2
MIN TEKNIK Den teknik, jeg benytter, består meget forenklet i at skæ- re skulpturen i skum, som derefter fikseres i støbesand. Skummet er meget let brandbart, så når den godt 1200 C varme bronze hældes i formen, forsvinder den originale skumskulptur, og i stedet har jeg en bronzeskulptur. Ved denne metode, hvor modellen forgår under processen, kan der naturligvis kun laves ét eksemplar. Den friskhed, der kan være over en skitse, ses nogle gan- ge at forsvinde i det endelige, (alt for) gennemarbejdede arbejde, og det er det, jeg forsøger at undgå, ved at lade umiddelbare indtryk blive stående og lade materialets egenart og vilje være til stede ved siden af min egen ide og intention. MEINE TECHNIK Sehr vereinfacht beschrieben funktioniert die von mir verwende- te Technik so, dass ich die Skulptur aus Schaumstoff ausschneide und danach in Formsand fixiere. Der Schaumstoff ist sehr leicht brennbar, wenn also die 1200 Grad Celsius heiße Bronze in die Form gegossen wird, verschwindet die ursprüngliche Schaum- stoffskulptur und stattdessen habe ich eine Bronzeskulptur. Mit Hilfe dieser Methode, bei der das Modell sich während des Prozesses auflöst, kann man natürlich nur ein Exemplar herstel- len. Die einer Skizze innewohnende Frische verschwindet manchmal in der endgültigen, viel zu bearbeiteten Arbeit – und genau das möchte ich gerne vermeiden, indem ich den unmittelbaren Eindruck und die Eigenart des Materials und dessen Willen neben meiner eigenen Idee und Absicht stehen lasse. MY TECHNIQUE The technique I use is to simply cut the sculpture in foam, which is then fixed in foundry sand. The foam is very combustible so when the 1200 C hot bronze is poured into the mold, the foam sculpture evaporates and a bronze sculpture is created. With this method the model disappears during the process, so of course only one copy can be made. The freshness that can be in a sketch sometimes disappears in the final, (overly) thorough job and that’s what I try to avoid by letting immediate impression stand and let the materials nature and will be present beside my own idea and intention. Henrik Vilhelm 2. Voldmester Sognegårdsvej 1, Husby, DK-6990 Ulfborg phone +45 9749 5603 / cell +45 2887 1218 e-mail [email protected] website www.voldmester.dk facebook henrik voldmester Bank: Ringkøbing Landbobank, Torvet 1, DK-6950 Ringkøbing reg.# 7670 konto# 2066723 IBAN DK2976700002066723 BIC-code/SWIFT-address: RINGDK22 VOLDMESTER

Henrik voldmesters folder 21x21

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Billedhuggeren Henrik Vilhelm Voldmesters folder

Citation preview

Page 1: Henrik voldmesters folder 21x21

MIN TEKNIKDen teknik, jeg benytter, består meget forenklet i at skæ-re skulpturen i skum, som derefter fikseres i støbesand. Skummet er meget let brandbart, så når den godt 1200 C varme bronze hældes i formen, forsvinder den originale skumskulptur, og i stedet har jeg en bronzeskulptur.Ved denne metode, hvor modellen forgår under processen, kan der naturligvis kun laves ét eksemplar. Den friskhed, der kan være over en skitse, ses nogle gan-ge at forsvinde i det endelige, (alt for) gennemarbejdede arbejde, og det er det, jeg forsøger at undgå, ved at lade umiddelbare indtryk blive stående og lade materialets egenart og vilje være til stede ved siden af min egen ide og intention.

