116
MADE BY QUECHUA numéro 6

Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

  • Upload
    quechua

  • View
    226

  • Download
    7

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Hiking on the Moon spécial Contes et légendes de montagnes

Citation preview

Page 1: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

MADE BY QUECHUA

numéro 6

Page 2: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

routard-queshua.indd 1 27/12/12 17:59

Page 3: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

3

Mesurez-vousaux meilleurs…

Découvrezau cœur du Jura,

le premier parcoursd’orientation permanentà chrono électronique.

PARCOURSD’ORIENTATION

FORTdes

ROUSSES

4 NIVEAUX DE DIFFICULTÉ

Les chronos de François GONON 3 5:45 7 3 11:37 7 3 14:17 7 3 20:38 7

• RC

S B

3491

2507

2C

rédi

t Pho

to :

Jean

-Mic

hel H

ugue

s D

it C

iles/

Stat

ion

des

Rou

sses

.

Page 4: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

_

É d i t o r i a l

« C’était fou, le pouvoir d’une légende, quand on se donnait la peine d’y Croire. »

didier van Cauwelaert dans un aller simple

« the power of a legend is unbelievable, onCe you've deCided to believe in it. »

didier van Cauwelaert in un aller simple

L’Homme est depuis toujours fasciné par ces co-Losses partis à L’assaut du cieL : Les montagnes.impressionné par Leur inaccessibiLité, Leur grandeur, Leur beauté et L’instabiLité de Leur caractère, iL a cHercHé à expLiquer Leur puis-sance. aLors croyances, contes et Légendes sont venus HabiLLer La montagne, sa faune et sa fLore. c’est dans cet univers magique que nous avons décidé de vous faire voyager.

au cours de votre voyage autour des mon-tagnes sacrées du monde, vous participerez peut-être à une cHasse au daHu, vous obser-verez Les pLantes magiques de La montagne, vous vous enivrerez de Légendes et de contes puis vous dévaLerez Les pentes du mont-bLanc à La recHercHe de cristaux. cette aventure sera ricHe de rencontres étonnantes avec de vrais amoureux des montagnes…

man Has aLways been fascinated by mountains, tHose vast, craggy giants tHat assauLt our skies.over tHe years, captivated by tHeir inac-cessibiLity, grandeur, beauty and voLatiLity, man Has sougHt to expLain tHe secret of tHeir power. tHus, a variety of beLiefs, taLes and Le-gends Have sprung up around tHe mountains, its fLora and fauna. tHis spring, we've decided to take you on a journey tHrougH tHis magi-caL universe.

during your traveLs tHrougH some of tHe worLd's most sacred mountains, you may be Lucky enougH to join a daHu Hunt, you'LL find out about magicaL aLpine pLants, you'LL be cHarmed by a variety of mountain Legends and taLes before dasHing up tHe sLopes of mont-bLanc in searcH of rock crystaLs. it'LL be an adventure fiLLed witH exciting encounters and entHusiastic individuaLs.

Page 5: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

_

S o M M a i r E

NEWS

BOOKS

TRAVELnicolas tolstoï, à la découverte des contrées méconnues de l'arctique

TENDANCEL'ultra-light

ANIMALSLoup y es-tu ?

CHEZ QUECH'La conception des chaussures

DOSSIERL'herbier enchanté des montagnes

PORTFOLIOLa nouvelles zelande

5 QUESTIONS Àzian des alpes

FOCUSLes montagnes sacrées

C'EST QUOI ?Le trail

DECRYPTAGELes cristalliers

ECO-FRIENDLYLe nettoyage de printemps

HUMANen passant par la montagne

TEST MATOSLa chaussure rt-5.2

CONCOURS

MIAMLes doigts de fées

EN BREF

NEWS

BOOKS

TRAVELdiscovering the unknow countries

of the arctic

TENDANCEthe ultra-light

ANIMALSwolf, are you there ?

INSIDE QUECHUAdesigning shoes

SPECIAL REPORTmagical mountain plants

PORTFOLIOnew zealand

5 QUESTIONS FOR zian des alpes

FOCUSsacred mountains

WHAT'S ?trail running

AN INSIDE LOOKcrystal hunters

ECO-FRIENDLYspring cleaning

HUMANinterest story

TEST MATOSthe shoes rt-5.2

COMPETITION

MIAMLes doigts de fées

EN BREF

6

8

11

21

29

37

51

57

70

75

85

91

99

102

106

108

109

110

6

8

11

21

29

37

51

57

70

75

85

91

99

102

106

108

109

110

Page 6: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

En été aussi, les sportifs s'assurent pour les activités outdoorgrâce à la carte Passeport Montagne !

C'est seulement 17,50€ l'année !!

Eté comme hiver, le Passeport Montagnec'est l'assurance incontournable !

Elle vous couvre toute l'année, dans le monde entier pour les loisirs et sports de montagne et de pleine

nature : VTT, escalade, randonnée, trail, activités en

eaux vive ski de fond, ski alpin, raquettes à neige ...

Commandez vite votre carte sur

www.ancef.com

Retrouvez nos séjours sportifs en formule tout compris sur www.montagnesaunaturel.com

Association Nationale des Centres et Foyers de ski de fond et de montagne10 avenue Champon - 38000 Grenoble - 04 76 87 81 47 - www.ancef.com

Page 7: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

BASE NAUTIQUEVEZENAY

Malbuisson

Page 8: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

LES

NEWS

Le marathon du mont-BLancthe mont-BLanc marathonUne course haut perchée sur l’un des plus beaux sites du monde ! Du 28 au 30 juin les participants traverseront le balcon nord, le col des Montets, Vallorcine, le col des Posettes pour finir finalement à Planpraz. Cette course comptera pour la Running cup.

A high altitude race in one of the world's most beautiful locations. Between the 28th and 30th June, competitors will cross the North balcony, the col des Montets, Vallor-cine, le col des Posettes, eventually ending up at Planpraz. This race counts towards the Running Cup.

> Le team trail Quechua y sera

> The Quechua trail running team will be there

L’Ice traIL tarentaIsethe Ice traIL tarentaIseC’est le trail le plus haut d’Europe avec un point culminant à 3653m d’altitude. Les coureurs prendront le départ le 15 juillet à Val d’Isère pour 65 km de course, 5000m D+.C’est une épreuve importante puisque qualificative pour le fa-meux UTMB 2014 (Ultra-Trail du Mont-Blanc).

It's the highest trail race in Europe with a 3,653 m high peak. The run-ners will set off from Val d'Isere on the 15th July to cover the 65 km, 5,000m D+ course.It's an important test as it's a qua-lifier for the famous UTMB 2014 (Mont-Blanc Ultra-Trail)

> Le team trail Quechua y sera

> The Quechua trail running team will be there

Great hImaLayan race 2016Great hImaLayan race 2016Il y a de grands rendez-vous à ne pas manquer et surtout à antici-per… Ce trail dans les paysages du Népal sera sans doute l’un de ces rendez-vous. L’édition unique du Great Himalayan Race aura lieu en avril et mai 2016.

There are some major events that just shouldn't be missed and certainly need to be prepared for ... This trail race, through spectacular Nepalese landscapes is, undoubtedly, one such event. The first and only Great Hima-layan Race will take place in April and May 2016.

OUTDOOR

GREATHIMALAYAN

-Race 2016

Page 9: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

RETROUVEZ TOUTES

L'ACTUALITÉ OUTDOOR SUR

HIKINGONTHEMOON.COM

LES

NEWS

FestIvaL des contes et LéGendes de montaGneFestIvaL des contes et Lé-Gendes de montaGneDu 13 au 27 juillet se déroulera la 18ème édition du festival des contes et légendes. Albiez, Saint-Jean de Maurienne et les vallées de l’Arvan en Savoie (France) seront animés par des ateliers contes, des veillées autour du feu, des exposi-tions, des randonnées contées ainsi que des spectacles pour les enfants.

The 18th Festival des contes et lé-gendes de montagne will take place from 13th to 27th July. Albiez, Saint-Jean de Maurienne and the Arvan valleys in the Savoie (France) will be enlivened by storytelling workshops, evenings around a fire, exhibitions, walking and talking events, as well as shows for children.

FestIvaL de L’oraLIté de montaGneFestIvaL de L’oraLIté de montaGneCet été, en août se tiendra à Saint Gervais (Haute-Savoie France) le 8ème festival de l’oralité de mon-tagne. Au programme des veillées au coin du feu, des rencontres de conteurs aux chapeaux de feutre agrémentés d'Edelweïss ou de plumes d’aigle.

This summer, in August, the 8th Festi-val de l’Oralité de Montagne will take place in Saint Gervais (Haute-Savoie, France). On the agenda: evenings around the fireside and meetings with storytellers, sporting felt hats adorned with Edelweiss and eagles' feathers.

> Pour tout renseignement notamment sur les dates appelez l’office du tourisme de Saint-Gervais au 04 50 47 76 08

> For further information about these events, contact the Saint-Gervais tourist office on: +33 (0)4 50 47 76 08

OUTDOOR

FESTIVAL-

CONTES ET LÉGENDES

DE MONTAGNE

FESTIVAL-

L'ORALITÉ DE MONTAGNE

Page 10: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

BOOKS

montaGnes sacréesMarianne BoilèveÉditions Glénatprix : 22€50

Depuis toujours les montagnes ont eu une place importante dans la vie de l’Homme. Intrigué par ces hauteurs inac-cessibles et pleines de mystères. Les som-mets ont façonné l’imaginaire de l’huma-nité et ont contribué à la construction de la culture de certains peuples. Ce livre dresse le portrait des principales montagnes sacrées ou « magiques » du monde, demeures des esprits, des fées, des génies ou des dieux. Un retour sur les origines des plus anciennes traditions humaines.

Mountains have always had an important place in man's life. We are intrigued by these inaccessible heights, full of mystery. These peaks have shaped our imagination and played a major role in the evolution of certain cultures. This book documents the world's main sacred or "magical" mountains, home to spirits, fairies, genies or even gods. A review of the origins of some of the oldest human traditions.

sacred PLaces oF a LIFetImeNational Geographicprix : 29€39

Ce livre rassemble les 500 endroits du monde considérés comme magiques ou sacrés. A travers une série de photos incroyables, le lecteur est plongé dans un décor fascinant fait de temples, sanc-tuaires, villes, montagnes, vestiges préhis-toriques ou monuments modernes. Cet ouvrage est une formidable fenêtre ouverte sur les origines des cultures mais également un guide avec des informations pratiques et des cartes pour les voyageurs.

This book is a collection of 500 of the world's most magical or sacred places. Through a series of incredible photos, the reader is plunged into a fascinating world of temples, sanctuaries, towns, mountains, prehistoric ruins or modern monuments. This work provides an amazing insight into the origins of different cultures but is also a guide with practical information and maps for travellers.

oo

Page 11: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

BOOKS

LéGendes des montaGnes et ForêtsÉditions Ldp Jeunesse À partir de 8 ansFor 8 years upwardsprix : 4€95

Parce que les enfants aussi sont fascinés par les montagnes, ce livre de 19 contes venus du monde entier vous fera voya-ger en famille. Du Laos à la Finlande, en passant par la Grèce vous découvrirez des montagnes hantées de diables et de géants, vous rencontrerez des trolls et des animaux magiques. Joliment illustré, ce livre mènera petits et grands dans un monde enchanté où l’imagination a tous les droits.

Children are just as fascinated by mountains as adults and this book of 19 stories, from all over the world, will take you and your fa-mily on a remarkable journey. From Laos to Finland, via Greece, you'll discover mountains haunted by devils and giants and meet trolls and other magical animals. This beautifully illustrated book will introduce children and adults alike to an enchanted world where the imagination can run wild.

herBIer de montaGnesÉditions Beau livre Marie-Françoise Delarozière Claude Meslayprix 15€

Ce livre est le parfait accompagnateur de vos randonnées en montagne afin de découvrir la diversité et la beauté de sa flore. Avec plus de 160 plantes réper-toriées, décrites et dessinées grandeur nature à l’aquarelle, cet herbier présente également des petites anecdotes, recettes et bienfaits des plantes présentées.

This book is the perfect companion for mountain treks, introducing you to the beau-ty and diversity of alpine flora. It lists and describes more than 160 plants, together with life-size watercolour illustrations, mis-cellaneous details, recipes and information about their healing properties.

oo

Page 12: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 13: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Nicolas TolsToï

-

À la découverte des contrées

méconnues d’arctique-

discovering the unknown countries

of the arctic

TRAVEL

Page 14: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Un joUr nicolas reçoit Une proposition, celle d’Une expédition en arctiqUe,

plUs précisément poUr le Groenland et le nUnavUt. il ne connait rien de ces

terres léGendaires, il les a jUste imaGinées. l’arctiqUe est Un de ces espaces

qUi fascine par ses mystères, ses peUples, son climat, ses déserts de Glace et de

pierre ; les parfaits éléments poUr donner naissance aUx plUs folles chimères.

poUssé par cette envie de décoUverte, il accepte avec Une seUle certitUde :

il va contempler, voyaGer et rêver.

LE GROENLANDMon périple débute par le Groenland, appelé le "Pays Vert" en raison de ses nombreux pâturages. C’est la plus grande île de la planète après l’Australie. Son territoire est 4 fois plus vaste que la France. Recouvert par la deu-xième plus vaste calotte polaire du globe, le Groenland est un gigantesque terrain d'aventures. Des centaines de kilomètres de terres arides, minérales, austères, impitoyables, splendides. Il y a très peu de faune, aucun arbre, mais un désert de pierre, de neige et de glace. J’ai vu défiler des paysages envoûtants, à la mesure de mes rêves d’enfant et d’adulte. La démesure, l’immensité, le silence, la force et si peu de présence humaine voilà ce que je dirais si je devais résumer le Groenland.

ÂMES QUI VIVENTAvec une densité de 0,03 habitant par Km2, le Groenland, au cœur de ses montagnes et icebergs, cache des villages colorés et chaleureux où les chiens sont souvent plus nombreux que les hommes. J’ai pu rencontrer les populations locales et découvrir la culture inuit groenlandaise, riche de traditions ances-trales. J’ai ainsi croisé les derniers chasseurs d’ours et pécheurs de narvals et j’ai exploré une île sans nom, haut lieu de la culture Inuit et connue seulement des chamanes. Les vestiges des traditions sont omniprésents. J’ai pu flirter avec l’Histoire autour des restes d’un village de la civilisation de Thulé, les ancêtres de tous les Inuits groenlandais actuels. Il n’est pas rare de déambuler dans d’anciens campements Inuits tournés vers l’océan où sont dispersés les crânes et ossements énigmatiques de mammifères marins chassés. Dans des villages reculés j’ai pu découvrir les célèbres sculptures en serpentine et stéatite issues de l’art inuit.

LA LÉGENDE DES CHASSEURSMon voyage a été rythmé par les histoires étonnantes que l’on m’a racontées. Les contes Inuits sont nombreux à mettre en scène des animaux et des chasseurs. L’homme se change en animal pour emprunter sa force et son courage et ainsi échapper à un danger.L'ours polaire est l'animal le plus présent dans l'imaginaire des Inuits. C’est un personnage, un esprit central des contes et de l’art inuit.« Un père et ses trois fils étaient partis chasser le phoque quand soudain la banquise se brisa si bien qu’ils furent entrainés au large sur un morceau de glace dérivante. Ne pouvant regagner la rive ils étaient perdus. Le père et les fils se souvinrent alors qu'ils avaient des amulettes d'ours. Ils se jetèrent ainsi à l’eau et se trans-formèrent en ours polaires afin de regagner la glace ferme ».

