64
Practical travel information Toutes les infos touristiques For transfer to and around the Gili Islands. Including diving, snorkeling, activities and facilities available from the Islands. Pour rejoindre les îles Gili, que faire à partir des Gilis, les sites de plongée et de snorkeling, les activités... Islands maps! Cartes des Gilis ! Gili Islands, History, Culture, Community Life! Les îles Gili, culture, coutumes et vie locale ! Pulau-pulau Gili, budaya, adat istiadat dan kehidupan! Photos of the night life on the Gili’s Photos des dernières soirées Recipe of the month nasI GoRenG Recette du mois nasI GoRenG more inside... sudoku, Bahasa Indonesia, horoscope.... et aussi...l'Indonésien, sudoku, horoscope... Bars Restaurants Activities Diving Maps

Gililife - June 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Gililife - June 2013

Practical travelinformationToutes les infos touristiquesFor transfer to and around the Gili Islands. Including diving, snorkeling, activities and facilities available from the Islands. Pour rejoindre les îles Gili, que faire à partir des Gilis, les sites de plongée et de snorkeling, les activités...

Islands maps!Cartes des Gilis !

Gili Islands, History,Culture, Community Life!Les îles Gili, culture, coutumes et vie locale ! Pulau-pulau Gili, budaya, adat istiadat dan kehidupan!

Photos of the night life on the Gili’s Photos des dernières soirées

Recipe of the month nasI GoRenGRecette du mois nasI GoRenG

more inside... sudoku, Bahasa Indonesia,

horoscope....et aussi...l'Indonésien,

sudoku, horoscope...

Bars Restaurants Activities Diving Maps

Page 2: Gililife - June 2013
Page 3: Gililife - June 2013

3

Welcome! Bienvenue ! Selamat datang!northwest of Lombok, three little peanuts, three different ambiances, three discernible flavours – you’re on the Gili Islands! Whether you’re looking for an idyllic beach for a well-deserved rest, a unique experience staying with a local family, an abundant marine world and cool parties, Gili life, the magazine that loves the Gilis, is your guide, giving you an overview of Indonesian culture and all the practical information needed for a great stay. every experience is unique and subject to your own personality, background, wishes ... We begin this first issue by talking about the origins, culture and life in the Gilis, helping you to better understand the people, to identify one another’s differences and learn from each other. Because that’s what travel is all about, no? Discovering another culture and enriching ourselves! so whether it’s a sweet, salty or spicy peanut, it’s time for you to sample the delights of these three little idylls!

au nord-ouest de Lombok, trois petites cacahuètes, trois atmosphères différentes, trois saveurs perceptibles : vous êtes aux îles Gili ! Que vous cherchiez une plage paradisiaque pour un repos bien mérité, une expérience unique au sein d'une famille locale, un univers marin foisonnant et quelques soirées branchées, Gili life, le magazine qui aime les Gilis vous oriente en vous donnant un aperçu de la culture indonésienne et toutes les informations pratiques pour le bon déroulement de votre séjour. Toute expérience est unique et ressentie selon sa propre personnalité, son histoire, ses envies... nous débutons ce premier numéro en vous parlant des origines, de la culture et de la vie aux Gilis. Dans le but de vous aider à mieux comprendre ce peuple, à cerner nos différences pour s'enrichir humainement. Car n'est-ce pas cela, voyager ? se confronter à une autre culture et se nourrir de l'autre ! alors cacahuète sucrée, salée ou épicée, à vous de goûter aux délices de ces trois petits paradis !

Lombok Utara bagian Barat, terdapat tiga kacang kecil, tiga atmospir dan tiga pula cita rasa yang berbeda bisa anda dapatkan di tiga Gili! ingin mencari pantai yang indah dan unik untuk merebahkan badan, pengalaman unik pada keluarga lokal, terkaya isi lautnya di dunia dan ada parti-parti yang ngetren dan trendy. Gili life adalah majalah yang memandu anda sejauh mana kecintaan Kita terhadap ke-tiga Gili dengan memberikan pelajaran menarik tentang beberapa budaya di Indonesia dan membrikan informasi menarik tentang kesuksesan selama anda tinggal. Pada setiap pengalaman pasti ada rasa ke unikan dan sangat terasa pada keperibadian sendiri, entah sejarahnya, keinginannya... oleh karena itu, kami memulaikan hal ini pertama dengan menceritakan tentang asal usul, budaya dan kehidupan di Tiga Gili. Dalam hal ini juga sangat membantu anda untuk lebih memahami perbedaan – perbedaan yang hanya orang-orang mengidentifikasikan kekayaan secara kemanusiaan. Untuk itu bukanlah demikian, perjalanan? yang di hadapi budaya lainnya adalah saling makan satu sama lainnya. Jadi Kacang manis, asin atau pedas adalah sebagai contoh kesukaan terhadap ketiga surga kecil tersebut.

Gili life information:+62(0)877 651 423 06 [email protected]

www.facebook.com/gililifewww.gililife.com

office : segar villages Gili air Lomboksambare : +62(0)81 915 966 657

Published in 2000 copies in gili islands, Lombok and Bali no part of these publication may be reproduced without the prior consent of gili life.

PRATICAL INFORMATION p58

CLASSIFIED ADS p60

HOROSCOPE AND GAME p62NASI GORENG p50 NIGHT LIFE p52DO YOU KNOW THE KOMODO DRAGON? p48

GILI TRAWANGAN p4 GILI MENO p8 GILI AIR p12

THE BEST WAY TO GET TO GILI ISLANDS p16

SPA AND YOGA p32

ACTIVITIES p18

WHAT TO DO FROM GILI ISLANDS MATARAM - KOMODO AND RINCA TRIP p44

GILI ISLANDS, HISTORY,CULTURE, COMMUNITY LIFE + INTERVIEW! p34

Bars Restaurants Activities Diving Maps

Page 4: Gililife - June 2013

4

Parties, diving and utter relaxation! The biggest and most popular of the Gili Islands...

GiliTrawangan

Gili Trawangan, also called Gili T or Gili Tralala is the largest of the three islands at 340 hectares and also furthest from Lombok (about 30min by boat from the port of Bangsal). Its terrain is instantly recognisable by a hill to the south-western tip that can be seen when approaching the island. The perimeter is hemmed with splendid sandy white beaches and the clear water is exquisitely turquoise and warm! In the south, there is also a surf spot for lovers of board sports and the entire island is accessible for snorkeling and other water activities. This is by far the most popular and also the most developed island. You can find accommodation for all budgets, from a simple one-room bungalow on the beach, to luxurious villas with private pools. You can choose to be in front of the sea, within the village or even in the coconut plantation. although it has the bad reputation of a party island, the northwest coast of Gili Trawangan is a small haven. arriving at the port, you will find yourself on the main street littered with bars, restaurants, and shops of all kinds. Your hunger pangs will be satisfied by

a variety of culinary delights. Getting around is easy, there are no cars or motorcycles, just small horse-drawn carriages, cidomo, recognisable by the sound of their bells and their famous horns, dressed in beautiful summer colours. You can easily tour the island on foot and rent a bike for a day or more if you plan to stay longer. For partying, you definitely need to go to the east coast. every evening, a bar, pub or restaurant puts on entertainment. There is something for everyone (live, techno, full moon, reggae, pop remix ...)

