28
Guía de sugerencias turísticas, gastronómicas y más. QUÉ HACER EN LASTARRIA Y CENTRO CÍVICO VERANO 2011

Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Citation preview

Page 1: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Guía de sugerencias turísticas, gastronómicas y más.

QUÉHACERENLASTARRIA Y CENTRO CÍVICO

VERANO 2011

Page 2: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Editorial

La Guía que hacer en… une a su colección de Barrio Vitacura y Barrio Bellavista al Barrio Lastarria y Centro Cívico, con sus calles José Victorino Lastarria, José Miguel de la Barra, Ismael Valdez Vergara, el cerro Santa Lucia y el Centro Histórico se han convertido en un polo artístico, cultural, gastronómico y turístico de Santiago, transformándose en un nuevo referente de la capital tanto para turistas como para el publico en general, que viene a este barrio a disfrutar de los diferentes atractivos que aquí se ofrecen, como parques, museos, importantes galerías de arte, tiendas, teatros, bares y restaurantes.

The guide "qué hacer en..." (what to do in...) combines its colection of "Barrio Vitacura" and "Barrio Bellavista" to "Barrio Lastarria and Civic Centre, with their José Victorino Lastarria, José Miguel de la Barra and Ismael Valdez Vergara streets, Santa lucía hill and the historical centre have become in a center for arts, culture, gastronomy and tourism in Santiago, turning into a new Capital referent, both for tourists and general public, coming to this neighbourhood to enjoy the different attractions offered here, like parks, museums, important art galleries, stores, theatres, bars and restaurants.

RMANJ

A DE LOS DIOSES

La Guía que hacer en… une a su colección de Barrio Vitacura y Barrio Bellavista al Barrio Lastarria y Centro Cívico, con sus calles José Victorino Lastarria, José Miguel de la Barra, Ismael Valdez Vergara, el cerro Santa Lucia y el Centro Histórico se han convertido en un polo artístico, cultural, gastronómico y turístico de Santiago, transformándose en un nuevo referente de la capital tanto para turistas como para el publico en general, que viene a este barrio a disfrutar de los diferentes atractivos que aquí se ofrecen, como parques, museos,

The guide "qué hacer en..." (what to do in...) combines its colection of "Barrio Vitacura" and "Barrio Bellavista" to "Barrio Lastarria and Civic Centre, with their José Victorino Lastarria, José Miguel de la Barra and Ismael Valdez Vergara streets, Santa lucía hill and the historical centre have become in a center for arts, culture, gastronomy and tourism in Santiago, turning into a new Capital referent, both for tourists and general public, coming to this neighbourhood to enjoy the different attractions offered here,

Page 3: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Qué hacer en Lastarria y Centro Cívico es una publicación de Agencia Pulpo Director General: Miguel Órdenes / Marcelo SilvaDiseño y dirección de Arte: www.reino.clDiagramación: Sergio LeivaCoordinación: Paula González LorcaTraducción: Diego MerinoImpresión: GrafhikaContacto: [email protected]/Tel: 981 6946www.agenciapulpo.com / www.visualagencia.clAgencia Pulpo no responde por anuncios publicitarios u otros.*Ejemplar gratuito. Prohibida su venta. 5000 ejemplares.

Gourmet

10-10

Tiendas

11-15 16-17

Espacio cultural

ContenidosContents

Restaurantes

03-06

Cafés

09-09

Editorial

La Guía que hacer en… une a su colección de Barrio Vitacura y Barrio Bellavista al Barrio Lastarria y Centro Cívico, con sus calles José Victorino Lastarria, José Miguel de la Barra, Ismael Valdez Vergara, el cerro Santa Lucia y el Centro Histórico se han convertido en un polo artístico, cultural, gastronómico y turístico de Santiago, transformándose en un nuevo referente de la capital tanto para turistas como para el publico en general, que viene a este barrio a disfrutar de los diferentes atractivos que aquí se ofrecen, como parques, museos, importantes galerías de arte, tiendas, teatros, bares y restaurantes.

The guide "qué hacer en..." (what to do in...) combines its colection of "Barrio Vitacura" and "Barrio Bellavista" to "Barrio Lastarria and Civic Centre, with their José Victorino Lastarria, José Miguel de la Barra and Ismael Valdez Vergara streets, Santa lucía hill and the historical centre have become in a center for arts, culture, gastronomy and tourism in Santiago, turning into a new Capital referent, both for tourists and general public, coming to this neighbourhood to enjoy the different attractions offered here, like parks, museums, important art galleries, stores, theatres, bars and restaurants.

RMANJ

A DE LOS DIOSES

La Guía que hacer en… une a su colección de Barrio Vitacura y Barrio Bellavista al Barrio Lastarria y Centro Cívico, con sus calles José Victorino Lastarria, José Miguel de la Barra, Ismael Valdez Vergara, el cerro Santa Lucia y el Centro Histórico se han convertido en un polo artístico, cultural, gastronómico y turístico de Santiago, transformándose en un nuevo referente de la capital tanto para turistas como para el publico en general, que viene a este barrio a disfrutar de los diferentes atractivos que aquí se ofrecen, como parques, museos,

The guide "qué hacer en..." (what to do in...) combines its colection of "Barrio Vitacura" and "Barrio Bellavista" to "Barrio Lastarria and Civic Centre, with their José Victorino Lastarria, José Miguel de la Barra and Ismael Valdez Vergara streets, Santa lucía hill and the historical centre have become in a center for arts, culture, gastronomy and tourism in Santiago, turning into a new Capital referent, both for tourists and general public, coming to this neighbourhood to enjoy the different attractions offered here,

Page 4: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011
Page 5: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Restaurantes

Lucía Bistró

Restaurant Lucía Bistró, se especializa en comida Chilena Contemporánea. Resalta los atributos del concepto Bistró, y busca modernizar, ampliar y agregar buen gusto a la comida Chile Actual.

