (K) LIMITEDP.O. BOX 230 MTWAPATEL +254 +11 473208 - 473170FAX +254 +11 475625NGINU POWER ENGINEERING LTDP.O. Box 33663-00600 NairobiTEL +254 20 783803FAX +254 20 780493

LESOTOREFER TO SOUTH AFRICA

MALAWIREFER TO SOUTH AFRICAMAROCCOCBE34 BOULEVARD BATILI-MED BENMEKHIROCHES NOIRES20300 CASABLANCAFAX 00212.22.40.81.85MOZAMBIQUEREFER TO SOUTH AFRICANAMIBIAELWERE5,BOHR STREETWINDHOEK - NAMIBIAP.O.BOX 80380 - WINDHOEKNAMIBIATEL 061/228298 - 230713FAX 061/33921NIGERREFER TO KENYA (NGINU)

NIGERIAINTERNATIONAL DIESEL SALES LTD198B ISALE EKO AVEDOLPHIN ASTATEIKOYI - LAGOS - NIGERIATEL 01/2694430FAX 01/2694458SOUTH AFRICASALISTER DIESELS (PTY) LTD3 LEEWENHOEK STREETPO BOX 1048VEREENIGING 1930 - RSA.TEL +27 16 422 5501FAX +27 16 422 1697/0607SUDANPOWERPAC COMPANY LTDPOWERPAC HOUSETENNIS COMPLEXAFRICA ROAD-AIR PORT AREAKHARTOUM - SUDANTEL +249 155135941FAX +249 83490783

SWAZILANDREFER TO SOUTH AFRICA

TANZANIAREFER TO SOUTH AFRICA

TUNISIAPROMOTECHNI S.A.Z.I. - CITE DISPENSAIRE2013 BEN AROUSTEL 01/385990FAX 01/383509

ZAMBIAREFER TO SOUTH AFRICA

ZIMBABWEREFER TO SOUTH AFRICA

AFRICA

32

MECC ALTE FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXETEL 05.45.39.75.62FAX 05.45.39.88.20

DPT. 01FLASHELECZI SEREINE01390 ST.ANDRE DE CORCYTEL. 04.72.26.12.59FAX 04.72.26.45.31DPT. 02 VOIR 16DPT. 03 VOIR 16DPT. 04 VOIR 16DPT. 05ROSTANT SARLZA LA JUSTICE05000 LE GAPTEL. 04.92.53.90.10FAX 04.92.52.04.27DPT. 06LUZORO MOTORZI FUON SANTA06340 NICE LA TRINITETEL. 04.97.00.10.20FAX 04.97.00.10.21

DPT. 07GASCON42 BOULEVARD J. MATHON07200 AUBENASTEL. 04.75.35.07.66FAX 04.75.38.17.04DPT. 08DOSSOT22 RUE DES SOURCES08000 CHARLEVILLES MEZIERESTEL. 03.24.59.75.15FAX 03.24.37.25.80

DPT. 09 VOIR 16

DPT. 10HALLIER57 RUE H. DUNANT10800 ST.JULIEN LES VILLASTEL. 03.25.71.30.29FAX 03.25.82.58.08

DPT. 11 VOIR 16

DPT. 12MASSABUAU SARLRUE ANTOINE12100 MILLAUTEL. 05.65.60.08.90FAX 05.65.61.15.64

DPT. 13 VOIR 16

DPT. 14BORELECAVENUE CARRIERES14760 BRELLEVILLE S/ODONTEL. 02.31.71.13.71FAX 02.31.26.53.81

DPT. 15 VOIR 16

DPT. 16MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.ZE DE LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXETEL. 05.45.39.75.62FAX 05.45.39.88.20