Gili T is the island with a little spicy kick, where you’ll also find other things to nibble on, indulge your curiosity and come!

Page 5: Gililife - June 2013

5

Fêtes, plongées et farniente ! La plus grande et la plus populaire des îles Gili...

Gili Trawangan, appelée aussi Gili T ou encore Gili Tralala est la plus grande des trois îles avec une superficie de 340 hectare et aussi la plus éloignée de Lombok (environ 30 min en bateau à partir du port de Bangsal). son relief est reconnaissable par sa colline située à la pointe sud-ouest que l'on aperçoit tout de suite en se rapprochant de l'île. son pourtour est ourlé de splendides plages de sable blanc et l'eau, limpide, est d'un bleu turquoise et d'une chaleur exquise ! au sud, se trouve également un spot de surf pour les amateurs de sensation de glisse et la totalité de l'île est accessible pour le snorkeling et autres activités nautiques. C'est de loin l'île la plus fréquentée et aussi la plus développée. Vous pourrez y trouver des hébergements pour tous les budgets, allant de la simple chambre au bungalow sur la plage, de l'hôtel de luxe aux villas privées avec piscine. Vous aurez le choix de vous installer en front de mer, sans le village ou bien dans la cocoteraie. Bien qu'elle ait la réputation sulfureuse d'une île où règne la fête, Gili Trawangan est aussi un petit havre de paix pour celui qui s'installera sur la

côte nord-ouest de l'île. en arrivant au port, vous serez directement sur la rue principale jonchée de nombreux bars, restaurants, boutiques de toutes sortes. Vous pourrez satisfaire vos envies culinaires par la multitude de variétés gastronomiques. Pour se déplacer c'est simple, il n'y a ni voiture, ni moto, seulement de petites charrettes à cheval, les cidomo. Ils sont reconnaissables par le son de leurs grelots et leur fameux klaxons, et leurs belles couleurs estivales. Vous pourrez aisément faire le tour de l'île à pied et louer un vélo pour la journée ou plus si vous projetez de rester plus longtemps. Pour la fête, c'est indéniablement sur la côte est qu'il faut se diriger. Chaque soir, un bar, pub ou restaurant organise une soirée. Il y en a pour tous les goûts (concert live, techno, full moon, reggae, pop remix...)

Gili T est l'île au petit goût épicé où vous trouverez aussi d'autres choses à grignoter, laissez-vous tenter par votre curiosité et venez !

Page 6: Gililife - June 2013

Gili Trawangan map Gili life box

School

Clinic

Office

Mosque

ATM

ATMATM

ATM

STADIUM

MARKET

Page 7: Gililife - June 2013

LEARN TOFREEDIVE

Dive deeper and stay longer underwater whileholdingyourbreath

Freediving taps into the inherent ability of every human being to use a combination of breathing techniques and relaxation methods to help them hold their breath and dive longer. Most people can learn literally to double their breath hold during the course. Once this potential is discovered there is no stopping you and as you dive more you will naturally just get better. The possibilities are only limited by your imagination.Find out more at the Freedive Gili shop at the harbor.

Gili Yoga is an oasis of calm in the heart of Gili Trawangan. Our yoga center is a beautiful garden sanctuary set just steps from the beach. We offer daily yoga classes for all levels of experience in a fun and safe environment. Our teachers are experienced yogis who love to share their lifestyle with you. Come join us for and uplifting adventure into spirit and well-being!

Located at the harbour beach in Gili TrawanganMobile +62 (0)871 571 871 70 Office +62 (0)370 614 05 03

www.freedivegili.com - www.giliyoga.com

YOGA on Gili Trawangan

Page 8: Gililife - June 2013

8

The small Gili Meno is in the middle of the other two islands. often criticised for the high presence of mosquitoes due to its lake, there are none today. Meno is a paradise for people seeking quiet, solitude and tranquillity. Its beaches are extraordinary; they are the most beautiful of the three islands, with dazzling white sand, dotted with quirky trees plunging into the water. When you come here, you enter a gentle bubble, time stops. only the sound of the waves lulls your ears. sparsely populated, it is possible to meet the villagers by cycling around the island. as for accommodation, it’s also the east coast to the north which is the most developed, but don’t hesitate to find a place inland, there are some treasures which are worth the detour. In general, you will find bungalows ranging from simple to sophisticated, beautiful detached villas and luxurious hotels. on the food side, you can try the popular local dishes as well as fresh fish and western food. Gili Meno is often likened to the island of Robinson Crusoe. It is true that when you cycle around, sometimes you meet nobody

else, just tall and beautiful coconut trees, a few cows and some salt marshes. Meno is also a top destination for honeymooners, the ideal romantic getaway, with all the creature comforts you could wish for to enrich newlyweds’ sweet joy. You can also relax spiritually, recharging your mind and body, connecting to nature and earth. This is the perfect destination for people looking for simple happiness, and the only place where you can see both Gili air to the east and Gili Trawangan to the west. It is a wonderful feeling to be in the middle of these small islands, in a cocoon, shut off from the world, or in the water, with the famous green turtle as your only companion! If you're lucky, you'll witness nocturnal egg-laying!

Gili Meno is the island with the little sweet taste where you can sample the tenderness of nature - treat yourself to simple happiness and come!

Beautiful beaches, calm and relaxation! The smallest of the Gili Islands, pretend you’re Robinson Crusoe...

GiliMeno

Page 9: Gililife - June 2013

9

La petite Gili Meno se situe au milieu des deux autres îles. souvent critiquée par la présence accrue des moustiques à cause de son lac, il n'en est rien aujourd'hui. Meno est un vrai paradis pour les personnes avides de calme, de solitude et de tranquillité. ses plages sont extraordinaires; elles sont les plus belles des trois îles, avec un sable blanc éblouissant, parsemées d'arbres biscornus plongeant dans l'eau. Lorsqu'on arrive ici, on entre dans une bulle de douceur, le temps s'arrête. seul le bruit des vagues berce vos oreilles. Peu peuplée, il est possible de rencontrer les villageois en se baladant à vélo à l'intérieur de l'île. Côté hébergement, c'est aussi la côte est allant jusqu'au nord qui est la plus développée mais n'hésitez pas à chercher votre logement dans les terres, il y a aussi de beaux endroits qui méritent le détour. en général, vous trouverez de simples bungalows au plus sophistiqués, de belles villas individuelles et de luxurieux hôtels. Côté nourriture, vous pourrez essayer les populaires plats locaux mais aussi déguster des poissons frais et de la "western food". on entend souvent

superbes plages, calme et détente ! La plus petite des îles Gili pour jouer au Robinson...