Restaurant Lucía Bistró is specialized in Chilean contemporary cuisine. It highlights are the Bistró look, and it finds to update, increase and add good taste to the current Chilean cuisine.

1

Dir.: Padre Luis de Valdivia 338, Lastaría, (al lado de Metro Universidad Católica)Tel.: 633 1859 / www.luciabistro.cl

Restaurant Lucía Bistró, se especializa en comida Chilena Contemporánea. Resalta los atributos del concepto Bistró, y busca modernizar, ampliar y agregar buen gusto a la comida Chile Actual.

Restaurant Lucía Bistró is specialized in Chilean contemporary cuisine. It highlights are the Bistró look, and it finds to update, increase and add good taste to the current Chilean cuisine.

1

Dir.: Padre Luis de Valdivia 338, Lastaría, (al lado de Metro Universidad Católica)Tel.: 633 1859 / www.luciabistro.cl

Page 6: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

CívicoDir.: Morandé 26 Local 2, Centro Cultural Palacio La MonedaTel.: 671 42 60 / www.civicochile.cl

Ubicado en pleno núcleo político y financiero de Santiago, bajo los suelos del Pala-cio La Moneda, destacan sus tradicionales platos como la plateada de Wagyu sobre ñoquis con salsa de queso azul, Pernil crocante con salsa de ciruela, sus pescados frescos, sanguches caseros, etc. Si a esto se le suma su diseño contemporáneo y a la vez clásico, Cívico se presenta como la alternativa perfecta de aquellos que disfrutan del buen comer y buen vivir.

Located in the city centre of political and financial issues of Santiago, under the first level of La Moneda Palace, its traditional dishes as "plateada de Wagyu" ('plateada' is a fibrous cut of meat) on gnoquis with blue cheese sauce, crispy ham with plum sauce, fresh fish, home made sandwichs, stands out at its menu. Adding to this, its contempo-rary design and clasic at the same time, make Civico the perfect alternative for those who like great cuisine and great living.

2

04 | 05

Ubicado en pleno núcleo político y financiero de Santiago, bajo los suelos del Pala-cio La Moneda, destacan sus tradicionales platos como la plateada de Wagyu sobre ñoquis con salsa de queso azul, Pernil crocante con salsa de ciruela, sus pescados frescos, sanguches caseros, etc. Si a esto se le suma su diseño contemporáneo y a la vez clásico, Cívico se presenta como la alternativa perfecta de aquellos que disfrutan

Located in the city centre of political and financial issues of Santiago, under the first level of La Moneda Palace, its traditional dishes as "plateada de Wagyu" ('plateada' is a fibrous cut of meat) on gnoquis with blue cheese sauce, crispy ham with plum sauce, fresh fish, home made sandwichs, stands out at its menu. Adding to this, its contempo-rary design and clasic at the same time, make Civico the perfect alternative for those

Page 7: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Restaurantes

Cívico

TamboDir.: Morandé 26 Local 2, Centro Cultural Palacio La MonedaTel.: 671 42 60 / www.civicochile.cl

Ubicado en pleno núcleo político y financiero de Santiago, bajo los suelos del Pala-cio La Moneda, destacan sus tradicionales platos como la plateada de Wagyu sobre ñoquis con salsa de queso azul, Pernil crocante con salsa de ciruela, sus pescados frescos, sanguches caseros, etc. Si a esto se le suma su diseño contemporáneo y a la vez clásico, Cívico se presenta como la alternativa perfecta de aquellos que disfrutan del buen comer y buen vivir.

Located in the city centre of political and financial issues of Santiago, under the first level of La Moneda Palace, its traditional dishes as "plateada de Wagyu" ('plateada' is a fibrous cut of meat) on gnoquis with blue cheese sauce, crispy ham with plum sauce, fresh fish, home made sandwichs, stands out at its menu. Adding to this, its contempo-rary design and clasic at the same time, make Civico the perfect alternative for those who like great cuisine and great living.

Tambo ofrece una carta de comida peruana con originales platos como el Cuarteto de Causas (pulpo al oliva, camarones, calamares a la romana y centolla), clásicos como el ceviche, el lomo saltado y el suspiro limeño. Deliciosos pisco sour macerados (canela, ají, damasco entre otros). Lunes a sábado, atractivos menús ejecutivos.

Tambo offers a peruvian menu with innovative dishes as "el cuarteto de causas" (oil octopus, schrimps, squid fried in batter and spider crab), classics like "ceviche" (raw fish), saute steak and "suspiro limeño" (chantilly cream and caramel spread based dessert).Delicious macerated pisco sour (cinnamon, chile, apricot, etc)Mondays to Saturdays, appealing menus for one.

