48
SPRING-SUMMER 2011 2 GOLF SON GUAL MAGAZINE MALLORCA

Golf Son Gual Club Magazin No2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Golf Son Gual Club Magazin No2. Mallorcas finest Golf Adress

Citation preview

Page 1: Golf Son Gual Club Magazin No2

SPRING-SUMMER 2011

2

GOLFSON GUAL

MAGAZINE MALLORCA

Page 2: Golf Son Gual Club Magazin No2

BECOME A MEMBER OF SON GUAL!

FOR MEMBERShip REqUEStS: WWW.SON-GUAL.COM OR By CALLiNG: 0034 971 78 58 88. [email protected]

ANd MUCh MORE... UNd viELES MEhR...

* Full use oF the club’s Facilities: 18-hole championship golF course, driving ran-ge, putting and chipping greens, parking, changing Facilities, sauna, restaurant, bar, member’s lounge, etc.

* only 450 memberships (gold, silver or bronZe) available.

* the gold membership is valid For an unli-mited period. silver is valid For 10 years and bronZe one year.

* gold membership also extends to the holder’s immediate Family with unlimi-ted golF any time the course is open For play.

* gold membership Fully-transFerable and will able at any time.

* special prices and beneFits in the restau-rant, golF shop, son gual golF academy and entry into club competitions.

* preFerred starting times.

* reserved Zones on the practice area and in the clubhouse.

* dies beinhaltet, auF der 18-loch meisterschaFts-anlage unbegrenZt golF spielen Zu können, die nutZung der driving range, der putting- und chipping greens, der parkplätZe, nutZung des umkleide- und saunabereichs, des restaurants, der bar und der members lounge...

* es wird eine höchstZahl von max. 450 spielre-chten Für die 18-loch anlage vergeben.

* das spielrecht gold ist unbegrenZt gültig. sil-ber ist Für 10 Jahre und bronZe Für 1 Jahr gültig.

* das spielrecht gold und silber umFasst die gesamte Familie des rechteinhabers. lebens-lang können die oben beschriebenen clubeinri-chtungen mitbenutZen, soweit diese als mit-glied eingetragen sind.

* die spielrechte gold und silber können Je-derZeit übertragen werden (verkauFt, vers-chenkt oder vererbt).

* vergünstigungen und vorteile im clubeigenen restaurant, im golFshop und in der son gual golF akademie.

* werden bevorZugte abschlagsZeiten reserviert.

* den mitgliedern stehen auF der driving range und im clubhaus reservierte bereiche Zur ver-Fügung.

Page 3: Golf Son Gual Club Magazin No2

EdItoRIal LeitartikeL EdItoRIalO

Estimados aficionados al golf Liebe GolferDear Golf EnthusiastsLes doy la más calurosa bienvenida a Son Gual.Nuestro campo abrió sus puertas en el 2007 y en los últimos 3,5 años hemos conseguido consolidarlo como un campo referente, tan-to en Mallorca como en Europa. Hasta ahora, la temporada del 2011 va de viento en popa. Además, un año más Son Gual es el anfitrión de grandes torneos, como el Rolex, el Mont Blanc, el Pinmar o el Sol Melia. Al mismo tiempo, el campo se ha convertido en un punto de encuentro, como del Club Ferrari de España, entre otros. Nuestro reto es, ofrecer a nuestros clien-tes una jornada inolvidable de golf y tanto nuestro equipo como nuestra familia nos esforzamos día a día para conseguir tal ob-jetivo. Igualmente, trabajamos para que la calidad del campo, el servicio ofrecido en el clubhouse y el restaurante o la oferta del Proshop sean extraordinarios y a plena sa-tisfacción de nuestros clientes. Mallorca es una isla muy especial que luce sus encantos y ofertas en cada estación del año. Perfectamente conectada con todos los aeropuertos europeos y equipada con 23 campos de golf, Mallorca sigue siendo el principal destino de golf en Europa. Aunque respecto al nivel de precios la isla no pueda competir con países como Turquía o Marruecos, estos países no pueden compa-rarse con la isla, ya que allí las ofertas fuera de los ressorts y el mercado gastronómico no son competitivos con Mallorca. Además, para hacer una escapada de pocos días, un viaje a Turquía o Marruecos sería muy largo.Esperamos que se sientan en su casa en Son Gual y que disfruten de su estancia en una de las islas más hermosas de Europa. Y espero que la lectura de esta segunda edición del Son Gual Magazín sea entrete-nida e interesante.

Sabine PamerPresidenta

Ich heiße Sie sehr herzlich willkommen auf Son Gual.Unsere Anlage wurde im Oktober 2007 eröffnet und hat sich in den vergangenen dreieinhalb Jahren sehr gut auf Mallorca und auch in Europa etabliert.

Die Saison 2011 verläuft bisher für uns sehr gut. Son Gual ist wieder Austragungsort großer Turnier wie z.B. Rolex, Mont Blanc, Pinmar, Sol Melia aber auch Treffpunkt für z. B. den Ferrari Club Spanien. Wir möchten unseren Kunden einen unver-gesslichen Golftag bereiten und arbeiten daran täglich mit unserem gesamten Team und unserer Familie.

Nicht nur die Qualität des Platzes sondern auch der Service im Clubhaus und Restau-rant sowie das Angebot im Proshop soll für unsere Kunden außergewöhnlich sein.Mallorca ist zu jeder Jahreszeit eine ganz besondere Insel mit vielen Reizen und An-geboten. Von allen europäischen Flughäfen bestens zu erreichen und mit 23 Golfplätzen ist Mallorca immer noch Golfdestination Nr.1 in Europa.

Auch wenn andere Länder wie z.B. die Tür-kei oder Marokko preistechnisch kaum zu schlagen sind, so ist doch dort das Ange-bot außerhalb der Ressorts bzw. auch im kulinarischen Bereich keinesfalls mit dem Angebot unserer Insel zu vergleichen und auch meist die Anreise für einen Woche-nendtrip zu lange.

Fühlen Sie sich wohl bei uns hier auf Son Gual und genießen Sie Ihren Aufenthalt auf einer der schönsten Inseln Europas.Viel Freude bei Lesen der zweiten Ausgabe des Son Gual Magazins.

Sabine PamerPräsidentin

I would like to extend my warmest wel-come to you here at Son Gual.Our course opened in 2007 and over the last three-and-a-half years we have mana-ged to consolidate it as a top course both in Mallorca and in Europe. Until now, the 2011 season has been going extremely well. And, for yet another year, Son Gual is the venue for big tournaments, such as the Rolex, the Mont Blanc, the Pinmar or the Sol Melia. At the same time, the course has become a meeting point, for example for the Club Ferrari of Spain, among others. Our challenge is to offer our clients an un-forgettable day’s golf and both our team and our family strive every day to achieve this goal. In the same way, we work to ensu-re that the quality of the course, the service dispensed in the clubhouse and the restau-rant or the range of products on offer in the Pro-shop are extraordinary and meet with the entire satisfaction of our customers. Mallorca is a very special island, and one that displays its charms and possibilities at any time of year. Perfectly connected to all the European airports and equipped with 23 golf courses, Mallorca is still the main golf destination in Europe. Although in terms of prices the island cannot compete with countries such as Turkey or Morocco, these countries cannot be compa-red to Mallorca, as the possibilities outside the resorts and the gastronomy market are by no means competitive with our island. And anyway, for a short break, a trip to Turkey or Morocco would be too time-consuming.We sincerely hope that you feel at home at Son Gual and that you enjoy your stay on one of Europe’s most beautiful islands. And I also hope that you find this second issue of the Son Gual Magazín both enter-taining and interesting.

Sabine PamerPresident

EL LOFT EDITORIAL, S.L.: C. de la Misión, 31 • 07003 Palma de Mallorca • T. 971 723 611 • www.ellofteditorial.com

Page 4: Golf Son Gual Club Magazin No2

4 GOLF SON GUAL

INtERVIEW O

El prestigioso diseñador de campos de golf Thomas Himmel (Caracas, Venezue-la, 1964) es el responsable del trazado de Son Gual. Los diseños de Himmel son una combinación de clasicismo y modernidad, de armonía del entorno y desafío en el juego que, en casos como el de Son Gual, se acercan mucho a la perfección.

Primero de todo, ¿Cuál es su filosofía a la hora de diseñar un campo de golf?A pesar de que la metodología a seguir es siempre la misma, nunca hacemos dos campos iguales. Lo primero es evaluar si se va a tratar de un campo turístico, de resort, público, etc. Después analizamos el suelo, presupuesto, suministro de agua, región climática y otros aspectos. Por último vie-nen los detalles como la ubicación del club house para prever el comienzo y el fin del campo, las localizaciones de áreas de prác-tica, el contorno del terreno, las áreas natu-rales a preservar, puntos destacados para greens o tees, entre otros.¿Y cómo es el diseño de Son Gual?Bueno, se trata de un proyecto muy presti-gioso y de muy alta calidad donde los golfis-tas con un hándicap menor que 36 disfru-tarán con el reto que propone este campo. A pesar de haber desplazado mucha tierra para el modelaje, se creó un paisaje muy agradable que encaja con sus alrededores, siempre elaborado bajo aspectos ecológi-cos. Existe una plantación de más de 800 olivos centenarios y algarrobos, así como de zonas extensivas florales con plantas típicas de la Mallorca. Diría que el mayor atractivo del campo son los bunkers y la fluidez de los hoyos entre las zonas bajas y altas, así como sus vistas sobre Palma. También la calidad de los greens y los tees y el aspecto del Palacio dominando todo el campo. La familia Pamer fue muy valiente queriendo construir un campo de primera categoría para Mallorca. El resultado global es excelente.Al construir el campo, ¿Cómo logra res-petar la naturaleza y los entornos natu-rales?El punto más importante en nuestros di-seños es sin duda el respeto por la natu-raleza. No solo por la conformidad con las

The prestigious golf course designer Thomas Himmel (Caracas, Venezuela, 1964) is responsible for the layout of Son Gual. Himmel’s designs combine classicism and modernity, harmonising with the surroundings at the same time as they challenge players and, in cases like Son Gual, coming very close to per-fection.

First of all, what is your philosophy when designing a golf course?In spite of the fact that you always follow the same methodology, we never make two courses the same. The first thing to be as-sessed is whether the course is going to be for tourists, in a resort, or for the general public, etc. Then we analyse the ground, the budget, the water supply, the climate region and other aspects, too. And finally we go into details such as the location of the club house, in order to foresee the be-ginning and the end of the course, the lo-cation of the practice areas, the contours of the terrain, the natural areas that have to be preserved, outstanding points for greens or tees, and others.And what is the design of Son Gual like?Well, this is an extremely prestigious, very high quality project, and golfers with a han-dicap below 36 will enjoy the challenge this course poses to them. Even though a great deal of earth was displaced for the mode-lling, a very pleasant landscape was achie-ved that fits in well with the surroundings, and the ecological aspects were taken into account the whole time. There is a planta-tion of over 800 very old olive and carob trees, as well as extensive flowerbeds plan-ted with typical Mallorcan varieties. I would say the course’s biggest attractions are the bunkers and the fluidity of the holes bet-ween the low and the high zones, as well as its views of Palma. And also the quality of the greens and the tees, and the appearan-ce of the palace, presiding over the whole course. The Pamer family were very brave in wanting to construct a first-category golf course for Mallorca. The overall result is ex-cellent.When you build a course, how do you manage to respect nature and the natu-ral surroundings?

Der bekannte Golfplatz-Designer Tho-mas Himmel (Caracas, Venezuela, 1964) hat den Golfplatz Son Gual entworfen. Die Kombination von Klassizismus und Moderne, die Harmonie mit der Umge-bung und die spielerische Herausforde-rung gehören zu Himmels Stilelementen – auf Son Gual sind sie zur Perfektion geworden.

Als Einstiegsfrage: Welcher Philosophie folgen Sie beim Entwurf eines Golfplat-zes?Auch wenn die Methode immer gleich ist, entwerfen wir nie zwei identische Golfplätze. Als erstes muss man sehen, ob es ein Golfplatz für Touristen, ein Res-sorthotel oder ein öffentlicher Platz sein soll. Dann analysieren wir Boden, Kos-tenplan, Wasserzufuhr, Klima und andere Dinge und zuletzt die Lage des Clubhau-ses, um unter anderem die Abmessungen des Golfplatzes, die Lage der Übungsplät-ze, das Gelände, die zu erhaltenden Na-turbereiche sowie die Greens und Tees festzulegen. Wie ist das Design von Son Gual?Son Gual ist ein anspruchsvolles Projekt mit hohen Qualitätsstandards. Für Golfer mit einem Handicap von weniger als 36 ist der Platz eine echte Herausforderung. Obwohl wir viel Erde für den Bau bewegt haben, ist eine wunderschöne Landschaft entstanden, die mit ihrer Umgebung har-moniert. Dabei haben wir auf Umweltver-träglichkeit geachtet. Es gibt mehr als 800 jahrhundertealte Oliven- und Johannis-brotbäume und weitläufige Blumenareale mit typisch mallorquinischen Pflanzen. Ich denke, der Platz ist vor allem durch seine Bunker und die geschickte Anordnung der Löcher in den niederen und höheren Lagen attraktiv. Und dann der Blick auf Palma, die Klasse der Greens und Tees und das Herr-enhaus, das den gesamten Platz dominiert. Die Familie Pamer war sehr mutig, sich an den Bau eines erstklassigen Golfplatzes auf Mallorca zu wagen, das Ergebnis ist jeden-falls ausgezeichnet. Wie schaffen Sie es, dass die Natur beim Bau eines Golfplatzes erhalten bleibt?Umweltschutz hat oberste Priorität bei unseren Designs. Und das nicht nur, um

THOMAS HIMMEL“Son GuaL eS un campo eSpectacuLar en eL que uno Se Siente como en caSa” ,,Son GuaL iSt ein prächtiGer pLatz, wo man Sich wie zuhauSe fühLt” ‘Son GuaL iS a SpectacuLar courSe that makeS you feeL at home’

Diseñador del Golf Son Gual / Designer des Golfplatzes Son Gual / Designer of the Son Gual course

Page 5: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 5

INtERVIEWO

leyes medioambientales, sino por la pro-funda convicción de que golf tiene que ser un proyecto medioambiental sostenible. Primero de todo se deben determinar las zonas a proteger dentro de la propiedad y evitar que el diseño las perjudique. El siguiente paso es crear nuevas zonas na-turales de refugio para la fauna y flora. También se debe planificar un sistema de riego ecológico, e intentar un menor uso de maquinaria. Por último, adaptar el mo-delaje del campo a los contornos natura-les de la propiedad. ¿Qué le puede decir a la gente que se queja de que un campo de golf no es ecológico?Es verdad que todavía hay muchos ejem-plos de campos de golf poco ecológicos en cuanto a localización, diseño y manteni-miento. Pero la realidad actual nos ha mos-trado que un mantenimiento “suave” tiene mejores efectos para la grama y para el golf también. La mayoría de campos modernos representan una mejoría para el medioam-biente en todos los sentidos.Por último, dígame por favor por qué es recomendable venir a jugar a Son GualPues porque, aparte de ser un campo muy espectacular, uno se siente como en casa. Los horarios de salida, cada 15 minutos, evitan un sentimiento de estrés en el campo. Además la terraza del club, sus vistas espectaculares y la comida de-liciosa de su restaurante redondean un día memorable.

Without doubt the most important point of our designs is respect for nature. Not only in terms of complying with environmental laws, but also because of the profound con-viction we have that golf has to be an envi-ronmentally-sustainable project. First and foremost we have to identify the areas that need protecting within the property and ensure the design does not damage them. The next step is to create new natural areas of refuge for the fauna and flora. You also have to plan an ecological watering system, and try to use less machinery. Finally, the modelling of the course must be adapted to the natural contours of the property. What is your reply to people who com-plain that golf courses are not ecological?It is true that there are still many examples of unecological golf courses with regard to location, design and maintenance. But current reality has shown us that “gentle” maintenance has better effects on the grass and on the golf, too. Most modern courses represent an improvement for the environ-ment in all senses.Finally, please tell me why you would re-commend people come and play at Son Gual.Because apart from the fact that it is a spec-tacular course, it makes you feel at home. The start times, every 15 minutes, prevent any feeling of stress on the course. And the club’s terrace, its spectacular views and the delicious food served in the restaurant all round off a memorable day.

die Umweltnormen einzuhalten, sondern weil wir zutiefst überzeugt sind, dass der Golfsport ein ökologisch veträgliches Pro-jekt sein muss. Deswegen werden zuerst die zu schützenden Naturbereiche festge-legt; das Design darf sie nicht schädigen oder beeinträchtigen. Im zweiten Schritt schaffen wir neue Zonen als Refugium für die Flora und Fauna. Wichtig sind außer-dem ein ökologisches Bewässerungssys-tem und der minimale Einsatz von Mas-chinen. Erst nach all diesen Schritten wird das Design des Golfplatzes an seine natür-liche Umgebung angepasst. Was sagen Sie denen, die Golfplätze für Umweltsünden halten?Es ist wahr, noch immer gibt es viele Golf-plätze, die hinsichtlich ihrer Lage, ihres De-signs und ihrer Pflege nicht umweltgerecht sind. Die Realität hat uns gezeigt, dass öko-logische Instandhaltung besser für den Ra-sen und den Golfsport selbst ist. Die Mehr-zahl der modernen Golfplätze sind jedoch umweltverträglich. Letzte Frage: Warum empfehlen Sie das Golfspiel auf Son Gual?Son Gual ist einfach ein prächtiger Platz, hier fühlt man sich wie zuhause. Die Abs-chlagszeiten alle 15 Minuten verhindern, dass man sich auf dem Platz gestresst fühlt. Dann die Clubterrasse mit ihren atembe-raubenden Ausblicken, das leckere Essen im Restaurant – all dies macht einen Tag auf Son Gual unvergesslich.