Page 15: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 16: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

one day nicolas received an interestinG offer: to Go on an expedition to the

arctic, more precisely, Greenland and nUnavUt. he knew nothinG aboUt these

leGendary lands, havinG only ever imaGined them. the arctic is one of those

lands that fascinates Us with its Untold mysteries, stranGe people, harsh cli-

mate, and ice and stone deserts; it has, in short, all the necessary elements to

fUel the craziest of dreams. driven by this UrGe to explore, he accepted, sUre

of one thinG: that this was a chance to travel new lands, admire new lands-

capes and dream.

GREENLANDMy journey started in Greenland, so called on account of its extensive pastures. It's the largest island on earth after Australia. It is four times bigger than France. Greenland, which is covered by the world's second largest ice cap, is a gigantic adventure playground. There are hundreds of kilometres of arid, austere and unforgiving terrain as well as splendid landscapes, rich in minerals. There's little wildlife, no trees, but a desert of stone, snow and ice. I saw beguiling landscapes, every bit as wonderful as those landscapes I had dreamed of as an adult and a child. The scale, the immenseness, the silence, the power and the absence of human life - this is how I would best sum up Greenland.

Page 17: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

LIVING CREATURESGreenland has a population density of 0.03 inhabitants per km2; it is a land of mountains and icebergs, concea-ling colourful, welcoming villages where there are often more dogs than people. I was lucky enough to be able to meet the local people and find out about the culture of the Greenland Inuits, a culture rich in ancestral traditions. I got to meet some of the last bear and narwhale hunters and explored a nameless island, a Mecca of Inuit culture, known only to shamans. The remnants of early traditions can be seen everywhere. I was able to dabble in history, exploring the remains of an ancient village, once part of the Thulé civilisation, ancestors of the current Greenland Inuits. It's not uncommon to wander through old Inuit encampments, facing the open sea, scattered with the skulls and myste-rious bones of hunted sea mammals or to stumble across the famous Inuit sculptures carved out of serpentine and steatite.

HUNTING LEGENDSMy journey was enlivened by all the astonishing stories that I was told. There are numerous Inuit tales which feature animals and hunters where man changes into an animal in order to "borrow" its strength and courage and thus avoid danger.Of all the animals, it is the polar bear which has most captured the imagination of the Inuits. It is a central figure in Inuit stories and art."A father and his three sons had set off to hunt seal when suddenly the ice floe broke away, carrying them out into the open sea, floating on a piece of moving pack ice. They were lost and unable to reach the shore. The father and sons then remembered that they had some bear amulets. They threw them into the water and turned into polar bears so that they could reach the firm ice."

Page 18: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 19: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Il FaUT SAVOIR êTRE PATIENT ET

OUvrIr SOn cœUr à L’âME DE

CES TERRES.

LE NUNAVUTC’est ensuite le Nunavut qui s’offre à moi avec ses falaises immenses, ses colonies d’oiseaux et ses fjords. Ce jeune et vaste territoire dont le nom signifie « notre terre » en inuktitut est une ode à la nature intacte. J’ai connu une liberté nouvelle et absolue en me couchant dans la lande et en respirant à pleins poumons le parfum enivrant et sucré de la toundra parsemée d’airelles, de myrtilles, de camarines et de cèpes.

DES PAYSAGES MAjESTUEUx ET UNE FAUNE MYTHIQUEJ’ai été ébloui par la diversité des paysages et de mes rencontres animales de la baleine boréale aux colonies de milliers d’oiseaux marins en passant par les ours polaires, les morses et les rennes. Je suis parti aussi à la pour-suite de la licorne de mer : le mystérieux et furtif narval.Le ciel de l’Arctique est changeant et animé de milles couleurs : les chimériques aurores boréales dessinent de douces courbes et le ciel gris bleu est parfois zébré de déchirures vermillon.Cette expédition m’a permis de découvrir un condensé de ce qui fait la magie de l’Arctique : la culture inuit, son peuple, ses icebergs majestueux ou encore la toundra recouverte de fleurs, ses aurores boréales et sa faune. Le Groenland et le Nunavut se révèlent à ceux qui veulent les découvrir, il faut savoir être patient et ouvrir son cœur à l’âme de ces terres.Si je devais retenir une chose de cette expédition c’est l’alchimie de cette immense région arctique ; symbiose entre une terre où la glace et le froid règnent et ce peuple inuit si accueillant et chaleureux.

Un voyage inoubliable à la découverte de grands espaces préservés du Grand Nord et une nouvelle certitude : j’y reviendrai.

Page 20: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

yOU need TO BE

PATIENT and FUlly EMBRACE

THe SpIrIT OF THIS land.

NUNAVUTAfter that I witnessed the beauty of Nunavut with its immense cliffs, bird colonies and fjords. This young and vast land, whose name means "our land" is an ode to unspoilt nature. Sleeping on the moors, breathing in the heady and sweet perfume of the tundra, strewn with blueberries, bilberries, crowberries and boletus mus-hrooms, I experienced a new and complete sense of freedom.

MAjESTIC LANDSCAPES AND MYTHICAL FAUNAI was dazzled by the diversity of the landscapes and the variety of animals that I met, from bowhead whales to colonies with thousands of seabirds, polar bears, walruses and reindeer. I also set off in pursuit of the sea unicorn: the mysterious and enigmatic narwhale.The Arctic skies are constantly changing, lit up by a myriad of different colours: the dream-like northern lights trace gentle curves and the grey blue sky is occasionally streaked with vermilion.This expedition allowed me to experience, at first hand, - albeit in a condensed form - the many things that make the Arctic such a magical place: the Inuit culture, its people, the majesty of the icebergs, the tundra cove-red with flowers, the northern lights and the fauna. Greenland and Nunavut reveal their secrets to those who wish to discover them but you need to be patient and fully embrace the spirit of this land.If there's one thing that stands out from this expedition, it's the harmony of this vast arctic region: a land where ice and cold reign supreme but where the people are warm and welcoming.

It was an unforgettable journey, exploring the vast, well-preserved spaces of the far north and if there's one thing I know for sure, it's that I will return...

Page 21: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 22: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 23: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

TENDANCE

L'ULTRALIGHT

Il y a tout juste un an nous vous parlions de la tendance ultralight déjà bien ancrée dans le monde

de la randonnée. Cette tendance évolue sans cesse et convainc au point que certaines communautés

se soient crées autour de celle-ci.

Nous nous sommes renseignés auprès de pratiquants et de communautés pour vous présenter au mieux

ce phénomène, venu tout droit des pays anglo-saxons et qui s’est imposé

peu à peu en France.

Libre à vous maintenant de vous l’approprier et de le réinterpréter !

Just a year ago we talked about a new trend, which has already gripped the hiking world:

the ultralight trend. This trend has continued to develop and proved so popular that special communities

have been set up in support. We consulted the communities and those who

practise ultralight trekking so we could fully inform you about this phenomenon, which originated in Anglo-

Saxon countries and has gradually taken hold in France. Now it's up to you to adapt and reinterpret it !

ULTRALIGHT TRekkING

Page 24: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

L’ULTRALIGHT C’EST QUOI ?-Cette tendance consiste tout simplement à « randonner léger », c'est-à-dire marcher avec le moins de poids possible sur soi sans compromettre la sécurité. Certains sacs de randonneurs pèsent parfois près de 25kg ce qui empêche celui-ci de se sentir libre et de profiter pleinement de sa ran-donnée. Randonner doit être un plaisir, maintenir la forme et non infliger au corps de fortes charges.Adopter l’ultralight c’est un moyen pour ouvrir le champ de nouvelles pos-sibilités, en allant plus vite, diminuer la sensation de fatigue et ainsi pouvoir se dépasser.Il ne faut cependant pas confondre équipement et pratique. Randonner léger c’est certes s’équiper d’un matériel léger mais c’est également une démarche plus profonde, un état d’esprit en emportant seulement le strict nécessaire.

QUI SONT LES M.U.L ?-Cette communauté d’adeptes de la randonnée légère s’est donnée un petit nom humoristique, les «M.U.L» qui signifie «Marcheurs Ultra-Légers» contrai-rement aux «M.U.L.e.T» qui signifie Marcheurs Ultra-Lourds et Têtus. Pas de panique, la plupart des randonneurs avertis ou non appartiennent à cette catégorie au nom peu flatteur. Mais il n’est pas trop tard pour s’y mettre…Pour s’identifier comme M.U.L, le poids du sac n'est pas vraiment un critère fiable. en effet il n'existe pas de limite de poids ou de barème universel qui permettraient de déterminer si l'on est MUL ou pas. Cela dépend du ter-rain et de vos besoins. Certains sacs de 8 kg sont bien plus optimisés que d'autres de 4 kg.

jE M’Y METS DEMAIN !-Il faut réussir à prendre seulement ce qui est es-sentiel, oublier un peu le confort et garder en vue l’objectif premier des randonneurs : le plaisir et la beauté des paysages. C’est donc un travail sur soi et surtout quelque chose qui se prépare en amont et s’adapte au type de randonnée et à sa durée. C’est une démarche intéressante puisqu’elle né-cessite une remise en question ; démarche que l’on peut transposer dans d’autres types d’activi-tés et même à plus grande échelle dans sa vie. Mais cela prend du temps, on ne randonne pas léger du jour au lendemain. «Il est simple et rapide de trouver une raison d'emporter un objet, alors que trouver un moyen de s'en passer est plus dif-ficile.»

Page 25: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

WHAT IS ULTRALIGHT TREKKING ?-It's, quite simply, "lightweight trekking," in other words, walking with the lightest possible load without compromising your safety or detracting from your enjoyment. Some hiking bags weigh nearly 25 kg, restricting your sense of freedom and preventing you from fully enjoying your walk. Trek-king should be pleasurable, a fun way of keeping fit and not about saddling your body with heavy weights. Ultralight trekking is a way of opening up to new possibilities; it allows you to walk further and faster, and reduces the feeling of tiredness so you can really challenge yourself.However, you mustn't conflate the sport and the equipment. Lightweight trekking is obviously about using light equipment but it's also about some-thing more profound: it's to do with a state of mind and eliminating non-essentials.

WHO ARE M.U.LS ?-The French lightweight hiking community have chosen a funny little name for themselves; they are known as "M.U.Ls" "Marcheurs Ultra-Légers - Ultra-light Walkers) as opposed to "M.U.L.e.Ts" (Marcheurs Ultra-Lourds et Têtus - Stubborn, Ultraheavy Walkers). Don't worry, most hikers, both experienced and novices, belong to this group with its extremely unflattering name. And it's not too late for you to join...The weight of your backpack is not really a relevant criterion when it comes to defining a M.U.L. In fact, there's no weight limit or universal measure which allows you to determine if you're a M.U.L or not. It depends on the terrain and your needs. Some 8 kg bags are far better than other 4 kg bags.

I'LL GET STARTED TOMORROW !-You need to learn to take only the essentials, sacrifice a little comfort and focus on the main motivation for hiking: to enjoy and appreciate the beauty of the countryside. This practice, which is largely about inner development, requires lots of advance planning and needs to be adapted in accordance with the duration of your trek and the terrain. It's an interesting approach as it makes you challenge your everyday assumptions; it's an approach you can apply to other activities and, on a larger scale, to your life in general. But it takes time; you don't become a lightweight trekker overnight. "It's simple and easy to justify why you may want take a particular item but much more difficult to find a way of managing without it."

Page 26: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

A L’ORIGINE DE

L’UNE DES PLUS

GRANDES COMMU-

NAUTÉS DE CETTE

TENDANCE, UN

HOMME, OLIVIER,

LE « PARRAIN » DES

M.UL. IL A GRANDE-

MENT CONTRIBUÉ

À DÉVELOPPER ET

FAIRE CONNAîTRE

CETTE NOUVELLE

MANIèRE D’APPRÉ-

HENDER LA RAN-

DONNÉE. VOICI

L’HISTOIRE DE SA

RENCONTRE AVEC

LA RANDONNÉE

LÉGèRE.

Son aventure débute après avoirs traversé l’Islande en autonomie pendant 17 jours avec un ami.

«Nous étions persuadés d'avoir le minimum : notre équipement pesait pour chacun un peu plus

de 25kg, et tenait à peine dans nos quatre sacs : chacun un sac de 80L derrière et un autre de 25L

devant (rires)».

C’est après cette expérience qu’il commence à réfléchir sur une nouvelle manière d’appréhender

la randonnée. Il bricole alors lui-même son matériel en s’inspirant d’outre Atlantique.

Trois ans plus tard le voilà reparti pour une traversé des Pyrénées de 28 jours. «J’ai fabriqué un abri

en toile pour deux de 500g, nos sacs font 25L et 30L et pèsent moins de 4kg hors eau et nourriture».

C’est alors pour lui une révélation et il commence à partager son expérience sur internet et crée

même un site « Randonner léger » « Après tout, la randonnée légère m’a apporté beaucoup,

peut-être que le concept intéressera d’autres personnes.» et en effet c’est succès ! Un an après

il crée un forum où chacun peut échanger ses techniques, ses aventures, sa passion.

Aujourd’hui il y a près de 10 000 visiteurs par jour !

Pour devenir membre de la communauté il suffit de s’inscrire sur le forum.

Mais comme Olivier l’explique « randonner léger est une démarche très personnelle, c’est la re-

cherche de l’adéquation entre l’humain, le matériel et l’environnement ».

Alors à chacun sa propre voie, pas de solution toute faite, juste l’envie et l’acceptation de voir

ses certitudes ébranlées.

Ce que nous aimons dans le concept que défend Olivier, c’est la notion de partage de passion

qui ressort du forum mais également le fait que la randonnée légère soit ouverte à tous les publics.

« Randonneurs débutants ou expérimentés, on peut randonner léger sur tous terrains et toutes du-

rées. » Beaucoup de monde peut s’y retrouver, «certains pour des raisons de santé, d’autres pour le

simple plaisir d’avoir la liberté d’aller où ils veulent en autonomie sans porter une enclume, certains

y voient un intérêt écolo d’autres le plaisir de bricoler… ou tout ça en même temps.»

> Vous aussi rejoignez le mouvement et retrouvez tous les renseignements surwww.randonner-leger.org

Page 27: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

OLIVIER, THE

SO-CALLED "GOD-

FATHER" OF M.U.LS,

IS THE MAN RES-

PONSIBLE FOR THE

LARGEST OF THESE

COMMUNITIES.

HE HAS CONTRIBU-

TED GREATLY

TO DEVELOPING

AND RAISING

AWARENESS

ABOUT THIS NEW

APPROACH

TO HIKING. HERE'S

HOW HE CAME

TO BE INVOLVED

WITH ULTRALIGHT

TREKKING.

His adventure started during a 17 day, autonomous hike across Iceland with a friend. "We thought

we had taken just the bare minimum: the equipment for each person weighed a little more than 25

kg and scarcely fitted into our four bags: we each carried an 80L bag on our backs and another 25L

bag on our fronts (laughs)"

After this he began to think about a new way of approaching hiking. He rigged

the equipment himself, looking to the other side of the Atlantic for inspiration.

Three years later he set off on a 28 day hike across the Pyrenees. "I made a canvas shelter for two,

weighing 500g and our bags, which had a capacity of 25 and 30L, weighed less than 4 kg, excluding

food and water." It was a total revelation for him

so he began to share his experience on the internet and even set up a site, "Lightweight trekking."

"After all, lightweight hiking has given me so much that

I thought the idea might also appeal to others." And, in fact, it was a great success ! One year later,

he created a forum where everyone can exchange their techniques, adventures and passion for this

pursuit. Today, it receives nearly 10,000 visitors a day.

To become a member of the community you just have to sign up to the forum.

But as Olivier explains "lightweight trekking requires a very personalized approach ;

it's about seeking a balance between the individual, his equipment and surroundings."

It's a question of each to their own - there's no readymade solution; you simply need

to be prepared, and to want to, challenge your own convictions.