2

3

Dir.: José Victorino Lastarria 65 (Barrio Lastarria)Tel.: (56) (2) 633 4802/www.tambochile.cl

04 | 05

Ubicado en pleno núcleo político y financiero de Santiago, bajo los suelos del Pala-cio La Moneda, destacan sus tradicionales platos como la plateada de Wagyu sobre ñoquis con salsa de queso azul, Pernil crocante con salsa de ciruela, sus pescados frescos, sanguches caseros, etc. Si a esto se le suma su diseño contemporáneo y a la vez clásico, Cívico se presenta como la alternativa perfecta de aquellos que disfrutan

Located in the city centre of political and financial issues of Santiago, under the first level of La Moneda Palace, its traditional dishes as "plateada de Wagyu" ('plateada' is a fibrous cut of meat) on gnoquis with blue cheese sauce, crispy ham with plum sauce, fresh fish, home made sandwichs, stands out at its menu. Adding to this, its contempo-rary design and clasic at the same time, make Civico the perfect alternative for those

Tambo ofrece una carta de comida peruana con originales platos como el Cuarteto de Causas (pulpo al oliva, camarones, calamares a la romana y centolla), clásicos como el ceviche, el lomo saltado y el suspiro limeño. Deliciosos pisco sour macerados (canela, ají, damasco entre otros). Lunes a sábado, atractivos menús ejecutivos.

Tambo offers a peruvian menu with innovative dishes as "el cuarteto de causas" (oil octopus, schrimps, squid fried in batter and spider crab), classics like "ceviche" (raw fish), saute steak and "suspiro limeño" (chantilly cream and caramel spread based dessert).Delicious macerated pisco sour (cinnamon, chile, apricot, etc)Mondays to Saturdays, appealing menus for one.

3

Dir.: José Victorino Lastarria 65 (Barrio Lastarria)Tel.: (56) (2) 633 4802/www.tambochile.cl

Page 8: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Dir.: Merced 838 A, (acceso a través del Museo Casa Colorada)Tel.: (2) [email protected] / www.ambrosia.cl

Restaurant Ambrosía, ubicado en Santiago Centro, detrás del Museo de Santiago Casa Colorada. Ofrece un menú basado en una selección diaria de entradas, platos de fondo y postres; excelente vino por copas, un servicio de alto nivel y, sobre todo, un ambiente acogedor.

Ambrosía Restaurant is located in downtown Santiago, behind Santiago's Casa Colorada Museum. It offers a menu based on a daily selection of starters, main course and dessert; excelent wine glasses, high level service, and above all, a cousy environment.

Ambrosía14

Con el correr de los años la cocina Peruana ha llegado a ser una mezcla indígena e hispana. Una gama de platos indios matizada por una creciente aportación de grupos étnicos de diversos lugares. Así la cocina Peruana tiene algo de Español, de moro, de indio, de negro, de criollo, de mulato, de mestizo, de zambo, entre otras.Bienvenidos a tesoros del inca lo mejor de la cocina peruana en chile.

As years go by, Peruvian cuisine has become a mix of native and spanish elements. A range of indigenous dishes blended with a growing contribution of ethnic groups from diverse places. So the Peruvian cuisine has something of Spanish, Moorish, Indian, African, Creole, mulatto, Latin, zambo, among others.Welcome to tesoros del inca, the best of peruvian food in chile.

Tesoros del Inca5

Dir.: San Antonio 523Tel.: 633 0799

06 | 07

Dir.: Merced 838 A, (acceso a través del Museo Casa Colorada)

Restaurant Ambrosía, ubicado en Santiago Centro, detrás del Museo de Santiago Casa Colorada. Ofrece un menú basado en una selección diaria de entradas, platos de fondo y postres;

, un servicio de alto nivel y, sobre todo,

Ambrosía Restaurant is located in downtown Santiago, behind Santiago's Casa Colorada Museum. It offers a menu based on a

excelent wine high level service, and above all, a cousy environment.

Con el correr de los años la cocina Peruana ha llegado a ser una mezcla indígena e hispana. Una gama de platos indios matizada por una creciente aportación de grupos étnicos de diversos lugares. Así la cocina Peruana tiene algo de Español, de moro, de indio, de negro, de criollo, de mulato, de mestizo, de zambo, entre otras.Bienvenidos a tesoros del inca lo mejor de la cocina peruana en chile.

As years go by, Peruvian cuisine has become a mix of native and spanish elements. A range of indigenous dishes blended with a growing contribution of ethnic groups from diverse places. So the Peruvian cuisine has something of Spanish, Moorish, Indian, African,

Welcome to tesoros del inca, the best of peruvian food in chile.

Dir.: Merced 838 A, (acceso a través del Museo Casa Colorada)

Page 9: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Dir.: Merced 838 A, (acceso a través del Museo Casa Colorada)Tel.: (2) [email protected] / www.ambrosia.cl

Restaurant Ambrosía, ubicado en Santiago Centro, detrás del Museo de Santiago Casa Colorada. Ofrece un menú basado en una selección diaria de entradas, platos de fondo y postres; excelente vino por copas, un servicio de alto nivel y, sobre todo, un ambiente acogedor.

Ambrosía Restaurant is located in downtown Santiago, behind Santiago's Casa Colorada Museum. It offers a menu based on a daily selection of starters, main course and dessert; excelent wine glasses, high level service, and above all, a cousy environment.

Ambrosía14

Con el correr de los años la cocina Peruana ha llegado a ser una mezcla indígena e hispana. Una gama de platos indios matizada por una creciente aportación de grupos étnicos de diversos lugares. Así la cocina Peruana tiene algo de Español, de moro, de indio, de negro, de criollo, de mulato, de mestizo, de zambo, entre otras.Bienvenidos a tesoros del inca lo mejor de la cocina peruana en chile.