Page 6: Golf Son Gual Club Magazin No2

6 GOLF SON GUAL

PUBLICATIONS O

SON GUAL, RECOMENDADO POR ROLEx Y GoLf worLd SON GUAL, EMPFOHLEN VON ROLEx UNd GoLf worLd SON GUAL, RECOMMENDED BY ROLEx AND GoLf worLd A pesar del poco tiempo que lleva abier-to, el Golf Son Gual continúa obteniendo recomendaciones de las mejores revis-tas de golf del mundo, además de agencias de viaje y otros medios que consideran a este club como uno de los mejores de Euro-pa. En concreto dos “biblias” de este depor-te, The Rolex World’s Top 1000 golf courses, y la prestigiosa revista británica Golf World, siguen apostando por Son Gual. The Rolex World’s Top 1000 golf courses aglutina los mil mejores campos de todo el planeta. Para hacerse un idea, en España sólo se reseñan 23 campos, por los 362 de Estados Unidos, los 141 del Reino Unido o los 40 de China, entre otros. En concreto, esta publicación señala textualmente que “es difícil imaginar un escenario más ele-gante” que Son Gual, con sus vistas a Palma y al mar. En cuanto a Golf World, desde 2009 incluye al club en su selectivo ranking Top 100 (los cien mejores campos de Europa), destacando no sólo las virtudes del campo, sino también del resto de instalaciones y de su magnífica ubicación.

Even though it has been open for just a short while, Golf Son Gual is still being recommended by the best golfing maga-zines in the world, as well as travel agen-cies and other media who see this club as one of the best in Europe. Specifically, two golf “bibles” - The Rolex World’s Top 1000 golf courses, and the prestigious British ma-gazine Golf World - continue to place their bets on Son Gual. The Rolex World’s Top 1000 golf courses brings together the one thousand best courses on the whole planet. To give you an idea, only 23 courses in Spain are reviewed, compared to 362 in the United States, 141 in the United Kingdom and 40 in China. To be more precise, the publication indicates textually that “it would be difficult to imagine a more elegant setting” than Son Gual, with its views of Palma and the sea. As for Golf World, this magazine has included the club in its selective Top 100 ranking (of the one hundred best courses in Europe) since 2008, highlighting not only the virtues of the course itself, but also of the rest of the installations and its magnificent situation.

Obwohl Son Gual erst vor wenigen Jahren seine Pforten öffnete, wird der Golfplatz immer mehr von den besten Golfmagazinen der Welt sowie Reise-agenturen und den Medien als einer der besten Golfcourts Europas empfohlen. Da-bei wird Son Gual diese Ehre in den beiden „Bibeln des Golfsports“, dem Führer The Rolex World’s Top 1000 Golf Courses und dem britischen Magazin Golf World zuteil. Im Führer The Rolex World’s Top 1000 Golf Courses sind die tausend besten Golfplät-ze der Welt aufgelistet. Zum Vergleich: für Spanien wurden 23 Plätze ausgewählt, für die USA 362, für Großbritannien 141 und für China 40. Der Rolex-Führer versichert, dass „ein eleganterer Golfcourt als Son Gual schwer zu finden ist“ und verweist auf die phantastische Aussicht auf Palma und das Meer. Beim Magazin Golf World rangiert Son Gual seit 2008 unter den Top 100 Europas; besondere Wertschät-zung erfahren die Vorzüge des Golfplatzes sowie die hervorragenden Anlagen und die außergewöhnliche Lage.

Page 7: Golf Son Gual Club Magazin No2
Page 8: Golf Son Gual Club Magazin No2

8 GOLF SON GUAL

GREENkEEPING O

SoN GUal GREENkEEPING

Un gran campo de golf siempre lo es por muchas razones. Y sin duda el manteni-miento es una de ellas. Que cerca de 30 empleados se encarguen diariamente del cuidado del campo de Son Gual, cuando en el resto de campos de Mallorca ni siquiera llegan a los diez empleados, da muestra del compromiso de este club a la hora de ofre-cer lo mejor a sus miembros y clientes.Según Gareth Anwell, headgreenkeeper de Son Gual, la inversión en maquinaria del cam-po supera el millón de euros, “ningún campo gasta más en este concepto en toda Europa”, explica. La súper específica flota de Son Gual

Viele Faktoren tragen dazu bei, einen Golfplatz herausragend zu machen. Ein wichtiger Teil ist die Pflege. Bestes Beis-piel für die Maxime, den Mitgliedern und Gästen auf Son Gual nur das Beste zu bie-ten: auf Son Gual kümmern sich 30 Anges-tellte täglich um die Pflege des Golfplatzes, auf den anderen Plätzen Mallorcas sind es nicht einmal zehn Angestellte. Wie Gareth Anwell, oberster Greenkeeper auf Son Gual verrät, wurden in den Mas-chinenpark des Platzes über eine Million Euro investiert. „Kein Golfplatz in Europa investiert mehr in die Pflege“, betont er.

A great golf course is always great for many reasons. And there can be no do-ubt that maintenance is one of them. The fact that almost 30 employees are dedicated to caring for the Son Gual course every day, when on the rest of Mallorca’s courses there are not even as many as ten, demonstrates this club’s commitment to offering its mem-bers and clients the very best.According to Gareth Anwell, head greenkee-per of Son Gual, the course’s investment in machinery is in excess of one million Euros; “no single course spends more on this area in the whole of Europe,” he explains. Son

MaNtENIMIENto 5 EStREllaS FüNF-STERNE-PFLEGEFIVE-STAR MAINTENANCE

Page 9: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 9

GREENkEEPINGO

incluye tres máquinas para las calles, seis máquinas Triplex para el mantenimiento de tees y greens, una zanjadora para hacer dre-najes de cinco centímetros de ancho y 30-40 centímetros de profundidad, máquinas pin-chadoras para un mejor agarre de la hierba, una resembradora que siembra semilla a 40 gramos por metro, máquinas para rastrillar las cinco hectáreas de bunkers que tiene el campo, 1.700 aspersores para regar el cés-ped con la cantidad de agua que necesita, de los que se ocupan dos cuidadores en exclusi-va, una máquina de osmosis que transforma el agua de la depuradora, etcétera. Además, greens, antegreens y tees son trabajados a mano por 14 cuidadores día a día, a fin de que antes de cada partido el campo esté en unas condiciones inmejorables. Toda esta millonaria inversión es desde luego una de las claves que hacen de Son Gual uno de los mejores campos de Europa. Además el club está concienciado en que la manera de seguir estando en la élite es seguir invirtiendo en máquinas y otros ar-tilugios que hagan el campo cada día mejor.

Drei Maschinen für die Spielbahnen, sechs Triplex-Maschinen für die Pflege der Tees und Greens, eine Grabenfräse für Dräna-gen von fünf Zentimetern Breite und 30 bis 40 Zentimetern Tiefe, Vertikutierer, eine Sä- und Drillmaschine, mit einer Leistung von 40 Gramm Samen pro Meter oder Rechen- und Harkmaschinen für die insgesamt fünf Hektar großen Bunker-flächen machen den Maschinenpark aus. Dazu kommen 1.700 Rasensprenger, um die sich exklusiv zwei Angestellte küm-mern, sowie eine Umkehrosmose-Anlage zur Reinigung des Klärwassers. Die Abs-chläge werden täglich von 14 Angestellten per Hand gemäht. So kann jede Golfpartie unter besten Bedingungen stattfinden. Die millionenschwere Investition in den Maschinenpark sind ein Faktor, weswegen Son Gual zweifelsohne zu den besten Golf-plätzen Europas zählt. Und die Führungs-riege weiss, dass Investitionen dazu beitra-gen, den Platz stetig zu verbessern und die Stellung Son Guals in der Premiumklasse der Golfplätze zu sichern.

Gual’s super-specific fleet includes three mowers for fairways, six Triplex mowers for maintenance of tees and greens, a tren-cher for making draining channels five cen-timetres wide and 30-40 centimetres deep, aeration machines to ensure the grass has room to grow, a seeder that sows at a rate of 40 grams of seeds per metre, machines for raking the course’s five hectares of bunkers, 1,700 sprinklers for watering the turf with the precise amount of water it requires, which is the exclusive task of two of the caretakers, an osmosis machine that trans-forms the water from the sewage plant, etc. Moreover greens, fringes and tees are wor-ked on by hand by 14 caretakers every day, so that the course is in incomparable condi-tion before every single game.All of this huge investment is without do-ubt one of the keys to making Son Gual one of the best courses in Europe. And the club is also very aware that the way to remain in the élite is to carry on investing in machi-nery and other contraptions that improve the course every day.

Page 10: Golf Son Gual Club Magazin No2

10 GOLF SON GUAL

REPoRtaJE reportaGe REPoRt O

En el día a día de un club de golf de pri-mer nivel, suceden cosas que aparen-temente no están a la vista de los juga-dores. Pero si uno observa con atención es posible que las descubra y se asombre con ellas. Por ejemplo con los vuelos que halcones y águilas perfectamente dirigidas y entrenadas realizan en Son Gual para sal-vaguardar el campo de intrusos no desea-dos, principalmente palomas y otras aves que ensucian el campo con sus plumas y sus excrementos, aunque también plagas de conejos u otras similares.Sergio Cantón es el cetrero encargado del entrenamiento y vuelo de las seis águilas y tres halcones que habitan en Son Gual. Su trabajo empieza muy temprano: “lo prime-ro que hago es pesarlos –dice Sergio-, ya que para volar es fundamental que estén en su peso adecuado, son como atletas, no pueden estar ni muy pesados ni muy flojos, si no, no cumplirían con sus objetivos”. Des-pués los elegidos para ese día son soltados, de uno en uno, para realizar vuelos “de marcaje”, para que las aves que pululan por

In the course of the day-to-day running of a first-class golf course, certain things occur that are not immediately appa-rent to players. But if you look carefully, they may reveal themselves to you, and they are certain to amaze you. For exam-ple, the flights that perfectly-trained and directed falcons and eagles make over Son Gual to preserve the course from unwanted intruders, mainly pigeons and other birds that dirty the course with their feathers and excrements, as well as infestations of rabbits and others.Sergio Cantón is the falconer in charge of training and flight of the six eagles and three falcons that inhabit Son Gual. His wor-king day begins very early in the morning: “The first thing I do is weigh them,” says Sergio, “because for them to fly it is fun-damental that they are at the right weight, like athletes; they can be neither too heavy nor too light, or they will not fulfil their ob-jectives.” Afterwards, the birds chosen for the day are released one by one, to carry out “tackle” flights, so that any birds swar-

Im Alltagsleben eines Golfplatzes der Premiumklasse passieren Dinge, die den Blicken der Spieler verborgen blei-ben. Wer genau beobachtet, kann sie ent-decken und über sie staunen, zum Beispiel über ihre Flugkünste. Adler und Falken, bestens trainiert, wachen über den Golf-platz von Son Gual. Sie halten unerwüns-chte Eindringlinge fern, wie Kaninchen, die zur Plage werden können, vor allem aber Tauben und andere Vögel, die mit ihren Federn und Exkrementen den Boden bes-chmutzen. Der Falkner Sergio Cantón kümmert sich um das Training und die Flüge der sechs Adler und drei Falken, die auf Son Gual heimisch sind. Seine Arbeit beginnt in aller Frühe. „Als erstes werden die Vögel gewo-gen“, erzählt Sergio, „zum Fliegen müssen sie das entsprechende Gewicht haben, wie Athleten, sie dürfen weder zu schwer noch zu leicht sein, sonst können sie nicht effektiv arbeiten.“ Die ausgewählten Tiere werden eines nach dem anderen zu Mar-kierungsflügen losgelassen. Für die Vögel

LOS GUARDIANES DEL CAMPO dIE WäCHTER DES GOLFPLATzES THE GUARDIANS OF THE GOLF COURSE

Águilas y halcones en Son Gual / Adler und Falken auf Son Gual / Eagles and falcons at Son Gual

Page 11: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 11

REPoRt reportaGe REPoRtaJEO

el lago u otras partes del campo se despla-cen a otras áreas, lejos del peligro que para ellas supone un águila o un halcón, depre-dadores naturales. El secreto está en premiar a estos de-predadores cada vez que regresan de un vuelo; es decir, darles algo de comida para que no pierdan su instinto. De todos mo-dos, si cazan una paloma u otra ave, se la comen: es ley de vida. Algunos datos sobre estos animales son realmente espectacu-lares: un halcón puede llegar a volar a una velocidad de 350 kilómetros por hora en picado (el halcón peregrino es el animal más veloz del mundo); un halcón ve per-fectamente su presa hasta seis kilómetros de distancia, y un águila hasta tres; los halcones pueden vivir hasta los 17 años; se trata de unos animales tan perfectos y su entrenamiento es tan específico, que su precio no es precisamente bajo: en Son Gual hay uno que cuesta 7.000 euros, si bien un halcón gerifalte blanco, como el de los jeques árabes, puede llegar a costar más de 40.000 euros. El entrenamiento de estas aves empieza desde que nacen, poniéndoles una caperu-za, hablándoles y acariciándoles cada día, dándoles de comer hasta que el entrenador se gana su confianza y le puede quitar la caperuza sin miedo a que se asuste: enton-ces el halcón ya nunca más se separara de él. Una vez conseguido este paso, viene el aprendizaje del vuelo y la caza, poniéndole trozos de carne cada vez a más distancia para que sus vuelos y sus saltos sean cada día más largos.

ming around the lake or other parts of the course move away to other areas, far from the danger posed to them by an eagle or a falcon, natural predators. The secret lies in rewarding these predators every time they return from a flight. This means they are given a treat so that they do not lose their instinct. In any case, if they do hunt and kill a pigeon or another bird, they eat it – this is a fact of life. Some of the data regarding these animals are truly spec-tacular: a falcon can reach a flight speed of 350 kilometres per hour in a nosedive (the peregrine falcon is the fastest animal in the world); falcons can see their prey perfectly up to six kilometres away, and eagles up to three; falcons can have a lifespan of up to 17 years; these animals are so perfect, and their training is so specific, that their market price is not what you would call economical: one of the ones at Son Gual cost 7,000 Euros, although a white gyrfalcon, such as those preferred by Arab sheiks, may cost more than 40,000 Euros. The training of these birds begins on the day they are born; a hood is placed over their head and they are talked to and stroked every day, with the trainer feeding them until gaining their confidence and the hood can be removed without the bird becoming frightened: after this the falcon will never leave the trainer. Once this step has been completed, they move onto flight and hunting training, placing pieces of meat further and further away so that their flights and leaps become longer and longer every day.

auf dem See und dem Platz sind die gefie-derten Raubtiere eine Gefahr, weshalb sie sich schleunigst andere Reviere suchen. Jedes Mal, wenn Adler und Falken von ei-nem Flug zurückkehren, werden sie mit einem Stück Fleisch belohnt, um ihren Instinkt zu erhalten. Fangen sie Tauben oder andere Vögel, verspeisen sie diese natürlich, so ist das Gesetz des Stärke-ren. Einige spektakuläre Daten über die Raubvögel: ein Falke kann im Sturzflug eine Geschwindigkeit von 350 Stunden-kilometern erreichen, der Wanderfalke ist das schnellste Tier der Welt; ein Falke sieht seine Beute auf sechs Kilometer En-tfernung (der Adler auf drei); Falken kön-nen bis zu 17 Jahre alt werden, sie sind perfekte Tiere, die ein spezielles Training benötigen und ihr Preis ist nicht gerade gering. Auf Son Gual gibt es ein 7.000 Euro teures Exemplar. Das ist jedoch nichts zu den 40.000 Euro, die man für einen Gerfa-lken zu berappen hat, der bei arabischen Scheichs als Jagdtier beliebt ist. Das Training eines Falken beginnt kurz nach seiner Geburt. Man stülpt ihm eine Kappe über den Kopf, täglich spricht man mit ihm, streichelt ihn und gibt ihm zu fres-sen, bis der Trainer sein Vertrauen gewon-nen hat. Erst dann wird die Kappe abge-nommen, ohne dass der Vogel erschrickt. Ab diesem Moment ist der Falke ein treuer Schatten seines Herrn. Danach wird das Tier für Flug und Jagd ausgebildet. Dafür werden Fleischstücke in immer größerer Entfernung verteilt und so sein Flug- und Trainingsgebiet ausgedehnt.