MEINE TECHNIKSehr vereinfacht beschrieben funktioniert die von mir verwende-te Technik so, dass ich die Skulptur aus Schaumstoff ausschneide und danach in Formsand fixiere. Der Schaumstoff ist sehr leicht brennbar, wenn also die 1200 Grad Celsius heiße Bronze in die Form gegossen wird, verschwindet die ursprüngliche Schaum-stoffskulptur und stattdessen habe ich eine Bronzeskulptur.Mit Hilfe dieser Methode, bei der das Modell sich während des Prozesses auflöst, kann man natürlich nur ein Exemplar herstel-len.Die einer Skizze innewohnende Frische verschwindet manchmal in der endgültigen, viel zu bearbeiteten Arbeit – und genau das möchte ich gerne vermeiden, indem ich den unmittelbaren Eindruck und die Eigenart des Materials und dessen Willen neben meiner eigenen Idee und Absicht stehen lasse.

MY TECHNIQUEThe technique I use is to simply cut the sculpture in foam, which is then fixed in foundry sand. The foam is very combustible so when the 1200 C hot bronze is poured into the mold, the foam sculpture evaporates and a bronze sculpture is created.With this method the model disappears during the process, so of course only one copy can be made. The freshness that can be in a sketch sometimes disappears in the final, (overly) thorough job and that’s what I try to avoid by letting immediate impression stand and let the materials nature and will be present beside my own idea and intention.

Henrik Vilhelm 2. Voldmester

Sognegårdsvej 1, Husby, DK-6990 Ulfborgphone +45 9749 5603 / cell +45 2887 1218e-mail [email protected] website www.voldmester.dkfacebook henrik voldmester

Bank: Ringkøbing Landbobank, Torvet 1, DK-6950 Ringkøbingreg.# 7670 konto# 2066723 IBAN DK2976700002066723BIC-code/SWIFT-address: RINGDK22

VOLD

MESTER

Page 2: Henrik voldmesters folder 21x21

MÅNESYGEDet er vist ikke almindelig kendt, at søheste, - når månen er ved at blive fuld, - rammes af månesyge.Dette viser sig ved, at søhestens snabelspids vokser og bliver mere trompet-formet, så, når fuldmånen står lysende på nattehimlen, stiger søhestene i store flokke op til havets overflade, hvorfra de trompeterer op mod månen. En helt unik lydoplevelse.

Det fortælles at i de områder, hvor der lever havfruer, kommer disse ind imellem og synger kor til søhestenes musik. Den samlede lyd betegnes af kendere som meget lig Sirenernes sang.

Søhestenes nære slægtninge, HavPegasus’er og AtlantDrager, er også kendte for at udvikle månesyge.

MONDSÜCHTIGEs ist wohl nicht allgemein bekannt, dass Seepferdchen bei Vollmond mondsüchtig werden.Das zeigt sich dadurch, dass die Spitze der Schnauze des Seepferdchens wächst und noch trompetenförmiger wird. Wenn also der Vollmond am Nachthimmel leuchtet, kommen die Seepferdchen in großen Scharen an die Meeresoberfläche, von wo sie den Mond „antrompeten“. Ein ganz einzigartiges Musikerlebnis.

An den Orten, an denen Meerjungfrauen leben, kommen diese manchmal und sin-gen im Chor zur Musik der Seepferdchen. Kenner beschreiben dieses Gesamtmusi-kerlebnis als dem betörenden Gesang der Sirenen sehr ähnlich.

Die nahen Verwandten der Seepferdchen, Meerespegasus und Atlantikdrache, sind ebenfalls dafür bekannt, Mondsüchtigkeit zu entwickeln.

MOON-DISEASEIt is certainly not widely known that seahorse’s, but when the moon is almost full they get moon sick.This is shown by the seahorse proboscis tip grows and becomes more trumpet-sha-ped, so when the full moon illuminates the night sky, sea horse rise up in large flocks up to the surface where they trumpet up at the moon. A unique sound expe-rience.

It is said that in areas where mermaids live they become a choir for the seahorse’s music. The overall sound described by connoisseurs as very similar to The Siren song.

Seahorse relatives the SeaPegasus and the Atlantic Dragon are also known to be affected by moon disease.