What we like most about this concept promoted by Olivier, is the idea of being able sharing the

enthusiasm, emerging from the forum, but also the fact that all members of the public can partici-

pate. "Novice or experienced trekkers can enjoy lightweight hiking, over all terrains and distances.

"Lots of people may join the movement, "some for health reasons, others for the pleasure and

freedom of being able to go where they want, without support or heavy loads; some are attracted for

ecological reasons and others still for the joy of just learning to get by...... or for a combination of all

these reasons."

> You too can join the movement; you'll find all relevant information on:www.randonner-leger.org

Page 28: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

LA VESTE HELIUM WIND / THE HELIUM WIND jACKETCe coupe vent ultra léger et respirant vous accompagnera lors de toutes vos randonnées par temps sec.Compact vous pourrez le mettre facilement dans votre sac à dos. Le tissu respirant et coupe vent vous permettra d’éviter le «freezing effect» au passage des cols et de rester bien au chaud lors de la pause casse-croute.

This ultra lightweight, breathable, windproof jacket is perfect for hiking in dry weather.Its compact design means that it fits easily into your rucksack. The breathable, windproof fabric will help you avoid the "freezing effect" when trekking through mountain passes and keep you warm during your snack breaks.

> Prix/PriCE : 34,95 Euros*

> Poids/ WEight : 93g En taillE M fEMME/ 93g M sizE, lady's jaCkEt

LA VESTE HELIUM RAIN/ THE HELIUM RAIN jACKETCette veste imperméable, compacte, respirante et ultralégère vous offrira une protection efficace contre la pluie et le vent. Idéale en couche 3 par-dessus une couche chaude légère type veste duvet, vous aurez chaud tout en restant au sec durant vos randonnées même dans les conditions les plus difficiles. Une veste à toujours avoir au fond de son sac à dos !

This water-resistant, compact, breathable and ultralight jacket provides effective protection against rain and wind. An ideal lightweight duvet-type jacket with 3-layer coated fabric to keep you warm and dry when trekking in even the most difficult conditions. The perfect jacket to have at the bottom of your rucksack!

> Prix/PriCE :99,90 Euros*

> Poids/ WEight :173 g En taillE M fEMME/ 173g WoMEn's M sizE

Quechua vous propose une gamme de produits techniQues, esthétiQues et surtout légers grâce à des composants exclusifs

afin de vous accompagner dans votre démarche de randonnée légère.

Quechua offers a range of attractive, technical and - most importantly - lightweight products, made using exclusive components, specially designed

for lightweight trekking.

strenfit®, marque de composantStrenfit® conçoit, développe et produit des tissus et assemblages utilisés dans les produits Quechua. La résistance et la légèreté sont les deux axes principaux de recherche de la marque. Strenfit® propose des solutions innovantes, techniques et adaptées à l’utilisation des produits.Pour cela de nombreux tests sont faits en laboratoires afin de vous garantir un équipement léger et durablement à vos côtés.

Page 29: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

strenfit®, component brandStrenfit® designs, develops and produces fabrics and assembly techniques used in Quechua products. Durability and lightness are the two main focuses of the brand's research. Strenfit® offers innovative and high-tech solutions adapted for the intended use of the product. The item undergoes numerous lab tests, producing lightweight equipment which offers guaranteed, long-lasting durability.

LA CHAUSSURE FORCLAZ SPEED/ THE FORCLAZ SPEED SHOECette chaussure de randonnée vous permettra de vous dépasser sur tous types de sentiers et par tous les temps. Parfaitement adaptée aux longues distances, vos pieds seront parfaitement maintenus grâce à un système de serrage exclusif, le 360° system, composé d'une sangle qui passe sous le pied. Maintien, confort, amorti et accroche grâce à une semelle bi-densité. Allez plus loin, plus vite et redécouvrez vos sensations!

This hiking shoe helps improve your performance over all types of ter-rain in all types of weather. These shoes, which are specially designed for long distances, offer perfect foot support thanks to an exclusive 360° closing system, comprising a strap which goes under the foot. Support, comfort, cushioning and grip thanks to its bi-density sole. Walk further, more quickly and get back in touch with your real feelings!

> Prix/PriCE: 99,95 Euros*

> Poids/WEight: 950 graMMEs En 43 Pour lE ModèlE hoMME 820 graMMEs En 39 Pour

lE ModèlE fEMME.

950g MEn's sizE 8.5 (43 EuroPEan sizing), 820g WoMEn's sizE 6 (39 EuroPEan sizing)

LE SAC À DOS FORCLAZ 37L ULTRALIGHT/ FORCLAZ 37L ULTRALIGHT RUCKSACKTrès léger, ce sac est également très résistant : des tests réalisés par la marque de composants Strenfit® ont permis de valider ses compo-sants et ses assemblages, et également de le garantir pour une durée de 10 ans en utilisation normale. Sa légèreté ne l'empêche pas de béné-ficier de côtés pratiques intéressants en randonnée : accès frontal rapide, poche accessible en ceinture, sangles de compres-sion, porte-bâtons et porte-piolet.

This lightweight bag is also very hardwearing: the Strenfit® component brand carried out tests on the components and assembly techniques used, enabling Quechua to guarantee the product for 10 years under normal conditions of use. Although the pack is light, it still has many practical features which are useful when trekking: quick front access, belt pocket, compression straps, pole and ice-axe carrier.

> Prix/PriCE : 49,95 Euros*

> Poids/WEight : 900g Pour 37 l CE saC à dos ExistE égalEMEnt En 50 l Pour 1100g.

900g for 37l bag a 50l vErsion of this ruCksaCk, WEighing 1.1 kg is also availablE.

*Prix vALAbLeS en FrAnCe MéTroPoLiTAine

Page 30: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

ANIMALS

–˚–loup, y es-tu ?wolf, are you there ?

Page 31: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 32: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Frere de sangLe loup ressemble beaucoup à un grand chien avec un poids moyen de 20 à 40 kg pour les mâles européens. Sa tête est cependant plus large et son iris jaune lui permet de voir dans le noir. Il est impossible de distinguer l’empreinte d’un loup de celle d’un chien et pour cause ils appartiennent à la même famille. Il faudra donc suivre les empreintes sur plusieurs mètres et étudier le pas, son alignement, le nombre d’animaux,…

Qui es-tu ?Le loup est carnivore, il adapte son régime alimentaire aux proies disponibles : cerfs, chamois, mouflons, sangliers,….Un adulte va consommer 2 à 4 kg de viande par jour.Il vit en meute, organisée hiérarchiquement et composée de 2 à 8 individus. Il est principalement actif la nuit pour éviter les dérangements et la présence humaine.

Ou es-tu ?Il est difficile de comptabiliser le nombre exact de loups dans le monde, on sait cependant qu’il est présent dans tout l’hémisphère nord, à l’exception de l’Afrique du Nord.Après avoir été persécuté et avoir disparu complètement du territoire français dans les années 30, le loup recolonise les territoires. Principalement installé dans l’arc alpin franco-italo-suisse, on en compterait aujourd’hui plus de 150.

le loUp est l’animal de toUs les mythes, les léGendes et les contes. on le raconte, on le chante, on l’observe, on en a parfois peUr mais Une chose est sûre il noUs fas-cine depUis des millénaires. exterminé par l’homme aU coUrs dU xxème siècle il reconqUiert peU à peU les territoires.

Page 33: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

wolves featUre prominently in myths, leGends and children's stories. we sinG and tell stories aboUt them, we watch them, sometimes we're friGhtened of them bUt one thinG is for sUre: wolves have fascinated Us for thoUsands of years. killed off by man dUrinG the 20th centUry, they are now GradUally reconqUerinG their old territory.

BlOOd BrOthersThe wolf looks very like a large dog with the European male weighing between 20 and 40 kg. However, its head is larger and its iris is yellow to allow it to see in the dark. It's impossible to distinguish between the tracks of a wolf and a dog as they belong to the same family. You have to follow the tracks for seve-ral metres and study the paw print, alignment and the number of animals etc.

WhO are yOu?The wolf is a carnivore and adapts its diet according to the prey available: stags, chamois, mountain sheep, wild boars etc.....An adult will consume between 2-4 kg of meat a day.Wolves live in packs, comprising 2-8 individuals, organized hierarchically. They are mainly active at night so as to avoid humans and similar dangers.

Where are yOu?It's difficult to calculate the precise number of wolves in the world; however, we do know that they can be found all over the Northern Hemisphere with the exception of North Africa.As a result of persecution, the wolf completely disappeared from France in the 1930s but is now recolonizing the country. Today there are more than 150 wolves to be found mainly in the French-Italian-Swiss Alpine Arc.

Page 34: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

afin de comprendre la relation si parti-cUlière qU’il existe entre le loUp et les hommes, noUs sommes allés à la rencontre de francis GoUban, conférencier sUr le thème "des loUps et des hommes : histoires, mythes et léGendes".

effectivement, depuis plus de 30 mille ans, le loup n’a cessé de fasciner. premièrement, il existe un lien affectif entre l’homme et le loup puisque nos ancêtres dressaient des louve-teaux qui occupaient la fonction du chien. La seconde raison relève de l’admiration des techniques de chasse du loup et de son efficacité. La troisième raison tient aux ressemblances dans le domaine de la vie sociale : la meute est organisée, hiérarchisée comme la tribu humaine ou le clan.

pas du tout puisque dans certains peuples c’était même un animal sacré. Les amérindiens ont vu le loup comme un animal doté de pouvoirs spirituels, un animal passeur entre ici-bas et le monde des esprits, en un mot, on voyait en lui un animal se hissant au niveau du sacré. Chez les Egyptiens, le loup était momifié à sa mort. Il était considéré comme un être initiatique capable de discerner le chemin à suivre pour les hommes.c’est dès le début de l’ère médiévale, avec l’expansion du christianisme que le loup a été vu comme l’incarnation du diable. dès lors, on a encouragé sa destruction et sa chasse systématique.

Le loup est très présent dans les légendes de montagne parce que tout d’abord, les loups étaient omniprésents dans toutes les zones montagneuses, régions froides par nature et donc propices à son développement. de plus on vivait en cercles très fermés, les légendes tournaient en boucles et s’entrete-naient d’elles-mêmes.

non, le loup ne peut pas être jugé comme un prédateur pour l’homme. Le loup dévoreur d’enfants et se nourrissant de chair humaine appartient à la mythologie propre à cet ani-mal, entretenue par, la légende du loup-garou : l’homme se métamorphosant en loup. Les loups ne s’attaquaient qu’aux nombreux cadavres humains durant les périodes de famines, de pestes et de guerres, principalement durant les siècles médiévaux.aujourd’hui le débat porte plus sur le danger des loups pour les troupeaux que pour l’homme en lui-même.

Pourquoi le louP fascine-t-il tant l'Homme?

le louP a-t-il toujours eu aussi mauvaise réPutation? 

Pourquoi le louP est aussi Présent dans les légendes de montagne?

finalement est ce que le louP a déjà été ou est un Prédateur Pour l'Homme?

_HKG

_HKG

_HKG

_HKG

_F.G

_F.G

_F.G

_F.G

Page 35: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

to help Us Understand the special rela-tionship that exists between men and wolves, we went to meet francis GoUban, lectUrer on the sUbject of "wolves and men: stories, myths and leGends.

wolves have continued to fascinate man for more than 30 thousand years. firstly, there's an emotional connection between men and wolves as our ancestors used to raise wolf cubs which assumed the role now played by dogs. the second reason is to do with our admiration for the wolf's effective hunting techniques. the third relates to similarities in the field of social behaviour: the pack is organized and hierarchical, similar to human tribes or clans.

not at all; indeed amongst some populations, the wolf was even considered a holy animal. the native american indians believed the wolf to have spiritual powers and to be an inter-mediary between this world and the spirit world; in a word, they considered the wolf to have sacred status.Egyptians mummified wolves when they died. They belie-ved that wolves symbolized instinctive knowledge and were capable of determining the path that men should follow.it's only since the beginning of the middle ages that the wolf has been seen as the incarnation of the devil. since then, man has been encouraged to hunt and systematically destroy them

The wolf is very popular in mountain mythology, firstly, because wolves could once be found in all mountainous regions which are naturally cold and therefore conducive to their survival. furthermore, people used to live in close-knit communities where legends were constantly circulating and self-sustaining.

no, the wolf cannot be considered to be a predator of man. the image of the wolf as a devourer of children, feeding on human flesh is just part of the myth surrounding this ani-mal, sustained by the legend of the werewolf: the man who changes into a wolf. wolves used to attack human corpses, mainly during the middle ages, but only during periods of famine, plague and war.today discussions focus more on the danger that wolves represent for herds rather than man himself.

WHy is man so fascinated by Wolves?

Has tHe Wolf alWays Had sucH a bad rePutation?

WHy is tHe Wolf sucH a PoPular figure in mountain mytHology?

finally, is tHe Wolf, or Was it ever, a Predator of man?

_HKG

_HKG

_HKG

_HKG

_F.G

_F.G

_F.G

_F.G

Page 36: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Comme noUs L’avons vU Le LoUP esT Très PrésenT dans Les Légendes de monTagne où IL ParTage La vedeTTe aveC de nombreUx anImaUx

embLémaTIqUes des sommeTs exIsTanTs ParfoIs seULemenT dans L’ImagInaIre hUmaIn.

as we've seen, The woLf aPPears freqUenTLY In moUnTaIn Legends, sharIng CenTre sTage wITh nUmeroUs oTher sYmboLIC anImaLs some

of whICh exIsT onLY In oUr ImagInaTIon.

le yetiLe yeti est un animal phare des légendes de mon-

tagne et notamment des folklores tibétain, himalayen et népalais. Le yeti ou « abominable homme des neiges » serait un singe immense au visage sem-

blable à celui de l’homme. il a son semblable dans de nombreux pays, au brésil, etats-unis, caucase,

australie,…contrairement au dahu son existence est discutable.

Pour la plupart des scientifiques, ce serait un ani-mal seulement issu de la mythologie himalayenne. cependant il existe quelques « preuves » de son

existence comme des empreintes, des poils à l’adn inconnu ou encore de nombreux témoignages.

Le mystère reste donc entier.

the yetithe yeti is an important animal in mountain legends and particularly in tibetan, Himalayan and nepalese folklore. the yeti or "abominable snowman" is belie-ved to resemble a huge monkey with a face similar

to that of a man. many countries, for example brazil, the usa, the caucasus region, australia, etc.

have their own equivalent of the yeti.unlike the dahu, its existence is a matter of some controversy. for the majority of scientists, the yeti is simply an animal from Himalayan mythology. However, there is some "proof" of its existence

such as footprints and dna from hair belonging to an unidentified species as well as numerous witness

reports. so the mystery still remains.