DPT. 17 VOIR 16

DPT. 18SAETRUE ANDRE CHARLES BOULLEZI MALITORNE18230 ST. DOULCHARDTEL. 02.48.70.82.92FAX 02.48.70.71.50

DPT. 34LOCAWATT995 QUAI DES MOULINS34200 SETETEL. 04.67.18.66.00FAX 04.67.18.66.07

DPT. 35ROULINZA MIVOIE35136 ST. JACQUES DE LALANDETEL. 02.99.35.35.35FAX 02.99.35.35.36

DPT. 36EQUIPEMENT ELECTRIQUE30 RUE CANTRELLE36000 CHATEAUROUXTEL 02.54.34.04.59FAX 02.54.22.53.90

DPT. 37LEPRONBP N°1VALLERES37190 AZAY LE RIDEAUTEL. 02.47.45.45.50FAX 02.47.45.35.75

DPT. 38 VOIR 16DPT. 39 VOIR 16

DPT. 40SUD BOBINAGEROUTE DE MONT MARSAN40990 ST. PAUL LES DAXTEL. 05.58.91.69.69FAX 05.58.91.78.81

DPT. 41BEFIM10 RUE INDUSTRIE41400 MONTRICHARDTEL. 02.54.32.25.47FAX 02.54.32.46.43

DPT. 42 VOIR 16DPT. 43 VOIR 16DPT. 44 VOIR 16

DPT. 45OURY48 RUE DE LA BATARDIERE45140 ST JEAN DE LA RUELLETEL. 02.38.43.23.36FAX 02.37.43.49.40

DPT. 46 VOIR 16

DPT. 47BERBIGUIER5 RUE ANDRE BERGER47300 VILLENEUVE SUR LOTTEL. 05.53.70.37.04FAX 05.53.70.61.67

DPT. 48RUBIO8 RUE CARRIERES48000 MENDETEL. 04.66.65.02.70FAX 04.66.49.33.45

DPT. 49 VOIR 16DPT. 50 VOIR 16

DPT. 51NAUDE & FILS15 PLACE ST. NICAISE51100 REIMSTEL. 03.26.85.32.77FAX 03.26.97.85.58

DPT. 52 VOIR 16DPT. 53 VOIR 16DPT. 54 VOIR 16DPT. 55 VOIR 16DPT. 56 VOIR 16DPT. 57 VOIR 16DPT. 58 VOIR 16

DPT. 59PREVOST622 RUE JEAN PERRIN59500 DOUAITEL. 03.27.95.76.96FAX 03.27.95.76.97

DPT. 60SEIBO6, RUE DU CHAMP DESCOSAQUES60400 NOYONTEL 04.44.44.14.96FAX 04.44.09.04.12

DPT. 61 VOIR 16DPT. 62 VOIR 16

DPT. 63CMERUE DES FRERES LUMIERES63430 PONT DU CHATEAUTEL. 04.73.83.38.50FAX 04.73.83.38.51

DPT. 64 VOIR 16DPT. 65 VOIR 16DPT. 66 VOIR 16DPT. 67 VOIR 16DPT. 68 VOIR 16

DPT. 69BEILES PETIT PASSELOUP69400 VILLEFRANCHE SUR SAONETEL. 04.74.62.80.11FAX 04.74.68.41.82

DPT. 70 VOIR 16

DPT. 71BOBINAGE PRUDHOMME39 RUE FLANDINES71000 MACONTEL. 03.85.34.77.76FAX 03.85.34.29.77

DPT. 72SMEM156 AVENUE DU PANORAMA72100 LE MANSTEL. 02.43.84.66.40FAX 02.43.72.34.90

DPT. 73GIRARD330 CHEMIN DE LA ROTONDE73000 CHAMBERYTEL. 04.79.62.00.54FAX 04.79.62.61.65

DPT. 74SECA LOCATION13 RUE CALIFORNIEZI MONT BLANC74100 VILLE LA GRANDTEL. 04.50.43.21.00FAX 04.50.43.21.01

DPT. 75 VOIR 16

DPT. 76SEEM10 RUE CLAUDE CHAPPE76300 SOTTEVILLE LES ROUENSTEL. 02.35.35.73.24.76FAX 02.35.73.88.84

DPT. 77 VOIR 16DPT. 78 VOIR 16

DPT. 79REDIEN374 AVENUE DE PARIS79000 NIORTTEL. 05.49.33.04.42FAX 05.49.33.52.34

DPT. 80 VOIR 16DPT. 81 VOIR 16DPT. 82 VOIR 16

DPT. 83GAY & FILSQUARTIER SAINT HERMENTAIRE83300 DRAGUIGNANTEL. 04.94.68.04.72FAX 04.94.68.82.02

DPT. 84EITB157 ROUTE MONTFAVET84000 AVIGNONTEL. 04.90.87.64.23FAX 04.90.88.91.67

DPT. 85GIRARDZI SUDRUE ARTISANS85000 LA ROCHE SUR YONTEL. 02.51.05.56.29FAX 02.51.05.57.73

DPT. 86 VOIR 16DPT. 87 VOIR 16

DPT. 88TOUSSAINT30 GRANDE RUE88260 SANS VALOISTEL. 03.29.07.52.33FAX 03.29.07.53.89

DPT. 89PICHONZONE DES VAUGUILLETTES89100 SENSTEL. 03.86.65.22.57FAX 03.86.64.18.23