dire que Gili Meno est l'^île de Robinson Crusoë. Il est vrai que lorsque vous vous promenez à vélo, parfois, vous ne croisez personne, seulement de beaux et grands cocotiers, quelques vaches et des marais salants. Meno, c'est aussi la destination phare des jeunes mariés, l'endroit idéal dédié au romantisme, avec tout le confort souhaité pour prolonger ce doux bonheur à deux. Vous pourrez aussi vous ressourcer spirituellement, recharger votre corps et votre esprit, vous connecter à la nature, à la terre. C'est la destination rêvée des personnes en qu^ête de bonheur simple, et le seul endroit où vous pourrez à la fois voir, Gili air à l'est et Gili Trawangan à l'ouest. Quelle sensation extraordinaire de se retrouver au beau milieu de ces petites îles, dans un cocon, déconnecté du monde, ou dans l'eau, avec, comme seul partenaire, la fameuse tortue verte ! si vous êtes chanceux, vous assisterez à une ponte nocturne !

Gili Meno est l'île au petit goût sucré où vous testerez les douceurs de la nature, soyez friand de bonheur simple et venez !

Page 10: Gililife - June 2013

SALTLAKE

Gili Meno map Gili life box

School

Clinic

Office

Mosque

Page 11: Gililife - June 2013

Meno Dream Resort

email : [email protected] • phone : +62(0)87 864 821 875www.gilimenobungalows.com

G i l i M e n o - L o m b o k

Dive Different

Dive Divine

w w w . D I V I N E D I V E R S . C O M+ 6 2 ( 0 ) 8 5 2 4 0 5 7 0 7 7 7

Page 12: Gililife - June 2013

12

Local life, coconut trees and turtles! a good compromise between the three islands...

GiliAir

"selamat Datang" is what the inhabitants of Gili air will tell you as soon as you arrive on the island. It means welcome in Indonesian. This is the nearest island to Lombok, just 10 minutes by boat from Bangsal. It is also the most populous, with more than 1500 people. If you want to relax and have a wonderful time with local people, you are in the right place! Just like Gili T, beautiful beaches encircle the island, the sand is white and fine, and the water is calm and clear. You will find simple accommodation; you can stay with the locals, but there are also beautiful rooms and bungalows with air conditioning and hot water and a few luxury hotels. This island is increasingly visited. new accommodation, bars and restaurants appear every year, which suggests rapid development in the future. But Indonesians are very attached to their land and will not let their heritage slip away as easily as that. Thank goodness, I hear you say! Because this means the spirit of Gili air will be preserved - a sweet and peaceful island, where life is good! The most developed part is to the east. However, you will discover that the village is

small when you explore it. There are a few warung (restaurants) where you can sample local dishes like nasi goreng, nasi campur, the urap-urap and other parapek! other restaurants on the seafront do serve western food but mostly fresh grilled fish and shellfish. Finally, like Gili T, the bike is a must. Whilst riding among the palm trees on the seafront, you can enjoy a beautiful sunset behind the Gunung agung in Bali and a wonderful sunrise over Mount Rinjiani. Children play in the street, and along the water’s edge maybe you’ll spot a wedding! once evening draws in, you’ll also enjoy the famous bintang, nice and cool, to the sound of guitars and singing! The people are very curious and affable, and will ask you lots of questions. Go along with it!

Gili air is the island with a slightly salty taste where you’ll find truly deep flavours, bring your appetite and come!

Page 13: Gililife - June 2013

13

Vie locale, cocotiers et tortues ! Un bon compromis entre les 3 îles...

"selamat Datang" vous diront les habitants de Gili air, à peine arrivé sur l'île. Cela veut dire bienvenue en indonésien. C'est l'^île la plus proche de Lombok, à peine 10 min en bateau de Bangsal. C'est aussi la plus peuplée, plus de 1500 habitants. si vous avez envie de vous ressourcer et de partager de merveilleux moments avec les locaux vous êtes au bon endroit ! De belles plages entourent l'île, plus ou moins larges, le sable est blanc et fin, l'eau calme et translucide. Ici vous trouverez de simples hébergements, vous pourrez loger chez l'habitant, mais aussi de belles chambres et bungalows avec climatisation et eau chaude et quelques hôtels au grand standing. Cette île est de plus en plus visitée. Chaque année de nouveaux logements, bars et restaurants font surface, ce qui pourrait laisser croire à un développement rapide et certain pour le futur. Mais les indonésiens sont très attachés à leur terre et ne laisseront pas filer leur patrimoine aussi facilement que cela. Tant mieux vous dira-t-on ! Car ceci préservera l'esprit de Gili air : une petite île douce et paisible où il fait bon vivre ! La partie la plus développée se trouve à l'est. Le

village est petit, néanmoins, vous trouverez, en vous baladant, quelques warung (restaurant) où vous pourrez goûter les plats locaux comme, le nasi goreng, le nasi campur, l'urap-urap et autres parapek ! D'autres restaurants, au bord de mer servent aussi de la "western food" mais surtout des poissons et crustacés frais grillés. enfin, comme à Gili T, le vélo est de rigueur, en vous baladant au milieu des cocotiers, sur le front de mer, vous pourrez apprécier un magnifique coucher de soleil sur le Gunung agung de Bali et un merveilleux lever sur le mont Rinjiani. Les enfants joueront dans les rues et au bord de l'eau, peut^-être assisterez-vous à une cérémonie de mariage ! Le soir venu, vous apprécierez aussi la fameuse Bintang bien fraîche au son des guitares et des chants ! Les habitants sont curieux et très avenants, ils vous poseront quelques questions. Jouez le jeu !

Gili air est l'île au petit goût salé où vous trouverez de vraies et profondes saveurs, mettez-vous en appétit et venez !

Page 14: Gililife - June 2013

Gili Air map Gili life box

School

Clinic

Office

Mosque

ATM

Bungalows and Bar

Gili Air Lombok Indonesia

Chill Out

Page 15: Gililife - June 2013

SejukCottages

G i l i A i r - l o m b o k

11 bungalows with A/C or fan in the coconut, near the beachFacilities : pick up, snorkeling, boat trip, wifi.Bungalow starts from Rp. 350 000 included taxes and breakfast. (for low season) Recommanded by Lonely Planet. Speak French, English and Bahasa [email protected] - www.sejukcottages.com - +62(0)8 133 953 538 7 - 0370636461

Petit havre de paix, idéal pour le snorkeling et farniente, à Damai (paix) le temps s’arrête pour laisser place à la rêverie...