Page 12: Golf Son Gual Club Magazin No2

12 GOLF SON GUAL

toRNEoS turniere toURNaMENtS O

Uno de los torneos estrella de la tempora-da de Son Gual es el Bavarian Tournament. Bavaria es la región de Alemania en la que reside la familia Pamer, propietaria del Club, y en este día se vuelca especialmente con sus tradiciones más queridas: comida típica de la zona (brezel, salchichas blancas y, por supuesto, cerveza), vestuario propio de esta región alemana, e incluso música en vivo a cargo del grupo “The Hesselberg Duo” ha-cen que la jornada en la que se celebra este torneo, aparte de divertirse jugando al golf, esté llena de momentos inolvidables.

One of the top tournaments in Son Gual’s season is the Bavarian Tournament. Ba-varia is the region of Germany where the Pamer family, who own the club, live, and on this day Son Gual devotes itself to its best-loved traditions: typical regio-nal food (pretzels, white sausages and of course, beer), the typical attire of this part of Germany, and even live music by “The Hesselberg Duo” ensure that the day this tournament is held on is full of unfor-gettable moments, aside from all the fun of playing golf.

Eines der wichtigsten Turniere der Saison auf Son Gual ist das “Bavarian Tourna-ment”. Die Familie Pamer, Besitzer des Gol-fclubs, lebt in Bayern und so steht an die-sem Tag alles unter „bayerischer Flagge“: landestypische Weiβwürste, Brezel und natürlich Bier, dazu farbenfrohe bayeris-che Trachten und zünftige bayerische Mu-sikunterhaltung mit dem “Hesselberg Duo”. So wird dieses Turnier nicht nur zu einem unvergesslichen Golferlebnis, sondern auch zu einem hinreiβenden Abstecher in die Welt des schönen Bayernlandes.

BaVaRIaN 2010

Page 13: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 13

toURNaMENtS turniere toRNEoSO

Organizado por la familia Georgy, la inten-ción es reunir a un buen número de amigos de toda Europa para jugar durante una jor-nada inolvidable y, sobre todo, pasarlo bien. Los Georgy vinieron a Mallorca hace unos 40 años, y se declaran enamorados tanto de la isla como de Son Gual, un campo en el que, según la señora Georgy, “cada vez que juego me parece un campo diferente”. Esta familia posee una bodega, Canetto, en Italia, ade-más de un castillo en Francia. Precisamente el primer premio del torneo es una semana para dos en este chateu impresionante.

Organised by the Georgy family, the idea is to bring together a good number of friends from all over Europe to play golf in what is an unforgettable day and, above all, have plenty of fun. The Georgys came to Mallorca around forty years ago, and fell in love with both the island and Son Gual, a course of which Mrs. Georgy says, “it feels like a different course every time I play”. This family has a winery, Canetto, in Italy, and also a castle in France. And the first prize of the tournament is precisely a week for two in this impressive chateau.

Dieser Wettstreit mausert sich immer mehr zu einem Klassiker auf Son Gual. An diesem Tag versammelt die Familie Georgys ausgewähl-te Freunde aus ganz Europa um sich, um ge-meinsam zu spielen und einen tollen Tag zu verbringen. Die Georgys kamen vor 40 Jahren nach Mallorca und sind in die Insel und Son Gual verliebt. „Bei jedem Spiel ist der Golfplatz anders“, meint Frau Georgy. Die Familie besitzt die Weinkellerei Canetto in Italien sowie ein Schlosshotel in Frankreich. Der Hauptpreis ist denn auch eine Woche Urlaub für zwei Perso-nen im wunderschönen Chateau.

GEORGYS SPECIAL DAY 2010

Page 14: Golf Son Gual Club Magazin No2

14 GOLF SON GUAL

toRNEoS turniere toURNaMENtS O

En febrero tuvo lugar el torneo de aniver-sario del club, tres años ya como mejor campo de Mallorca y muchísimos logros conseguidos, aparte de todos los objetivos que quedan por venir y por los que, día a día, se trabaja con mucha ilusión en Son Gual. Para conmemorar esta fecha tan se-ñalada 72 jugadores salieron al campo a jugar el primer torneo del año, disfrutan-do posteriormente del divertido reparto de premios entre los ganadores y, como no, de la fiesta celebrada hasta bien entra-da la noche.

In February the club held its anniver-sary tournament to celebrate three years as Mallorca’s best course and the many achievements it has notched up, as well as all the goals for the future towards which Son Gual works with great enthu-siasm every day. To commemorate this important day 72 players went out onto the course to play the first tournament of the year, and subsequently enjoyed the entertaining distribution of the prizes to the winners and naturally, the party that went on until late at night.

Im Februar fand anlässlich des dritten Jahrestages der Eröffnung von Son Gual das gleichnamige Turnier statt. Drei Jahre hat der Club bereits die Spitzenposition unter den mallorquinischen Golfplätzen inne, viel ist erreicht worden. Und viel hat sich die Führungsriege noch vorgenom-men, täglich geben alle Mitarbeiter ihr Bestes, um diese Ziele zu erreichen. Am ersten Turnier im Jahr nahmen 72 Spieler teil. Bei der anschlieβenden Siegerehrung und der Feier ging’s bis weit nach Mitter-nacht hoch her.

SoN GUal 3 YEARS

Page 15: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 15

toURNaMENtS turniere toRNEoSO

La prestigiosa marca de artículos de lujo Mont Blanc celebró a principios de marzo su torneo, al que acudieron muchos clien-tes y amigos de la casa. La jornada trans-currió en un clima fantástico de deporte y diversión, uniendo a personas que compar-ten su pasión por el golf y por artículos tan selectos (de escritura, relojes, joyas, gafas, fragancias, etc.) como los de Mont Blanc. La entrega de premios posterior a los partidos fue muy esperada por todos, ya que la mar-ca no se quedó corta a la hora de repartir obsequios entre los presentes.

In early March the prestigious brand of luxury articles Mont Blanc held its tour-nament, which was attended by many of the company’s clients and friends. The day went off with a fantastic atmosphe-re of sports and fun, uniting people who share a passion for golf and for articles as select (stationery, watches, jewellery, glasses, perfumes, etc.) as those of Mont Blanc. The prizegiving ceremony held af-ter the game was eagerly awaited by all, as the brand pulled out all the stops when distributing gifts amongst those present.

Die Luxusmarke Mont Blanc veranstaltete Anfang März ein Turnier, zu dem zahlrei-che Geschäftsfreunde und Kunden gela-den waren, die sowohl die Passion fürs Golfspiel als auch die Leidenschaft für die edlen Mont-Blanc-Produkte, unter an-derem Schreibgeräte, Uhren, Brillen und Parfüms, teilen. Das Ambiente war phantastisch; alle Teil-nehmer erwarteten mit Spannung die Siegerehrung. Bei den Preisen erwies sich Mont Blanc einmal mehr als sehr groβzügiges Unternehmen.

MONT BLANC

Page 16: Golf Son Gual Club Magazin No2

DOLPHIN AID III04-06-2011En junio se celebra la tercera edición de este torneo benéfico, cuyo fin es la recaudación de fondos destinados a obras de caridad. Dol-phin Aid se dedica a la creación de diferentes programas de tera-pias con delfines para la ayuda al desarrollo de niños con discapa-cidades, así que los fondos recaudados en este torneo se destinan a estos programas de manera íntegra. Patrick y Sandra Lohfink, los organizadores, destacan la buena oportunidad que significa la gala benéfica que se celebra después de una agradable jornada de golf, en la que todos los patrocinado-res son bienvenidos.

Im Juni wird die dritte Ausgabe dieses Benefizturniers stattfinden, bei dem Geld für wohltätige Zwecke gesammelt wird. Dolphin Aid unterstützt und kreiert Therapieprogramme mit Delphinen zur Entwicklungsförderung von behinderten Kindern; das Geld wird vollständig für diese Programme verwendet. Patrick und Sandra Lohfink, die Organisatoren, verweisen an die-ser Stelle auf die im Anschluss an das Turnier stattfindende Bene-fizgala, zu der alle Förderer herzlich willkommen sind.

In June this charity tournament will be held for the third time. Its purpose is to raise money for charity. Dolphin Aid is devoted to the creation of different therapy programmes using dolphins to aid the development of children with disabilities, so absolutely all of the funds raised in this tournament are destined for use in these pro-grammes. Patrick and Sandra Lohfink, the organisers, highlight the great op-portunity posed by the charity gala which is held after a pleasant day of golf, and where all sponsors are welcome.

16 GOLF SON GUAL

toRNEoS turniere toURNaMENtS O

ROLEx GOLF CUP21-05-2011Rolex y la Relojería Alemana vienen apostando por el golf desde hace tiempo, y por segundo año consecutivo organizan su torneo en Son Gual, en el que participan invitados y clientes. Relojería Alema-na está muy vinculada a este deporte, especialmente su propietario Pablo Fuster Tarongí. De hecho no es el único torneo que patrocina, también en Mallorca existe el Circuito Relojería Alemana-Rolex que se juega en los más importantes campos de golf de la isla. El gana-dor del torneo es obsequiado con un fantástico reloj Rolex.

Schon seit einiger Zeit setzt man bei Rolex und Relojería Alemana auf Golfsport und so veranstalten beide Unternehmen im zweiten Jahr in Folge ein Turnier auf Son Gual für Geschäftsfreunde, Kun-den und die Mitglieder des Clubs. Pablo Fuster Tarongí, der Besit-zer der Relojería Alemana, ist dem Golfsport sehr verbunden und so ist der ROLEX GOLF CUP nicht das einzige Turnier unter sei-ner Schirmherrschaft. Ein zweites prestigeträchtiges Turnier ist das Circuito Relojería Alemana-Rolex, das auf den bedeutendsten Golfplätzen Mallorcas ausgetragen wird und dessen Sieger eine phantastische Rolex erhält.

Rolex and the Relojería Alemana have been committed to golf for some time now, and have organised their tournament at Son Gual for the second consecutive year, with the participation of guests and clients. The Relojería Alemana has close ties with this sport, especially through its owner Pablo Fuster Tarongí. Actually, this is not the only tournament he sponsors; the Relojería Alemana-Rolex Circuit also exists in Mallorca, and is played on the island’s most important golf courses. The winner of the tournament is awarded a fantastic Rolex watch.

Page 17: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 17

toRNEoS tournamentS tURNIEREO

Page 18: Golf Son Gual Club Magazin No2

ALL WHITE III30-07-2011Uno de los torneos más originales del calendario de Son Gual, cuyo éxito se traduce año tras año en un aforo completo y en la necesidad de reservar plazas con mucho tiempo de antelación. El requisito que sigue vigente y que es una apuesta segura para próximos años es acudir al torneo y a la cena de la noche vestido estrictamente con prendas de color blanco, condición que convierte la velada en una hermosa estampa veraniega. Los premios van desde bolsas con pa-los de golf hasta ordenadores portátiles. El año pasado el número 1 del tenis mundial, Rafa Nadal, fue uno de sus participantes.

Das Turnier zählt zu den originellsten Wettstreiten in der Agenda von Son Gual und ist Jahr für Jahr komplett ausgebucht. Wer teil-nehmen möchte, sollte frühzeitig buchen. Einzige Bedingung, auch für die kommenden Jahre, ist, dass die Teilnehmer sowohl zum Tur-nier als auch der Gala weiβgekleidet zu erscheinen haben, was das gesamte Event in das Gewand einer lauschigen Sommernacht hüllt. Auf die Sieger warten unter anderem Preise wie Golfschlägertaschen oder Laptops. Im vergangenen Jahr war Weltmeister-Tennislegende Rafal „Rafa“ Nadal mit von der Partie.

This is one of the most original tournaments on Son Gual’s calendar, the success of which translates year after year into a full house and the need to reserve places well in advance. The requisite, which is still in force and indeed is a certainty for coming years, is that one has to come to both the tournament and the dinner in the evening dres-sed strictly in white garments, a condition that turns the event into a beautiful summer image. The prizes for the winners range from bags containing golf clubs to laptop computers. Last year the number 1 seed of international tennis, Rafa Nadal, was one of the participants.

MC-FINCASERVICE01-07-2011MC-Fincaservice es una de las empresas líderes a la hora de ofrecer paquetes vacacionales completos en residencias de lujo en Mallorca y las Islas Baleares. Se encargan de todo lo que usted necesite para que sus días en la isla sean lo más exclusivos, placenteros e inolvida-bles. Con la finalidad de reunir a un buen número de amigos y clien-tes, MC-Fincaservice organiza el 1 de julio un torneo de golf en Son Gual. Una agenda de verdadero lujo que incluye pernoctaciones y ce-nas en hoteles de ensueño, catas de vinos, paseos en helicóptero, etc.

MC-Fincaservice ist ein führendes Unternehmen im Segment der Luxus-Ferienhausvermietung mit den Reisedestinations Mallorca und den Balearen. Das Unternehmen kümmert sich um alles, was Sie benötigen, damit Sie exklusive, unbeschwerte und unvergessliche Inseltage genieβen können. MC-Fincaservice wird am Ersten Juli auf dem Golfplatz Son Gual ein Turnier für Geschäftsfreunde und alle Inselgäste veranstalten. Sowohl das Turnier als auch das Programm und die Preise sind von erlesenem Luxus: von Übernachtungen und Abendessen in traumhaften Hotels bis hin zu Weinverkostungen und Hubschrauberrundflügen wird den Teilnehmern alles geboten.

MC-Fincaservice is one of the leading companies offering complete holiday packages in luxury residences on Mallorca and the Balearic Islands. This company takes care of everything you need to ensure the days you spend on the island are totally exclusive, enjoyable and unforgettable. With the aim of bringing together a fair number of friends and clients, MC-Fincaservice is organizing a golf tournament at Son Gual on the 1st of July. A programme of authentic luxury for the participants, which also includes overnight stays and dinners in fantastic hotels, as well as wine-tasting sessions, helicopter trips, etc.

18 GOLF SON GUAL

toRNEoS turniere toURNaMENtS O

Page 19: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 19

toURNaMENtS turniere toRNEoSO

Page 20: Golf Son Gual Club Magazin No2

20 GOLF SON GUAL

toRNEoS turniere toURNaMENtS O

GEORGYS SPECIAL DAY II09-10-2011

BaVaRIaN III06-11-2011

PINMaR12-14-10-2011

GOLF CON CORAzÓN06-11-2011

Buena comida italiana y buenos vinos del país transalpino ponen el colofón a un día fantástico, en el que la música y la fiesta se prolongan hasta bien entrada la noche. Destacar que la tienda de moda Billy’s Fashion Group colabora con regalos que animan la velada todavía más. Den krönenden Abschluss des Turniers bieten bestes italienis-ches Essen und ausgesuchte Weine des Weingutes Canetto. Hier wird bis weit nach Mitternacht bei Musik gefeiert. Das Modeges-chäft Billy’s Fashion Group stiftet die Prämien und Geschenke für dieses von allen Beteiligten heiß erwarteten Turniers. A fantastic day culminates with great Italian food and good wi-nes from this country beyond the alps, with music and partying going on until well into the night. We should point out that the fashion boutique Billy’s Fashion Group collaborates with gifts that liven up the evening even more.

Qué mejor para cerrar la temporada de torneos en Son Gual que una nueva edición del Bavarian Golf Tournament, con grandes connotaciones sentimentales y mucha y deliciosa comida típi-ca alemana, más concretamente de la región bávara, además de música en directo y muchas sorpresas más. Qué mejor para cerrar la temporada de torneos en Son Gual que una nueva edición del Bavarian Golf Tournament, con grandes connotaciones sentimentales y mucha y deliciosa comida típi-ca alemana, más concretamente de la región bávara, además de música en directo y muchas sorpresas más. Die dritte Ausgabe des Bavarian Golf Tournament bildet einen würdigen Abschluss der diesjährigen Golfsaison auf Son Gual, gewürzt mit nostalgischen Reminiszensen und landestypis-chem Essen aus bayrischen Landen. Dazu gibt’s Livemusik und vielerlei Überraschungen.