As years go by, Peruvian cuisine has become a mix of native and spanish elements. A range of indigenous dishes blended with a growing contribution of ethnic groups from diverse places. So the Peruvian cuisine has something of Spanish, Moorish, Indian, African, Creole, mulatto, Latin, zambo, among others.Welcome to tesoros del inca, the best of peruvian food in chile.

Tesoros del Inca5

Dir.: San Antonio 523Tel.: 633 0799

06 | 07

Dir.: Merced 838 A, (acceso a través del Museo Casa Colorada)

Restaurant Ambrosía, ubicado en Santiago Centro, detrás del Museo de Santiago Casa Colorada. Ofrece un menú basado en una selección diaria de entradas, platos de fondo y postres;

, un servicio de alto nivel y, sobre todo,

Ambrosía Restaurant is located in downtown Santiago, behind Santiago's Casa Colorada Museum. It offers a menu based on a

excelent wine high level service, and above all, a cousy environment.

Con el correr de los años la cocina Peruana ha llegado a ser una mezcla indígena e hispana. Una gama de platos indios matizada por una creciente aportación de grupos étnicos de diversos lugares. Así la cocina Peruana tiene algo de Español, de moro, de indio, de negro, de criollo, de mulato, de mestizo, de zambo, entre otras.Bienvenidos a tesoros del inca lo mejor de la cocina peruana en chile.

As years go by, Peruvian cuisine has become a mix of native and spanish elements. A range of indigenous dishes blended with a growing contribution of ethnic groups from diverse places. So the Peruvian cuisine has something of Spanish, Moorish, Indian, African,

Welcome to tesoros del inca, the best of peruvian food in chile.

Dir.: Merced 838 A, (acceso a través del Museo Casa Colorada)

Page 10: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011
Page 11: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Café

SurCafé ubicado a pasos del MAC (Museo Arte Contemporáneo) ofrece una variedad de cafés calientes y fríos, jugos naturales, postres, sandwichs, medialunas. Disfrute su café en un ambiente que le recordara el sur del pais.

SurCafe is located a few steps from MAC (Contemporary Art Museum). It offers a variety of coffee both hot and cold, natural juices, desserts, sandwichs, sweet croissants. Enjoy your coffee in an environment that will remind you the southern Chile.

SurCafé16

Ubicado al interior de la Plaza Mulato Gil. Ofrece tés de La Tetería y café Mundo Novo, Ensaladas, Sándwiches en Pan Pita. Muy gourmet. Para los días de calor, ofrecemos Tés y Cafés Helados,y en invierno, Sopas, Cremas, Bebidas Calientes, Infusiones y Fina Pastelería, una tentadora invitación para refugiarnos en un ambiente cómodo, tranquilo y seguro.

Located in the inner Mulato Gil Square. It offers tea from La Tetería and Mundo Novo coffee, salads, ice-creams and in winter there are soup, cream, hot drinks, infusions and cakes. A tempt-ing invitation to enjoy in a confortable, peaceful and safe place.

Café del Museo7

Dir.: José Victorino Lastarria 305 (Plaza Mulato Gil)Tel.: 633 22 91/ www.cafedelmuseo.cl

Dir.: Santo Domingo 598, esquina Miraflores Tel.: 376 04 85 / 9-511 13 53

Page 12: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Gourmet

Dir.: Santo Domingo 851 Tel.: 639 43 03 / [email protected] / www.elmercadito.cl

El Mercadito presenta los mejores productos gourmet de nuestro país, desde Azapa, La Serena, Olmue, Valdivia, Villarrica, Chiloe, Punta Arenas y muchos lugares más, trae a tu mesa sabores, mezclas innovadoras que rescatan nuestras tradiciones y la labor de numerosos pequeños productores de nuestra tierra.

El Mercadito presents the best gourmet products of our country, from Azapa, La Se-rena, Olmue, Valdivia, Villarrica, Chiloe, Punta Arena and many other places. It brings to you flavours, innovative mixures that recover our traditions and work of many small growers from our land.

8 El Mercadito

10 | 11

El Mercadito presenta los mejores productos gourmet de nuestro país, desde Azapa, La Serena, Olmue, Valdivia, Villarrica, Chiloe, Punta Arenas y muchos lugares más, trae a tu mesa sabores, mezclas innovadoras que rescatan nuestras tradiciones y la labor de

El Mercadito presents the best gourmet products of our country, from Azapa, La Se-rena, Olmue, Valdivia, Villarrica, Chiloe, Punta Arena and many other places. It brings to you flavours, innovative mixures that recover our traditions and work of many small

Page 13: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Tiendas

Dir.: José Victorino Lastarria 307, tienda nº2, 2do pisoTel.: (56) (2) 664 54 79 / [email protected]

Gourmet

Dir.: Santo Domingo 851 Tel.: 639 43 03 / [email protected] / www.elmercadito.cl

El Mercadito presenta los mejores productos gourmet de nuestro país, desde Azapa, La Serena, Olmue, Valdivia, Villarrica, Chiloe, Punta Arenas y muchos lugares más, trae a tu mesa sabores, mezclas innovadoras que rescatan nuestras tradiciones y la labor de numerosos pequeños productores de nuestra tierra.

El Mercadito presents the best gourmet products of our country, from Azapa, La Se-rena, Olmue, Valdivia, Villarrica, Chiloe, Punta Arena and many other places. It brings to you flavours, innovative mixures that recover our traditions and work of many small growers from our land.

