View
49
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Facultad de Educación Pedagogía en Artes Musicales
para Enseñanza Básica y Media
Historia y Análisis II Parte II
Profesor Pedro Iglesias
2012
Parte II
Índice
11. Beethoven, Sonata “Appassionata” (1er movimiento) 108
12. Beethoven, Sonata violín y piano “Primavera” (1er movimiento) 123
13. Beetoven Sinfonia N°3 “Eroica” (1er movimiento) 133
14. Beetoven Sinfonia N°5 (1er movimiento) 166
15. Beetoven Sinfonia N°6 “Pastoral” (1er movimiento) 182
16. Schubert “ Der Lindenbaum” 201
17. Schubert “Die Post” 206
18. Schubert “An der Musik” 211
19. Schumann “Im wunderschönen Monat Mai” 213
20. Brahms “Von ewiger Liebe” 216
21. Chopin , Mazurka Op.7 N°1 217
22. Chopin, Nocturno Op.27 N°2 219
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
1
133
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
2
134
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
3
135
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
4
136
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
5
137
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
6
138
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
7
139
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
8
140
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
9
141
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
10
142
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
11
143
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
12
144
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
13
145
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
14
146
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
15
147
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
16
148
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
17
149
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
18
150
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
19
151
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
20
152
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
21
153
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
22
154
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
23
155
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
24
156
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
25
157
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
26
158
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
27
159
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
28
160
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
29
161
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
30
162
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
31
163
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
32
164
Symphony No. 3 in Eb Major, Op. 55 "Eroica"
33
165
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
1
166
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
2
167
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
3
168
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
4
169
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
5
170
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
6
171
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
7
172
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
8
173
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
9
174
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
10
175
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
11
176
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
12
177
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
13
178
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
14
179
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
15
180
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67
16
181
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
1
182
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
2
183
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
3
184
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
4
185
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
5
186
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
6
187
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
7
188
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
8
189
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
9
190
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
10
191
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
11
192
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
12
193
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
13
194
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
14
195
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
15
196
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
16
197
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
17
198
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
18
199
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral"
19
200
201
202
203
204
5.- Der Lindenbaum Am Brunnen vor dem Tore Da steht ein Lindenbaum; Ich träumt in seinem Schatten So manchen süßen Traum. Ich schnitt in seine Rinde So manches liebe Wort; Es zog in Freud' und Leide Zu ihm mich immer fort. Ich mußt' auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht, Da hab' ich noch im Dunkel Die Augen zugemacht. Und seine Zweige rauschten, Als riefen sie mir zu: Komm her zu mir, Geselle, Hier find'st du deine Ruh'! Die kalten Winde bliesen Mir grad ins Angesicht; Der Hut flog mir vom Kopfe, Ich wendete mich nicht. Nun bin ich manche Stunde Entfernt von jenem Ort, Und immer hör's ich's rauschen: Du fändest Ruhe dort!
5.- El Tilo Junto al pozo , fuera de la verja crece un tilo. A su sombra sueño ¡Cuantos dulces sueños ! En su corteza he grabado muchas palabras tiernas. En la alegría y en la tristeza me cobijará su sombra. Esta noche hube de pasar ante él envuelto en las sombras de la noche Y de nuevo en la oscuridad cerré los ojos. Y sus ramas se agitaron como si me llamaran "Ven a mi , joven. Aquí encontrarás reposo." ¡El viento me azotó la cara.! Mi sombrero voló. Yo no me di la vuelta. Ahora varias horas de camino me separan de ese lugar y aún sigo oyendo su susurro: "Aquí hallarías reposo."
205
206
207
208
209
3. Die Post Von der Straße her ein Posthorn klingt Was hat es, daß es so hoch aufspringt Mein Herz? Die Post bringt keinen Brief für dich. Was drängst du denn so wunderlich, Mein Herz? Nun ja, die Post kommt aus der Stadt Wo ich ein liebes Liebchen hatt', Mein Herz! Willst wohl einmal hinüberseh'n Und fragen, wie es dort mag geh'n, Mein Herz?