Uno año más Pinmar, una de las compañías de pintura para yates más importantes del mundo, celebrará su torneo que reúne a un buen número de clientes, socios e invitados de esta gran empresa. El dinero recaudado se destina a obras de caridad. Auch in diesem Jahr veranstaltet Pinmar, eines der weltweit führenden Unternehmen in der Wartung und Instandhaltung von Yachten, das Turnier, bei dem zahlreiche Kunden, Partner und Gäste der Firma drei Tage lang um die Wette Golf spielen. Die Sieger erwarten phantastische Preise, das während des Turniers gespendete Geld kommt karitativen Zwecken zugute. For yet another year Pinmar, one of the most important yacht paint companies in the world, will be holding its tournament which brings together a group of clients, partners and guests of this great company. All the money raised during the tournament is donated to charity.

Al igual que en el torneo celebrado en abril, aficionados al golf y, sobre todo, a ayudar a personas que lo necesitan, acudirán a Son Gual desde diversos países de Europa (Alemania, Suiza, Austria, Rusia, etc.) para participar en el segundo torneo del año organizado por la Fundación Golf con Corazón.Wie auch beim Turnier, das im April stattfindet, kommen be-geisterte Golfspieler aus allen Teilen Europas, u.a. Deutschland, der Schweiz, Österreich und Russland, zu diesem Turnier zu-gunsten krebskranker Kinder. Es ist das zweite Turnier in die-sem Jahr der Stiftung Golf con corazón (Golf mit Herz). As for the tournament held in April enthusiasts of golf and, abo-ve all, of helping those in need, will be coming to Son Gual from different European countries (Germany, Switzerland, Austria, Russia, etc.) to take place in the second tournament of the year organised by the Golf con Corazón foundation.

Page 21: Golf Son Gual Club Magazin No2

toRNEoS tournamentS tURNIEREO

Unter diesem Motto kann man jetzt bei MC-Fincaservice ein einmaliges kulinarisches und sportliches Erlebnis buchen. Sie erleben 5 Luxus-Tage auf Mallorca in Ihrem privaten Kreis auf einer exklusiven Finca ganz in der Nähe des Golfclubs Son Gual. Sie spielen tagsüber auf einem der besten Golfplätze im Mittelmeer-raum und werden am Abend auf Ihrer Finca und in exklusiven Landhotels von Sterneköchen kulinarisch verwöhnt. Sie verkosten in der eigenen Finca-Bodega mit einem Sommelier beste mallorquinische Weine und als Höhepunkt wartet am Ende der Reise die Helicopterflotte von rotorflug-helicopters mit einem Inselrundflug auf Sie. Dieses einmalige Arragement ist nur über MC-Fincaservice buchbarund ideal geeignet für private Gruppen und Firmenevents.

Preis ab € 1.390,- pro Person (Buchbar ab 8 - max. 12 Personen)

Finca, Golf, Heli & Wein

Kurfürstenstr. 3480801 München

Deutschland

Buchungshotline: +49-(0)89 - 487421www.fincaservice.com

1. TAG

AnreiseTransfer mit Minibus auf die Finca - EmpfangNachmittag zur freien Verfügung. Shuttle nach Palma20:00 Uhr Dinner mit Sternekoch Jörg Klausmann

2. TAG

09:00 Uhr Frühstück10:30 Uhr Transfer zum Golfclub Son Gual11:00 Uhr Start Golfrunde 18 Loch. Halfway Verpflegung16:00 Uhr „come together“ Clubterrasse18:00 Uhr Transfer zur Finca20:30 Uhr Dinner im Country House Hotel Son Julia3. TAG

09:00 Uhr Frühstück10:30 Uhr Transfer zum Golfclub Son Gual11:00 Uhr Start Golfrunde 18 Loch. Halfway Verpflegung16:00 Uhr „come together“ Clubterrasse18:00 Uhr Transfer zur Finca20:30 Uhr Dinner mit Landhotel Cap Rocat

4. TAG

09:00 Uhr Frühstück10:30 Uhr Transfer zum Golfclub11:00 Uhr Start Golfrunde 9 Loch14:00 Uhr Mittagessen im Golfrestaurant15:00 Uhr Helicopter-Rundflug Start direkt am Golfplatz - Ziel Finca18:30 Uhr Weinprobe in der Fincabodega20:30 Uhr Dinner mit Sternekoch Jörg Klausmann

5. TAG

09:00 Uhr Frühstück10:30 Uhr Transfer zum Golfclub11:00 Uhr Start Golfrunde 9 bzw. 18 Loch (abhängig von Flugzeiten / Rückflug)13:00 Uhr Mittagessen im Clubrestaurant

Nachmittag zur freien Verfügung. Abreise

Page 22: Golf Son Gual Club Magazin No2

22 GOLF SON GUAL

SoN GUal REStaURaNt O

A la altura de un gran club de golf como es Son Gual, está su restaurante, espacioso y agradablemente decorado, con salón inte-rior y terraza y una cálida iluminación natu-ral. Una de las ventajas que encuentran los jugadores y miembros del club es que el res-taurante está abierto todo el día ininterrum-pidamente, de las 10 de la mañana hasta úl-tima hora de la noche, por lo que se puede comer a cualquier hora, desde el desayuno hasta la cena, ya sea en el propio estableci-miento o durante el recorrido entre hoyos. En el restaurante de Son Gual se puede co-mer desde sándwiches, típicas tapas espa-ñolas, entrantes y ensaladas, hasta platos más elaborados como pastas, arroces, car-nes y pescados, a partir de materias primas de primera calidad, con un toque de coci-na de autor tanto en la elaboración como en el diseño. Dependiendo de la estación (primavera-verano u otoño-invierno), se

Son Gual’s restaurant lives up to one’s expectations of a great golf club - spa-cious and beautifully-decorated, with an indoor lounge and a terrace, and warm natural lighting. One of the advantages players and club members find here is that the restaurant is open all day long, non-stop, from 10 in the morning until late at night, so one can eat at any time, from breakfast through to dinner, either in the establishment itself or during play between holes. At the Son Gual restaurant one can eat anything ranging from sandwiches, typi-cal Spanish tapas, starters and salads, to more elaborate pasta, rice, meat and fish dishes, made using top-quality produce, with a designer cuisine touch both in the preparation and the presentation. The menu changes according to the season (spring-summer or autumn-winter), to

Wie der Golfclub Son Gual ist auch das Restaurant von erlesener Klasse. Geräu-mig, liebevoll dekoriert, mit Speisesaal, Te-rrasse und warmer natürlicher Beleuchtung. Golfer und Clubmitglieder wissen es sehr zu schätzen, dass das Restaurant ganztags von 10 Uhr morgens bis in die Nacht geöffnet ist. Hier kann man jederzeit speisen, sei es zum Frühstück oder zum Abendessen. Man kann das Restaurant besuchen oder einen Abs-techer hierher während des Golfspiels ma-chen, um einen Happen zu sich zu nehmen. Im Restaurant Son Gual bekommt man alles: von Sandwiches und den typisch spanischen Tapas, von Vorspeisen bis Sa-laten zu feinsten Pasta-Reis-Fleisch- und Fischgerichten. Für die Speisen werden hochwertige Zutaten verwendet; die Zube-reitung und die Anrichtung tragen das Sie-gel des Chefkochs. Die Karte wird je nach Jahreszeit kreiert, so kommen im Frühling-

DELICIOSA COMIDA TODO EL DíA DEN GANzEN TAG LECKERES ESSEN DELICIOUS FOOD ALL DAY LONG

Page 23: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 23

SoN GUal REStaURaNt O

cambia la carta para poder contar con pro-ductos de temporada.El chef, José Miguel Cano, apuesta por una comida mezcla de producto balear e inter-nacional, con materias frescas, elaboradas de manera sencilla pero deliciosa. Cano y los seis empleados, entre cocina y servi-cio, se adaptan perfectamente al perfil del cliente de golf, “son personas que, o bien quieren comer algo rápido antes de empe-zar a jugar, o bien gustan de cenar bien y con tranquilidad después de haberse dado una sauna y duchado en las instalaciones del club”. En el tee de salida del hoyo 8 hay un teléfono junto a una carta del restauran-te. Así, los jugadores que lo desean pueden llamar con su pedido, y al llegar al hoyo 9, un empleado les está esperando con la comida lista para que puedan disfrutarla a mitad del recorrido. El restaurante tiene una capacidad para 120 personas, 200 contando la terraza, y en él se pueden contratar todo tipo de ce-lebraciones: comidas de empresa, bodas, cumpleaños, etc. También, durante los tor-neos de golf que se celebran en Son Gual, el equipo de Cano se encarga de preparar los bufetes y barbacoas para los jugadores y patrocinadores. Destacar que los miem-bros de Son Gual disfrutan de descuentos y de reservas especiales en el restaurante.

ensure the availability of seasonal pro-ducts.The chef, José Miguel Cano, is committed to a style of cuisine combining Balearic and international products, using fresh produce and prepared in a simple yet de-licious manner. Cano and the six kitchen and waiting employees adapt perfectly to the profile of golf clients, “people who ei-ther want to eat something quickly before starting their game, or like to have a good dinner, calmly, after a sauna and a shower in the club installations”. At the start tee of hole 8 there is a telephone with a restau-rant menu. This enables players who wish to do so to call in their order, and when they reach hole 9, an employee awaits them with their food ready so that they can enjoy it halfway around the course. The restaurant has a capacity for 120 people, or 200 counting the terrace, and in it one can hold all kinds of celebra-tions: company lunches, weddings, birth-day parties, etc. Also, during the golf tournaments held at Son Gual, Cano’s team prepare the buffets and barbecues for players and sponsors. We should also highlight the fact that members of Son Gual enjoy discounts and special reservations in the club res-taurant.

Sommer und Herbst-Winter Saisonpro-dukte auf den Tisch. Chefkoch José Miguel Cano bevorzugt eine Mischung balearischer und internationaler Küche, mit frischen Zutaten und einfacher aber exzellenter Zubereitung. Cano und seine sechs Helfer in Küche und Service passen sich perfekt an das Profil der Gol-fer an. „Die Spieler wollen entweder vor der Partie schnell einen Happen zu sich nehmen oder ganz in Ruhe zu Abend es-sen, nachdem sie in der Sauna waren und geduscht haben“, so der Chefkoch. Der Clou: am Tee an Loch 8 gibt es ein Telefon und eine Speisekarte des Restaurants. Die Spieler können telefonisch ihre Bestellung aufgeben und wenn sie zu Loch 9 kommen und damit die Hälfte der Strecke hinter sich haben, steht schon ein Kellner mit dem gewünschten Essen bereit. Das Restaurant verfügt über 120 Sitzplät-ze, die Terrasse über weitere 80, und ist ideal für die Ausrichtung von Firmenessen, Hochzeiten oder Geburtstagen. Findet auf Son Gual eines der zahlreichen Golfturnie-re statt, sind Cano und sein Team für das Büffett und Barbecue für die Spieler und Kooperationspartner verantwortlich. Die Mitglieder des Golfclubs kommen in den Ge-nuss von Preisnachlässen und Sonderkondi-tionen bei der Reservierung im Restaurant.

Page 24: Golf Son Gual Club Magazin No2

EL ORO LíQUIDO DE SoN GUal daS flüS-SIGE Gold VoN SoN GUal SON GUAL’S LI-QUID GOLD

24 GOLF SON GUAL

GoURMEt O

Das Qualitätsöl wird aus Picual-Oliven her-gestellt, die für ihren exquisiten, fruchtigen und aromatischen Geschmack bekannt sind. Das Öl ist ideal für alle Gerichte, zum Anri-chten von Salaten oder für die mallorquinis-che Nationalspeise Pa amb oli (Brot, das mit Öl und Tomaten eingerieben wird). Gabi Mayol, seit vielen Jahren Ölproduzent, kümmert sich um die Ölherstellung auf Son Gual. Mayol verrät, dass der Schlüssel für die hohe Qualität des Öls in der Oliomio lie-gt, eine der besten Ölmühlen am Markt, die auf Son Gual benutzt wird. Die Mühle mahlt bis zu 250 Kilogramm Oliven pro Stunde. Vorher werden die Oliven natürlich gerei-nigt und von Blättern befreit. Der Vorteil der Oliomio ist, dass die Oliven nur ein Mal gemahlen werden; das Öl wird, im Gegen-satz zu anderen Industrieölmühlen, danach nicht raffiniert. Das Ergebnis ist eine wahre Delikatesse, selbst für die anspruchsvolls-ten Gaumen.

Son Gual is a clear example of environ-mental sustainability and utilisation of its own resources. Located as it is in Ma-llorca, which is to say the very heart of the Mediterranean, the temptation to devote some of its 156 hectares of land to producing oil from the imposing ancient olive trees is far too great to resist. This oil is top quality, extracted from olives of the picual variety, one of the most exquisite there is with an intense, fruity, consistent flavour, perfect for preparing all types of dishes, adding to sa-lads and naturally, for eating with the typical Mallorcan pa amb oli (bread smeared with oil and tomato pulp).The person in charge of manufacturing Son Gual’s oil is Gabi Mayol, who has been pro-ducing this liquid gold for many years now. Mayol believes that one of the crucial rea-sons why the quality of this oil is so good is the machine used in the production process, the OlioMio, one of the best available on the market. The machine can grind 250 kilos of olives an hour, after they have been washed and the leaves removed. The advantage of the OlioMio is that it only performs the crus-hing process once; this means it does not refine the oil like other industrial machines. The result: an authentic delicacy fit for the most demanding of palates.

Son Gual es un claro ejemplo de soste-nibilidad medioambiental y aprovecha-miento de los recursos propios. Estar en Mallorca, es decir, en el corazón del Medite-rráneo, es demasiado tentador como para no dedicar una parte de las 156 hectáreas de terreno a producir aceite de los centenarios e imponentes olivos. Un aceite de primera calidad obtenido a partir de aceitunas de la variedad picual, una de las más exquisitas, con un sabor intenso, afrutado, consistente, perfecto para preparar todo tipo de platos, para aliñar ensaladas y, por supuesto, para comer el tan típico pa amb oli mallorquín (pan con aceite y tomate restregado).El encargado de elaborar el aceite de Son Gual es Gabi Mayol, productor desde hace muchos años. Según Mayol, una de las cla-ves para que este aceite sea de tanta cali-dad es la máquina que se utiliza para el proceso de producción, la OlioMio, una de las mejores del mercado. Esta máquina es capaz de moler 250 kilos de aceitunas por hora, después de que hayan sido lavadas y deshojadas. La ventaja de la OlioMio es que solo realiza una vez el proceso de triturado, es decir, no refina el aceite como sí hacen otras máquinas industriales. El resultado: una auténtica delicatesen para los palada-res más exquisitos.

Son Gual ist das beste Beispiel für Umweltverträglichkeit und die Ausnut-zung natürlicher Ressourcen. Bei der Lage des Golfplatzes auf Mallorca, im Herzen des Mittelmeeres, ist die Versuchung nahelie-gend, einen Teil des 156 Hektar großen Be-sitzes der Ölproduktion der jahrhunderteal-ten imposanten Olivenbäume zu widmen.

“una auténtica deLica-teSen para LoS paLada-reS máS exquiSitoS”„eine wahre deLika-teSSe, SeLbSt für die anSpruchSvoLLSten Gaumen“‘an authentic deLicacy fit for the moSt deman-dinG of paLateS’

A la venta en el restaurante y en la pro shop de Son Gual. Precio: 9.90 euros.

On sale in the restaurant and the Son Gual Pro Shop. Price: 9.90 Euros.

zum verkauf im restaurant und im proshop von Son Gual. preis: 9,90 euro.