8 El Mercadito

1

1

9

10

La Vitrina

Cinema Moda

Para quienes deseen vestir diferente, mezclando el diseño inde-pendiente y con un toque de lo clásico, encontraras aquí mu-chos colores, texturas, y variadas telas, en vestuario, accesorios, zapatillas, carteras, bolsos, sombreros y mucho más... Además tenemos una línea de vestuario médico (Blanco & Co-lors) uniformes con estilo y diseño para toda el área de la salud.

For those who want to dress different, mixing together inde-pendent design with a classic touch, you will find here plenty of colours, textures and a variety of fabrics, in clothing, accesories, sneakers, handbags, purses, hats and a lot more...We also got a medical wardrobe line (Blanco & Colors). Stylish uniforms with catchy designs for the whole health department.

Desde el año 2007, nos proyectamos a crear nuevas tendencias para representar desde nuestra generación la idea de dirección en la búsqueda del vestuario chileno. Ofrecemos prendas origi-nales, creativas y sofisticadas, para que disfrutes de tu ser y lo reflejes en tu vestuario.

Since 2007, our idea is to create new trends to represent, from our generation, the idea of direction in the searching for chilean clothing. We offer original, creative and sofisticated garments, for you to enjoy yourself so you can reflect it with fashion.

Dir.: Monjitas 370 Tel.: 7-824 56 67 / www.cinemamoda.com

10 | 11

El Mercadito presenta los mejores productos gourmet de nuestro país, desde Azapa, La Serena, Olmue, Valdivia, Villarrica, Chiloe, Punta Arenas y muchos lugares más, trae a tu mesa sabores, mezclas innovadoras que rescatan nuestras tradiciones y la labor de

El Mercadito presents the best gourmet products of our country, from Azapa, La Se-rena, Olmue, Valdivia, Villarrica, Chiloe, Punta Arena and many other places. It brings to you flavours, innovative mixures that recover our traditions and work of many small

Page 14: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011
Page 15: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Tiendas

AntiPaz Tienda, ofrece a sus clientes trabajos elaborados a mano con mucho cariño, dedicación y originalidad. 80% de ellos son creados por su dueña Paz Muñoz Duhalde, de donde se origina el nombre de la tienda.Podrás encontrar productos exclusivos a pre-cios muy convenientes, con una gran gama de técnicas y colorido.

Antipaz store offers to their clients handmade craft works created with love, dedication and originality. 80% of them are created by its owner Paz Muñoz. You can find exclusive products with very convenient prices and a large range of techniques and colours.

Antipaz

Dir.: Merced 315 Tel.: 9-509 9645

112

Una tienda Eco Amable que reúne a una generación de diseña-dores independientes y contemporáneos, mezclando el diseño y las nuevas tendencias. Caldo Bazar reúne vestuario, accesorios, calzado, decoración, y joyas con Inspiración Andina; desde artículos decorativos como llaveros o figuras magnéticas, hasta Joyas de Plata y piedras naturales hechas a Mano.

Eco friendly store that gathers a new generation of contem-porary independent designers, mixing together the exclusive design and new trends. It put together clothing, accesories, shoes, decoration, children's clothing and jewelry inspired in the Andes.

Caldo Bazar

Dir.: José Victorino Lastarria 307, Tienda 1 (2º Piso) Tel.: 664 87 83 / www.caldobazar.cl

111

Page 16: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

La Fundación es una entidad privada sin fines de lucro que trabaja para preservar nuestra identidad cultural y crear oportunidades para las artesanas y artesanos tra-dicionales. Buscamos preservar la artesanía tradicional chilena, promoviendo la inte-gración de artesanos y artesanas en los procesos de desarrollo sociocultural y econó-mico del país. En nuestras tiendas encontrarás cerámica, cestería, tallado en madera, orfebrería, textilería, tallados en piedra, instrumentos étnicos, y productos especiales, característicos de nuestra artesanía nacional.

The foundation is a non profit private entity working to preserve our cultural identity and to create oportunities for the traditional craftsmen and women. We look for the preservation of the traditional Chilean handicraft, promoting the integration of craftsmen and women in sociocultural and economic development processes in the country. In our shops, you will find pottery, basketwork, carving, working of precious metals, textillery weavers, cutting, ethnic musical instruments and special products; typical of our national handicraft.

Dir.: Plaza de la Ciudadanía 26, primer subterráneoTel.: 697 27 84 / www.artesaniasdechile.cl

Artesanías de Chile13

Tiendas14 | 15

La Fundación es una entidad privada sin fines de lucro que trabaja para preservar nuestra identidad cultural y crear oportunidades para las artesanas y artesanos tra-dicionales. Buscamos preservar la artesanía tradicional chilena, promoviendo la inte-gración de artesanos y artesanas en los procesos de desarrollo sociocultural y econó-mico del país. En nuestras tiendas encontrarás cerámica, cestería, tallado en madera, orfebrería, textilería, tallados en piedra, instrumentos étnicos, y productos especiales,

The foundation is a non profit private entity working to preserve our cultural identity

the preservation of the traditional Chilean handicraft, promoting the integration of

country. In our shops, you will find pottery, basketwork, carving, working of precious metals, textillery weavers, cutting, ethnic musical instruments and special products;

Page 17: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Tiendas

La Fundación es una entidad privada sin fines de lucro que trabaja para preservar nuestra identidad cultural y crear oportunidades para las artesanas y artesanos tra-dicionales. Buscamos preservar la artesanía tradicional chilena, promoviendo la inte-gración de artesanos y artesanas en los procesos de desarrollo sociocultural y econó-mico del país. En nuestras tiendas encontrarás cerámica, cestería, tallado en madera, orfebrería, textilería, tallados en piedra, instrumentos étnicos, y productos especiales, característicos de nuestra artesanía nacional.