13. El Correo Desde la calle se oye el cuerno del postillón. ¿Qué le sucede, que tan alto salta mi corazón? El correo no trae ninguna carta para ti ¿Qué te agobia tan maravillosamente, mi corazón? Ah bueno, el correo viene de la ciudad, ¿Dónde tengo un cariñoso amorcito, mi corazón? Quieres por una vez ver más lejos Y preguntar ¿cómo van las cosas mi corazón?."
210
211
An die Musik Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden, Hast mich in eine bess're Welt entrückt! Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen, Ein süsser, heiliger, Akkord von dir Den Himmel bess'rer Zeiten mir erschlossen, Du holde Kunst, ich danke dir dafür!
A la Música Oh, arte benévolo, en cuántas horas sombrías, cuando me atenaza el círculo feroz de la vida, has inflamado mi corazón con un cálido amor, me has conducido hacia un mundo mejor! Con frecuencia se ha escapado un suspiro de tu arpa, un dulce y sagrado acorde tuyo me ha abierto el cielo de tiempos mejores. ¡Oh, arte benévolo, te doy las gracias por ello!
212
213
214
1. Im wunderschönen Monat Mai Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Knospen sprangen, Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen. Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Vögel sangen, Da hab' ich ihr gestanden Mein Sehnen und Verlangen.
1. En el maravilloso mes de mayo, En el maravilloso mes de mayo, cuando todos los capullos se abrían, fue entonces cuando en mi corazón nació el amor. En el maravilloso mes de mayo, cuando todas las aves cantaban, yo le confesé a ella mis anhelos y deseos.
215
DEL AMOR ETERNO Op.43/1 (1864)(Von ewiger Liebe)
Johannes Brahms (1833 - 1897)
Dunkel, wie dunkel in Wald und in Feld! Abend schon ist es, nun schweiget die Welt. Nirgend noch Licht und nirgend noch Rauch, Ja, und die Lerche sie schweiget nun auch. Kommt aus dem Dorfe der Bursche heraus, Gibt das Geleit der Geliebten nach Haus, Führt sie am Weidengebüsche vorbei, Redet so viel und so mancherlei: »Leidest du Schmach und betrübest du dich, Leidest du Schmach von andern um mich, Werde die Liebe getrennt so geschwind, Schnell wie wir früher vereiniget sind. Scheide mit Regen und scheide mit Wind, Schnell wie wir früher vereiniget sind.« Spricht das Mägdelein, Mägdelein spricht: »Unsere Liebe sie trennet sich nicht! Fest ist der Stahl und das Eisen gar sehr, Unsere Liebe ist fester noch mehr. Eisen und Stahl, man schmiedet sie um, Unsere Liebe, wer wandelt sie um? Eisen und Stahl, sie können zergehn, Unsere Liebe muß ewig bestehn! «
¡Qué oscuros están el bosque y el campo! Está ya anocheciendo, ahora calla el mundo. En ningún sitio se ven ya luces o humo, e incluso la alondra calla ahora. Viene un muchacho de la aldea guiando a su amada camino de casa, la conduce a través de los matorrales del prado, habla mucho y de muchas cosas. "Si sientes vergüenza y te entristeces, si los otros te hacen sentir vergüenza por mi culpa, desátese rápidamente el amor, tan rápido como anteriormente fue anudado. Despidámonos entre la lluvia y el viento, tan rápido como anteriormente nos unimos" Habla la muchacha, la muchacha habla: "¡Nuestro amor no se romperá! Sólido es el acero y el hierro también, pero nuestro amor es más sólido todavía. Hierro y acero pueden alterarse mediante la forja, pero nuestro amor, ¿quién lo mudará? ¡Hierro y acero pueden fundirse, pero nuestro amor durará eternamente!"
216
217
218
219
220
221
222
223
224