Page 25: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 25

GOLF ACADEMYO

Page 26: Golf Son Gual Club Magazin No2

26 GOLF SON GUAL

REPoRtaJE reportaGe REPoRt O

Palacio de Son Gual / Das Herrenhaus von Son Gual / Son Gual Palace

La historia que envuelve al imponente y a la vez misterioso palacio que domi-na una parte del recorrido de Son Gual, es digna de una novela. La conocemos de primera mano por un hombre, Pedro Can-tallops (Sant Jordi, Mallorca, 1938), que vivió en primera persona los sucesos que ahora pasamos a relatar a partir de su ex-periencia. Cantallops trabajó toda su vida de guarda jurado de la finca de Son Gual, y ya su madre, nacida en 1911, trabajaba las tierras que hoy ocupan el campo de golf.El hombre que mandó construir el palacio se llamaba Miquel Frau, y era un sencillo oficial de albañilería. Durante un viaje que realizó a Cuba, Frau compró muchos cupo-nes de lotería para, a su regreso a Mallorca, vender dichos cupones a sus amigos. Al pa-recer, ninguno de estos amigos quiso com-prarle la lotería, así que tuvo que quedarse con todos esos cupones. La sorpresa que le cambió la vida a Miquel Frau y su familia fue que ¡les toco el premio gordo!... Con esa fortuna, Frau compró todos los terrenos y decidió construir un palacio a imagen y semejanza de las grandes casas coloniales cubanas. Fallecido a los 70 años de edad, Frau no pudo ver realizado del todo su sue-ño, pues el palacio jamás llegó a terminarse en su parte de arriba.El drama comenzó a gestarse con la repar-tición de la herencia entre los tres hijos de

Die Geschichte, die sich um das imposante und mysteriöse Herrenhaus auf dem Gol-fplatz Son Gual rankt, ist eines Romans würdig. Sie wird erzählt von Pedro Can-tallops (Sant Jordi, Mallorca, 1938), einem Mann, der die Geschichte als Augenzeuge mi-terlebte. Cantallops hat sein ganzes Leben als Wächter auf der Finca Son Gual gearbeitet; seine 1911 geborene Mutter schaffte auf den Feldern des Landgutes, auf denen sich heute der Golfplatz Son Gual befindet. Der Mann, der den Bau des Herrenhauses in Auftrag gab, hieß Miquel Frau. Frau, ein ein-facher Maurer, kaufte auf einer Reise nach Cuba eine Menge Lotterielose, die er nach seiner Rückkehr unter seinen malorquinis-chen Freunden verkaufen wollte. Aber keiner seiner Freunde wollte die Lose haben und so blieb Frau auf ihnen sitzen. Dann kam die Überraschung, die Miquel Fraus Leben und das seiner Familie für immer verändern so-llte: er hatte den Hauptpreis gewonnen! Mit dem unerwarteten Geldsegen erwarb Frau die Ländereien und ließ ein Herrenhaus nach dem Vorbild der großen kubanischen Ko-lonialhäuser errichten. Mit 70 Jahren starb Frau ohne seinen Traum, die Fertigstellung des Hauses, erlebt zu haben, dessen oberer Teil niemals zu Ende gebaut wurde. Die Tragödie begann mit der Aufteilung des Erbes unter den drei Söhnen Fraus; ein vierter Sohn war bereits früh verstorben.

The story surrounding the imposing yet mysterious palace that presides over part of the Son Gual golf course is wor-thy of a novel. We heard it direct from a man - Pedro Cantallops (Sant Jordi, Mallor-ca, 1938) – who experienced the events we are about to relate first-hand. Cantallops worked his whole life as a security guard on the Son Gual estate, and his mother, who was born in 1911, used to work on the lands now occupied by the golf course.

The man who had the palace built was ca-lled Miquel Frau, and he was a simple sto-nemason. During a trip to Cuba, Frau pur-chased a large number of lottery tickets to sell to his friends on his return to Mallorca. Apparently none of these friends wanted to buy the lottery tickets from him, so he had to keep them all himself. The surprise that changed the life of Miquel Frau and his family was that they won first prize!... Frau used this fortune to buy all the land and decided to construct a palace identical to the big Cuban colonial mansions. Since he passed away at the age of 70, Frau was ne-ver able to fully realise his dream, because the upper section of the palace was never completed.

Drama began to brew with the distribution of the inheritance amongst Frau’s three

UNA HISTORIA TRÁGICA EINE TRAGISCHE GESCHICHTE A TRAGIC STORY

Page 27: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 27

REPoRtaJE reportaGe REPoRtO

Frau (un cuarto había fallecido con ante-rioridad). Hay que tener en cuenta que, en aquellos años, Son Gual era una gran explo-tación con más de 500 ovejas, 300 vacas, 200 cerdos, almendros, grano, etc., traba-jados por más de 40 jornaleros. Los hijos no se pusieron de acuerdo con el reparto, si bien finalmente la parte de Son Gual que ocupaba el palacio le tocó al que se llamaba Juan.Según relata Pedro Cantallops, este señor, Juan, era una excelente persona, sencilla y muy educada, que siempre se preocupa-ba por sus empleados. Sin embargo tenía una lacra que no le dejaba vivir en paz: su esposa, Angelina. Según varios testigos di-rectos, la tal Angelina era una mujer fea de cara, pero con muy buen tipo, aficionada a traer al palacio a hombres mucho más jóvenes que ella para desarrollar una acti-vidad sexual desenfrenada. Y eso, ante las barbas de su marido, cada vez más triste y apático.Hasta que Don Juan no pudo más y un día, dentro del palacio, se voló la cabeza de un disparo con su escopeta. En el techo de la casa, tal como nos enseña Pedro Can-tallops, todavía hoy pueden observarse nítidamente los agujeros de las balas que aquel trágico suceso. Dicen que Don Juan había adquirido deudas que cada vez lo te-nían más desbordado. Sin embargo, nadie duda que el suicidio se debió a la vida disi-pada que llevaba su mujer.Por cierto que, nada más fallecer su ma-rido, Angelina intentó vender Son Gual, si bien Don Juan, previsor, había dejado todo el testamento a sus tres hijos, que no pu-dieron venderlo hasta que fueron mayores de edad. Tras varios años de estar en ma-nos de una inmobiliaria, la propiedad final-mente fue adquirida por la familia Pamer, actual propietaria de Son Gual.

Damals war Son Gual ein großes Land-gut mit 500 Schafen, 300 Kühen und 200 Schweinen sowie Mandelbäumen und Ge-treidefeldern, das von mehr als 40 Tagelöh-nern bewirtschaftet wurde. Die Söhne kon-nten sich nicht einigen, doch schließlich fiel der Teil von Son Gual, auf dem das He-rrenhaus stand, an Juan.Juan, so erzählt Pedro Cantallops, war ein guter Mensch, einfach jedoch sehr gebildet und immer um seine Arbeiter besorgt. Ei-nes ließ ihn jedoch nicht in Frieden leben und das war seine Ehefrau Angelina. Wie mehrere Zeitzeugen berichten, war die An-getraute hässlich von Angesicht, hatte je-doch eine traumhafte Figur. Angelina hatte die Angewohnheit, blutjunge Männer zu sich ins Herrenhaus einzuladen, um dann ihren sexuellen Neigungen freien Lauf zu lassen. Und dies alles ohne Heimlichkeiten, vor der Nase ihres Gatten, der mit jedem Tag apathischer und trauriger wurde. Schließlich ertrug es Don Juan nicht mehr und eines Tages erschoss er sich im Herr-enhaus mit einer Schrotflinte. Pedro Canta-llops zeigt die Einschüsse, die noch heute deutlich an der Zimmerdecke zu sehen sind und an das tragische Ereignis erinnern. Man sagt, Don Juan hätte Schulden gehabt, die ihm immer mehr zusetzten. Trotzdem zweifelt niemand daran, dass der eigent-liche Auslöser seines Selbstmords die un-gezügelte Schamlosigkeit seiner Frau war. Gleich nach dem Tod ihres Mannes woll-te Angelina Son Gual verkaufen, aber Don Juan hatte in weiser Voraussicht ein Testa-ment zugunsten seiner drei Söhne gema-cht. Diese, da noch minderjahrig, konnten das Landgut zunächst nicht verkaufen. Nachdem Son Gual mehrere Jahre bei ei-ner Immobilienfirma zum Verkauf stand, erwarb es die Familie Pamer, die noch im-mer Eigentümerin von Son Gual ist.

children (a fourth one had died previously). We should bear in mind that, at the time, Son Gual was a huge farm with over 500 sheep, 300 cows, 200 pigs, almond trees, cereals, etc., worked by more than 40 farm hands. The heirs failed to reach an agree-ment regarding the distribution, although the part of Son Gual occupied by the palace went to the son called Juan.

According to Pedro Cantallops, this man, Juan, was an excellent person – simple and very polite – who always took care of his employees. However, he had a burden, one that did not let him live in peace: his wife, Angelina. According to several direct wit-nesses, this Angelina was a woman with a very ugly face, but a lovely figure, who was fond of bringing much younger men than herself to the palace to engage in uncon-trolled sexual activity. And she did so right under the nose of her increasingly sad and apathetic husband.

Until finally, Juan reached the end of his tether and blew his brains out with his shotgun in the palace. One can still clearly see the holes from the bullets testifying to this tragic event on the ceiling, as Pedro Cantallops shows us. Word has it that Juan had acquired debts that overwhelmed him more and more. But nobody doubts that his suicide was really the result of the dis-solute life his wife led.

Actually, as soon as her husband died, An-geline tried to sell Son Gual, although the prudent Juan had left everything in his will to his three children, who could not sell it until they were of age. After several years in the hands of an estate agents’, the pro-perty was finally acquired by the Pamer fa-mily, the current owners of Son Gual.

Page 28: Golf Son Gual Club Magazin No2

28 GOLF SON GUAL

SoN GUal REal EStatE O

MANSIÓN EN LA ExCLUSIVA SON VIDA VIlla IM ExKLUSIVEN SON VIDA MANSION IN THE ExCLUSIVE SON VIDA EStatEEspaciosa villa orientada hacia el sur, en-clavada en una ubicación privada dentro de la preciada zona residencial de Son Vida. La planta baja consiste en un vestíbulo, una luminosa sala de estar con chimenea, espacioso comedor, cocina integrada com-pletamente equipada, despacho y aseo de invitados. El primer piso alberga el dormi-torio principal con instalaciones privadas en suite, dos dormitorios con baños priva-dos y dos habitaciones más que comparten un cuarto de baño. El sótano se distribuye entre una sala de juegos, bodega, sauna y baño. Prácticamente todas las habitaciones de la casa tienen acceso directo a una de las terrazas cubiertas o descubiertas. Calefac-ción central, piscina climatizada, cocina de verano con barbacoa, garaje para dos co-ches y pozo proprio. Además de todo esto, el comprador se convertirá en socio de por vida del encantador Club de Golf Son Vida.

Geräumige, nach Süden liegende Villa, in einem Privatviertel der prestigeträchtigen Wohngegend Son Vida. Das Erdgeschoss besteht aus einer Empfangshalle, einem lichtdurchfluteten Wohnraum mit Kamin, einem geräumigen Esszimmer, einer vo-llausgestatteten Küche, Arbeitszimmer und Gästetoilette. Im Obergeschoss befinden sich ein groβes Schlafzimmer mit Bad en suite, zwei Schlafzimmer mit Bädern en sui-te sowie zwei weitere Zimmer und ein Bad. Im Kellergeschoss sind ein Spielzimmer, ein Weinkeller, Sauna und Bad untergebracht. Praktisch alle Zimmer haben Zugang zu überdachten oder freiliegenden Terrassen. Zentralheizung, klimatisierter Swimmin-gpool, Sommerküche mit Barbecue, Garage für zwei PKW und eigener Brunnen. Auβer dieser Traumvilla erwirbt der Käufer auch eine lebenslange Mitgliedschaft im bezau-bernden Golfclub Son Vida.

Spacious south orientated villa on a pri-vate location in the sought after residen-tial area of Son Vida. The ground floor comprises a reception hall, bright living room with fireplace, ample dining room, conservatory, fully fitted live-in kitchen, office and guest toilet. On the first floor there is a master bedroom with en suite facilities, two bedrooms with bathrooms en suite and two more bedrooms sharing one bathroom. The ground floor is dis-tributed into a games room, wine cellar, sauna and bathroom. Nearly every room in the house has direct access to one of the covered or uncovered terraces. Cen-tral heating, heated swimming pool, sum-mer kitchen with barbecue, garage for two cars and own well. On top of this, the buyer will receive a family membership for life of the captivating golf course of Son Gual.

Dormitorios: 5Cuartos de baño: 5Superficie construida: 699 m²Parcela: 2.556 m²Año de construcción: 1988Precio: 3.500.000 €

Schlafzimmer: 5Bäder: 5Bebaute Fläche: 699 m²Grundstück: 2.556 m²Baujahr: 1988Preis: 3.500.000 €

Bedrooms: 5Bathrooms: 5Constructed Surface: 699 m²Plot: 2.556 m²Year of construction: 1988Price: 3,500,000 €

Page 29: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 29

REal EStatEO

Page 30: Golf Son Gual Club Magazin No2

Para quien no haya tenido la oportunidad de conocer en vivo el campo y las instalaciones, la página web del Golf Son Gual ofrece al visitante la posibilidad de realizar un tour virtual de 360 grados, en el que puede sentir de manera muy fide-digna la sensación de estar en un tee, preparándose para un putt, paseándose por el club house, comien-do en el restaurante o sencillamente tomando el sol en la fantástica terraza con vistas panorámicas. www.son-gual.com te permite conocer a fondo y de manera virtual todas las instalaciones del club, incluyendo las zonas ajardinadas y el lago, la pro shop, la zona de wellness y masajes y el restauran-te. Además el tour también invita a visitar por den-tro y por fuera el Palacio colonial que se halla en las inmediaciones del club, un edificio lleno de magia. La web de Son Gual cuenta con un sinfín de infor-maciones útiles, como por ejemplo la posición de las banderas en cada uno de los hoyos, o una we-bcam en directo para ver el estado real del campo. Así los miembros y jugadores asiduos pueden sa-ber al instante en qué condiciones podrán disfru-tar ese día del campo. También se pueden hacer reservas on-line de manera muy sencilla.Para que los miembros del club puedan interactuar entre ellos, www.son-gual.com pone a su dispo-sición un libro de visitas para que compartan sus impresiones, así como una sección de votaciones acerca de las instalaciones, el servicio, etc. Exis-te también un apartado con las últimas noticias del club, y la posibilidad de suscribirse online a la newsletter de Son Gual para estar al día de todo lo que sucede. La web está en tres idiomas, castellano, inglés y alemán, y ofrece varios enlaces de interés para los visitantes.

www.son-gual.comFASCINANTE RECORRIDO VIRTUAL

WEBSItE O

30 GOLF SON GUAL

Page 31: Golf Son Gual Club Magazin No2

WEBSItEO

GOLF SON GUAL 31

www.son-gual.com

FASzINIERENDER VIRtUEllER RUNdGaNG

Wer noch nicht die Gelegenheit hatte, den Golfplatz und seine Anlagen live zu erleben, der kann Son Gual via Internet besu-chen. Die Webseite bietet einen anschaulichen Rundgang und der Nutzer kann sozusagen hautnah am Tee stehen, sich auf einen Putt vorbereiten, das Club House besuchen, im Restaurant speisen oder einfach den wunderbaren Panoramablick von der großen Terrasse genießen.Die Seite www.son-gual.com zeigt im 360-Grad-Winkel sämtliche Anlagen, die Gärten, den See, den Pro-Shop sowie den Wellness- und Massagebereich und das Restaurant. Im Rundgang inbegriffen ist der Besuch der Innenräume und Außenanlagen des wunder-hübschen Herrenhauses aus der Kolonialzeit, das sich in unmittel-barer Umgebung des Golfplatzes befindet. Die Internetseite offeriert eine Fülle nützlicher Informationen, z. B. die Position der Fahnen an jedem Loch oder eine Webcam, die in Echtzeit das Geschehen auf dem Golfplatz überträgt. So wissen Mit-glieder und Sportfreunde in jedem Moment, welche Bedingungen sie auf dem Golfplatz erwarten. Außerdem können bequem Online-Reservierungen vorgenommen werden. Zur Kommunikation zwischen den Clubmitgliedern dient das Gäs-tebuch der Internetseite. Hier können sich die Golfer über ihre Ein-drücke austauschen oder die Anlagen und den Service bewerten. Ein weiteres Menü gibt Neuigkeiten und Nachrichten des Golfclubs bekannt. Interessierte können sich für den Son-Gual-Newsletter anmelden, um stets auf dem Laufenden zu bleiben. Die Seite www.son-gual.com wird in den Sprachen Spanisch, Englisch und Deutsch verfasst und bietet jede Menge interessanter Links für die Nutzer.

For anyone who has not yet had the chance to see the course and facilities in person, the Golf Son Gual website offers vi-sitors the opportunity to take part in a 360-degree virtual tour, enabling them to genuinely feel as though they are at a tee, prepa-ring for a putt, strolling through the club house, eating in the res-taurant or simply soaking up the sunshine on the fantastic terrace with its panoramic views.

At www.son-gual.com, you can gain in-depth virtual insight into all the club’s facilities, including the gardens and the lake, the pro shop, the wellness and massage area and the restaurant. The tour also invites one to visit both the inside and the outside of the co-lonial palace that stands close to the club, a building full of magic. The Son Gual website contains a host of useful information, such as the position of the flags at each of the holes, or a live webcam feed to see the real state of the course. In this way members and players can find out instantly what course conditions can be enjoyed on that day. One can also make on-line reservations very easily.