The foundation is a non profit private entity working to preserve our cultural identity and to create oportunities for the traditional craftsmen and women. We look for the preservation of the traditional Chilean handicraft, promoting the integration of craftsmen and women in sociocultural and economic development processes in the country. In our shops, you will find pottery, basketwork, carving, working of precious metals, textillery weavers, cutting, ethnic musical instruments and special products; typical of our national handicraft.

Dir.: Plaza de la Ciudadanía 26, primer subterráneoTel.: 697 27 84 / www.artesaniasdechile.cl

Artesanías de Chile

BB Orgánico. Tienda online

13

14

Tiendas

www.bborganico.clTel.: 8- 502 0170 - 758 2120

Respetamos la naturaleza y sabemos que de cada uno depende lo que brindaremos a las futuras generaciones. Es por esto que promovemos el uso de productos orgánicos, naturales y simples; promovemos el reciclaje y la compra consciente. Ofrecemos pro-ductos de origen natural para el cuidado y crianza de los bebes.Pañales ecológicos, ropa de algodón orgánico, juguetes naturales, etc.

We respect the nature and we know that it depends on everyone of us what we offer to the next generations. It's for that reason that we promote the use of organic, natural and simple products; we promote recycling and responsable buying. We offer products with natural origin for nursing and looking after babies. Ecological dipers, organic cotton clothing, natural toys, etc.

14 | 15

La Fundación es una entidad privada sin fines de lucro que trabaja para preservar nuestra identidad cultural y crear oportunidades para las artesanas y artesanos tra-dicionales. Buscamos preservar la artesanía tradicional chilena, promoviendo la inte-gración de artesanos y artesanas en los procesos de desarrollo sociocultural y econó-mico del país. En nuestras tiendas encontrarás cerámica, cestería, tallado en madera, orfebrería, textilería, tallados en piedra, instrumentos étnicos, y productos especiales,

The foundation is a non profit private entity working to preserve our cultural identity

the preservation of the traditional Chilean handicraft, promoting the integration of

country. In our shops, you will find pottery, basketwork, carving, working of precious metals, textillery weavers, cutting, ethnic musical instruments and special products;

14

www.bborganico.clTel.: 8- 502 0170 - 758 2120

Respetamos la naturaleza y sabemos que de cada uno depende lo que brindaremos a las futuras generaciones. Es por esto que promovemos el uso de productos orgánicos, naturales y simples; promovemos el reciclaje y la compra consciente. Ofrecemos productos de origen natural para el cuidado y crianza de los bebes.Pañales ecológicos, ropa de algodón orgánico, juguetes naturales, etc.

We respect the nature and we know that it depends on everyone of us what we offer to the next generations. It's for that reason that we promote the use of organic, natural and simple products; we promote recycling and responsable buying. We offer products with natural origin for nursing and looking after babies. Ecological dipers, organic cotton clothing, natural toys, etc.

Page 18: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Centro Arte Alameda, un espacio multicultural donde se desarrollan actividades prin-cipalmente relacionadas con el cine, la música, la plástica y eventos artísticos que proponen al público una mirada distinta y vanguardista. Hito del acontecer cultural de la capital; al encontrarse en la zona neurálgica más importante de la ciudad, la Plaza Italia. A pocas cuadras, se encuentran el Museo de Bellas Artes, el Instituto Cultural Francés, el de España, dos barrios gastronómicos y dos importantes universidades.

Alameda Art Center, a multicultural place where activities mostly related with film making, music, plastic arts and artistic events are carried out that suggest people a dif-ferent and original view. Landmark of the current cultural capital movement; located in the most important neuralgic zone of the city, Plaza Italia. A few blocks from there we can find the Bellas Artes Museum, the French Cultural Institute, the spanish one, two gastronomic neighbourhoods and two important universities.

Dir.: Av. Libertador Bernardo O`Higgins 139Tel.: 664 88 21 - 633 60 59 / www.centroartealameda.cl

Centro Arte Alameda20

Espacios Culturales16 | 17

Centro Arte Alameda, un espacio multicultural donde se desarrollan actividades prin-cipalmente relacionadas con el cine, la música, la plástica y eventos artísticos que proponen al público una mirada distinta y vanguardista. Hito del acontecer cultural de la capital; al encontrarse en la zona neurálgica más importante de la ciudad, la Plaza Italia. A pocas cuadras, se encuentran el Museo de Bellas Artes, el Instituto Cultural

Alameda Art Center, a multicultural place where activities mostly related with film making, music, plastic arts and artistic events are carried out that suggest people a dif-making, music, plastic arts and artistic events are carried out that suggest people a dif-making, music, plastic arts and artistic events are carried out that suggest people a different and original view. Landmark of the current cultural capital movement; located in the most important neuralgic zone of the city, Plaza Italia. A few blocks from there we can find the Bellas Artes Museum, the French Cultural Institute, the spanish one, two

Page 19: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Centro Arte Alameda, un espacio multicultural donde se desarrollan actividades prin-cipalmente relacionadas con el cine, la música, la plástica y eventos artísticos que proponen al público una mirada distinta y vanguardista. Hito del acontecer cultural de la capital; al encontrarse en la zona neurálgica más importante de la ciudad, la Plaza Italia. A pocas cuadras, se encuentran el Museo de Bellas Artes, el Instituto Cultural Francés, el de España, dos barrios gastronómicos y dos importantes universidades.