Page 37: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

le dahuLe dahu est un animal légendaire et complètement imaginaire qui vit dans les montagnes. il ressemble sensiblement à un chamois et est facilement iden-tifiable grâce à ses deux pattes plus courtes situées

sur un même côté. ainsi cela lui permettrait de tenir parfaitement droit sur les pentes escarpées. il y aurait

deux races de dahu, les animaux aux pattes droites plus courtes et vivant ainsi sur le flanc gauche de

la montagne et ceux qui auraient les pattes gauches plus courtes. ils sont ainsi condamnés à tourner en

rond autour de la montagne. La chasse au dahu est un concept très connu. c’était une farce réservée aux plus ingénus des villageois ou

connaissant très peu la montagne à qui l’on faisait croire l’existence de l’animal et avec qui l’on partait à

sa chasse.La stratégie de chasse consiste à faire perdre l’équi-libre à l’animal grâce au bruit des bâtons qui tapent sur les arbres. L’autre technique est celle du siffle-ment, le dahu étant un animal très sociable, il se

retourne et perd ainsi l’équilibre.vous aussi partez à la chasse au dahu avec vos

enfants ! pour cela rien de plus simple munissez vous d’un bâton, un sifflet, d’un sac pour capturer l’animal et de bonnes chaussures de randonnée. cette activité ludique vous fera atteindre les plus

hauts sommets.

the dahuthe dahu is a legendary and completely imaginary

animal which lives in the mountains. it is noticeably similar to the chamois (mountain goat) and can be easily identified by its legs which are shorter on one side of the body than the other. this helps it stand upright on steep slopes. there are supposedly two

types of dahu: animals with shorter legs on the right side of the body and who therefore live on the left

hand slopes of the mountain and those with shorter legs on the left side. they are thus condemned to

walk around the mountain in one direction. the idea of the dahu hunt is very well known. it was a practical joke reserved for the most naive villagers or those who knew very little about the mountain who could be persuaded of the existence of the

animal and would then set off in hot pursuit.the hunting strategy consists of making a noise by tapping sticks against trees and trying to make the

animal lose its balance. another technique is whist-ling; the dahu is a very social animal and when it

hears someone whistling will turn round, thus losing its balance.

you too can go dahu hunting with your children, should you so wish! you need nothing other than a stick, a whistle, a bag to catch the animal and good hiking shoes. this fun game will help you reach the

top of the highest peaks.

Page 38: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Derrière chaque proDuit qui vous accompagne lors De vos ranDonnées, vos balaDes ou encore vos

trails il y a Différents métiers et Des personnes passionnées. a travers l’un Des proDuits mythiques

De la ranDonnée, la forclaz 500, nous vous présentons 3 métiers, 4 visages, Dans l’ombre De vos

chaussures. chaque jour ils réponDent à vos besoins et innovent toujours plus pour vous..

CHEZ QUECH'

Page 39: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

behinD every trekking, walking or trail running proDuct is a group of enthusiastic inDiviDuals

performing a variety of jobs. through the lens of one of our legenDary trekking proDucts,

the forclaz 500, we take a look at 3 Different jobs anD meet 4 inDiviDuals working behinD the scenes

to proDuce your shoes. they work every Day to meet your neeDs, Developing increasingly

innovative projects.

CHEZ QUECH'

Page 40: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

IdentIfIer un besoInTout commence par vous et pour vous, passionnés de montagne, petits ou grands pratiquants. A la base d’un produit il y a vos besoins. Et pour cela nous avons Yannis, chef de produit chaussures chez Quechua.

Yannis, comment identifies-tu les besoins des consommateurs ?Tout simplement en passant du temps sur le terrain. Avec l'équipe de conception nous allons sur les lieux de pratique au plus près des utilisateurs. Nous tentons alors d'apporter des solutions pour leur faciliter la pra-tique. Etre basé au pied du Mont-Blanc est pour l’équipe conception un gros avantage puisque nous sommes en immersion totale dans l’univers de la montagne. J'ai la chance d'être également en contact direct avec le magasin et l’équipe de vente qui nous remonte les avis des clients. Il faut sa-voir observer, écouter, échanger et se remettre en question.

comment « transformes » tu un besoin en produit ?A partir de ce que l’équipe conception a vu sur le terrain, le chef de produit écrit ce qu’on appelle le cahier des charges. C’est dans ce document que va être exprimé ce pour quoi le produit est fait, à qui il s'adresse et les fonctions attendues. Par exemple pour la Forclaz 500 nous voulions un produit confortable avec une bonne accroche et adhérence, idéal pour la randonnée à la journée en mon-tagne par tous les temps. Ce sera ensuite aux designers et aux ingénieurs de mettre en forme ces attentes. La conception d’un produit est avant tout un travail d’équipe, où le chef de produit tient un peu le rôle de chef d’orchestre afin d’aboutir à un produit à la hauteur des attentes réciproques de l'équipe et des utilisateurs.

CHEF dE PROdUITyannis Maron

Page 41: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

IDENTIFYING NEEDSEverything begins with and for our customers: all you mountain enthusiasts, children and adults alike. The customer's needs are the starting point for every product. And to do this job, we have Yannis, product manager responsible for shoes at Quechua.

Yannis, how do You identifY what the user wants?Quite simply by spending time on field. Together with the design team, we visit various exercise sites and try to get as close as possible to product users. We try to provide solutions to make exercise easier. Being located at the foot of Mont-Blanc is a huge advantage for our team as it means we can totally immerse ourselves in the world of mountains. I'm also lucky to be in direct contact with the store and the sales team who provide us with custo-mer feedback. You need to be able to observe, listen, swap ideas and re-evaluate.

how do You "transform" a need into a product?Using the observations gathered by the design team in the field, the head of design then writes what is known as "the design specification." This document details the product's main purpose, its audience and required functions. For example, with the Forclaz 500 shoes, we wanted a comfortable product with good grip and traction which would be ideal for day treks in the mountains, in all weather. It's then the job of the designers and engineers to develop a product which will meet these requirements. The design of a product is, above all else, about team work; being a product manager is like being an orchestra conduc-tor - you're responsible for ensuring that you end up with a product that meets the expectations of the team and users.

Page 42: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

FAIRE UN PRODUIT TECHNIQUELe cahier des charges est alors transmis aux ingénieurs produits et aux designers. C’est à partir de ce moment que va se jouer la matérialisation du produit.Pour connaitre un peu mieux le métier d’ingénieur produit, Guillaume nous explique son rôle dans la conception des chaussures.

peux-tu nous éclairer sur le rôle d’un ingénieur produit ?Il existe de nombreuses étapes avant que la chaussure arrive dans votre magasin, puis à vos pieds.L’ingénieur produit intervient sur chaque étape de la conception et accompagne le produit tout au long de sa vie. Son rôle est de concevoir et de développer les produits, il connait donc le produit dans ses moindres détails. Il se doit de contrôler et de respecter les coûts, les dé-lais et la qualité. Il y a donc une forte orientation tech-nique dans ce métier, rechercher les meilleurs composants afin que le produit puisse répondre aux exigences du chef de produit : imperméabilité, légèreté, adhérence, accroche,…Par exemple la Forclaz 500 devait être utilisable par tous les temps. Il a donc fallu travailler l’imperméabilité mais également le côté respirant parallèlement à son accroche et à son adhérence.

INGENIEUR PROdUITGUiLLaUME MoUZET

Page 43: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

PRODUCING A HIGH-TECH PRODUCTThe design specification is then given to the product engineers and designers. From this point, it's all about constructing the pro-duct.To help us better understand the job of a product engineer, Guillaume explains his role in designing shoes.

can You enlighten us about the role of a product engineer?

There are a number of different stages before the shoe ar-rives in your store, and before you can wear it.The product engineer is involved in all stages of the design and the entire life cycle of the product. His job relates to design and development, so he knows everything there is to know about the product in question. He must verify prices, respect the budget, check deadlines and oversee quality. So the job has a strong technical focus; the product engineer has to look for the best possible components so that the product meets all the requirements specified by the product manager: water-resistant, lightweight, good grip and trac-tion etc.For example, the Forclaz 500 needs to be suitable for all weather. So he has to work on the product's water resistance and breathability - in case of warm weather - as well as its grip and traction.

Page 44: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

FAIRE UN PRODUIT DE QUALITÉPour assurer la qualité du produit et les exigences liées à sa fonctionnalité, les pro-duits sont testés et même parfois torturés. Martin, ingénieur produit, revient pour nous sur les phases de test des chaussures.

comment assurer la meilleure qualité possible de la chaussure face à son usage ?Nous effectuons de nombreux tests laboratoire ou terrain tout au long de la conception du produit sur les composants et les prototypes. Nous testons une cinquantaine de pro-totypes avant de sortir le produit final. Les tests terrain sont effectués par des clients. Il existe différentes typo-logies de test terrain pour un même objectif : améliorer le produit.- le fitting qui consiste à faire essayer aux clients le produit en magasin et à recueillir les premiers avis de confort.- le test comparatif : ce test nous permet de comparer notre produit sur une promesse donnée par rapport à d’autres pro-duits référents. Par exemple pour la Forclaz 500 nous avions testé l’accroche et l’adhérence de la chaussure.- le test longue durée : ce test vise à contrôler la qualité du produit dans le temps et son usure. L’objectif des tests est finalement de concevoir des produits de qualité, qui répondent à des promesses techniques et vous accompagnent durablement dans le temps.

INGENIEUR PROdUITMarTin bEaUjoUan

Page 45: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

PRODUCING A HIGH QUALITY PRODUCTThe products are tested - and sometimes al-most tortured! - to ensure their quality and fitness for purpose. Martin, product engineer, takes us through the various stages involved in testing shoes.

how do we guarantee the best possible qualitY shoe in terms of use?Throughout the design process, we carry out a number of tests, in the lab or in the field, on the various components and prototypes. We test around fifty prototypes before relea-sing the final product. The field testing is done by customers. There are different types of in-field testing, all with the same ultimate goal: to improve the product.- the fitting tests consist of getting customers to try on the product in store and gathering their initial feedback about the comfort of the shoe.- the comparative test: this test allows us to compare our product, in terms of our product claims, with other top products. For example, for the Forclaz 500, we tested the shoe's grip and traction.- the longitudinal test: this test aims to check the quality of the product over time and its resistance to wear. The main aim of these tests is, ultimately, to design high-quality products which are both durable and which conform with our technical claims.

Page 46: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

FAIRE UN PRODUIT BEAUUn produit Quechua ne se doit pas d’être seulement technique il doit être aussi beau, désirable et donner envie. Pour cela les designers travaillent sur les tendances de demain. Nous avons rencontré Cyrille, footwear design manager.

cYrille, en quoi consiste le métier de designer ?Le designer doit veil-ler au développement d’un produit beau et technique. Il veille à l’harmonie entre le beau et la fonctionnalité du produit. Le designer se nourrit de tout ce qu’il voit dans la nature, dans les pratiques,… C’est un distillateur d’idées avec au bout la naissance du produit. A l’origine d’une paire de chaussures, il y a des croquis puis un design pack. Cette étape consiste à décrire com-ment le produit sera

fait, c’est extrême-ment précis et cela va jusqu’au nombre de cou-tures. Ce document sera vérifié point par point par l’ingénieur produit. Le designer travaille main dans la main avec l’ingénieur produit. D’ailleurs ils ne pour-raient pas travailler l’un sans l’autre.Finalement, l’équipe conception c’est une grande famille qui tra-vaille pour construire un « bébé » : le meil-leur produit possible. La Forclaz 500 répond à des codes de montagne avec des protections, une semelle rassurante,

une tige haute qui pro-tège la cheville. Nous travaillons actuelle-ment sur la prochaine chaussure qui annonce un tournant dans la vie de ce produit tout en répondant toujours à l’exigence de nos uti-lisateurs. Le suspens est à son comble… Mais nous sommes sûrs que ce produit plaira à nos clients !

FOOTwEaR dEsIGN maNaGERCyriLLE Gay

Page 47: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

PRODUCING AN ATTRACTIVE PRODUCTIt's not enough just to be high-tech; Quechua products also need to be attractive and desirable. Customers must want to buy them! For this, designers work on future trends. We met Cyrille, footwear design manager.

cYrille, what exactlY does a designer have to do?The designer needs to ensure that the product is attractive as well as high-tech. He makes sure that there's a balance between product function and appearance. The de-signer draws inspiration from everything he sees in nature and from prac-tical experience ...he distils these ideas with the aim of creating a new product. Every pair of shoes starts with sketches

and a design pack. This phase consists of des-cribing how the product will be made; it's ex-tremely detailed, even specifying the number of stitches. This document will be checked, step by step, by the product engineer. The designer works very closely with the product engineer. In fact, they couldn't ma-nage without each other.Finally, the design team is a large family that works together to pro-duce its "baby:" the best possible product.

The Forclaz 500 meets all the requirements for a mountain boot, provi-ding protection, a sup-portive sole and high upper which protects the ankle. We are current-ly working on our next product which marks a bit of a turning point in the world of shoes although it still meets the requirements of our users. Tension is moun-ting ... but we're sure that it'll please our customers!

Page 48: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

tous ces métiers De la conception sont inDisso-ciables les uns Des autres et agissent pour un ob-jectif commun, rechercher et concevoir le proDuit parfait : un proDuit beau, technique et De qualité qui réponDe à un besoin D’usage. tous les métiers se partagent la paternité D’un proDuit par Des com-pétences complémentaires. il y a un granD respect entre chaque métier, une aDmiration mutuelle et surtout Des qualités humaines certaines : l’écoute, l’auDace, la créativité. toutes ces personnes sont convaincues, convaincantes et passionnées. les équipes quechua vous permettent aujourD’hui et Demain De vous approprier Des terrains De jeux Différents, par tous les temps, en pleine nature afin D’écrire votre histoire avec la montagne. alors à vous De jouer !

all these jobs are inextricably linkeD anD focuseD on one common goal: to research anD Design the perfect proDuct: an attractive, high tech, high quality proDuct which is fit for purpose. all jobs share ownership of the proDuct, each contributing complementary skills. there's a huge amount of res-pect anD mutual aDmiration between the Different professions, as well as certain special qualities: the ability to listen, bolDness, creativity anD res-pect. these inDiviDuals are all committeD, persuasive anD enthusiastic. through their proDucts, the que-chua teams help introDuce you to new outDoor areas so you can explore the countrysiDe, in all kinDs of weather, anD establish your own unique relationship with the mountains, both toDay anD in the future. over to you now!

Page 49: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

voir le film

Page 50: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Sans titre-2.indd 1 18/03/13 09:50

Page 51: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Sans titre-2.indd 1 18/03/13 09:50

Page 52: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

HIKINGONTHEMOON.COM

BLOG WEB TV MAGAZINE

Page 53: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

la flore des montagnes est

riche en couleurs, formes, variétés. elle évolue au

cours des saisons et subit un climat difficile où la neige prend le dessus de longs mois, le vent ne donne aucun répit et l’oxygène se fait parfois rare.

alors la flore s’adapte, elle est bien souvent

vivace et accumule de l’énergie l’été et surtout l’économise en ne fleurissant parfois pas toutes

les saisons. sa résistance, ses couleurs et ses capacités

d’adaptation ont depuis toujours

intrigué.

perçons ensemble ses mystères.

there is a wide variety of mountain flora, rich in colour and form. the appearance of these plants

changes depending on the season; growing high up in the

mountains, which are covered in snow for many months, and

where oxygen is often scarce, they endure difficult conditions with no respite from

the wind.

so the flora adapts. the

plants are often perennials,

accumulating energy during the summer which they conserve -

sometimes they don’t even flower

every season. their robustness,

colours and ability to adapt have always intrigued us.

let’s Unravel the mysteries

of these plants toGether.

Page 54: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

rUser poUr sUrvivre

Chaque fleur utilise différentes techniques pour se développer. Ainsi on observera de nombreuses fleurs aux couleurs vives avec une prédominance de jaune afin d’attirer les insectes et d’assurer la pollinisation.

Les fleurs de haute montagne poussent le plus souvent au ras du sol afin de pouvoir résister aux forts vents qui soufflent sur les sommets.

Les feuilles sont plus épaisses et parfois recou-vertes de « poils » qui leurs permettent de résister au froid ainsi qu’à la sécheresse.

après le blanc, les coUleUrs

Au printemps, à peine la neige fondue nous pouvons voir apparaitre les premières petites fleurs. La flore reprend doucement le dessus pour recolorer les pentes des montagnes.

Subsistant dans des conditions que nul humain ne pourrait supporter, les hommes ont voulu comprendre l’origine et le fonc-tionnement de ces plantes. Cela ne pouvait être expliqué que par des pouvoirs magiques que l’homme pourrait un jour s’approprier et exploiter.