And to enable the club members to interact with each other, www.son-gual.com provides them with a guestbook where they can share their impressions, as well as a section where they can give their opinion on the installations, service, etc. There is also a sec-tion for the latest club news, and one can subscribe to the Son Gual newsletter on-line, to keep up with everything that goes on. The website is in three languages, Spanish, English and German, and offers several links of interest for visitors.

www.son-gual.com

FASCINATING VIRtUal toUR

Page 32: Golf Son Gual Club Magazin No2

SON GUAL FACEBOOK

La página de Facebook del Golf Son Gual está a punto de alcanzar los 2.000 fans, que desde todas partes del mundo interac-túan diariamente para estar al tanto de las últimas novedades que suceden en el club.Como sucede que muchos miembros de Son Gual son hombres y mujeres de negocios que viajan constantemente, la página de Fa-cebook se ha convertido para ellos en una herramienta muy útil. Información acerca de los torneos celebrados en el propio club, noticias referidas a otros clubes asociados en diferentes partes del mundo, convocato-rias a fiestas y celebraciones en Son Gual, así como titulares sobre las noticias más impor-tantes referentes al mundo del golf en gene-ral, hacen que cada día sean más los fans del club a través de la red social.Además, la página ofrece un montón de links de establecimientos (hoteles, restau-rantes, comercios de lujo) recomendados por Son Gual y que sirven de guía para aquellos jugadores que visitan Mallorca por primera vez y buscan una oferta de gastro-nomía y ocio afín a sus gustos.

The Golf Son Gual Facebook page is on the point of reaching the number of 2000 fans, who interact every day from all over the world in order to keep up-to-date with the latest news happening in and around the club.Since many members of Son Gual are bu-sinessmen and women who travel cons-tantly, the Facebook page has become an extremely useful tool for them. Informa-tion on the tournaments held in the club itself, news on other associated clubs in different parts of the world, invitations to parties and celebrations in Son Gual, and the headlines of the most important news in the world of golf in general all make the number of fans the club has on the social network increase on a daily basis.Moreover, the page offers a host of links to establishments (hotels, restaurants, luxury shops) recommended by Son Gual that are used as a guide for players visiting Mallorca for the first time who are on the lookout for a range of gastronomy and leisure opportu-nities in keeping with their tastes.

Die Facebook-Seite des Golf Son Gual wird schon bald die Marke von 2.000 Fans erreichen. Aus aller Welt klicken sich die Nutzer auf das Portal, um sich über die Neuigkeiten im Golfclub zu informieren. Ein Großteil der Mitglieder des Golfclubs Son Gual sind Frauen und Männer, die im Buisness-Bereich tätig und viel auf Rei-sen sind. Für sie ist die Facebookseite eine ideale Plattform, um sich über die im Club veranstalteten Turniere, Nachrichten aus anderen Partner-Clubs auf der gan-zen Welt, Feste und Events auf Son Gual sowie über die neuesten Trends und News aus dem Golfsport auf dem Laufenden zu halten. Und die täglich steigende Zahl der Son-Gual-Fans zeigt, wie erfolgreich das Konzept der Facebook-Seite ist. Darüber hinaus bietet das Webportal nützliche Links zu Hotels, Restaurants oder Luxusgeschäften, die die Leitung des Golf-platzes vor allem den Spielern empfiehlt, die zum ersten Mal nach Mallorca kommen und das Angebot der lokalen Gastronomie kennenlernen wollen.

2.000 FANS A LA VISTA FAST 2.000 FANS2000 FANS IN SIGHT

oN lINE O

32 GOLF SON GUAL

Page 33: Golf Son Gual Club Magazin No2

2.000 FANS A LA VISTA FAST 2.000 FANS2000 FANS IN SIGHT

Page 34: Golf Son Gual Club Magazin No2

34 GOLF SON GUAL

SoN GUal PaRtNERS O

BRO HOF SLOTT GOLF CLUB

Este partner del Golf Son Gual es uno de los campos más impresionantes del mundo, y sin duda uno de los más compe-titivos y hermosos de Suecia. Ver las foto-grafías desde el cielo del Bro Hoff Slott Golf Club provoca una emoción enorme al ver tanta belleza, con una construcción increí-ble a orillas del mar, y una perfección en el diseño casi imposible de lograr. Este campo acoge torneos de primer ni-vel con profesionales, así como jugadores amateurs de Suecia y de todas partes del mundo. Destacan, además de la incompa-rable belleza, las condiciones técnicas, la arena y el sustrato de primera calidad que tuvo que traerse de fuera, ya que en la zona de Estocolmo no abunda. También el traza-do de los hoyos y por supuesto el impresio-nante clubhouse. El propietario, Björn Oras, se siente muy orgullo de su campo, abierto desde 2007, y que desde el principio obtuvo los elogios de la prensa especializada, entre otros la prestigiosa revista Golf Digest. Sede del master sueco en 2010, el Bro Hoff Slott Golf Club es un campo que todo amante de este deporte debería conocer. Los miembros de Son Gual pueden gozar de interesantes ofertas si alguna vez desean jugar en él. www.brohof.com

This partner of Golf Son Gual is one of the most impressive courses in the world, and without a doubt one of the most com-petitive and beautiful in Sweden. Seeing the aerial photographs of the Bro Hoff Slott Golf Club evokes intense emotion on contem-plating so much beauty, with an incredible construction on the sea shore, and a perfec-tion in terms of design that is nearly impos-sible to achieve. This course is the venue for top-level tournaments with professionals, as well as amateur players from Sweden and all over the world. As well as its incom-parable beauty, it is remarkable for the te-chnical conditions, the first-rate substratum and sand that had to be brought in from el-sewhere, as there was not enough of it in the Stockholm area. Also noteworthy are the la-yout of the holes and of course, the impres-sive clubhouse. The owner, Björn Oras, is ex-tremely proud of his course, which has been open since 2007, and of the fact that it won praise from the specialist praise from the start, including the prestigious magazine, Golf Digest, amongst others. The venue for the Swedish Masters in 2010, the Bro Hoff Slott Golf Club is a course all lovers of this sport should experience. Members of Son Gual enjoy interesting offers if they should ever wish to play on it. www.brohof.com

Der Partnergolfplatz von Son Gual ge-hört zu den herausragensten Plätzen der Welt und ist zweifelsohne eine der schönsten und konkurrenzfähigsten in Schweden. Schaut man sich Luftbilder von Bro Hof Slott an, so sieht man eine perfekt designte, wunderschöne Anlage direkt am Strand.

Auf dem Golfplatz finden Amateur- und Profiturniere statt, zu denen schwedis-che und internationale Spieler anreisen. So war Bro Hof Slott 2010 Gastgeber der schwedischen Meisterschaften. Die tech-nischen Bedingungen sowie Sand und Erde (die von auβerhalb angeliefert wurde, da Erde in der felsigen Gegend um Stockholm knapp ist) sind ausgezeichnet, ebenso wie das Design der Löcher und natürlich das beeindruckende Clubhaus.

Besitzer Björn Oras ist stolz auf seinen Gol-fplatz, der im Jahre 2007 seine Pforten öff-nete. Die Presse, darunter das Magazin Golf Digest, lobte den Court von Anfang an in den höchsten Tönen; für jeden begeister-ten Golfer ist dieser Platz einfach ein Muss. Die Mitglieder von Son Gual genieβen auf dem schwedischen Partnergolfplatz Son-derkonditionen. www.brohof.com

UN TEMPLO DEL GOLF EN SUECIAEIN GOLFTEMPEL IN SCHWEDENa tEMPlE to Golf IN SWEdEN

Page 35: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 35

SoN GUal PaRtNERSO

Page 36: Golf Son Gual Club Magazin No2

Glove it25,50 €www.gloveit.com

Girls Golf 79,95 €www.girls-golf.de

Callaway Golf Cap24,00 €www.callawaygolf.com

Pitchfix - Available in different colours12,95 € www.pitchfix.com

Daily Sports Sun Hat25,00 €www.dailysports.se

Evertan Golf Glove 21,00 €www.evertan.com

Ecco Shoes119,00 € + Swarovski Tag 15,00 €www.ecco.com

Daily Sports Belt39,00 €www.dailysports.se

K-Bell Golf Socks12,00 € www.kbellsocks.com

36 GOLF SON GUAL

SoN GUal PROSHOP O

Page 37: Golf Son Gual Club Magazin No2

Desde RIVERSA, queremos agradecer a toda la familia Pamer la confianza que ha depo-sitado en nosotros, habiéndonos otorgado este año 2011 la adjudicación del PLAN RE-NOVE del parque de maquinaria TORO. Somos la empresa más antigua del sector del Golf en España, con 35 años en el mer-cado, y una amplia plantilla de profesio-nales altamente cualificados tanto a nivel de servicio como comercial. Nuestra clara orientación al cliente nos ha hecho crear delegaciones propias que, unidas a nuestra central en Marbella, cubren todo el territo-rio nacional.Comercializamos las marcas líderes en el mundo del Golf, cubriendo todas las nece-sidades de mantenimiento de los campos más exigentes. Nuestras marcas son TORO (Maquinaria y Riego), CLUB CAR, FOLEY, STÁNDAR GOLF, OTTERBINE, SISIS, VISA-GE/GUARDIAN, AVANT, NEW HOLLAND. Dicen que la perseverancia es la mayor vir-tud de cualquier empresa. Desde el prin-cipio queríamos estar junto a uno de los campos Top de Europa. Conseguimos ga-nar la confianza de Son Gual con los coches CLUB CAR. Seguíamos teniendo una asig-natura pendiente. Que la maquinaria TORO mantuviera el campo. Gracias a nuestra perseverancia y al apoyo de la familia Pa-mer esto se ha cumplido.Por todo ello estamos felices. Es a partir de este momento cuanto incrementaremos, aún más si cabe, nuestra atención y esfuerzos a fin de no defraudar esta confianza. Con profe-sionalidad, atención, seriedad y por supuesto con productos de alta calidad intentaremos sellar esta unión por muchos más años. www.riversa.es

Das Unternehmen RIVERSA möchte auf die-sem Wege der Familie Pamer für das in uns gesetzte Vertrauen herzlich danken. Die Fa-milie Pamer hat unsere Firma in diesem Jahr mit der Umsetzung des Modernisierungs-planes PLAN RENOVE des TORO-Maschi-nenparks beauftragt. Mit 35 Jahren Erfahrung sind wir das älteste Unternehmen im Golfs-port in Spanien. Wir verfügen über hochqua-lifiziertes Fachpersonal sowohl im Kunden-dienst als auch im Verkauf. Unser Firmensitz befindet sich in Marbella, doch durch unsere stetige Orientierung am Kunden konnten wir zahlreiche eigene Filialen in ganz Spanien eröffnen und so landesweit agieren. Wir ver-treiben international führende Marken, wie TORO (Maschinenpark und Bewässerung), CLUB CAR, FOLEY, STÁNDAR GOLF, OTTER-BINE, SISIS, VISAGE/GUARDIAN, AVANT oder NEW HOLLAND, um auch den ans-pruchsvollsten Erfordernissen an die Pfle-ge eines Golfplatzes zu entsprechen. Es ist bekannt, das Ausdauer und Beharrlichkeit zu den Tugenden jedes Unternehmens ge-hören. Es war immer unser Ziel, mit einem Golfplatz der europäischen Spitzenklasse zu arbeiten und mit den CLUB CAR’s kon-nten wir das Vertrauen der Führung von Son Gual gewinnen. Die Pflege des Golfplat-zes mit dem TORO-Maschinenpark war eine Herausforderung und dank unserer Stand-haftigkeit und der Unterstützung der Familie Pamer können wir dieses Ziel nun umsetzen. Wir sind sehr froh darüber und werden alles in unseren Kräften Stehende tun, um dieses Vertrauen nicht zu enttäuschen. Mit Profes-sionalität, Aufmerksamkeit, Ernsthaftigkeit und Spitzenprodukten wollen wir diese Allianz viele Jahre erhalten. www.riversa.es

We at RIVERSA would like to thank the whole Pamer family for the trust they have placed in us, by adjudicating to us the RE-NOVE PLAN to renovate the fleet of TORO machinery in 2011. We are the oldest company in the golf sec-tor in Spain, having been on the market for 35 years, and have a large workforce com-prised of highly-qualified professionals both in terms of service and commercially. We are clearly customer-oriented, and as a result of this we have created branches which, along with our headquarters in Marbella, cover the whole of Spain.We commercialise the leading brands in the world of golf, covering all the maintenance requirements of the most demanding cour-ses. Our brands are TORO (Machinery and Watering), CLUB CAR, FOLEY, STÁNDAR GOLF, OTTERBINE, SISIS, VISAGE/GUAR-DIAN, AVANT, NEW HOLLAND. They say perseverance is the greatest vir-tue of any company. And from the start we wanted to stand alongside one of the top courses in Europe. We managed to gain the trust of Son Gual with the CLUB CARs. But we still had one item of unresolved business: to have TORO machinery carry out the course maintenance. Thanks to our perseverance and the support of the Pamer family, this has come about.As a result of all this we are extremely ha-ppy. From this moment on we will increase our attention and redouble our efforts, if indeed this is possible, so as not to betray this trust. With professionalism, attention, reliability and of course, with top-quality products, we shall try to seal this union for many years to come. www.riversa.es

SoN GUal & RIVERSa

LA UNIÓN DE DOS LíDERES DIE ALLIANz zWEIER MARKTFüHRERTHE UNION OF TWO LEADERS

GOLF SON GUAL 37

SoN GUal REPoRtO

Page 38: Golf Son Gual Club Magazin No2

La Golf Academy de Son Gual es una de las más prestigiosas de Europa, gracias a sus incomparables instalaciones y al nivel de los profesores, todos ellos juga-dores profesionales que se ocupan tanto de alumnos que quieren aprender el juego como de jugadores que quieren perfeccio-nar su técnica. Todos los alumnos pueden disfrutar de las instalaciones indoor y outdoor, cámara de video para estudiar y corregir sus mo-vimientos, soberbios campos de prácticas tanto para el putt como para los golpes largos, la opción de hacer clases ya sea de manera individual o en grupos reducidos y, por supuesto, la oportunidad de salir a jugar al campo de 18 hoyos, toda una expe-riencia que el alumno jamás olvidará. La meta de los tres profesores a partir de un trabajo metódico, psicológico e indi-vidualizado, es inculcar desde el princi-pio la regla número uno a sus alumnos: que el palo golpee a la bola de la manera más correcta, realizando los movimientos más adecuados con el cuerpo sin produ-cir daño. A partir de ahí, el crecimiento de cada alumno puede ser ilimitado, incluso hasta llegarse a convertir, por qué no, en un profesional.

The Son Gual Golf Academy is one of the most prestigious schools in Europe thanks to its incomparable installations and the level of the instructors, all of whom are professional players who teach both students wishing to learn the game and players who would like to perfect their technique.

All the students of the academy can enjoy the indoor and outdoor facilities, video camera for studying and correcting their swings, superb practice courses both for putting and long shots, the option of ta-king lessons either individually or in small groups and, naturally, the opportunity to go out and play the 18-hole course, an ex-perience in itself that students will never forget.

The goal of the three instructors, is to use methodical, psychological and individua-lized work to inculcate the number one rule into their students: the club must hit the ball in the right way, and players must move their bodies correctly without cau-sing harm. On this basis, the growth of each player can be unlimited, and who knows? They may even come to be professionals.

Die Golf Academy von Son Gual ist eine der besten Europas, sowohl hinsichtlich ihrer hervorragenden Anlagen als auch der Trainer, die allesamt Profispieler sind. Neulinge können hier das Golfspiel erlernen, Profis ihre Technik verbessern. Den Schülern stehen die Anlagen im Innen- und Auβenbereich zur Verfügung sowie ausgezeichnete Übungsplätze für Putts und lange Schläge. Eine Videokamera nimmt das Training auf, so dass der Spieler jederzeit seine Fehler sieht und korrigieren kann. Man kann zwischen Einzelstunden oder Un-terricht in kleinen Gruppen wählen. Selbs-tverständlich haben die Kursteilnehmer die Möglichkeit, auf dem 18-Loch-Platz zu spie-len, sicher eine unvergessliche Erfahrung. Die drei Trainer legen Wert auf metho-disches, psychologisches und individuell ausgerichtetes Arbeiten und bringen ihren Schülern von der ersten Stunde an die goldene Regel des Golfsports bei: der Schläger hat den Ball auf korrekte Weise zu schlagen, ohne Schaden anzurichten. Ist dies einmal verinnerlicht, sind dem Spieler keine Grenzen mehr gesetzt, was seine Fortschritte angeht. Und vielleicht werden ja - warum nicht? – einige sogar zu Golfprofis?