DPT. 90 VOIR 16DPT. 91 VOIR 16DPT. 92 VOIR 16

DPT. 93SOSELEC67 RUE RACINE93320 ROMAINVILLETEL. 01.48.57.30.91FAX 01.48.57.50.78

DPT. 94 VOIR 16DPT. 95 VOIR 16DPT. 96 VOIR 16

DPT. 97SOMATE345 IMPASSE AUGUSTINFRESNEL97122 BAIE MAHAULTTEL. 05.90.26.74.97FAX 05.90.26.88.19

Page 33: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

U.S.A. & CANADAMecc Alte Inc.1229 Adams DriveMcHenry, Il. 60051Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535

EL SALVADORLA CASA CASTRO S.A.CALLE RUBEN DARIO N. 1027SAN SALVADOR C.A.TEL 503/711177FAX 503/229256TELEX 20556 CASTROL

HONDURASAGRINSA1a AV 10 Y 11 CALLE SEBARRIO MEDINASAN PEDRO SULATEL 504/576407FAX 504/576649

MEXICOINDUSTRIAL FUNDIDORA VALSISA DE C.V.HEROES FERROCARRILEROSN 283 COL AURORAC.P. 44440 GUADALAJARAJALISCOTEL 38/119547FAX 38/122236TELEX 683246 COVAME

REPUBLICA DOMINICANAPATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADOAV.HERMANAS MIRABAL #632VILLA MELLASANTO DOMINGOTEL 809/5695228FAX 908/5687248

CENTRAL AMERICA

ARGENTINACASA FENK SACIFIJ.B. ALBERDI 71381440 BUENOS AIRESTEL 1/6870000FAX 1/6871871

BOLIVIAIMPORTADORA YDISTRIBUIDORA TOAAV.CANHOTO,100SANTA CRUZ DE LA SIERRATEL 03/32 - 1272, 32 - 6303FAX 03/34 - 0485

BRASILEREFER TO FACTORY

CHILELUREYE IND.ELECTROMECANICASS.A.C.E.I.VICUNA MECKENNA 1503 -SANTIAGOTEL 02/5561723 - 5555487FAX 02/5552465TELEX 645529 LUREYE CT

COLOMBIAENERGIA & POTENCIACRA.45 A66 A 100 ITAGUIANYIOQUIACOLOMBIATEL +57 437 86 100FAX +57 437 40 411

EQUADORMAQSUM CIA LTDAAV.J. AROSEMENA, KM 1.1/2GUAYAQUILTEL 04/20 - 1339, 20 - 2618FAX 04/20 - 0953

PARAGUAYGOTZE INGENIERIAMCAL ESTIGARRIBIA, KM 9ASUNCIONTEL 021/50 - 9231, 50 - 9232FAX 021/67 - 2779

PERU’MABECO TRADING SYSTEMAV.AVIACION, 3297LIMATEL 014/75 - 5336FAX 014/76 - 3537

URUGUAYFIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.AV.URUGUAY, 1274MONTEVIDEOTEL 02/92 - 1230FAX 02/92 - 0808

VENEZUELARIMES ELECTRO MECANICA C.A.AV. INTERCOMUNALCIUDAD OJEDA 4019ZULIATEL +58 (265) 641-1763FAX +58 (265) 641-3261web site : www.rimes.com.ve

CYPRUSM.KYRIACOU AND SON LTDP.O.BOX 5460NICOSIA CIPROTEL 02/438123FAX 02/437171TELEX 3838 KYRIACOU CY

IRANDIESEL SAZ CO.N°1, 3TH FLOOR EGHTESADBLDGBOUSHEHRI ALLEY SADI AVETEHRANTEL. 021/301585FAX 021/399349

IRAQHASSANEIN Co.DISTRICT : AL - WIHDAST. 906, ALLEY No. 20BLDG.No. 20/1TEL 00964-1-7183947FAX 00964-1-7183947e-mail : [email protected]

ISRAELSHMERLING SYNCHROHAAVODA STIND. ZONE RAMLA72100 P.O. BOX 347TEL 972 89210080FAX 972 89210087

UNITED ARAB EMIRATESin DUBAI :AIKAH ESTABLISHMENTPO BOX 5804 AIRPORT ROADTEL 00971 4 2955999FAX 00971 4 2955599

in ABU DHABI :UNIVERSAL TRADING CO.PO BOX 4399TEL 00971 2 5559898FAX 00971 2 5554705

YEMENABU ALREAJAL TRADING CO.PoBox 17024 ZUBEIRYSt. SANA’A YEMENTEL 00967-1 272-519FAX 00967-1 279-025e-mail : [email protected]