DAMAI homestay - Gili Air

Email : [email protected]él : + 62 (0) 87861420416 + 62(0) 82147913727

Page 16: Gililife - June 2013

16

To reach the Gili Islands there are three options. The fast boat is the fastest, easiest but also the most expensive way. several companies operate from various ports in Bali (see map) and offer a free transfer from your hotel to the boarding point, depending on your location. Journey times vary from 1.5 hours to 3.5 hours depending on weather conditions. You can also go to the pier on your own and buy your ticket directly. Below you will find details of schedules and departures. For more information and online booking, visit gilibookings.com. If you have a limited budget, you can choose the ferry option. The crossing takes five hours from Padang Bai in Bali. If you want to get to the Gili islands in the evening, take a boat in the morning, from 8am. once at Lembar Port Lombok, find a means of transport

to get to Bangsal Port, then take a public boat after buying a ticket at the office. allow 10 - 30 minutes to cross depending on your destination. The last option is by air. Take a flight via the international airport in Lombok Praya (see table), go to Bangsal (about 2 hours) and take the public boat. Pour rejoindre les îles Gili, trois possibilités s'offrent à vous. Le fast boat est le moyen le plus rapide, le plus simple mais aussi le plus coûteux. Plusieurs compagnies opèrent au départ de différents ports à Bali (cf carte) et vous proposent un transfert

gratuit, de votre hôtel aux points d'embarcations, selon votre lieu de résidence. La durée de la traversée varie entre 1h30 et 3h30 et dépend des conditions météorologiques. Vous pouvez également vous rendre à l'embarcadère par vos propres moyens et acheter directement votre billet. Ci-après, vous trouverez le détail des horaires et départs. Pour plus de renseignements et réservation en ligne, visitez le site gilibookings.com. si vous avez un budget limité, vous pouvez choisir l'option ferry, la traversée dure 5H au départ de Padang bai à Bali. si vous souhaitez arriver aux îles Gili le soir même, prenez le bateau du matin, à partir de 8h. arrivé au port de Lembar à Lombok, trouvez un moyen de locomotion pour vous rendre au port de Bangsal, puis, prenez un bateau public en achetant un ticket à l'office. Comptez 10 à 30 min de traversée selon votre destination. La dernière option est l'avion. Prenez un vol via l'aéroport international de Lombok, Praya (cf tableau), rejoignez Bangsal (environ 2h) pour prendre le bateau public.

Fast boat, the fastest way, slow boat, local experience ! Fast boat, le moyen le plus rapide, ferry, expérience locale !

3 possibilities!The best way to get to Gili islands

Arrive in Bangsal before 4:30pm to take a public boat (ticket from the office), after this time you need to take a private boat which will cost you more money!Arrivez à Bangsal avant 16H30 pour prendre un bateau public (ticket à l'office), au delà de cette heure vous devrez prendre un bateau privé qui vous coûtera plus cher !

Page 17: Gililife - June 2013

International Flights / Vols internationaux Domestic Flights / Vols internes

air asia Kuala Lumpur ➜ Lombok

singapore airlines / silk airsingapore ➜ Lombok

Garuda / Lion air / MerpatiJakarta - surabawa (java) / Denpasar (bali) Makassar

(sulawesi) / surabaya / Luanbajo (flores) / Bima (timor)... ➜ Lombok

direct flights!

vols directs !

FAST BOAT COMPAGnIES

Departing from Bali / Aller de Bali Returning from Gilis / Retour des Gilis

The boat go fast once a day at the times indicated, go 1 hour before departure.Les fast boat partent une fois par jour aux horaires indiqués, présentez-vous 1h avant le départ.

BLUE WATERserangan (8h) ➜ Lombok ➜ Gili T (10h30)

or Padang bai (11h15) ➜ Lombok ➜ Gili T (12h30)

Gili T (11h) ➜ Lombok ➜ serangan (13h30)

Gili T (13h30) ➜ Lombok ➜ Padang Bai (15h15)

GILI CAT Padang bai (9H15) ➜ Lombok ➜ Gili T (10H45) Gili T (11h20) ➜ Lombok ➜ Padang bai (13H)

KUDA HITAM EXPRESS

amed (9h) ➜ Gili T (10h)

➜ Gili Meno (10h30)* and Gili air (10h45)*

Gili T (10h15) ➜ Gili Meno* (10h30) Gili air* (10h45)

➜ Lombok (bangsal) ➜ amed (12h)

GILI GETAWAY

serangan (9h) ➜ Gili T (11h30)

➜ Gili air * (11h50)

Gili T (11h45) ➜ Gili air * (11h50)

➜ Lombok ➜ serangan (14h30)

SCOOT CRUISE

sanur (9h30) ➜ Lembongan (10H) ➜ Lombok

➜ Gili air (12h45) ➜ Gili T (13h)

Gili air (12h45) ➜ Gili T (13h 25)

➜ Lembongan (15h45) ➜ sanur (16h30)

SEMAYA OnEsanur (9h) ➜ Lembongan (9h30)

➜ Gili air (11H45) ➜ Gili T (12h)

Gili air (11H45) ➜ Gili T (12h15) ➜ Lombok

➜ Lembongan (15h15) ➜ sanur (15h45)

*normally companies go directly to Gili T but do sometimes make stops at air and Meno *normalement les compagnies vont directement à Gili T mais peuvent faire un arrêt à Gili air et Meno other companies: Marina srikandi, sea marlin and eka Jaya

Page 18: Gililife - June 2013

18

Activities!

The Gilis Islands are a great destination for divers. Whether you are an amateur, a professional or just a beginner, you will be delighted by the fascinating, abounding reefs of the Gilis. Come and meet the many turtles, reef sharks, lion and scorpion fish, colourful nudibranchs, manta rays and much more! The Gili eco Trust project, an artificial reef

called Biorock, is a partnership created between the diving clubs and the local community. The aim is to improve the Gilis ecosystem and to ensure lasting protection. You will help fund the foundation by paying a contribution for your first dive. Rates are the same in all diving centres whichever club you choose. Les îles Gilis sont une excellente destination pour les plongeurs. Que vous soyez

amateurs, professionnels ou tout simplement novices, vous trouverez votre bonheur dans les récifs foisonnants et fascinants des Gilis. Partez à la rencontre des nombreuses tortues, des requins de récifs, des poissons lion et scorpion, des nudibranches multicolores, des raies manta et bien plus encore ! Le projet de Gili eco Trust, un récif Biorock est un partenariat créé entre les centres de plongée et la communauté locale. Le but est d'améliorer l'écosystème des Gilis et lui assurer une protection pérenne. Vous aiderez au financement de la fondation en payant une contribution lors de votre première plongée. Les tarifs sont identiques dans tous les centres de plongée quelque soit le club que vous choisirez.

An exceptional marine world, a multitude of fish and protected biodiversity! Un monde marin exceptionnel, une multitude de poissons et une biodiversité préservée !