EN MaNoS dE loS MEJoRES PRofESoRES IN DEN HäNDEN DER BESTEN TRAINERIN THE HANDS OF THE BEST INSTRUCTORS

38 GOLF SON GUAL

SoN GUal GOLF ACADEMY O

Page 39: Golf Son Gual Club Magazin No2

Think BiG every Day!

GOLF SON GUAL 39

GOLF ACADEMYO

B.i.G. - Golfschläger nach Maß auf höchstem Niveau!

Perfektion hat in der Golfschläger-Industrie einen neuen Na-men: BiG. Die deutsche Firma B.i.G „Bioengineered in Ger-many“ aus Winsen/Luhe bei Hamburg fertigt Golfschläger nach Maß und mit höchster Präzision nach den persönli-chen Leistungsparametern und der individuellen DNA eines Golfers. Mit dem ganzheitlichen BiG Golf Performance Cy-cle kann der Golfer sichtlich und spürbar sein Leistungspo-tential verbessern und Top-Scores erzielen.

Bei einem individuellen Fitting-Termin werden mit Hilfe ei-nes Doppler-Radar-Messgerätes alle wichtigen Daten eines Golfers erfasst: von den körperlichen Vermassungen bis zu sämtlichen Einflussfaktoren im Treffmoment des Balles - ein bis dahin unerreichter Standard an Präzision.

Auf der Basis dieser Werte berechnen die BiG Bio-engineeres die perfekten Golfschläger und fertigen diese mit der optimalen Kombination von Schlä-gerkopf und Schaft an. Dabei wird fürjeden Golfspieler nach seinem Können und Ges-

chmack das beste, hochwertigste Material aus-gewählt, das Gewicht der Schläger bestimmt, Design

festgelegt und die richtigen Winkel berechnet.

Weltweit einmalig in der Golfindustrie: zur edlen Vollendung erhält jeder BiG Golfschläger eine Lasergravur mit dem Namen und individuellen GPC-Code des jeweiligen Golfspielers. Zum kompletten BiG-Set gehören außerdem ein Gol-fbag mit Bestickung des Namens, ausreichend Schlägerhüllen, ein Reisebag sowie Handschuhe und Kappe.

Are you ready for BiG?

Fitting-Termine können im BiG Headquater in Winsen/Luhe bei Hamburg vereinbart werden. Ab sofort bietet BiG auch auf Mallorca in Golf

Son Gual individuelle Fitting-Termine an in Zu-sammenarbeit mit Tim Holroyd und seinem Team.

Terminvereinbarung unter Tel. +49 4171 - 60 826-100. www.big-sport.com

B.i.G. – made-to-measure golf clubs and increased performance!

BiG is the name of the company that constitutes absolute perfection in the manufacture of golf clubs. The German firm B.i.G (Bioengineered in Germany), based in Winsen/Luhe (near Hamburg), creates made-to-measure golf clubs with total precision, according to the individual parameters and the DNA of each player. With the comprehensive BiG Golf Performance Cycle system, sportsmen and women can im-prove their performance considerably, and also achieve top scores.

All the significant details of the golfer are recorded using a Doppler radar in an individual fitting. These range from body measurements to any factors that may have an influence when one strikes the ball – a hitherto-unattainable level of precision. On the basis of the figures obtained, the BiG bioen-gineers calculate the perfect golf club, which is then manufactured based on the optimum combination of head and shaft. They choose the best material – always top-quality – depending on the faculties and taste of each player, calculate the weight of the club and the corresponding angles and determine the design.

And one further detail, and something that is uni-que in the international golf industry: as a final touch to achieve perfection, the club has the player’s name and individual GPC code engra-ved by laser into the shaft. Moreover, the full BiG package includes a bag with the golfer’s name embroidered on it, as well as club bags, travel bags, gloves and cap.

Are you ready for BiG?

The fitting appointments can be made through the BiG headquarters in Winsen/Luhe (Ham-burg). As from now, and in collaboration with Tim Holroyd and his team, individual fittings are also given on the Son Gual golf course. Contact: T. +49 4171 - 60 826-100. www.big-sport.com

Page 40: Golf Son Gual Club Magazin No2

40 GOLF SON GUAL

SoN GUal GOLF ACADEMY O

SaBINE PaMERPresidenta del club de Golf de Son Gual / Präsidentin / President

Señora Pamer, en los pasados meses us-ted ha trabajado con el método Logical Golf. ¿Le ha ayudado este método y, en caso afirmativo, cómo?Sin exagerar, el método de aprendizaje y el diseño de las clases de Logical Golf son úni-cos e incomparables. Para mí ha sido una experiencia totalmente nueva, aun llevando 20 años en el deporte de golf. Por primera vez y a través de un análisis de video y otras herramientas, me han ilustrado el empuje con el palo de manera clara y sencilla. Por fin tengo la sensación de haber comprendi-do el desarrollo del mismo y ahora puedo poner en práctica mis nuevos conocimien-tos. Mis drives ya son más largos y los golpes de búnker, que antes odiaba, ahora me re-sultan hasta fáciles. Además, he cogido con-fianza de mi juego. Al adaptarse a los puntos fuertes de cada jugador, este método resulta muy adecuado no sólo para profesionales y versados handicapers sino también para los aficionados. Logical Golf es muy divertido, sin duda esta inversión vale la pena. Con esta decisión usted quiere dar una nueva cara e imagen a la academia de golf de Son Gual, ampliando además el abanico de servicios del club de golf. ¿Cuál es su visión para Son Gual en los próximos años? Queremos conseguir continuamente mejo-ras en todas las áreas del club de golf, po-niendo especial atención a la academia de golf, ya que es nuestra “insignia”, nuestro “mascarón de proa”. Con Logical Golf y Tim Holroyd hemos encontrado el método y el socio perfectos para satisfacer nuestras exi-gencias y las de nuestros clientes. Aparte, está previsto ampliar las posibili-dades de entrenar, ya que a lo largo de esta primavera hemos registrado una verda-dera avalancha de afluencia de jugadores profesionales y grupos de turistas de golf y para la próxima temporada del otoño de 2011/2012 también tenemos una elevada demanda. En total y comparando la tempo-rada con los años anteriores, podemos decir que hay crecimiento en todas las áreas del club de golf y en el futuro, claro está, quere-mos consolidar nuestra posición. Y Logical

Golf es un factor importante para realizar este objetivo. Estamos muy satisfechos con esta combinación y nos sentimos muy ilu-sionados con esta colaboración.

Frau Pamer, Sie haben in den vergange-nen Monaten bei Ihrem Golfspiel mit der Methode Logical Golf gearbeitet. Hat Ih-nen diese Methode geholfen und wenn ja warum?Die Lehrmethode und Unterrichtsgestaltung von Logical Golf ist, ohne zu übertreiben, einmalig und außergewöhnlich. Für mich war es eine ganz neue Erfahrung in meiner mehr als 20-jährigen Golfkarriere. Erstmals wurde mir der Golfschwung anhand einer Videoanalyse und mit diversen Übungsmit-teln einfach und vor allem nachvollziehbar illustriert. Ich habe jetzt endlich das Gefühl, den Ablauf richtig verstanden zu haben und umsetzen zu können. Meine drives sind ni-cht nur länger geworden, auch die bisher ge-hassten Bunkerschläge fallen mir jetzt leicht. Auβerdem habe ich Vertrauen in mein Spiel bekommen. Die Methode ist nicht nur für Profis und gute Handicaper geeignet, son-dern auf alle Spielstärken exakt abgestimmt. Logical Golf macht nicht nur Spass, die Inves-tion lohnt sich auf jeden Fall!Mit dieser Entscheidung wollen Sie der Golfakademie Son Gual ein neues Gesi-cht und Image geben sowie das Servi-ceangebot des Golfclubs erweitern. Wel-che Vision haben Sie für Son Gual für die kommenden Jahre? Wir möchten stetig und in allen Bereichen Verbesserungen für den Golfclub erreichen. Ein besonderes Augenmerk legen wir hierbei auf die Golfakademie, schlieβlich ist sie unser Aushängeschild. Mit Logical Golf und Tim Ho-lroyd haben wir für unseren Anspruch und den unserer Kunden die richtige Methode und den richtigen Partner gefunden.Geplant ist auch ein Ausbau der Trainings-möglichkeiten. Wir haben in diesem Früh-jahr einen großen Ansturm von Profispie-lern und Golfgruppenreisen verbuchen können und für die Saison Herbst/Winter 2011/2012 ebenfalls zahlreiche Anfragen. Insgesamt und im Vergleich zu den Vor-jahren haben wir in allen Bereichen Stei-gerungen verzeichnet und möchten unsere Position natürlich weiter ausbauen. Logical Golf wird uns dabei als kompetenter Partner unterstützen. Wir sind sehr zufrie-den mit dieser Kombination und freuen uns auf unsere gemeinsame Zusammenarbeit.

Mrs. Pamer, over recent months you have been working with the Logical Golf me-thod. Has this method helped you and, if it has, how?To be absolutely honest, the learning and design method of the Logical Golf classes

is unique and incomparable. For me it was a totally new experience, even though I have been playing golf for 20 years. For the first time, using a video analysis and other tools, the swing of the club was shown to me in a clear, simple fashion. At last I have the feeling I understand its evolution and now I can put my new knowledge into practice. My drives are longer now, and bunker shots, which I used to hate, are now even easy for me. And I have become more confident in my game. By adapting to the strong points of each individual pla-yer, this method is highly appropriate not only for professionals and those with low handicaps, but also for amateurs. Logical Golf is also very entertaining, and without doubt a worthwhile investment.

This decision is intended to bestow a new facet and image on the Son Gual golf academy, as well as extend the club’s range of services. What is your vision for Son Gual over the next few years? We want to continuously achieve improve-ments in all the areas of the golf club, paying particular attention to the golf academy, as it is our “insignia”, our “flagship”. In Logical Golf and Tim Holroyd we have found the perfect partner and method to satisfy both our demands and those of our clients.

Moreover, we plan to increase training op-portunities, since throughout this spring we have recorded an authentic avalanche in terms of influx of professional players and groups of golfing tourists, and for the coming autumn 2011/2012 season we have a high demand. In total, and comparing the season to previous years, we could say that there is growth in all the areas of the golf club and in the future, naturally, our aim is to consolidate our position. And Logical Golf is an important factor for attaining this objective. We are extremely satisfied with this combination and very excited about our collaboration.

“LoGicaL GoLf eS muy di-vertido, una inverSión que vaLe La pena”,,LoGicaL GoLf macht nicht nur SpaSS, die in-veStion Lohnt Sich auf jeden faLL!”‘LoGicaL GoLf iS very entertaininG, a wor-thwhiLe inveStment’

Page 41: Golf Son Gual Club Magazin No2

Jedes BB Royal Produkt wird einzeln, von Hand im Labor der wohl exklusivsten Kosmetik Manufaktur der Welt hergestellt.Die nach 7 jähriger Forschungsarbeit entstandene Royal Derma Revolution bestehend, unter anderem, aus Blattgold, Diamanten, Napfquellwasser, kurz- und langkettigem Hyaluron und der Som-merschneeflocke, zeigt schon nach 12 Wochen konstanter Anwen-dung nachweislich noch nie dagewesene Anti-Age Ergebnisse einer neuen Dimension. In jedem BB Royal Produkt, befindet sich eine im Labor von Hand hergestellte speziell homogenisierte Kopie der Haut-Lipidbarriere, welche ihr einen noch nie dagewesenen Erfolg in der Faltenre-duktion schenkt.Jedes der einzigartigen Premiumprodukte wird von Hand mit bis zu 5.000 Swarovski Kristallen veredelt und umhüllt. Um eins der luxuriösen Produkte in den Händen zu halten ist Geduld gefragt, da die Produktion eines jeden Produktes bis zu 4 Wochen dauert. BB Royal Brow, die wohl einzige Anti-Age Pflege speziell für die Mimik Falten der Stirn entwickelt, ersetzt fast jede Botox-Behan-dlung und ist im 40ml Spender für 2.750 Euro erhältlich.

In what is the most luxurious manufacture in the world, each BB Royal product is hand-made personally for our clients.After seven years of research, we created the Royal Derma Re-volution, consisting, amongst others, of gold leaf, spring water, hyaluronic acid and snowbells (leucojum aestivum). After twel-ve weeks, daily application of this cream translates into visible, spectacular effects that constitute a new dimension in anti-aging treatments. Every BB Royal product contains a specially homogenized copy of the epidermal lipid barrier, which guarantees unprecedented suc-cess in the reduction of wrinkles. We ennoble every one of our select products by studding the bottles with 5,000 Swarovski crystals. Much patience is required if you are to hold one of our luxury pro-ducts in your hand, since the production process may take up to four weeks. BB Royal BROS, the only anti-aging treatment speciali-sing in “mimic” wrinkles on the forehead and replacing practically all Botox treatments, can be purchased in 40 ml. bottles for 2,750 Euros.

DIE LUxURIöSESTE ANTI-AGE koSMEtIk dER WElt THE MOST LUxURIOUS ANTI-AGING COSMETICS IN THE WORLD

GOLF SON GUAL 41

LUxO

BB ROYAL

Page 42: Golf Son Gual Club Magazin No2

PURO BEACH

42 GOLF SON GUAL

Ctra. Palma-Andratx km 11, Costa d’en Blanes, Calvia • T. 971 676 456 • www.moodbeach.com

MOOD BEACH & RESTAURANT

El ambiente más chic de la bahía de Palma, que ofrece un concepto de estilo de vida relajado a sus clientes: pasar el día refrescándose en la piscina y esperar la puesta de sol, disfrutar de los espectaculares tratamientos de spa o deleitarse con su fresca gas-tronomía internacional. Al entrar la tarde, sesiones de Dj’s para amenizar las mágicas noches mallorquinas. Schickes Ambiente in der Bucht von Palma, wo die Kunden richtig ausspannen können, ob beim kühlen Bad im Pool, dem Relaxen bei Sonnenuntergang, den ausgesuchten Spa-Behandlungen oder der internationalen Küche des Restaurants. Ab dem frühen Abend zaubern DJ’s das richtige Ambiente für magische mallorquinische Nächte. The chicest atmosphere in the bay of Palma, Puro Beach offers its customers a relaxed li-festyle concept: spend the day taking refreshing dips in the pool and waiting for sunset, enjoy the spectacular spa treatments or be delighted by the fresh, international gastro-nomy. In the evening, DJ sessions liven up the magical Mallorca nights.

Cala Estancia (Salida del aeropuerto) • T.971 744 744 • www.purobeach.com

El próximo 15 de mayo de 2011 se inaugura el Beach Club Gran Folies. Disfruta de unas vistas panorámicas mientras saboreas la extensa carta de platos y de vinos en la terraza del Beach Club de Gran Folies. Am 15. Mai dieses Jahres öffnet der Beach Club Gran Folies seine Pforten. Genießen Sie atemberaubende Panoramablicke von der Terrasse sowie die reichhaltige Speise- und Weinkarte. The Beach Club Gran Folies is being inaugurated on 15th May 2011. Enjoy panoramic views as you savour the extensive menu of cuisine and wine on the terrace of the Beach Club Gran Folies.

C. Congre, 2 . Cala Llamp , Port d’Andratx • T. 971 671 094 • www.granfolies.net

BEACH CLUB GRAN FOLIES

Sea para un opulento desayuno, una ensalada preparada con esmero al mediodía, un daiquiri de fresas al atardecer o una delicosa cena: el Nassau Beach Club Palma compa-lace a sus clientes con un ambiente relajado y un excelente servicio; los clientes dispo-nen de tumbones y sombrillas y pueden disfrutar en cada momento las vistas al mar. Sei es für ein ausgiebiges Frühstück, einen geschmackvoll angerichteten Salat am Mittag, einen Erdbeer-Daiquiri in der Abenddämmerung oder ein köstliches Abendes-sen - der Nassau Beach Club Palma verwöhnt seine Gäste in einem entspannten Am-biente und mit exzellentem Service. Sonnenanbeter verfügen über Liegen und Sonnens-chirme und können jederzeit den Blick aufs Meer genieβen. Whether for an opulent breakfast, a salad prepared with great care and dedication at lunchti-me, a strawberry daiquiri in the evening or a delicious dinner: the Nassau Beach Club Palma pleases its customers with a relaxed atmosphere and excellent service; sun loungers and sunshades are available for customers who can enjoy the delightful sea views.