SAUDI ARABIAAl-Faddaghi Industrial ComplexK.S.A PO Box 26162Riyadh 11486Saudi ArabiaC.R 1010145258Tel 00 966 1 4953000Fax 00 966 1 4954000

SYRIAREFER TO FACTORY

TURKEYAKSA MAKINA SANAYI A.S.BARBAROS BULVARI 9180690 BESIKTAS - INSTANBULTEL 212/2616380FAX 212/5504157TELEX 27382 AKSM TR

MIDDLE EAST

INDIAASIAN POWER CONTROLS LTD96 ARACDIA NARIMAN POINTMUMBAI 400021TEL 9122-22832281-22845232FAX 9122-22025083

NEAR EAST

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046DRY CREEK, 5094SOUTH AUSTRALIATEL +61 08/83498422FAX +61 08/83498455

CHINAMECC ALTE ALTERNATOR LTD755 NANHAI EAST ROADJIANGSU HAIMEN ECONOMICDEVELOPMENT AREA, 226100PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINATel. +86 513-82325758Fax . +86 513-82325768

HONG KONGREFER TO FACTORY

INDONESIAREFER TO FACTORY

JAPANREFER TO FACTORY

NEW ZEALANDV.M.DIESELS (NZ) LTD107 NELSON STREETP.O. BOX 38 - 370PETONETEL 04/9398586FAX 04/9398588

PHILIPPINESREFER TO FACTORY

SINGAPOREMECC ALTE (F.E.) PTE LTD19 KIAN TECK DRIVE628836 SINGAPORETEL +65 62 657122FAX +65 62 653991

TAIWANJEMMYTEX INTERNATIONAL CORP.3FL, No. 35FU HSING SOUTH ROAD, SEC. 2TAIPEI 106TAIWANTEL +886 2 27549451FAX +886 2 27549213

THAILANDREFER TO FACTORY

VIETNAMMECC ALTE (F.E.) PTE LTD19 KIAN TECK DRIVE628836 SINGAPORETEL +65 62 657122FAX +65 62 653991

NORTH AMERICA

SOUTH AMERICA

FAR EAST

33

PAKISTANREFER TO FACTORY

SRI LANKAREFER TO FACTORY

JORDANCONSOLIDATEDINTERNATIONAL TRADERSPO BOX 925237AMMAN 11110 JORDANTEL 00962 6 5692578FAX 00962 6 5696259

KUWAITREFER TO SAUDI ARABIA

LEBANONHASSANIEN COFOR TRADING & INDUSTRYB.P.380 - SAIDATEL +961 7 222 308FAX +961 7 223 063

RUSSIAGAZTEHNIKA58, KRASNOARMEYSKAYA STR.RUS-KRASNODAR, RUSSIATEL : +7- 861-262-64-22FAX : +7- 861-267-08-43

VETZ POWERSYSTEMS LTD.PUSHKIN STR. 25RUS - VYAZMA, SMOLENSK REG.TEL : +7 48131 54737FAX : +7 48131 61352

VNESHTECHKONTRAKT JSC2ND VYSHESLAVTSEV PER. , 15, BLD.2RUS - 127018 MOSKOWTEL : +7 495790-79-97FAX : +7 495232-40-83

Page 34: I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 - Brand · PDF fileI ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB ... siano danni o parti mancanti; nel caso

via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI)Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166

e-mail : [email protected] web : www.meccalte.com

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.

C/ RIO TAIBILLA, 2POLIG. IND. LOS VALEROS

03178 BENIJOFAR (ALICANTE)TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103

e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572/771160 FAX 1572/771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD

10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA

TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMecc Alte Inc.

1229 Adams DriveMcHenry, Il. 60051

Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535Email : [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

SPOLKA Z O.O.PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE

SKIERDY-OSIEDLE JABLONIEPL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI

TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680e-mail : [email protected]

June

200

9 - r

ev. 0

6 - c

ode

9513

0190

67

CHINAMECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD

755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMENECONOMIC DEVELOPMENT AREA

226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINATEL: 86 513-82325758FAX: 86 513-82325768

e-mail: [email protected]