Diving

DIFFEREnT DIvInG LEvELS LES DIFFéREnTS nIvEAUX DE PLOnGéE

OPEn WATER : age : 10+3-4 days / Max dive depth : 18myou learn how to dive and get a certificate after passing an assessment at the endvous apprenez comment plonger et passez un examen final de validation des acquisADvAnCED : age : 12+2-3 days / Max dive depth : 30myou perfect your skills with 2 compulsory dives: navigation and deep diving, you choose 3 other specialties vous vous perfectionnez avec 2 plongées obligatoires : la navigation et la plongée profonde, vous choisissez 3 autres spécialitésRESCUE : age : 15+ / 4 daysyou learn what to do in the event of a problem on various rescue scenarios vous apprenez les bons gestes en cas de problème sur différents scénarios de sauvetageDIvE MASTER : age : 18+ / 4 weeks+working closely with an instructor, you learn how a diving centre works and acquire extensive experience by going on many dives vous seconderez l'instructeur, apprendrez comment fonctionne un centre de plongée et obtiendrez une grande expérience en pratiquant de nombreuses plongées

Page 19: Gililife - June 2013
Page 20: Gililife - June 2013

20

A varied biodiversity, lion and scorpion fish, beautiful corals with good visibility, ideal for photography!Une biodiversité variée, poisson lion et scorpion, de beaux coraux avec une bonne visibilité, idéal pour la photographie !

GILI AIR

Diving spots in Gili Air!

AIR WALL

Level: all levels Tous niveauxDepth: 8-30 mTopography: Wall MurWhat we can see: gorgonian, turtles... gorgones, tortues...Interest: Drift dive Plongée dérivante

FROG FISH REEF

Level: all levels Tous niveaux Depth: 6-24 mTopography: sandy bottom with small boomies and a beautiful wall from 18m to 8m. Fond sablonneux parsemé de récifs coralliens avec une beau tombant commençant à 8m jusqu’à 18m.What we can see: nudibranches, leaf scorpionfish, indian walkman, pipefishe, shrimps, morays, lionfish, snake eels, sea snake, green turtles... nudibranches, poisson scorpion feuille, poisson scorpion, syngnathes, crevettes, murènes, poisson lion, poisson serpent, serpent de mer, tortues vertes…Interests: The biodiversity, for photography/video sa biodiversité et pour la photo / vidéo

AIR SLOPE

Level: all levels Tous niveauxDepth: 8-20 mTopography: sandy bottom with a slope till 20m where you find many small coral boomies. Fonds sablonneux avec une légère pente jusqu’à 20 m parsemée de petits blocs de corail.What we can see: Macro and small reef fishes macro et petits poissons de récifInterests: Photography and video La photo / vidéo

cred

it -

gili

air

div

ers

Page 21: Gililife - June 2013
Page 22: Gililife - June 2013

22

Thrills with deep dives! Whitetip and blacktip sharks and shoals of barracuda!Sensations fortes avec plongées profondes ! Requins pointes blanches, pointes noires et bancs de baraccudas !

Diving spots in Gili Trawangan!

cred

it -

gili

air

div

ers

JACK POInT

Level: advanced minimum minimum advance, current++ courant++ Depth: 30 m Topography: Reef RécifWhat we can see: White tip and black tip reef shark, school of barracuda, school of trevallies, sweetlips, green and Hawksbill turtles, bluespotted stingray, moray, snappers Requins pointes blanches, requins pointes noires, banc de barracudas, bancs de carangues, gâterins, tortue verte et à écailles, raie pastenague, murène, vivaneauxInterest: The aboundance of the sea life L’abondance de la vie aquatique

SHARK POInT

Level: all levels Tous niveaux current ++ courant ++ Depth: 5-30 mTopography: succession of valleys and a drop off série de vallées et tombantWhat we can see: White tip and black tip reef shark, school of barracudas, school of trevallies, sweetlips, green and Hawksbill turtles, bluespotted stingray, morays, snappers, leaf scorpionfish Requins pointes blanches, requins pointes noires, bancs de barracudas, bancs de carangues, gâterins, tortue verte et à écailles, raie pastenague, murène, vivaneaux, poisson scorpion feuilleInterests: sometimes with strong currant the big ones makes a real show ! son côté parfois sportif dû au courant et les possibles rencontres de pélagiques.

MAnTA POInT

Level: all levels Tous niveaux Depth: 12-24 m Topography: slope Plateau en pente douce What we can see: accropora tables, coral garden, clouds of damselfish, snappers, turtles, white tip and black tip sharks, rays and manta for the lucky ones especially during rainy season Tables de corail accropora, jardin de coraux durs, nuages de demoiselle, vivaneaux, tortues, requins pointes blanches et requins pointes noires, raies et manta pour les plus chanceuxInterests: Its resident reef sharks and the possible surprise of manta rays Pour ces requins de récif résidents et les possibles rencontres avec les raies manta

Page 23: Gililife - June 2013

23

GILI TRAWANGAN

BIOROCK

Level: all levels Tous niveauxDepth: 3-18 mTopography: artificial reef Récif artificielWhat we can see: nudibranches, frogfish, lionfish, pufferfish, triggerfish. nudibranches, antennaires, poissons lion, poissons ballon, balistes.Interests: The macro and help the reef reconstruction project (Gili eco Trust). La macro et soutenir le projet de reconstruction du récif (Gili eco Trust)

TRAWAnGAn SLOPE

Level: all levels Tous niveauxDepth: 5-25 mTopography: Plateau at 5m, then slope Plateau à 5m puis tombantWhat we can see: Turtles, morays, parrotfish, fish flute, ballista Tortues, murènes, poissons perroquet, poisson flûte, balistesInterests: The topography and the beautiful corals. sa topographie et son corail.

DEEP TURBO

Level: advanced, current++ advance, courant++ Depth: 25-30 mTopography: succession of canyons succession de canyonsWhat we can see: Full of fishes, reef sharks, sometimes leopard shark, rays, nudibranches… Multitude de poissons, requins de récifs, parfois requin léopard, raies, nudibranches…Interests: The topography and the beautiful corals sa topographie et son corail

CORAL BASKET

Level: all levels Tous niveauxDepth: 10-25 mTopography: succession of small reefs successions de petits récifsWhat we can see: Fusiliers, trevallies, turtles, sweetlips, surgeonfish, butterflyfish… Fusiliers, carangues, tortues, gâterins, chirurgiens, poissons papillon…

HALIK

Level: all levels, current+ Tous niveaux, courant+Depth: 5-24 mTopography: slope plateau suivi d’un léger tombantWhat we can see: anthias, clownfish, rabbitfish, cuttlefish, morays, scorpionfish, humphead parrotfish (during full moon), turtles anthias, poissons clown, poissons lapin, seiches, murènes, poissons scorpion, poisson perroquet à bosse (pendant la pleine lune), tortuesInterest: The nice ride with the current in an aquarium! se laisser porter par le courant dans un véritable aquarium !