Paseo del Portitxol s/n. Can Pere Antoni • T. 871 701 159 • www.nassaubeachclub.com

NASSAU BEACH

GUíA freizeitführer GUIdE O

Cinco espacios diferentes, para experiencias diferentes. Zona de relax encima del mar, con tratamientos de belleza bajo las estrellas. La Champagne Terrace, para sus clien-tes VIP y con confortables hamacas. El restaurante Crystal Deck a solo un paso de la refrescante piscina. El Oasis Beach Bar para deliciosas barbacoas, ensaladas y paninis acompañadas de música chill out.. Fünf verschiedene Bereiche, fünf berauschende Erlebnisse: Relaxbereich über den Meerwe-llen mit Schönheitsbehandlungen unterm Sternenzelt; die Champagne Terrasse mit komfor-tablen Hängematten für VIP’s; das Restaurant Crystal Deck gleich am erfrischenden Pool; die Oasis Beach Bar für leckeres Barbecue, Salate und Paninis mit Chillout-Music. Five different spaces for different experiences. Relaxation zone overlooking the sea, with beauty treatments under the stars. The Champagne Terrace, for VIP customers, with comfortable loungers. The Crystal Deck restaurant is close to the refreshing pool. The Oasis Beach Bar offers delicious barbecues, salads and paninis accompanied by chill-out music.

Page 43: Golf Son Gual Club Magazin No2

VIa aPPIa

Cocina hindú el Paseo Marítimo de Palma. Su propietario, Bhupendra Gupta, ofrece un exquisito menú degustación de cocina creativa hindú, que cambia con frecuencia. Este menú es a base de productos frescos del mercado, cuidadosamente selecciondos, para que cada velada sea una experiencia única y diferente. Hindhu-Küche an Palmas Strandpromenade. Besitzer Bhupendra Gupta bietet seinen Gästen exquisite Menüs einer kreativen Hindhu-Gastronomie, die stets variieren. Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt auf den Tisch, ein unvergessliches Gesch-mackserlebnis. Indian cuisine in Palma’s ‘Paseo Marítimo’ seafront promenade. The owner, Bhupen-dra Gupta, offers an exquisite taster menu of creative Indian cuisine which changes frequently. The menu is based on fresh market produce, carefully selected to ensure everyone’s evening is a unique, different experience.

Paseo Marítimo, 8. Palma de Mallorca • T. 971 736 806

BAISAKHI RESTAURANT

En el barrio de Santa Catalina se ubica este italiano que combina a la perfección la co-cina tradicional elaborada con ingredientes de calidad y un servicio atento y agradable. Ensaladas, pastas, carnes, pescados, postres caseros y una nueva línea de risottos ela-boran una extensa carta para los paladares más exigentes. Im Stadtviertel Santa Catalina liegt dieses italienische Restaurant, wo perfekt zubereitete traditionelle Kost mit hochwertigen Zutaten und einem exzellenten Service kombiniert werden. Die Karte bietet Salate, Pasta-, Fleisch- und Fischgerichte sowie hausgemachte Desserts und eine neue Risotto-Linie, die selbst anspruchsvolle Gaumen verwöhnt. This Italian restaurant, which offers the perfect combination of traditional cuisine, pre-pared using top-quality ingredients, and attentive, agreeable service, is in the district of Santa Catalina. Salads, pastas, meat and fish dishes, homemade desserts and a new line of risottos make up an extensive menu for the most demanding of palates.

C. Fàbrica, 8. Palma de Mallorca • T. 971 281 751

En el corazón de Palma y ubicado en una típica casa mallorquina este bar, con remi-niscencias claramente barrocas, cuida cada detalle de su decoración. Muebles antiguos rodeados de cerámicas, tapices, bronces, alfombras, pinturas, grabados y esculturas de siglos pasados. Para el aperitivo o coctel más bucólico. Vale la pena probarlo.Mitten im Herzen Palmas, in einem typisch mallorquinischen Haus liegt das Abaco. Die lie-bevolle Dekoration mit barrockem Einschlag besteht aus antiken Möbeln und Keramiken, Wandteppichen, Elementen aus Bronze, Teppichen, Gemälden, Stichen und Skulpturen vergangener Jahrhunderte. Für einen üppigen Aperitiv oder Cocktail einfach ein Muss. In the heart of Palma, located in a typical Mallorcan house, this bar, with clearly Baroque overtones, is meticulous in every single detail of its décor. Antique furniture surrounded by ceramics, tapestries, bronzes, rugs, paintings, engravings and sculptures from past centuries. For the most bucolic of cocktails or aperitifs. Well worth trying.

C. Sant Joan, 1. La Lonja. Palma de Mallorca • T. 971 714 939

ABACO

A principios de siglo XX abrió sus puertas el Hostal Cuba, en un edificio modernista mítico. Recientemente reformado, el Cuba renace en el barrio de Santa Catalina como un espacio multidisciplinar: restaurante, cafetería lounge y hotel. Su cocina ofrece desayuno colonial por la mañana, y al mediodía menú de cocina de mercado con sugerencias mallorquinas.In einem modernistischen, mystischen Gebäude öffnete Anfang des 20. Jahrhunderts das Hotel Cuba im Stadtviertel Santa Catalina seine Pforten. Frisch renoviert zeigt es sich nun in seiner ganzen Vielseitigkeit: Restaurant, Lounge-Café und Hotel. Man bietet mor-gens Kontinentalfrühstück, mittags ein Marktmenü mit mallorquinischen Nuancen und abends eine reichhaltige Getränkekarte.In the early 20th century the Hostal Cuba opened its doors – a mythical Modernist building. Recently renovated, the Cuba is now reborn in the Santa Catalina district as a multidiscipli-nary space: restaurant, lounge cafeteria and hotel. Its kitchens offer a colonial breakfast in the morning, and a menu based on fresh market produce at lunchtime, with Mallorcan dishes.

C. San Magín, 1. Palma de Mallorca • T. 971 452 237

BAR CUBA

GOLF SON GUAL 43

GUIdE freizeitführer GUíAO

Page 44: Golf Son Gual Club Magazin No2

IdEM

44 GOLF SON GUAL

Local de dos plantas, terraza incluida, y de decoración minimalista. El bar ideal para una cena ligera (pinchos, tapas y ensaladas) y para empezar la noche ya que los protagonis-tas absolutos son sus cocteles y sus combinados “Premium”. Ubicación privilegiada con vistas a la bahía de Palma, una postal inolvidable por su belleza.Minimalistisch ausgestattetes Lokal über zwei Etagen, einschließlich Terrasse. Der per-fekte Ort für ein leichtes Abendessen (Spieße, Tapas, Salate). Die absoluten Renner sind die Cocktails und die Premium-Gerichte. Herrlich gelegen mit tollem Blick auf die Bucht von Palma – die reinste Postkarten-Idylle.Two floors, including terrace, and with minimalist decoration. The ideal bar for a light dinner (“pinchos”, “tapas” and salads) and to start the evening off, as the absolute stars are the cocktails and the “Premium” mixed drinks. Privileged location with views of the bay of Palma, an unforgettably beautiful picture-postcard image.

C. Torre de Peraires, 1. Palma • T. 971 406 154

MARCHICA

Un ambiente barroco perfecto para noches burlescas, el bar ideal para disfrutar de un cóctel o de una cena ligera acompañada de cualquiera de los vinos de la carta. El deep house y la música ambiente ponen la guinda a esta íntima atmósfera. Abierto todos los días del año, resulta una experiencia que no le dejará indiferente. Üppiges Barock-Ambiente für burleske Nächte, die ideale Bar für einen Cocktail oder ein leichtes Abendessen. Dazu einen Wein der gutsortierten Karte. Deephouse und Hin-tergrundmusik sorgen für eine intime Athmosphäre. Täglich ganzjährig geöffnet. Wer einmal da war, den lässt das IDEM nicht mehr los. A perfect Baroque atmosphere for burlesque nights, the ideal bar in which to enjoy a cocktail or a light dinner accompanied by any of the wines on the menu. Deep house and atmospheric music provide the cherry on top of this intimate atmosphere. Open every day of the year, this is an experience that will by no means leave you indifferent.

C. Sant Magí, 15-A. Santa Catalina. Palma de Mallorca • T.971 280 854

El Nicolás es uno de los nuevos bares coctelería de Palma, con más de 40 referencias de ginebra, no en vano tiene fama de ser uno de los bares donde se toman los mejores gin tonics. A mediodía ofrece una carta fresca y natural. Comer o tomar una copa en su terraza en pleno centro de la ciudad es un verdadero placer.Das Nicolás ist eine neueröffnete Palmesaner Cocktailbar. Hier gibt’s 40 verschiedene Gin-Sorten! Daher auch der Ruf des Nicolás: hier bekommt man die besten Gin Tonics. Mittags steht auf der Karte frische Naturkost. Auf der Terrasse zu sitzen und zu essen oder einen Drink zu nehmen, im Herzen der Stadt, ist das reinste Vergnügen.The Nicolás is one of Palma’s new cocktail bars, with over 40 brands of gin; not in vain does it have a reputation as one of the bars where you can find the absolute best G&Ts. At lunchtime it offers a fresh, natural menu. Eating or having a drink on its terrace in the heart of the city centre is an authentic pleasure.

Plaça Mercat, 19. Palma • T. 971 72 40 78

NICOLÁS

Único y exclusivo hotel de cinco estrellas con sólo 23 habitaciones. Situado a los pies de la Serra de Tramuntana, este privilegiado hotel está rodeado de grandes extensiones de jardines y de su propio viñedo. El lugar perfecto para descansar, relajarse y entrar en contacto con la naturaleza. Einzigartiges Fünfsterne-Luxushotel mit nur 23 Zimmern am Fuße des Tramuntana-Ge-birges, mit weitläufigen Gärten und eigenem Weinberg. Der ideale Ort, um sich mitten in der Natur zu erholen und zu relaxen. Unique, exclusive five-star hotel with just 23 rooms. Located at the foot of the Serra de Tramuntana mountains, this privileged hotel is surrounded by extensive gardens and its own vineyard. The perfect place for resting, relaxing and entering into contact with nature.

Santa María, Palma • T. 971 140 261 • www.readshotel.com

THE READS HOTEL

GUíA freizeitführer GUIdE O

Page 45: Golf Son Gual Club Magazin No2

CAP ROCAT

Hotel minimalista con innegable glamour. Con tres clases de habitaciones, las estándar de aproximadamente 18 metros cuadrados con balcón y vistas al mar, las dobles algo más grandes y las suites con acceso directo a la piscina y con las mejores vistas al mar. Fresh Zhero Bar, con su ambiente chill out, es el lugar perfecto para disfrutar deliciosos cócteles.Glamouröses minimalistisches Hotel mit drei Zimmerkategorien: Standard (18 Qua-dratmeter, Balkon, Meerblick), den etwas größeren Doppelzimmern und den Suiten mit direktem Zugang zum Pool und dem besten Blick aufs Meer. Leckere Cocktails und Chillout-Ambiente offeriert die Fresh Zero Bar.An undeniably glamorous minimalist hotel. The establishment has three types of ro-oms: standard rooms, measuring approximately 18 square metres with balcony and sea views, doubles which are slightly larger and without doubt the best ones, the suites, with direct access to the pool and the best sea views. Fresh Zhero Bar, with its chill-out atmosphere, is the perfect place for enjoying delicious cocktails.

Crta. Palma Andratx, Km 6. Cas Català. Palma de Mallorca • T.971 917 917 • www.hotel-zhero.com

HOTEL zHERO

Este hotel se erige en una antigua fortaleza militar en la bahía de Palma. Sus suites, es-pectaculares, se ubican encima del acantilado de Palma y poseen todas patio y terraza. Además, para disfrutar de la oferta gastronómica que ofrece el hotel disponen de varias salas para el restaurante: la Fortaleza en invierno, y las Jaimas en verano. Das Hotel befindet sich in einer alten Militärfestung in der Bucht von Palma. Die spe-ktakulären Suiten über der Palmesaner Felsenküste verfügen über Terrasse und Innen-hof. Das Restaurant wechselt zwischen zwei Örtlichkeiten: der Festung im Winter und den Jaimas im Sommer.This hotel is in a former military fortress in the bay of Palma. Its spectacular suites are located above the cliffs of Palma and all have patio and terrace. And to enjoy the range of gastronomy the hotel has to offer, there are several restaurant rooms: the Fortaleza in winter, and the Jaimas in summer.

Crta. d’enderrocat, s/n, Cala Blava, Llucmajor • T. 971 747 878 • www.caprocat.com

En un extraordinario ambiente colonial se encuentra este majestuoso hotel con una gran oferta de Wellness, Fitness y Belleza para el cuerpo y el espíritu. Sus excepcionales instalaciones exteriores con piscina, amplios jardines para tomar el sol, además de los dos restaurantes de primera clase, garantizan la sensación de bienestar. Majestätisches Hotel in imposantem Kolonialstil mit einem vielseitigen Angebot an We-llness, Fitness und Schönheitsbehandlungen für Körper und Seele. Wohlfühleffekt run-dum, ob in den wunderschönen Außenanlagen mit Pool und den weitläufigen Gärten zum Sonnen oder in den beiden Restaurants der Extraklasse.This majestic hotel offers an extraordinary colonial atmosphere along with a wide ran-ge of Wellness, Fitness and Beauty treatments for body and spirit. Its exceptional outdo-or installations including pool, extensive gardens for sunbathing, and the two first-class restaurants, all guarantee a feeling of wellbeing.

C. Arquitecte Francesc Cases, 18. Calvià. Mallorca • T. 971 707 777 • www.lindner.de

LINDNER HOTEL

El hotel, a solo 15 minutos de Palma, está ubicado en una mansión de estilo mallorquín del siglo XV. Cuenta únicamente con 25 espaciosas habitaciones donde se respira una at-mósfera de elegancia y tranquilidad. La cocina del hotel ofrece una creativa cocina medi-terránea, pero también se puede disfrutar de una exquisita barbacoa junto a la piscina. Das nur 15 Autominuten von Palma entfernte Hotel befindet sich in einer mallorqui-nischen Villa aus dem 15. Jahrhundert und verfügt über 25 weiträumige Zimer, in de-nen Ruhe und Eleganz dominieren. Das hoteleigene Restaurant bietet kreative Mittel-meerkost oder ein leckeres Barbecue am Swimmingpool. The hotel, which lies just 15 minutes from Palma, is located in a 15th-century Mallor-can-style mansion. It has just 25 spacious rooms where one can breathe an atmosphere of elegance and tranquillity. The hotel’s cuisine is in creative Mediterranean style, but one can also enjoy an exquisite barbecue beside the pool.

Crta. De S’Arenal a Llucmajor • T. 971 669 700 • www.sonjulia.com

SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTEL

GOLF SON GUAL 45

GUIdE freizeitführer GUíAO

Page 46: Golf Son Gual Club Magazin No2

Uno de los mayores placeres de disfrutar de la cultura mallorquina es, sin duda, su gastronomía. Alimentos típicos con de-nominación de origen que únicamente pueden encontrarse en estas tierras. O postres que tienen arraigada una tradi-ción centenaria y que llevan elaborándose siglos en las cocinas de las casas mallor-quinas. Ensaimadas, sobrasada, cocarrois, cocas y crespells… Después de una buena partida de golf, ¡qué mejor que una de es-tas delicias mallorquinas para alegrar el cuerpo y el alma!...

One of the greatest pleasures to be en-joyed as part of Mallorcan culture is wi-thout doubt its gastronomy. Typical fo-odstuffs with the denomination of origin seal of quality that can only be found in this region. Or desserts with their roots in ancient tradition that have been pre-pared in the kitchens of Mallorcan homes for centuries. Ensaimadas, sobrasada, co-carrois, cocas y crespells… After a good game of golf, what could be better than these Mallorcan delights to gladden both body and soul.

Liebe geht durch den Magen. Lernen eb-enfalls. Das gilt auch für die mallorqui-nische Kultur, die man am besten über die Küche kennenlernt: von Produkten mit geschützter Herkunftsbezeichnung bis zu den landestypischen Desserts, die nach jahrhundertealten Rezepten in den Kochstuben der Insel zubereitet werden. Ensaimadas, sobrasada, cocarrois, cocas y crespells… Nach einer herrlichen Golfpar-tie gibt’s nichts Besseres als mallorquinis-che Leckerbissen, um Gaumen und Seele zu erfreuen.

DELICIAS MALLORQUINAS MALLORQUINISCHE DELIKATESSENMALLORCAN DELIGHTS

46 GOLF SON GUAL

GASTRONOMíA GaStronomie GASTRONOMY O

Page 47: Golf Son Gual Club Magazin No2

GOLF SON GUAL 47

dEStINatIoNO

Page 48: Golf Son Gual Club Magazin No2

SON GUAL pROShOp

iF yOU pLAy ON thE BESt GOLF COURSE, Fit yOURSELF OUt With thE BESt pROFESSiONAL EqUipMENt FOR yOUR GAME.

MA 15, PAlMA - MAnAcor, KM 11,5 • 07199 PAlMA de MAllorcA - esPAñA • T. 0034 971 78 58 88 • www.son-guAl.coM

* bogner* daily sports* panical (my golF)* glenmuir* girls golF* duca del cosma * backtee etc.