Il existe ainsi une multitude de légendes sur la naissance des fleurs et sur les pouvoirs qu’elles confèrent. Nous vous présentons ici quelques fleurs légendaires aux pouvoirs bien mysté-rieux.

Page 55: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

cUnninG sUrvival tricks.

Each flower has different techniques to ensure its survival. For example, there are lots of bright flowers, predominantly yellow in colour, to help attract insects and ensure pollination.

High altitude flowers often grow very close to the ground so that they can withstand the high winds that buffet the mountain peaks.

The leaves are thicker and sometimes covered with «hair» which means they can withstand the cold as well as drought.

after the snow, a riot of coloUr

In the spring, no sooner has the snow melted than we see the emergence of the first small flowers. The flora gradually covers and colours the upper slopes of the mountains. In the past, man sought to discover the origin of these plants, which survive in conditions that no human could endure, and to understand how they worked.

It was believed that their ability to survive could only be explained by their magical properties which man hoped to one day appro-priate and use.

There are a multitude of legends about the origin of Alpine flowers and the special powers that they confer. Here we describe a few legen-dary flowers with truly mysterious properties.

Page 56: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

N°°1 L’EdELwEiss

(Leontopodium Nivale)

N°2 Le Sabot de VéNuS(Cypripedium Calceolus)

N°3 L’aLChémiLLe

deS aLpeS (achillea alpina, vulgaris)

N°4 Le trèfLe

à 4 feuiLLeS(trifolium repens)

N°5L’ortie

(urtica dioïca)

N°°6Le GéNépi

(artemesia umbelliformi)

N°7La GeNtiaNe jauNe

(Gentiana purpurea)

N°8Le tuSSiLaGe

(tussilago farfara)

84

1 72

Page 57: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

N°1 L’EdELwEiss

(Leontopodium Nivale)

C’est l’une des plantes les plus connues des montagnes égale-ment appelée l’étoile d’argent et facilement identifiable par ses pétales blancs et velus. Elle est admirée par les randonneurs qui ignorent pourtant ses pouvoirs. Selon quelques légendes, cette fleur une fois portée, vous donnerait le pouvoir d’invisibilité mais seulement si vous souhaitez faire le bien. Attention le ramassage de cette fleur est régle-menté.

N°2 LE sabot dE VéNus (Cypripedium Calceolus)

Cette fleur qui fait partie de la famille des orchidées est très rare et donc protégée. Elle peut atteindre 60 cm de hauteur et fascine par la complexité de sa fleur.Une légende raconte la naissance de celle-ci : un jour la déesse Vénus, en voulant échapper à l’orage perdit son soulier orné d’or et de pourpre. Le lendemain une bergère retrouva le petit trésor mais quand elle voulut le ramasser il dispa-rut et laissa à sa place une fleur, le sabot de Vénus.

N°3L’aLChémiLLE

dEs aLpEs (achillea alpina, Vulgaris)

Ses feuilles plissées portent la rosée du matin et la conservent en son centre. Elle offre à voir des petits bouts de nature féeriques le matin ou après les pluies. C’est cette goutte qui vous apportera jeunesse éternelle, amour et transformera même le plomb en or.

N°4LE trèfLE

à 4 fEuiLLEs (trifolium repens)

Comment aborder la flore « magique » sans parler du trèfle à 4 feuilles ? Il n’est pas caractéristique de la montagne mais on en trouve cependant beaucoup. Ce trèfle rare est une mutation du trèfle blanc, c’est un porte-bonheur pour les civilisations occi-dentales. En effet une feuille serait dédiée à l’espérance, la seconde à la foi, la troisième à la charité et enfin la quatrième à la chance.

N°5L’ortie

(urtica dioïca)

Vous connaissez sûre-ment cette plante au toucher si désagréable.

L’ortie est encore aujourd’hui

cuisinée en soupe.

Elle peut être égale-ment consommée en tisane pour drainer les reins et enrichir le sang. Quand les mon-tagnards souffraient de maux de dos et rhumatismes, ils prati-quaient l’urtication qui consistait à fouetter la zone douloureuse avec un bouquet d’orties vigoureuses durant 3 à 4 minutes. Certains racontent même qu’ils se fabriquaient un lit d’orties lors de crise ou bien plaçaient une poignée d’ortie sous la ceinture durant une journée pour soulager les reins.

N°1 EdELwEiss

(Leontopodium Nivale)

Also called the silver star, it is one of the mountain’s best known plants and is easily identified by its white petals and buds. It is admired by hikers who, however, are unaware of its special proper-ties. According to some legends, when worn, this flower confers invisibility but only if your intentions are honourable. Please note: there are restrictions on picking this plant.

N°2Lady’s sLippEr

orChid (Cypripedium Calceolus)

This flower which belongs to the orchid family is very rare and is therefore protected.

It is a fascinating, complex flower which can grow up to 60 cm in height.An old legend tells how it came into being: one day the goddess Venus, attemp-ting to escape from the storm, lost her purple and golden slipper.

The next day, a she-pherdess discovered this tiny treasure but when she went to pick it up, it disappeared, leaving in its place a flower, the lady’s slip-per orchid.

N°3aLpiNE Lady’s

maNtLE (achillea alpina, vulgaris)

The folded leaves hold the morning dew, kee-ping it in the centre of the flower. In the mor-ning, or after rainfall, you can see these tiny, fairy-like droplets. And it’s these drops which bring eternal youth, love and will even change lead into gold.

N°4four LEaf CLoVEr (trifolium repens)

How can we talk about «magical» flowers wit-hout mentioning the 4 leaf clover? It’s not a typical mountain flower, however, you do see a lot of them. This rare clover is a mutant form of the white clover and, in western society, is believed to bring good luck. In fact, one leaf is for hope, the second for faith, the third for charity and the fourth for luck.

N°5 NEttLEs

(urtica dioïca)You will certainly know this plant which is pretty unpleasant to touch. Today, nettles are still used to make soup.

It can also be drunk as a tea to cleanse the kidneys and enrich the blood.

When mountain dwellers had backache or rheumatism, they used to practise urtication, whipping the affected area for 3 to 4 minutes with a bunch of nettles. Some say that when ill, people even used to make nettle beds or keep a handful of nettles inside their belt during the day to soothe the kidneys.

eRecette

de la tisane d’oRties e

Feuilles d’ortie cueillies en mai, une heure après la rosée

Feuilles de plantainFeuilles de menthe

Faire bouillir les plantes 3 minutes ensemble

et laisser infuser

eRecipe

foR nettle teae

Nettle leaves, picked in May, in the morning, one hour after dew has evaporated

Plantain leaves and Mint leaves

Boil the plants together for 3 minutes and leave to infuse

Page 58: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

N°6Le GéNépi (artemesia

umbelliformis)

Le génépi est aujourd’hui très connu pour sa liqueur.

Mais il ne faut pas oublier que les anciens de nos montagnes s’en servaient pour leurs propriétés digestives et diu-rétiques. Il était alors consommé sous forme d’alco-ol mais également d’infusion.

Des guides de montagne en mâchaient même quelques brins afin de calmer les nausées et les maux de tête dus au mal des mon-tagnes.

Genepi (artemesia

umbelliformis)

Today genepi is famous for the li-queur it produces. But we mustn’t forget that the old mountain dwellers used to use it for its digestive and diuretic proper-ties. It was drunk as an alcoholic beverage but also as a tea.Mountain guides

even used to chew its leaves to help relieve nausea and headaches

caused by altitude sickness.

N°7La GeNtiaNe

jauNe (Gentiana purpurea)

La gentiane jaune est une haute et robuste plante que vous recon-naîtrez facilement puisque c’est la seule que les ani-maux ne broutent pas.

En effet elle est extrêmement amère. Ses épaisses racines étaient ramassées à l’automne pour leurs propriétés dépuratives.

Certains mâ-chaient chaque matin un petit bout de racine séchée pour rester en forme et accroître la longé-vité. Aujourd’hui sa récolte est réglementée.

yellow gentian (Gentiana purpurea)

Yellow gentian is a tall, robust plant that can be easily recognized as it’s the only one not eaten by ani-mals. In fact, it’s extremely bitter tasting. Its thick roots were gathe-red in autumn for its purifying properties. In the morning, some people would chew on the end of a dried piece of root to stay fit and increase longevity. Today, there are restrictions on picking this plant

N°8Le tuSSiLaGe

(tussilago farfara)

Ces petites fleurs jaunes ont la forme d’un soleil et apparaissent dès que la neige s’est retirée.

Ces fleurs à la couleur vive annoncent le renouveau de l’arrivée du prin-temps. Cette sym-bolique ne pouvait que présager de grandes proprié-tés médicinales. Cette fleur a été longtemps utilisée pour ses proprié-tés adoucissantes et antibacté-riennes.

C’est également un excellent remède en cas d’irritation de la gorge pris en tisane.

Coltsfoot (tussilago farfara)

These small flowers, with a sun-like shape, appear when the snow disappears. These brightly coloured flowers announce the arrival of spring, a symbol which may well betoken significant medi-cinal properties. This flower has long been used for its soothing and anti-bacterial properties. Taken as tea, it’s also an excellent remedy for a sore throat.

Plus rationnellement la montagne et sa flore ont toujours constitué l’armoire à pharmacie des montagnards qui connaissent tous les bienfaits des plantes.

Chaque plante a été testée pour soigner les hommes

et les animaux. Comme un secret, ces savoirs se sont

transmis oralement de génération en génération.

Avec l’apparition de la médecine moderne, ces petites astuces ou réels

médicaments naturels sont en voie de disparition.

The mountain dweller’s approach is more rational; he has long been familiar

with all the healing properties of plants and

mountain flora has always been part of his medicine

cabinet.

Each plant has been tested for its ability to promote healing in both men and animals. Like a well-kept

secret, this knowledge has been handed down, by word of mouth, from generation

to generation. With the arrival of modern medicine, these little tips

and tricks and real natural medicines are in the process

of disappearing.

La fLore comme pharmaciePlants as medicine

Page 59: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

PORTFOLIO

NOUVELLEZÉLANDE

-La nouvelle-zélande est l’un des derniers pays à avoir été habité par l’Homme. selon le peuple maori,

nous devons la naissance de la nouvelle-zélande à maui, guerrier fort et puissant considéré comme un demi-dieu.un jour maui partit à la pêche avec pour hameçon un morceau d’os de son ancêtre. il le recouvra de son propre sang pour attirer les proies. soudain une gigantesque et surnaturelle créature des mers mordit à l’hameçon. alors de toutes

ses forces il la remonta à la surface et de là surgit l’ile du nord de la nouvelle-zélande.

ce pays offre à voir des paysages magiques et uniques. c’est un véritable paradis sur terre où les traditions ancestrales ont encore leur place. des plages à perte de vue, une mer calme et limpide subitement cassée par des monstres de montagnes éternellement enneigées, des forêts de fougères, des prairies vertes qui s’étendent à l’infini, des cascades

et des lacs, tous ces paysages se côtoient dans ce pays insulaire où la nature est restée intacte.

New Zealand was one of the last countries to be inhabited by man. The Maori people believe that Maui, a strong, powerful warrior, considered to be a demi-god, is responsible for the birth of New Zealand.

one day maui set out fishing, using a fragment of bone, which had belonged to one of his ancestors, as a hook. he covered it with his own blood to attract prey. suddenly an enormous, supernatural sea creature bit the hook. Using all his strength, he hauled it up to the

surface of the water and, in so doing, pulled up the North island of New Zealand.

This country boasts unique and magical landscapes. It's a veritable paradise on earth and a place where ancestral traditions are still important. Beaches extending as far as the eye can see, clear calm seas, a landscape suddenly punctuated by enormous, permanently snow-capped mountains, fern forests, endless green meadows, waterfalls and lakes - a myriad of landscapes co-exist in this island where nature

remains unspoiled.

Page 60: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

MICHEL SEDAN-Michel a réalisé toutes les photos de la dernière collection Quechua

Page 61: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 62: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 63: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 64: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 65: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 66: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 67: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 68: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 69: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 70: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 71: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 72: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Conteur de nos montagnes

-Il y a des gens passionnés, tellement passionnants qu’ils vous

emmènent à l’autre bout du monde par la parole. Zian des Alpes a ce don, celui de transformer les mots en voyage. Par ses histoires il nous transmet son amour pour la montagne,

sa montagne et il colporte ses contes et ses légendes de vallée en vallée depuis plus de 20 ans. L’authenticité et l’imaginaire se rencontrent dans le personnage de ce conteur au nom tout

droit sorti du patois savoyard.

-There are some people who are so passionate that their words alone

have the ability to transport you to the other side of the world. Zian des Alpes has this gift: the ability to transport you to new lands through the power of words. He conveys his love of the mountain -

his mountain - through the stories, tales and legends which he's been sharing with others, at evening gatherings, for more than 20 years.

This storyteller, whose name comes directly from Savoie dialect, embodies both the traditional and the imaginative.

5 QUESTIONS À

Page 73: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 74: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Comment vous est venue cette passion pour les contes et légendes de montagnes ?

J’ai eu la chance de grandir dans un monde simple, sans télévision et très imprégné de la culture montagnarde. J’ai été sensibilisé à la parole et j’ai écouté tous ces contes et légendes avec émerveillement. J’ai commencé très tôt à noter les histoires que j’entendais et surtout celles de mon grand-père. Puis à la naissance de mes enfants,

j’ai commencé à mon tour à raconter avec bonheur ces histoires. Cette passion c’est également une histoire de ren-contre avec Yves Berneron un autre conteur. Lorsque je l’ai entendu, j’ai retrouvé ce que j’avais ressenti plus jeune

et là j’ai eu la révélation.

Pouvez-vous nous expliquer la différence entre un conte

et une légende ? La légende contient, sous une forme inventée, un fond de réalité. Son objectif initial est d’éduquer en divertissant. La légende est une broderie de l’imaginaire qui repose sur une tradition orale qui a déformé des souvenirs vrais.

Le conte lui est un produit pur de l’imagination qui se donne des allures de vérité. Le conte est d’une grande richesse et sa diffusion par la parole assure la survie d’une littérature populaire irremplaçable dont les racines remontent loin

dans notre histoire. Finalement contes ou légendes, qu’importe, l’histoire racontée se doit d’être par nature belle, elle transmet des émotions que l’on partage avec ceux qui l’écoutent.

Où recherchez-vous toutes ces histoires ?

Au début je racontais ce qui me revenait en mémoire. Puis petit à petit les gens ont véritablement découvert ma passion et en quelques années m’ont confié les contes et légendes qu’ils avaient entendus. Cela nécessite du temps et de la confiance. J’ai également fait de nombreuses recherches notamment à travers les ouvrages de Charles Joisten,

ethnologue folkloriste. Chaque histoire a été corrigée, complétée et validée par les « anciens » de mon village.

Que signifie cette plume qui orne votre chapeau ?

Cette plume a une histoire, elle est le souvenir d’une rencontre avec un aigle royal, il y a de cela quelques années, en 2001 exactement. J’arrivais au sommet de la pointe du Grand Vallon quand un aigle s’est élancé dans les airs et qu’une plume s’est détachée de ses ailes…avant qu’elle ait eu le temps de toucher terre, je l’ai saisie au vol pour

en orner mon chapeau… La symbolique de la plume est forte puisque celui qui en orne son chapeau est en quelque sorte un gardien de la mémoire collective.

Pensez-vous que les légendes et contes que vous racontez peuvent

un jour disparaître ? Une contrée sans légende est un pays qui se meurt… Elles sont le fruit d’un long processus de transmission que l’on

appelle « l’oralité ». Comme les contes africains qui sont arrivés à nous alors que rien n’a jamais été écrit, les traditions orales locales ont eu le même résultat. Les contes et légendes sont immortels car ils prennent la couleur du temps. Ils s’adapteront toujours à la vie de l’Homme, et tant qu’il y aura des hommes, il y aura des contes et des légendes.