DEEP HALIK

Level: advanced, current++ advance, courant++ Depth: 24-40 mTopography: Valley, canyons Vallées, canyonsWhat we can see: Fusiliers, sweetlips, sometimes white tip and black tip reef shark, eagle ray, school of redtooth triggerfish… Fusiliers, gâterins, parfois des requins pointes blanches ou requins pointes noires, raie aigle, bancs de balistes à dents rouges…Interests: It's topography and its suprises sa topographie et ses surprises

Page 24: Gililife - June 2013
Page 25: Gililife - June 2013
Page 26: Gililife - June 2013

26

Spots in Gili Meno

A beautiful easy-to-access wreck and green sea turtles will be waiting for you!Une belle épave facile d'accès,les tortues vertes et à écailles seront au rendez-vous !

GILIMENO

Diving spots in Gili Meno!

BOUnTY

Level: all levels, advanced recomanded tous niveaux, advance recommandé Depth: 8-18 mTopography: small wreck Petite épaveWhat we can see: Full of hard and soft corals, sometimes a white tip reef shark patrolling the area, barracuda, and sometimes eagle rays… Poisson scorpion, seiches, tortues, poisson de verre, poissons ange, poissons flûte, platax, gros bancs de caligères, crevettes, barracudasInterests: Its biodiversity and swim with caligeria shool behind the wreck sa biodiversité et se mêler à l’énorme banc de caligères au-dessus de l’épave.

MEnO WALL

Level: all levels Tous niveaux Depth: 5-18 m Topography: Wall MurWhat we can see: Turtles, sweetlips, macro, frogfish Tortues, gâterins, macro, antennairesInterest: Its drift dive Plongée dérivante

MEnO SLOPE

Level: all levels Tous niveaux Depth: 5-25 mTopography: sandy bottom with small boomies Fonds sablonneux parsemés de petits récifs coralliensWhat we can see: Garden eels, scorpionfish, cuttlesfish, octopus, turtles, sometimes eagle ray, angelfish… anguilles jardinières, poisson scorpion, seiche, poulpe, tortue, parfois petite raie aigle, poissons ange…Interest: The biodiversity sa biodiversité

SECRET REEF

Level: all levels Tous niveauxDepth : 5-25 mTopography: sandy bottom with small boomies plateau suivi d’un léger tombantWhat we can see: Garden eels, scorpionfish, cuttlesfish, octopus, turtles, sometimes eagle ray, angelfish… Multitudes d’anthias, poissons clown, poissons lapin, seiches, murènes, poissons scorpion, poisson perroquet à bosse (pendant la pleine lune), tortuesInterest: The biodiversity se laisser porter par le courant dans un véritable aquarium!

BOOMIES

Level: Minimum advanced, Minimum advanceDepth: 30-40 mTopography: Canyons valley Vallées, canyonsWhat we can see: From macro to pelagic. beautiful gorgonian and beautiful hard coral... De la macro au pélagique. De belles gorgones et du beau corail dur.Interests: Its topography and coral sa topographie et son corail.

Page 27: Gililife - June 2013

23 010 20C

Page 28: Gililife - June 2013

28

snorkeling

If you cannot dive you always have the option of snorkeling (mask, snorkel, fins) which is a good way to freely explore the waters around Gili islands! You can see turtles, all kinds of fish, blue-spotted stingrays ... Let yourself drift with the current, whilst being careful because sometimes it can be very strong! You can rent the equipment very easily on all three islands. another alternative is a snorkeling trip - a day out on a boat. You leave in the morning around 9am for a full circuit of the Gilis, visiting the best snorkeling spots of the three islands. You stop for lunch and finish about 4pm. You can book

this trip on site or at your hotel. si vous ne pouvez pas plonger vous avez toujours l'option snorkeling (masque, tuba, palmes) qui est un bon moyen d'explorer les fonds marins des îles Gili en toute liberté ! Vous pourrez apercevoir des tortues, toutes sortes de poissons, des raies pastenague à points bleus... Laissez-vous dériver par le courant en faisant attention car parfois il peut être très fort ! Vous pourrez louer le matériel très facilement sur les trois îles. autre alternative, le snorkeling trip, sortie en bateau pour la journée. Vous partez le matin vers 9h pour un tour complet des Gilis, en visitant les meilleurs spots de snorkeling des trois îles. Vous vous arrêtez pour le déjeuner et rentrez vers 16h. Vous pouvez réserver cette sortie en mer sur place ou à votre hôtel.

Turtles guaranteed! Beautiful corals and all kinds of fish! Tortues garanties ! De beaux coraux et des poissons de toutes sortes !

M a s k s , f i n s a n d s n o r k e l s a r e n o t always provided and lunch is not included in the package.Les masques, palmes et tubas ne sont pas toujours fournis et le déjeuner n'est pas inclus dans le forfait.

Trawangan

AirMeno

snorkeling trip

Page 29: Gililife - June 2013

June 8th from 2pm: The Gili Eco Trust is holding a triathlon, a raffle, a dinner and more fun games to raise money. The money raised will be donated to Project Aware to end shark finning and to the local village to build an athletic track and outdoor gym. To participate: individual (all 3 disciplines) 150,000 Rp and team of 3 people (1 discipline per person): 250,000 Rp. Register at [email protected]

Le 8 juin à partir de 14 heures : Gili Eco Trust organise un triathlon, une tombola, un dîner et des jeux amusants pour amasser des fonds. L'argent recueilli sera versé à Project AWARE pour mettre fin à la pêche des ailerons de requin et pour construire une piste d'athlétisme et de gymnastique en plein air à Gili T. Pour participer : inscription individuelle (les 3 disciplines) 150,000 Rp et une équipe de 3 personnes (1 discipline par personne) : 250,000 Rp. Inscription : [email protected]

RECOMMEnDATIOnS FOR BEInG RESPOnSIBLE !Be a role model: set a good example, show people that your own interactions with the environment do

make a difference and other people will follow suit. soyez un modèle : donnez le bon exemple, montrez aux gens que vos propres interactions avec

l'environnement font une différence et d'autres personnes suivront.Jadilah teladan: Berilah contoh yang baik, orang lain akan mengikuti.

Pictures from "Gili Green book" published by GILI ECO TRUST.Illustrations tirées du livre"Gili Green book"publié par l'association GILI ECO TRUST

Learn more about Gili Eco Trust's projects on WWW.GILIECOTRUST.COMPour plus d'informations sur les projets de GILI ECO TRUST visitez le site WWW.GILIECOTRUST.COM

Page 30: Gililife - June 2013

30

➜ WALKInG-JOGGInG Make the most of your holiday and get active! It’s easy to get around the islands by walking or running. Give yourself 1 - 2 hours depending on your pace and run in the morning or the evening. alternatively, get around by bike or Cidomo! Profitez de vos vacances pour faire du sport ! Le tour des îles se fait facilement en marchant ou en courant. Comptez de 1h à 2h suivant votre rythme et préférez le matin ou en soirée. autre solution, faites le tour en vélo ou en Cidomo !