Alameda Art Center, a multicultural place where activities mostly related with film making, music, plastic arts and artistic events are carried out that suggest people a dif-ferent and original view. Landmark of the current cultural capital movement; located in the most important neuralgic zone of the city, Plaza Italia. A few blocks from there we can find the Bellas Artes Museum, the French Cultural Institute, the spanish one, two gastronomic neighbourhoods and two important universities.

Dir.: Av. Libertador Bernardo O`Higgins 139Tel.: 664 88 21 - 633 60 59 / www.centroartealameda.cl

Centro Arte Alameda20

Espacios Culturales16 | 17

Centro Arte Alameda, un espacio multicultural donde se desarrollan actividades prin-cipalmente relacionadas con el cine, la música, la plástica y eventos artísticos que proponen al público una mirada distinta y vanguardista. Hito del acontecer cultural de la capital; al encontrarse en la zona neurálgica más importante de la ciudad, la Plaza Italia. A pocas cuadras, se encuentran el Museo de Bellas Artes, el Instituto Cultural

Alameda Art Center, a multicultural place where activities mostly related with film making, music, plastic arts and artistic events are carried out that suggest people a dif-making, music, plastic arts and artistic events are carried out that suggest people a dif-making, music, plastic arts and artistic events are carried out that suggest people a different and original view. Landmark of the current cultural capital movement; located in the most important neuralgic zone of the city, Plaza Italia. A few blocks from there we can find the Bellas Artes Museum, the French Cultural Institute, the spanish one, two

Page 20: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

T. 3514135 / 3514175Av. Quilín 7100, Peñalolén.

Tour con almuerzo de Lunes a Viernes.Reservar con 1 día de anticipación.

www.cousinomacul.cl

Recorre nuestra historia a través de Don Matías y Doña Isidora, los NUEVOS TOURS que fusionan nuestros vinos

con la gastronomía del destacado chef Guillermo

Rodríguez.

Recorre nuestra historia a través de Don Matías y Doña

NUEVOS TOURSque fusionan nuestros vinos

con la gastronomía del destacado chef Guillermo

Rodríguez.

Page 21: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

T. 3514135 / 3514175Av. Quilín 7100, Peñalolén.

Tour con almuerzo de Lunes a Viernes.Reservar con 1 día de anticipación.

www.cousinomacul.cl

Recorre nuestra historia a través de Don Matías y Doña Isidora, los NUEVOS TOURS que fusionan nuestros vinos

con la gastronomía del destacado chef Guillermo

Rodríguez.

Recorre nuestra historia a través de Don Matías y Doña

NUEVOS TOURSque fusionan nuestros vinos

con la gastronomía del destacado chef Guillermo

Rodríguez.

Page 22: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

16 | 17

Ubicación:En la comuna de Vitacura esta ubicada en el bandejon central de la avenida Américo.

Address:En la comuna de Vitacura esta ubicada en el bandejon central de la avenida Américo.

Centro Cultural

Gabriela Mistral

In its 68900 square feet surface, it houses ten theaters for plays, dance, music, visual arts and rehearsal, be-sides two auditoriums and a recording studio. At GAM, visitors can get free WI FI, newspaper library, interior squares, Art library and free access rehearsals. GAM offers a program that is new in Chile on audi-ence training and artistic appreciation.Guided tours: Currently, there are four free tours that people can choose, Memory, Visual Arts, Architecture, Performing Arts. Come to the information desk in build-ing B. Schedule: Tuesdays to Fridays, every hour, from 11:00am to 3:00pm. Groups must book in [email protected] or on (56-2) 566 5500.

In its 68900 square feet surface, it houses ten theaters for plays, dance, music, visual arts and rehearsal, be-sides two auditoriums and a recording studio. At GAM, visitors can get free WI FI, newspaper library, interior

GAM offers a program that is new in Chile on audi-

Currently, there are four free tours that people can choose, Memory, Visual Arts, Architecture, Performing Arts. Come to the information desk in build-ing B. Schedule: Tuesdays to Fridays, every hour, from 11:00am to 3:00pm. Groups must book in guias@gam.

Page 23: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

16 | 17

Ubicación:En la comuna de Vitacura esta ubicada en el bandejon central de la avenida Américo.

Address:En la comuna de Vitacura esta ubicada en el bandejon central de la avenida Américo.

Centro Cultural

Gabriela Mistral

Punto de Interés

En sus 21 mil metros cuadrados de superficie, alberga diez salas para teatro, danza, música, artes visuales y ensayo, además de dos salones de seminario y un estudio de gra-bación. En GAM los visitantes podrán acceder a wifi gratuito, hemeroteca, parques interiores, Biblioteca de las Artes y ensayos abiertos a público.El GAM ofrece un programa inédito en Chile en formación de audiencias y apreciación artística.Visitas Guiadas: Actualmente son cuatro los recorridos gratuitos a los que puede optar el público: Memoria, Artes visuales, Arquitectura, Artes escénicas. Acercarse al mesón de informaciones del edificio B. Horarios: De martes a viernes, cada una hora, de 11:00 a 15:00 hrs. Grupos deben inscribirse en [email protected] o al (56-2) 566 5500.