Aujourd’hui les contes sont relégués au titre d’« histoires pour enfants » comme Blanche neige sous la forme d’un des-sin animé très connu. Il existe des centaines de versions de cette légende à travers le monde. Rien qu’en Savoie

il en existe deux versions !

Les histoires ne meurent jamais même pour ceux qui veulent les réinventer…

Zian des Alpes a publié :Contes et légendes du pays des aiguilles d’Arves, tome 1 et 2 éditions Derrier.Mémoire d’un vieux sapin, éditions Derrier.

Il organise également :Le 18ème festival des contes et légendes de Montagne du 24 juillet au 3 août en Maurienne sur Albiez et les vallées de l’Arvan et des Villards .

Page 75: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Where did this passion for tales and mountain legends come from? I was lucky enough to grow up in an uncomplicated world, without television, a world steeped in mountain culture.

I was very sensitive to the spoken word and was fascinated by tales and legends. Very early on, I started to note down the stories that I heard, especially my grandfather's. And then, when my children were born, it was my turn

to start telling these stories - to my great delight! Behind this passion is also a story, a story about a meeting with Yves Berneron, another storyteller. When I heard him, I rediscovered what I'd felt when I was younger; it was a com-

plete revelation.

Can you explain to us about the difference between a story and a legend?

Legends contain an element of reality presented in an imaginative way. Their main aim is to educate as well as enter-tain. Legends are embellishments of the imagination; they are the result of an oral tradition which has distorted

real memories. Stories, however, are purely products of the imagination with the appearance of truth. These stories are a great source of wealth; their circulation, via the spoken word, guarantees the survival of this popular

and irreplaceable form of literature, whose historical roots can be traced way back.In the end, it doesn't really matter if it's a tale or a legend; the story told should be intrinsically beautiful and convey

emotions that can be shared with the audience.

Where do you find all these stories?

First of all, I just told the stories that I could remember. Then gradually, people heard about this passion of mine and within a few years started to share some of the stories and legends that they themselves had been told.

But it takes time and you need to build up trust. I've also done a lot of research, particularly looking at the work of Charles Joisten, an ethnologist specialising in folklore.

Each story has been corrected, completed and checked by the "elders" in my village.

What is the meaning of the feather in your hat?

There's a story behind this feather: it reminds me of an encounter I had with a Golden Eagle, a few years ago now, in 2001 to be precise. As I reached the top of the Grand Vallon, an eagle flew off into the sky and a feather floated

down from his wings ... I seized it before it had time to reach the ground, and used it to decorate my hat...The feather is a very powerful symbol; anyone who decorates his hat with a feather can, in many ways, be regarded

as a guardian of collective memory.

Do you think that the legends and tales that you tell will one day disappear?

A country without legends is a dying country...Legends are the result of a lengthy process of verbal transmission which we refer to as "orality." Many of the African stories which we've been told have never been written down and it's just the same with local oral traditions. Tales and legends are immortal as they are adapted to changing

conditions, over time. Stories will always evolve in response to man's circumstances; in short, so long as there are men, there will be tales and legends.

Today's tales are relegated to the status of "children's stories," like Snow White, now a well known animated film. There are hundreds of different versions of this legend worldwide. In the Savoie alone, there are two versions.

Stories never die even for who those want to rewrite them...

Zian des Alpes has published:Contes et légendes du pays des aiguilles d’Arves, (tales and stories from the Aiguilles d'Arves) Volumes 1 and 2, Editions Derrier.Mémoire d’un vieux sapin, (The journal of an old fir tree), Editions Derrier.

He is also organizing:The 18th festival of Mountain Tales and Legends from 24th July to 3rd August in the Maurienne region, overlooking Albiez, and the Arvan and Villards ValleysThe 8th Festival of Mountain Orality at St Gervais Mont Blanc from the 19th to the 21st August.

Page 76: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 77: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

FOCUS

Les montagnes ont depuis des temps immémoriaux fasciné Les Hommes. Leurs sommets

qui donnaient une voie d’accès au cieL sont restés Longtemps inaccessibLes à L’Humain.

iLs ont aLors été assimiLés à de nombreuses croyances, Logeant Les pLus foLLes créatures,

abritant La demeure des dieux ou encore en devenant Le centre de L’univers.

Leurs siLHouettes imposantes ont effrayé L’Humanité qui craignait Leurs maLédictions

et Leurs coLères. au fiL de L’Histoire Les peupLes ont sacraLisé Leurs montagnes.

partons pour un petit tour du monde à travers Le portrait

de queLques montagnes sacrées.

moUnTaIns have fasCInaTed mankInd sInCe TIme ImmemorIaL. TheIr sUmmITs, whICh ProvIde

a gaTewaY To The heavens, remaIned InaCCessIbLe To man for a Long TIme. ConseqUenTLY,

TheY beCame an InTegraL ParT of manY faIThs wITh some beLIevIng ThaT TheY sheLTered

wILd CreaTUres or were home To The gods whILe oThers ConsIdered Them The CenTre

of The UnIverse.TheIr ImPosIng sILhoUeTTes TerrIfIed mankInd who LIved In fear of TheIr

anger and CUrses. over The CoUrse of hIsTorY, PeoPLe have asCrIbed saCred ProPerTIes

To TheIr moUnTaIns.

LeT's Take a shorT ToUr aroUnd The worLd and Look aT some of These saCred moUnTaIns.

Page 78: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

AFRIQUE

AFRICA

Page 79: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 80: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 81: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

AMERICAS

AMERIQUE

Page 82: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

ASIA

ASIE

Page 83: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 84: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

EURopE

EURopE

Page 85: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 86: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

POLO ESCAPE 900

19,95€

PANTALON ESCAPE 500

39,95€

GILET ESCAPE 500

25,95€

ROBE ESCAPE 500

34,95€

www.quechua.com

COLLECTION ESCAPE

Retrouvez toute la collection sur quechua.com et dans les magasins Decathlon. *Prix vALAbLeS en FrAnCe MéTroPoLiTAine

Page 87: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

se dépasser, se sentir libre, évolUer dans Un paysaGe à l’infinie beaUté, être en harmonie avec la natUre… le trail est Un sport complet et très

exiGeant. discipline phare chez qUechUa et poUrtant encore trop méconnUe, noUs voUs la présentons aUjoUrd’hUi Grâce aU témoiGnaGe de joana,

team manaGer de l’éqUipe trail qUechUa.

trail rUnninG is a complete and very demandinG sport. it's aboUt pUshinG yoUrself to the limit, feelinG free, movinG flUidly throUGh endlessly

beaUtifUl landscapes and beinG at one with natUre. trail rUnninG is one of qUechUa's key disciplines bUt it's still relatively Unknown; today, thanks to the contribUtion of joana, team manaGer of the qUechUa trail rUnninG

team, we're deliGhted to be able to tell yoU more aboUt this sport.

C'EST QUOI 

?

Page 88: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Le PrIncIPe

Le trail est une course à pieds qui se pratique en pleine nature à travers les sentiers. Le goudron est exclu ce cette discipline au profit des grands espaces

et de terrains variés. Là est toute la difficulté. Le trailer doitacquérir une grande capacité de concentration en évoluant

sur des terrains escarpés, accidentés, hétérogènes et très changeants.Le trail peut se pratiquer en forêt, en campagne mais principalement en montagne. Une autre difficulté de ce sport est le dénivelé cumulé,

c'est-à-dire la différence entre l’altitude la plus basse du parcours et la plus haut. On parle alors de dénivelé positif (D+) ou négatif (D-).

La distance peut varier, on distinguera le « minitrail » à moins de 30km, le trail moyenne distance entre 30 et 80km et enfin l’Utra Trail pour les plus de

100km. Par exemple l’une des plus célèbre et difficile course est l’Ultra Trail du Mont-Blanc avec ses168 km et 9600 m de dénivelé positif !

Le trail est certes un sport individuel mais surement pas individualiste. Les coureurs s’aident, se soutiennent, s’encouragent et chaque évènement est un lieu de rencontre et de partage. C’est un petit milieu à dimension familiale,

pas encore professionnalisé c'est-à-dire qu'il n’existe pas encore de fédération. C’est donc pour nous une évidence, tant au niveau

des valeurs de ce sport que de la discipline en elle-même de fédérer plusieurs trailers dans une même équipe et autour de la marque Quechua.

Aujourd’hui on veut aller encore plus loin dans cette relation et pour la 4ème année nous sommes partenaires du trail du tour des Fiz.

Page 89: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

the PrIncIPLe

Trail running is a footrace which consists of running along hiking trails through the countryside. There is no tarmac allowed, just large open spaces and a variety of terrains. And therein lies the difficulty. The trail runner needs to develop great powers of concentration, negotiating steep, hilly, variable and uneven terrain.Trail races can be run in forests and in the countryside but mostly take place in the mountains. Another difficulty of the sport is the cumulative altitude difference, in other words the difference between the race's lowest and highest altitudes. We talk about positive altitude difference (D+) and negative altitude difference (D-). The distance covered can also vary; we make a distinction between the "mini trail," which is less than 30 km, the mid-distance trail which is between 30 and 80 km and finally, the Ultra Trail which is more than 100 km. For example, one of the best known and most difficult races is the Mont-Blanc Ultra Trail which is 168 km long with a positive altitude difference of 9,600 m!Trail running is certainly an individual sport but is by no means individualistic. Runners help, support and encourage each other and every event is an opportunity to meet and share experiences. The sport is not yet recognized professionally - that's to say there's still no federation - so there's very much a family feel. Because we believe in the values promoted by the sport, as well as the discipline itself, it makes sense for us to assemble a team of trail runners, under the Quechua brand name.Today, we want to develop this relationship still further and so, for the 4th year, we are sponsoring the Tour des Fiz trail race.

Page 90: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

5ème édItIon du Quechua tour des FIz à Passy (Haute-Savoie France)

Ce trail traverse deux réserves naturelles et un site classé. C’est donc dans un décor à couper le souffle que les participants pourront s’élancer, sur deux itinéraires différents : « Le Quechua tour des Fiz » et ses 61 km et 5000 m D+ ou « Le P’tit Tour des Fiz » avec ses 30 km et 2300 mètre D+.Le Quechua tour des Fiz est une épreuve qualificative pour Ultra Trail du Mont-Blanc® 2014.Dans une ambiance conviviale, de nombreuses activités vous seront également proposées sur le camp de base comme le mini-Trail des Fiz pour les enfants, de la randonnée, du parapente, de la cani rando,…

the 5th Quechua tour des FIz In Passy (Haute-Savoie France)

This trail traverses two nature reserves and a heritage site. The participants will set off, through this breath-taking landscape, embarking upon one of two possible itineraries. "The Quechua Tour des Fiz," a 61 km, 5,000 m D+ course or "The P'tit Tour des Fiz," 30 km and 2,300 m D+.The Quechua Tour des Fiz is a qualifying event for the 2014 Mont-Blanc® Ultra Trail.There are a range of other activities you can enjoy in the fun, friendly atmosphere of base camp, for example the "mini-Trail des Fiz" for children, trekking, paragliding and hiking with sled dogs etc.

> Inscrivez-vous en ligne sur

www.traildutourdesfiz.com ou

directement auprès de l’office

de Tourisme au Plateau d’Assy,

[email protected]

Ce trail traverse deux réserves

naturelles et un site classé.

C’est donc dans un décor à

couper le souffle que les partici-

pants pourront s’élancer, le 28

juillet, sur deux itinéraires

> Visit

www.traildutourdesfiz.com

and enrol on line from the 1st

March or directly at the Tourist

Office, Plateau d'Assy,

[email protected]

Page 91: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

SAC EXTEND 0-2L

ACCROCHE MAINTIEN STABILITÉ

VESTE RT RAIN

CHAUSSURE

RT5.2 360°

MOUNTAIN TRAIL

www.quechua.com

Retrouvez toute la gamme Trail Quechua sur www.quechua.com dans vos magasins Decathlon et sur www.decathlon.fr

vidéo de la RT5.2

Page 92: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

LA BOUTIQUE 100% QUECHUA

AU PIED DU MONT-BLANC

MOUNTAIN STORE

80, AVENUE DE L’AIGUILLE DU MIDI 74 400 CHAMONIX MONT-BLANC2323 ROUTE DU FAyET 74700 DOMANCy

RANDONNÉE - TREK - SKI DE FOND - HAUTE MONTAGNE

Page 93: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Qui n’a pas rêvé un jour de trouver un trésor? nombreuses sont les légendes qui racontent des trésors perdus dans la montagne, der-rière une cascade, dans une grotte, au creux du plus haut sommet

d’un pic inaccessible… certains font de leur rêve une réalité. c’est le cas de Frédéric eva, découvreur de trésors issus de la

nature. c’est par sa passion pour la montagne qu’il découvre à l’âge de 13 ans cette activité qui le fascine, la recherche des cristaux. il

revient pour nous sur cette activité méconnue et pratiquée par un petit groupe d’initiés de chamonix : la chasse aux cristaux.

Who hasn't dreamed of finding treasure one day? There are nume-rous legends which tell of hidden mountain treasures, concealed

behind a waterfall, in a cave, in a hole at the top of the highest and most inaccessible peak etc. Some lucky individuals have made this

dream a reality. This is what happened to Frédéric Eva, who unearthed some wonder-

ful natural treasures. It was a love of the mountains that led him, at the age of 13, to discover this wonderful activity which so fasci-

nates him: crystal hunting. He gives us the low-down on this largely unknown activity, practised by a small, enlightened group

of Chamonix enthusiasts: crystal hunting.

DECRYPTAGE

Page 94: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

c’est une très longue histoire de quelques millions d’années

qui commence à la formation du massif du mont-blanc, avec

la rencontre de la plaque africaine et la plaque eurasienne.

c’est ce qu’on appelle la subduction. la compression

de ces deux plaques fait que le massif est monté.

pour qu’il y ait formation de cristaux, il faut de la chaleur

et une forte compression. tous les éléments étaient donc

réunis. c’est la pression qui va dissoudre les différents

éléments comme le quartz qui composent du granite, princi-

pal pierre du massif. avec le refroidissement on assiste alors

au phénomène de cristallisation des éléments. les cristaux que

l’on retrouve aujourd’hui ont été créés il y a 15 à 25 millions

d’années et d’autres sont surement en cours de formation.

tout d’abord

peux-tu nous

expliquer

comment

se forment

les cristaux dans

le mont-blanc ?

on peut trouver des cristaux partout, il n’y a pas d’altitude

définie, il suffit de savoir observer la nature. il faut tout

d’abord identifier une fissure horizontale que l’on appelle

la veine de quartz. c’est cette indication qui peut nous

conduire vers un four à cristaux. cet espace est une cavité

plus ou moins grande et plus ou moins accessible où le quartz

est présent au sol et sur le plafond.

il faut tout d’abord être un excellent montagnard et connaitre

parfaitement la montagne. c’est une activité qui n’est pas

ouverte à tout le monde par la difficulté de l’effort physique

et la dangerosité de la pratique notamment dans le massif du

mont-blanc.

la chasse aux cristaux est une activité ancestrale qui nécessite

un savoir-faire. les outils sont uniquement manuels et servent

à atteindre le four. nous ne prenons que des cristaux « mûrs »,

c’est à dire détachés de leur socle. dans le cas contraire nous

les laissons. celui qui veut partir à la chasse aux cristaux doit

d’ailleurs se déclarer à la mairie de chamonix et signer une

charte de bonne conduite qui inclut le respect des traditions

et de la nature.

les cristaux sont ensuite redescendus par sacs à dos qui

peuvent parfois atteindre 30 kg à la descente.

où peut-on

les trouver ?

comment

procéder

À une chasse

aux cristaux ?