➜ SURFInG-WATER SPORTS You will find a surf spot on the south of each island, with sometimes extremely beautiful waves. You can rent your equipment easily and consult page 59 for tide times. You can also go Kitesurfing and rent stand up paddle boards. Vous trouverez un spot de surf sur chaque île, au sud, avec parfois de très belles vagues. Vous pouvez louer votre matériel facilement et consulter la pages 59 pour les horaires des marées. Vous pouvez aussi faire du Kitesurf et louer des paddle stand up.

➜ HORSE RIDInG There is an equestrian centre on Gili air and Gili T. Indulge yourself with a sunset ride that you’re guaranteed to remember! Un centre équestre est présent sur Gili air et Gili T. Laissez-vous tenter par une promenade au soleil couchant, souvenir garanti !

➜ FREEDIvE You could try out this increasingly popular sport. It requires a great understanding of your body, and the ability to listen to your senses and know your limits. Vous pourrez essayer cette discipline en plein essor. Il s'agit d'un sport qui nécessite une grande compréhension de son corps, une écoute de ses sensations et une maîtrise de ses limites.

Other activities

➜ ISLAnD HOPPInG Discover another island by taking a boat from the ports of each island. enquire at the office for times. Partez à la découverte d'une autre île en prenant un bateau au départ des ports de chaque île. Renseignez-vous à l'office pour les horaires.

➜ FISHInG TRIP share a magical moment with the locals! Learn the techniques of fishing and if you’re lucky, the fish will be waiting for you. Partagez un moment magique avec les locaux ! apprenez les techniques de pêche et si la chance vous sourit, le poisson sera au rendez-vous.

Give in to a variety of activities, here's a roundup of what you can do on the Gilis! Laissez-vous tenter par des activités variées, voici un tour d'horizon de ce que vous pouvez faire sur les Gilis !

Page 31: Gililife - June 2013

31

➜ SHOPPInG a typically feminine pursuit, shopping is one of many activities. You will find beautiful shops on Gili T, and there are coconut-shell handicrafts, multitudes of beaded bracelets and sarongs on the other islands! Typiquement féminin, le shopping est une activité parmi tant d'autres. Vous trouverez de belles boutiques sur Gili T, de l'artisanat en noix de coco, des multitudes de bracelets en perles et quelques sarongs sur les autres îles !

➜ RELAXInG Listen to your body and take some time out. Whether in the shade of a coconut tree, kicking back in a hammock or during an extended sunbathing session, relax! écoutez votre corps et prenez du temps pour vous reposer. Que ce soit à l'ombre d'un cocotier, installé dans un hamac ou lors d'une séance de bronzage prolongée, détendez-vous !

➜ COOKInG You like the Indonesian cuisine and want to take home some recipes to share your know-how with dinner guests? Take courses in Gili T. Recently, a "cooking class" opened its doors! Vous aimez la cuisine indonésienne et voulez ramener quelques recettes chez vous pour faire partager votre savoir-faire avec vos convives ? Prenez des cours à Gili T. Depuis peu, un "cooking class" à ouvert ses portes !

➜ MORE! MAIS AUSSI ! other activities available on the islands: the football field, volleyball, tennis, a gym (Gili T) and a sports hall for badminton. But also, join the locals for a game of chess or takraw (like volleyball but played with feet, heads and a plaited rattan ball) D'autres activités existent sur les îles : des terrains de foot, de volley, de tennis, une salle de fitness (sur Gili T) et un gymnase pour le badminton. Mais aussi, joignez-vous aux locaux pour une partie d'échec ou de takraw (se joue comme au volley mais avec les pieds, la tête et une balle en rotin tressée)

Great view On the beach !

Bungalow with A/C or Fan Room with open or close bathroom

Satu Tiga CottagesEast cost of Gili Air - Lombok

Transfert from airport. Snorkeling and fishing trip. Rent bicycle.contact : +62 (0)370 622 179 / +62 (0)81 237 007 22email : [email protected] www.satutigaresort.wordpress.com

Page 32: Gililife - June 2013

32

a true art of living and source of well-being, the practice of Yoga brings a strong inner balance, focusing on tranquillity, listening and better mastering one’s emotions all the time. Yoga allows full awareness of being through the control of breathing, energies of

the mind and energies of the spirit. on all three islands there are centres that offer courses for all levels, meditation workshops and retreats. Try an out of the ordinary spiritual experience in a heavenly place. Véritable art de vivre et générateur de bien être, la pratique du yoga apporte un équilibre intérieur fort, axé sur le calme, l'écoute et permet à chaque instant de maîtriser un peu mieux ses émotions. Le yoga permet une prise de conscience de l'être dans sa totalité par l'obtention de la maîtrise du souffle, des énergies du mental et de l'esprit. Vous trouverez sur les trois îles des centres qui proposent des cours pour tous niveaux, des workshops de méditation et des sessions de retraite. Tentez une expérience spirituelle hors du commun dans un lieu paradisiaque.

Yoga

Relaxing!Spa

In Indonesia, like asia in general, body massage is a real institution. From traditional massage on the beach, to a sumptuous spa with subtle scents, not forgetting the incredible fish massage (on Gili T), opportunities to be pampered are plentiful on the Gili Islands! Professional masseuses offer many treatments: face, body, reflexology, waxing, and body scrubs, for total relaxation! Treat yourself or

heal your travel aches and pains for a relieved, relaxed and healthy body. en Indonésie, comme en asie en général, le massage corporel est une vraie institution. Du massage traditionnel sur la plage, au somptueux spa aux senteurs subtiles, en passant par l'incroyable fish massage (à gili T), les occasions de se faire dorloter ne manquent pas au îles Gili ! Les masseurs professionnels prodiguent de nombreux soins : visage, corps, réflexologie, épilation, gommage corporel, pour une relaxation totale ! Faites-vous plaisir ou guérissez vos petits maux de voyageur pour un corps libéré, détendu et en pleine santé.

Relax, feel good, inside and out!Se relaxer, se sentir bien dans son corps de l'intérieur comme à l'extérieur !

Page 33: Gililife - June 2013

“Where Robinson crusoe could finally have a little bit of luxury”

Gili Trawangan - Mataram - Indonesia 83352 - ph: +62 819 15954478mail: [email protected] - www.lesvillasottaliagili.com - facebook: Villa Bali Gili

Our cozy“Cafe Gili”at one of the best beach of the island is where travellers meet to enjoy reading a book or just chat over a nice plate of food served at any time of the day...

Cafe GiliGili Trawangan

“Come and relax on the best beach of Gili T”

Page 34: Gililife - June 2013

34

Gili IslandsHistory, culture, community life!Les îles Gili, culture, coutumes et vie locale ! Pulau-pulau Gili, budaya, adat istiadat dan kehidupan!

Gilis, tell me your story?Gilis, raconte-moi ton histoire ? Gilis, menceritakan kisahmu?The Gilis always leave an indelible mark in the hearts of people, whether staying for a few days or several months, we become attached to these islands and their inhabitants! Gilis tell me your story, I want to know everything about you!