In its 68900 square feet surface, it houses ten theaters for plays, dance, music, visual arts and rehearsal, be-sides two auditoriums and a recording studio. At GAM, visitors can get free WI FI, newspaper library, interior squares, Art library and free access rehearsals. GAM offers a program that is new in Chile on audi-ence training and artistic appreciation.Guided tours: Currently, there are four free tours that people can choose, Memory, Visual Arts, Architecture, Performing Arts. Come to the information desk in build-ing B. Schedule: Tuesdays to Fridays, every hour, from 11:00am to 3:00pm. Groups must book in [email protected] or on (56-2) 566 5500.

In its 68900 square feet surface, it houses ten theaters for plays, dance, music, visual arts and rehearsal, be-sides two auditoriums and a recording studio. At GAM, visitors can get free WI FI, newspaper library, interior

GAM offers a program that is new in Chile on audi-

Currently, there are four free tours that people can choose, Memory, Visual Arts, Architecture, Performing Arts. Come to the information desk in build-ing B. Schedule: Tuesdays to Fridays, every hour, from 11:00am to 3:00pm. Groups must book in guias@gam.

En sus 21 mil metros cuadrados de superficie, alberga diez salas para teatro, danza, música, artes visuales y ensayo, además de dos salones de seminario y un estudio de grabación. interiores, Biblioteca de las Artes y ensayos abiertos a público.El GAM ofrece un programa inédito en Chile en formación de audiencias y apreciación artística.Visitas Guiadas:el público: Memoria, Artes visuales, Arquitectura, Artes escénicas. Acercarse al mesón de informaciones del edificio B. Horarios: De martes a viernes, cada una hora, de 11:00 a 15:00 hrs. Grupos deben inscribirse en [email protected] o al (56-2) 566 5500.

Page 24: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

AVENIDA LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS

AVDA. LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS

SAN

TA L

UCÍ

A

MUSEO BELLAS ARTES

PASEO AH

UM

ADA

BAN

DER

A

MO

RAN

TEATINO

S

AMU

NÁTEG

UI

HUÉRFANOS

STO. DOMINGO

SAN PABLO

PU

ENTE

ROSAS

AGUSTINAS

MONEDA

MERCED

MERCEDMONJITAS

MONJITAS

ESTAD

O

VEINTIU

NO

DE M

AYO

SAN

AN

TON

IO

MIR

AFLO

RES

PORTUGAL

DIAGONAL PARAGUAY

ENR

IQU

E MAC

IVER

STA. RO

SA

CAR

MEN

VICU

ÑA M

ACK

ENN

A

PÍO

NO

NO

J.VI

CTO

RIN

O L

AST

AR

RIA

LOR

ETO

NAMURROSAL

AV. CARDENAL JOSÉ MARÍA CARO

COSTANERA NORTE

BELLAVISTA

PARQUEFORESTAL

CENTRO CULTURALPALACIO LA MONEDA

LA MONEDA(PALACIO DE GOBIERNO)

PLAZA DEARMAS

U. DE CHILE

LA MONEDA

PLAZA DE LACONSTITUCIÓN

4

5

2

68

13*

ENR

IQU

E MAC

IVER

STA. RO

SA

6

Page 25: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

AVENIDA LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS

AVDA. LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS

SAN

TA L

UCÍ

A

MUSEO BELLAS ARTES

PASEO AH

UM

ADA

BAN

DER

A

MO

RAN

TEATINO

S

AMU

NÁTEG

UI

HUÉRFANOS

STO. DOMINGO

SAN PABLO

PU

ENTE

ROSAS

AGUSTINAS

MONEDA

MERCED

MERCEDMONJITAS

MONJITAS

ESTAD

O

VEINTIU

NO

DE M

AYO

SAN

AN

TON

IO

MIR

AFLO

RES

PORTUGAL

DIAGONAL PARAGUAYEN

RIQ

UE M

AC IVER

STA. RO

SA

CAR

MEN

VICU

ÑA M

ACK

ENN

A

PÍO

NO

NO

J.VI

CTO

RIN

O L

AST

AR

RIA

LOR

ETO

NAMURROSAL

AV. CARDENAL JOSÉ MARÍA CARO

COSTANERA NORTE

BELLAVISTA

PARQUEFORESTAL

PUNTO DE INTERÉS

PLAZA ITALIA

CENTRO CULTURALPALACIO LA MONEDA

LA MONEDA(PALACIO DE GOBIERNO)

PLAZA DEARMAS

U. DE CHILE

LA MONEDA

U. CATÓLICA

BELLAS ARTES

PLAZA DE LACONSTITUCIÓN

1

3

4

5

2

6

7

8

9

10

13

11

12 15

*

Mapa Centro Cívico

ENR

IQU

E MAC

IVER

STA. RO

SA

6

STA. RO

SA

AVDA. LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS

AVDA. LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS

SAN

TA L

UCÍ

A

MERCED

MIR

AFLO

RES

STA. RO

SA

BELLAS BELLAS BELLAS ARTESARTESARTES

Page 26: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011
Page 27: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011

Teléfono: 981 69 46

Dirección: Antonia López de Bello nº0118

Correo: [email protected]

AGENCIA DE COMUNICACIONES PULPO

www.agenciapulpo.com

Page 28: Guía Qué Hacer en... - Lastarria Verano 2011