Page 95: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 96: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 97: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

it's a very long story, which dates back millions of years,

starting with the formation of the mont-blanc massif and the

collision of the african and eurasian plates. this is a process

known as subduction. the compression of the two plates pus-

hed up the earth, creating the mountain range.

for crystals to form, you need heat and strong pressure. so,

all the necessary elements were in place. the strong pressure

dissolves the different elements, such as quartz which is a

component of granite, which forms the major part of the mas-

sif. when the rock cools, you then get the crystallization of

the different elements. the crystals that we find today were

created some 15 to 25 million years ago and others are almost

certainly being formed right now.

first of all,

can you explain

how rock

crystals

are formed

in mont-blanc ?

you can find crystals everywhere - there's no particular

height - you just have to know what to look for. first of all

you have to identify a horizontal crack, called the quartz

vein, which can indicate the presence of, and lead us to,

a crystal furnace. inside this space, or cavity, which varies

in terms of size and accessibility, you can find quartz crystals

deposited on the roof and floor.

first of all, you need to feel comfortable in, and have ex-

cellent knowledge of, the mountains. this activity isn't suitable

for everyone on account of the physical effort involved and

the danger, particularly when climbing the mont blanc massif.

crystal hunting is a traditional activity which requires a cer-

tain amount of expertise. we only use hand tools to help us

reach the furnace. we only take "mature" crystals, in other

words, crystals detached from their bedrock. if they're not, we

leave them. furthermore, if you want to go crystal hunting,

you have to declare your intention at chamonix town hall and

sign a code of conduct agreeing to respect cultural traditions

and the environment.

the crystals are brought down the mountain in backpacks

which, when filled, can weigh up to 30 kg.

where can

you find them ?

how do you

go about crystal

hunting ?

Page 98: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

il existe près d’une soixantaine de différents cristaux. le plus

rependu est le quartz fumé. il doit sa couleur grise à son irra-

diation durant sa formation. plus on montera en altitude plus

le quartz sera foncé. on trouve également une pierre rare

la fluorine rose. c’est cette couleur qui lui donne sa rareté.

quand elle est associée à un quartz le spectacle est magique.

l’esthétique de la pierre est très important et comprend

de nombreux critères : la transparence, la brillance, la pointe

parfaite de l’hexagone et l’association avec d’autres minéraux.

il existe près d’une soixantaine de différents cristaux. le plus

rependu est le quartz fumé. il doit sa couleur grise à son irra-

diation durant sa formation. plus on montera en altitude plus

le quartz sera foncé. on trouve également une pierre rare

la fluorine rose. c’est cette couleur qui lui donne sa rareté.

quand elle est associée à un quartz le spectacle est magique.

l’esthétique de la pierre est très important et comprend

de nombreux critères : la transparence, la brillance, la pointe

parfaite de l’hexagone et l’association avec d’autres minéraux.

quels sont

les différentes

pierres que vous

pouvez trouver ?

what are the

different types

of stone that

you can find ?

pourquoi ramas-

ser ces cristaux ?

why collect

crystals ?

au moyenne age, à chamonix les paysans avaient l’habi-

tude d’associer cette activité à la chasse. les cristaux trouvés

étaient alors vendus et destinés à la taille dans les cristalleries.

aujourd’hui nous sommes plus à la recherche de la beauté

de la pierre, la laisser telle quelle et préserver l’échantillon.

c’est important pour nous de garder le patrimoine de la

montagne dans la région. de nombreux modèles sont exposés

au grand public au musée de chamonix, à l’espace tairpaz.

in the middle ages, the farmers in chamonix used to combine

this activity with hunting. the crystals found were then sold

and sent to the crystal workshops to be cut.

today, we're more interested in the raw beauty of the stone,

in leaving them intact and preserving the natural specimen.

it's important that we keep the mountain's heritage within

the region. a number of different models are on public display

in the "espace tairpaz" at chamonix museum.

Page 99: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 100: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

www.huwans-clubaventure.fr

VOYAGEZ, DÉCOUVREZ, RENCONTREZ…

PH

OT

O :

VIB

ER

TP

HO

TO

.CO

M

Page 101: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

-Le nettoyage de printemps

-

-Le nettoyage de printemps

-Quand la neige se retire, la flore reprend le dessus.

Nous pouvons alors observer les premières fleurs et la magie des cycles saisonniers. Cependant ce tableau féérique est bien

souvent entaché par la réapparition des déchets qui ont été jetés et enterrés dans la neige durant l’hiver. Alors tous les printemps, communes et associations organisent le nettoyage de la nature.

Nous avons rencontré l’une de ces associations, Mountain Riders qui organise des campagnes de ramassage

de déchet en montagne.

When the snow disappears, the flora takes over. Then we can see the first flowers and observe the magic of the seasons.

However, this fairytale scene is often spoiled by the re-emergence of rubbish which was dropped and buried under the snow during the winter months. So, every spring time, towns, villages and local

organizations arrange a countryside clean-up. We met one of these organizations, Mountain Riders, which organizes rubbish collection

campaigns in the mountains.

ECO-FRIENDLY

Page 102: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

- L’ association -Mountain RideRs tRavaille depuis 2001 à la sensibilisation et à l’éducation au déve-loppeMent duRable suR les difféRents teRRitoiRes de Montagne en fRance. chaque

année l’association oRganise une caMpagne de RaMassage de déchets en Montagne, une action qui pRend de plus en plus d’iMpoRtance. le pRincipe est siMple, une zone

géogRaphique définie, des gens Motivés Munis de gants et de sacs poubelles et c’est paRti ! c’est un MoMent convivial qu’on peut passeR en faMille ou entRe aMis autouR

d’une cause qui nous touche tous : le Respect de la natuRe.suR 2012, ce sont 7200 bénévoles qui ont été Mobilisés suR pRès de 100 spots en fRance

et à l'étRangeR. au total, ce sont 50 tonnes de déchets qui ont été RaMassées.

4000 ans pour une petite bouteilleChaque déchet jeté dans la nature va polluer le sol et l’eau, éléments pourtant si précieux de nos montagnes.Par exemple une pelure de fruit va mettre 6 mois à se désintégrer, un chewing-gum 5 ans, un mégot de cigarette 15 ans. Il faudra compter 450 ans pour un emballage, 500 ans pour une canette, 1000 ans pour une bouteille en plastique et enfin 4000 ans pour une bouteille en verre ! Chaque déchet aura un impact direct sur la flore et la faune des montagnes.En montagne on retrouve tous ces types de déchets, laissés par les randonneurs et skieurs : les mégots, les emballages de barres de céréales, des canettes, des bouteilles, autant de déchets qu’il vaut mieux garder dans son sac et jeter une fois rentré de montagne.

en été comme en hiver, adoptez les bons gestes !Lors de vos randonnées en montagne gardez vos déchets dans votre sac à dos. Les petits gestes fait en amont seront les plus efficaces. Une fois chez vous triez les déchets, ils trouveront peut-être une seconde vie !Au-delà des déchets, la faune et la flore peuvent être impactés par la présence humaine. Suivez bien les sentiers et pistes balisés, tenez vos chiens en laisse et gardez vos distances avec les animaux que vous croiserez.Le saviez-vous ? Un chamois effrayé qui court 30 mètres dans la poudreuse perd l’équivalent de 8 jours d’alimentation d’été !

participez vous aussi au nettoyage de printempsLes actions de ramassage Mountain Days sont ouvertes à tous, jeunes,  familles, groupes d'amis, électron libre... Chacun peut même organiser son ramassage ! Un nouveau site web a été créé où l’on peut inscrire le ramassage que l’on organise, ou encore plus simplement participer à l’un des ramassages déjà existant, partager des photos, vidéos...

Page 103: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

the organizationMountain RideRs has been woRking since 2001 to Raise awaReness and educate the

public about sustainable developMent in vaRious Mountain Regions in fRance. eveRy yeaR the oRganization aRRanges a Rubbish clean-up caMpaign in the Mountains, an

event which is becoMing incReasingly iMpoRtant. the idea is siMple: you have a cleaR-ly defined geogRaphical aRea, Motivated individuals with gloves and bin bags, and

you'Re away! it's a fun event foR faMily oR fRiends woRking foR a cause that conceRns us all: Respect foR natuRe.

in 2012, 7,200 volunteeRs took paRt in clean-up opeRations in 100 locations in fRance and abRoad. a total of 50 tons of Rubbish was collected.

it takes 4,000 years for a small bottle to biodegrade.Every piece of rubbish dumped in the countryside pollutes the ground and water, incredibly precious mountain resources.It takes, for example, 6 months for fruit peelings to disintegrate, 5 years for chewing gum and 15 years for a cigarette butt. It takes 450 years for packaging material, 500 years for a can, 1,000 years for a plastic bottle and, finally, 4,000 years for a glass bottle! Every bit of rubbish will have a direct impact on the mountain's flora and fauna.In the mountains, you can find all types of rubbish left by hikers and skiers: cigarette butts, cereal bar wrappers, cans and bottles - a huge amount of rubbish that is best kept in your bag and then disposed of when back home.

get into good habits, in both summer and winter!When hiking in the countryside, keep your rubbish in your rucksack. Small preventative actions are the most effective. Once you're at home, sort out your rubbish - it may even enjoy a second life!In addition to rubbish, the flora and fauna can also be adversely affected by humans. Keep to the signposted paths and slopes, ensure your dogs are on a lead and keep your distance when you meet any animals.Did you know? A startled chamois (mountain goat) who runs through 30 metres of powdered snow expends the equivalent, in energy, of 8 days of summer food!

you can also take part in a spring clean.The Mountain Day collection events are open to all: young people, families, groups of friends, individuals etc. An individual can even organize his own clean-up session.A new web site has been set up to make it easier to register a proposed clean-up or participate in an existing event, to share photos, videos etc....

Page 104: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Partir pour donner un peu de soi, se dépasser pour défendre une cause qui nous touche, rencontrer des populations reculées ou tout simplement agir tout près

de chez nous… Il existe autant de projets humanitaires et d’associations que de raisons et manières de les défendre.

Chaque trimestre, Hiking on the Moon vous fait découvrir une association qui peut tous nous inspirer.

Travelling and giving something back, fighting for a cause that you believe in, working with remote communities or simply helping out nearer to home... there are

so many humanitarian projects and organizations, and reasons for, and ways of, supporting them.

Every quarter, Hiking on the Moon presents an organization that can inspire us all.

EN PASSANT PAR LA MONTAGNE

HUMAN

Page 105: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Il y A des cHemIns plus dIffIcIles que d’AutRes et des tempêtes qu’Il fAut AffRonteR.

peRdu dAns les AventuRes de lA vIe, Il suffIt pARfoIs d’un déclIc, d’une RencontRe pouR

se RetRouveR.

l’AssocIAtIon « en pAssAnt pAR lA montAgne » et ses membRes font pARtIs de ces gens

convAIncus que lA montAgne est un outIl puIssAnt pouR AccompAgneR des peRsonnes

que lA vIe n’A pAs épARgnées.

In lIfe, tHeRe ARe some pAtHs tHAt ARe moRe dIffIcult tHAn otHeRs As well As stoRms

tHAt we HAve to weAtHeR. wHen you've lost youR wAy, dIstRActed by lIfe's AdventuRes,

sometImes All It tAkes Is A cHAnce encounteR, oR A smAll Adjustment, to set you on tHe

RIgHt pAtH. tHe oRgAnIZAtIon, "en pAssAnt pAR lA montAgne" (tHRougH tHe mountAIns)

And Its membeRs belIeve tHAt tHe mountAIns ARe A poweRful tool, cApAble of HelpIng

tHose wHo HAve suffeRed HARdsHIp.

L’associationL’aventure commence en 1995, lorsque Marc Batard célèbre alpiniste et détenteur notamment du record de l’ascension de l’Everest sans oxygène crée l’association « En passant par la Montagne ». Cette organisation a pour objectif de permettre à des jeunes et moins jeunes de rencontrer l’univers de la montagne, souvent pour la première fois, de renouer avec des repères, des règles, de se dépas-ser et de tracer sa propre voie.Parallèlement l’association mène d’autres actions comme rendre accessible la montagne à des personnes handicapées, former des travailleurs sociaux mais également créer des clubs d’escalade où la mixité est le maitre mot. En 2011, l’association s’est vue décerner le prix Prévention Délinquance.

The organizationThe adventure began in 1995 when Marc Bartard, the famous mountaineer and holder of the record for the fastest ascent of Everest without oxygen, created the organization "En passant par la Mon-tagne." (Through the Mountains) This organiza-tion aims to introduce the young, and not so young to the world of mountains, to help re-establish their points of reference, enforcing rules, encoura-ging them to challenge themselves and carve out their own paths.At the same time, the organization arranges other activities, for example, helping to make mountains accessible to the disabled, training social workers and also setting up climbing clubs where the emphasis is on mixed-gender groups. In 2011, the organization was awarded the Prize for Delinquency Prevention.

RENcONTRER LA MONTAGNE POuR SE RETROuvERFinding the mountain as a means to selF-discovery

Adaptation et inventivitéChaque séjour est unique et préparé sur mesure par l’association en accord avec les objectifs de la structure sociale et des équipes éducatives. Un solide travail en amont est alors nécessaire. Si l’objectif porte sur l’autonomie, l’association organisera une itinérance de plusieurs jours en montagne. Si c’est la confiance en soi qui est visée, les groupes seront orientés vers des activi-tés comme l’escalade ou l’alpinisme. En tout ce sont plus de 30 séjours qui sont organisés chaque année.

Versatility and inventiveness Each trip is unique and specially prepared by the organization in accordance with the overriding social objectives and goals identified by the educational teams. A huge amount of preparatory work is then necessary. If the goal is autonomy, the organization will organize a mountain trek lasting several days. If the main aim is self-confi-dence, the groups will be steered towards climbing or mountaineering. In all, more than 30 trips are organized every year.

Page 106: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Des rencontresL’action de l’association consiste en la mise en relation des structures so-ciales souvent éloignées de l’univers de la montagne avec des professionnels comme des guides, des accompagnateurs, des gardiens de refuges ou encore des marques de montagne. Ainsi Quechua est partenaire de l’association et lui fournit une partie du matériel nécessaire.Cette aventure est une histoire de rencontre. Celle de deux milieux : le social et la montagne ; celle d’acteurs : l’association, les professionnels de montagne et les équipes éducatives, rassemblés autour d’un projet et d’une éthique d’accompagnement. Mais c’est avant tout une rencontre humaine, sur les flancs d’un sommet ou dans la chaleur d’un refuge. On se côtoie puis au fil de l’aventure on se fait confiance, on se livre un peu plus et surtout on s’entraide. Les soucis du quotidien s’estompent, les masques et les barrières tombent. Alors doucement on se reconstruit, on vit à un autre rythme, on échange, la télévision est remplacée par la cheminée et les textos par les his-toires de montagne. Dans ce dépaysement total on repart avec de nouvelles

expériences, de nouvelles sensations, plus fort pour aborder la vie d’en bas.

MeetingsThe organization aims to establish links between social structures, often far removed from the world of mountains, and professionals such as guides, accompanying adults, mountain lodge keepers or even mountain sports' companies. Quechua works in partnership with the organization and provides some of the equipment needed.This adventure is a story of encounters. It's about the meeting of two dif-ferent environments: the mountains and social environment ; and the main actors involved: the organization, the mountain professionals and educatio-nal teams, united around a common project and a desire to help. But, mostly it's about human contact, whether outside on the slopes or in the warmth of a mountain refuge. The process begins with self-examination, and then over time, you grow in confidence, becoming a little more open before starting to work as a team. Everyday worries fade away, masks and barriers are removed. Gradually, you learn to rebuild yourself, adopting a different pace; everyone converses, television is replaced by the fireplace and texts by mountain stories. This complete change of scenery introduces you to new experiences and sensations, leaving you feeling stronger and better equipped to deal with life at the bottom of the mountain.

Si vous aussi vous souhaitez aider ou en savoir plus sur l’association en passant par la montagne, rendez-vous sur http://www.montagne.org/

Page 107: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

« Le métier d’accompagnateur offre

le plaisir de faire connaître et partager

les aspects de la montagne.

Ici notre métier nous offre un plus ; par-

tager un dépaysement, une immersion,

une expérience qui bouscule les repères

et qui met en lumière les capacités,

faiblesses, peurs et forces de chacun »

"As a guide you get to share, and teach

people, about the joys of the mountain.

But here our job offers us something

extra; a chance to share this wonderful

change of scenery, to encourage others

to enjoy the natural world, to challenge

their normal points of reference and

discover their abilities, weakness, fears

and strengths."

-

Cécile, accompagnatrice en montagne à l’association En Passant par la Montagne

« J’ai rencontré de nombreuses difficul-

tés : la fatigue, le froid, la peur durant

la marche en raquette mais c’est avec

beaucoup de courage que j’ai su franchir

les obstacles. Finalement chacun d’entre

nous est arrivé jusqu’au bout de cette

aventure »

"I experienced many difficulties: fatigue,

the cold, the difficulty of walking on

snow with rackets, fear but also courage

when I managed to overcome obstacles.

In the end, however, we all managed to

get through it."

-

Sandy, participante au programme.

Page 108: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

La saison trail bat son plein ! Depuis 2002, Quechua travaille en étroite collaboration avec ses partenaires techniques, membres du team Trail Quechua, afin de développer les produits les plus adaptés aux attentes des pratiquants. Les produits de la saison 2013 sont ainsi le fruit de l’expertise cumulée des ingénieurs pro-duits Quechua et de nos partenaires Mountain Trail. La chaussure, alliée indispensable de tout traileur est travaillée avec un soin particulier.Dans le cadre du big test shoes* 2013, Trail Endurance Mag a testé la RT5.2, version améliorée de la RT5 et produit « chouchou » de notre team trail.

Poids : 390g taillE 43Prix : 79 EurosdisPoniblE En Magasin déCathlon Et sur QuEChua.CoM.ExistE égalEMEnt En vErsion fEMME.

The trail running season is in full swing! Since 2002, Quechua has been working closely with its technical partners, members of the Quechua Trail running team, to develop products which better meet users’ needs. Products developed for the 2013 season are, therefore, the result of the cumulative expertise of the Quechua product engineers and our Mountain Trail partners.ncredible care is involved in producing the training shoe, the indispensable ally of any trail runner.As part of the big test shoes* 2013, Trail Endurance Mag tested the RT5.2, an improved version of the RT5 and our trail running team’s «baby.»

WEight: 390g sizE 8PriCE: Euros 79availablE in our dECathlon storE and on QuEChua.CoM.WoMEn’s vErsion is also availablE.

TEST MATOS LA chAuSSuRE RT 5.2 360°

*le Big test shoes est le seul test comparatif grandeur nature, regroupant 26 marques, 80 modèles sur 5 catégories de produits, testés par 10 testeurs pendants 3 jours.

*the Big test shoes is the only test carried out in real conditions. Over a period of 3 days, 10 individuals test 80 models, from five different categories and 26 brands.

Page 109: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

Quechua offre une chaussure saine, sur laquelle on peut compter en maintes circonstances. Très plaisantes à courir, elles se distinguent par un enveloppement excellent, on ne parle pas de maintien mais véritablement de matière qui vient soutenir l’ensemble du pied. Le bon feeling éprouvé en course est aussi du au dynamisme du châssis qui relance et à la stabilité des appuis.L’amorti est présent à la fois sur l’avant et la partie arrière de la chaussure, il peut être qualifié de ferme. Le déroulé est cohérent, de bon alois. L’accroche est conforme à ce que l’on peut attendre d’un produit classé dans la catégorie Moun-tainTrail : mission accomplie.La protection de l’avant du pied ne pose pas d’inquiétude et remplit bien sa fonction.

Quechua has produced a sensible, reliable shoe which can be used in a variety of situations. These shoes are great to run in and have excellent all-over coverage; we aren’t talking about support here but rather the material used to secure the entire foot. The dynamic chassis system which propels the foot forward and the stability provided by the shoe’s support system also make this a comfortable running shoe.The cushioning protecting the front and rear of the shoe can be categorized as «firm.» The shoe encourages consistent, appropriate foot motion. The grip is what one would expect from a product categorized as a Mountain Trail shoe: mission accomplished.The protection at the front of the foot performs its function well so there is no cause for concern.

+COhérenCe des presTaTiOns, enveLOppeMenT du pied.COnsisTenCy Of perfOrManCe, gOOd fOOT COverage

-rigidiTé en TOrsiOn assez éLevée QuiTe high TOrsiOnaL rigidiTy

lEs notEs> COnfOrT iMMédiaT / immediate comfort > MainTien du Laçage / secure lacing system

> aMOrTi avanT/arrière / Cushioning front/rear

> aCCrOChe / grip

> Tenue du pied / foot support

> QuaLiTé du dérOuLé / Quality of foot motion

> sTaBiLiTé / stability

> prOTeCTiOn du pied / foot protection notE généralE / ovErall Mark

(7/10)(8/10)(6/10) (7/10) (7/10) (7/10) (7/10) (8/10)

14,25/20

retrouvez également la petite sœur de la rT5.2, la rT3, la chaussure idéale pour les courtes et moyennes distances en entrainement comme en compétition.

you should also check out the rT5.2’s sister shoe - the rT3 - ideal for short distances and particularly for compe-tition running.

Retrouvez l’intégralité des

tests dans le n°98

Test réalisé dans le cadre du BIG TEST SHOES 2013

www.endurance-mag.com

*Prix vALAbLeS en FrAnCe MéTroPoLiTAine

Page 110: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

PARTAGEz AVEC NOUS VOTRE PLUS BELLE PHOTO ILLUSTRANTle thème « mon herbier enchanté ».

ENVOyEz-NOUS VOTRE PHOTO ET TENTEz DE GAGNER,

Comment partiCiper ?

publiez votre photo de la flore printanière des montagnes

_La page Facebook de Quechua

www.FaCebook.Com/QueChua_

ou envoyez-nous votre photo par email à [email protected]

how to take part?

publish your photo of alpine flora in Springtime

_on Quechua’s facebook page

www.FaCebook.Com/QueChua _

or e-mail your photo to [email protected]

SUBMIT yOUR MOST BEAUTIFUL PHOTO ON THE THEME OF «My MAGICAL PLANT.» SEND US yOUR PHOTO AND TRy TO wIN,

POUR VOUS ACCOMPAGNER DANS VOTRE PROCHAINE

CHASSE AU DAHU !

PERFECT FOR wHEN yOU NEXT GO DAHU HUNTING!

A PAIR OF RT-5.2 TRAIL SHOES

Page 111: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

IngrédIents

150 g de farine, 100 g d’amande en poudre, 100 g de beurre coupé en dés, 75 g de sucre glace, 1 blanc d’oeuf,

2 cuillères à café de fleur d’oranger, 1 pincée de sel. Sucre glace pour la décoration

PréParatIon : 35 mIn. CuIsson : 12 mIn.

IngredIents

150 g flour, 100 g ground almonds, 100 g butter, diced, 75 g icing sugar, 1 egg white,

2 teaspoons of orange flower water, 1 pinch salt. Icing sugar to decorate.

PreParatIon: 35 mIn. CookIng tIme: 12 mIn.

Au pied de l’Atlas se trouve une oasis sacrée habitée par

un esprit protecteur.

Cette terre fertile est le refuge des randonneurs, où chacun peut manger et boire autant qu’il le

souhaite: eau fraiche, fruits de toutes sortes, petits sablés,…

Chacun peut aussi laisser des vivres pour les

prochains voyageurs.

Une seule règle : ne rien emporter à l’extérieur

de l’oasis.

Les doigts de fée sont des petits sablés croquants à l’amande

en forme allongée de la région de l’Atlas.

Un jour, un homme fut un peu trop gourmand et chargea ses animaux de dattes et de délicieux

petits sablés appelés doigts de fée pour son voyage.

Après quelques heures de marche, il entendit une voix

résonner au loin derrière lui qui l’appelait.

Pourtant il ne voyait rien à l’Horizon. Il reprit alors sa route quand il entendit

cette voix toute proche, juste derrière son cou.

Il tourna alors la tête pour vérifier qui était là et le malheureux resta alors

pour toujours coincé la tête à l’envers sans jamais avoir vu qui prononçait son nom. Telle était sa punition pour avoir emporté des doigts de

fée et des dattes.

At the foot of the Atlas Mountains is a sacred oasis inhabited by a protective

spirit.

This fertile land is a sanctuary for hikers, where

they are free to eat and drink as much as they like:

fresh water, all kinds of fruit, shortbread biscuits etc.

They can even leave food supplies for the next group

of travellers.

There is just one rule: when you leave the oasis, you mustn’t take anything

with you.

Doigts de fée are small crunchy almond-flavoured shortbread biscuits,

in an elongated shape, from the Atlas mountains.

One day, one man was just a little too greedy

and loaded his animals with dates and delicious

shortbread biscuits called, «doigts de fée», for his

travels. After walking a few hours, he heard a booming voice behind him, calling

his name from afar.

He scanned the horizon but couldn’t see anything. He carried on his way and

heard the voice again, this time close by,

at the back of his neck. He turned his head to find

out who was there but the unfortunate traveller remained permanently stuck, his head twisted

behind him, without ever seeing who was calling him. Such was his punishment for having taken the dates

and «doigts de fée».

MIAM

Les doIgts de féeFairy fingers

RECETTE POUR 6 PERSONNESRECIPE, SERVES 6

1. Versez la farine dans un sala-dier et creusez-y un puits.

2. Dans ce puits, déposez l’amande en poudre et le sel.

3. Commencez à mélanger le tout puis ajouter les dés de beurre et le sucre glace.

4. Malaxez les ingrédients afin d’obtenir une boule de pâte.Une fois la boule de pâte obte-nue, laissez la reposer 30 minutes au réfrigérateur.

5. Préchauffez votre four à 180°C.

Pendant ce temps, farinez votre plan de travail et roulez la pâte en de nombreux petits « bou-dins » en forme de doigts.

6. Disposez les doigts de fée sur la plaque du four recouverte au préalable de papier aluminium et faites les cuire environ 15 minutes.

7. Saupoudrez le tout de sucre glace.

1. Tip flour into a large bowl and make a well in centre.

2. Add ground almonds and salt to well.

3. Start mixing and then add diced butter and icing sugar.

4. Add egg white and orange flower water, and knead ingredients together to form a dough.Once the mixture has come together, leave the dough to rest in fridge for 30 minutes.

5. Preheat your oven to 180° C.

In the meantime, flour your work surface and roll out the pastry, into small finger-shaped, «sausages.»

6. Arrange your doigts de fée on a foil-lined baking tray and cook for approximately 15 minutes.

7. Sprinkle with icing sugar.

astuCeVous pouvez parfumer vos doigts de fée avec de la vanille, zestes d’agrumes ou du café.

Vous pouvez également dessiner un ongle au doigt et le colorer avec du colorant alimentaire.

tIP You can flavour your doigts de fée with vanilla, zest of a citrus fruit or coffee.

You could also draw on a finger nail and colour it with food colouring.

Page 112: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

animaL / ANIMALS : Certaines personnes pensent que le dahu existe réellement ! Some people believe that the dahu really exists!

traveL / TRAVEL : En Arctique, la banquise a perdu environ la moitié de son volume en une trentaine d'années !In the arctic, the ice cap has lost approximately 50% of its volume in the last thirty years!

Dossier / FILE : La cueillette du genépi est limitée à 100 brins par personne en France. Elle est interdite en Suisse et en ItalieIn France, there are restrictions on picking genepi, with a limit of 100 sprigs per person. It is forbidden in Switzerland and Italy.

Décryptage / AN INSIdE Look : En 2010, un cristallier a trouvé un trésor de près de 250 000 eurosIn 2010 a crystal hunter discovered a treasure hoard worth nearly Euros 250,000.

Focus / FoCUS : Il existe plus de 100 montagnes sacrées dans le monde.There are more than 100 sacred mountains in the world.

portFoLio / PoRTFoLIo : En Maori, la Nouvelle-Zélande se nomme Aotearoa qui signifie « pays du long nuage blanc »In Maori, New Zealand is called Aotearoa which means "land of the long white cloud."

ecoFrienDLy / ECoFRIENdLy : Au printemps, lors de la fonte des glaces on retrouve parfois des gants, des skis, des bâtons mais aussi des frigos !In spring, when the ice melts, you can sometimes find gloves, skis, ski poles and even fridges!

c’est quoi ? / WhAT IS IT ? : Les premiers traileurs arrivent en 20h à l’Ultra Trail du Mont-Blanc, une performance incroyable pour parcourir 168 km et 9600 m de dénivelé positif.The first trail runners manage to complete the Mont-Blanc Ultra Trail in 20 hours, an unbelievable time in which to cover the 168 km course with its 9,600 m of positive altitude change.

En bref !In brief!

Page 113: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

voir Le FiLM

Page 114: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

INFORMATIONS LEGALES

editeur : Quechua, une société du groupe decatHLon Sa (oXYLane GrouP)4 boulevard de Mons BP 299-56665 villeneuve d’ascq, France

direction de PuBLication : Thomas Bevilacqua & Julie Bordezdirection artiStiQue : Thomas Bevilacqua & timothé Blandin

rédaction : Pauline Martin

ont coLLaBoré à ce nuMéro :

articLeS : Martin Beaujouan, Sara Berthelot, Frédéric Bousseau, Joana Buzzolini abderrahman elaammari, Frédéric eva, cyrille Gay, Bertrand Giraud, Francis Gouban, camille rey-Gorrez, vincent Grasser, Yannis Maron, Marie-eve

Meynet, eléonore Mourier, Guillaume Mouzet, valérie tauvron, nicolas tolstoï, olivier et Zian des alpes.

iLLuStrationS & création : timothé Blandin, Sophie Garofalo, Marion Willis, Guillaume Sailly, Philippe daguillon, audrey Sysaykeo, claire cipriani, Benjamin Simon

PHotoGraPHieS : association «en passant par la montagne», association «Mountain riders», Thomas Bevilacqua, timothé Blandin, François Guion, François Guittard, Jean-François ratel, nicolas tolstoï,

Michel Sedan, Frédéric eva

traduction : nord expansion

reLecture : clothilde drouet & Sonya Hudson

couverture : timothé Blandin PHotoGraPHie : nicolas tolstoïMaQuette : timothé Blandin

LoGo : Studio oreS

iMPreSSion : imprimerie villière, route d’annemasse, 74160, Beaumont France.

date de parution : avril 2013

dépôt légal à parutioniSSn :2257-4662

Periodicité : magazine trimestriel

www.hikingonthemoon.com

[email protected]

toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle par quelque procédé que ce soit des pages publiées dans le présent magazine faites sans l’autorisation de l’éditeur est illicite et constitue une contrefaçon. Seules sont autorisées, d’une part, les reproduc-tions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective, et d’autre part, les courtes citations

justifiées par le caractère scientifique ou d’information de l’œuvre dans laquelle elles sont incorporées. (art L.122-4, L.122-5 et L.335-2 du code)

Hiking on the moon est un magazine gratuit- ne peut être vendu

Page 115: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes
Page 116: Hiking on the Moon #6 - Contes & légendes

contes & légendes

by quechua

nUméro 6