Les Gilis laissent toujours une trace indélébile dans le coeur des gens, que l'on y séjourne quelques jours ou plusieurs mois, on s'attache à ces îles et ses habitants ! Gilis raconte-moi ton histoire, je veux tout savoir de toi !

Ketiga Gili selalu meninggalkan jejak di hati orang-orang, kami tinggal di sana beberapa hari atau beberapa bulan, selalu berfokus pada pulau-pulau tersebut dan penduduknya! Gilis menceritakan kisahnya , saya ingin tahu segalanya tentang anda!

Page 35: Gililife - June 2013

35

ORIGInS ORIGInES ORIGInabout 200 years ago, fishing people from sulawesi, parts of Macassar, Bugis and Mandar came across the Gili islands. They discovered that there were fishing waters and drinking water on Gili air, which means "island of the water." The vegetation was dense with many coconut trees and the land was suitable for cultivation. They settled on the island and started producing different fruits and vegetables such as mangoes, corn, peanuts and tapioca. at that time, marking out a field with string and cleaning it up was enough to claim it. The first traditional houses of the Gilis appeared (1). other sulawesiens arrived later to populate the Gili Islands. The presence of a salt lake on Meno attracted some people for salt manufacturing. In turn, the second island was populated. as for Gili T, it was initially used by the authorities as a penal colony where prisoners cultivated the land. not having all the necessary resources, the islanders bartered with the people of Lombok. They exchanged food, the harvest of their crops, and land, for rice and other products. This is how the first sasak arrived on the Gilis. and the first marriages fostered this diversity.

Il y a environ 200 ans, des peuples pêcheurs de sulawesi, des régions de Macassar, Bugis et Mandar arrivèrent par hasard sur les îles Gili. Ils y ont découvert des eaux poissonneuses et de l'eau potable sur Gili air, qui veut dire "île de l'eau". La végétation était dense avec de nombreux cocotiers et la terre propice à la culture. Ils se sont donc installés et ont commencé à produire différents fruits et légumes comme les mangues, le maïs, les cacahuètes et le tapioca. à cette époque, il suffisait de délimiter un terrain avec une ficelle et de le nettoyer pour se l'approprier. Les premières maisons traditionnelles des Gilis virent le jour (1). D'autres sulawesiens arrivèrent par la suite pour peupler les îles Gilis. La présence du lac salé sur Meno en attira certains pour la fabrication du sel, la deuxième île se peupla à son tour. Quant à Gili T, au départ, elle était utilisée par les autorités comme bagne où les prisonniers mettaient en place des cultures. ne disposant pas de toutes les ressources nécessaires, les îliens faisaient du troc avec les habitants de Lombok. Ils échangeaient de la nourriture, résultat de leurs cultures et des terres contre du riz et autres produits. C'est ainsi que les premiers sasak arrivèrent sur les Gilis. et les premiers mariages nourrirent ce mixage.

You arrive on the Gilis islands, no cars, no bikes, just cidomos and smiling, friendly people. It’s

perhaps the first time you experience something like this! You want to know more about their

origins, their history, their lifestyle, their beliefs. In this article you will find some answers to

your questions to better understand the people and find out why life here is good!

Vous arrivez sur les îles Gilis, aucune voiture, aucune moto, seulement quelques cidomos et

des habitants souriants et accueillants. C'est peut-être la première fois que vous vivez une

expérience pareille ! Vous voulez en savoir plus sur leur origine, leur histoire, leur mode de vie,

leurs croyances. Dans cet article vous trouverez certaines réponses à vos questions pour mieux

comprendre ce peuple et savoir pourquoi ici il fait bon vivre !

anda tiba di pulau Gili, tidak ada mobil, tidak ada sepeda motor, hanya cidomo, senyuman

dan orang-orang yang ramah. Hal ini tidak menjadi pertama kali untuk di jadikan pengalaman

hidup yang unik! Ingin tahu lebih banyak tentang asal-usul mereka, sejarah mereka, gaya

hidup mereka, keyakinan mereka. Dalam artikel ini anda akan menemukan beberapa jawaban

atas pertanyaan anda untuk lebih memahami apa yang orang di sini dan mengapa itu baik!

The information below is the result of researching and collecting various personal descriptions of past events. no written account or photographs exist.

Les informations ci-dessous sont le fruit d'un travail de recherche par les différents témoignages recueillis. Il n'existe aucun écrit ni photographies.

Informasi di bawah ini adalah hasil dari penelitian oleh berbagai kesaksian. Tidak ada tulisan atau foto.

Trivia: When the people of the Gilis went to Lombok to negotiate their trade, they wore the traditional dress of sulawesi with a small knife tied at the waist (2). The sasak were scared ...

anecdote : Lorsque les habitants de Gilis arrivaient sur Lombok pour négocier leurs échanges, ils portaient la tenue traditionnelle de sulawesi, avec un petit couteau noué à la taille (2). Les sasak étaient effrayés...

C e r i t a p e n d e k : K e t i k a orang-orang Lombok Gili datang untuk bernegosiasi t entang perdagangan mereka, mereka mengenakan pakaian tradisional dari sulawesi dengan pisau kecil diikat di pinggang (2). sasak takut ...

Page 36: Gililife - June 2013

36

HISTORY HISTOIRE SEJARAHThe first inhabitants of the Gili islands spoke different dialects according to their sulawesi hometown. after some time and with the mixing of people, these languages have disappeared to give way to Gili air sasak which is different from the sasak of Lombok. after the Dutch colonisation, the Indonesian people suffered from the Japanese invasion during the second World War. The Gilis did not escape. some locals were captured to perform forced labour in Lombok, including the construction of roads. There are remnants of the war on the Trawangan hill, a Japanese artillery battery. The first tourists arrived in the 1990s whereupon Bali gained its worldwide reputation.

Les premiers habitants des îles Gili parlaient un dialecte différent selon leur ville d'origine à sulawesi. avec le temps et le mélange des populations, ces langues ont disparu pour donner place au sasak Gili air

qui est différent du sasak de Lombok. après la colonisation des hollandais, le peuple indonésien a souffert de l'invasion japonaise pendant la seconde guerre mondiale. Les Gilis n'y ont pas échappé. Certains habitants ont été capturés pour effectuer des travaux forcés à Lombok, notamment la construction des routes. Il y a des vestiges de guerre sur la colline de Trawangan, (une batterie d'artillerie japonaise). Les premiers touristes sont arrivés dans les années 1990 lorsque Bali a acquis sa réputation mondiale.

Penghuni pertama pulau Gili berbicara dengan dialek yang berbeda sesuai dengan suku yang mereka miliki di kampung halaman mereka sulawesi. Dengan waktu dan pencampuran populasi, bahasa ini telah menghilang untuk memberi jalan kepada sasak Gili air yang berbeda intonasi bicaranya dari sasak Lombok contohnya sasak Gili yang mana orang sasak seperti dari mataram mereka tidak mengerti tentang apa-apa yang di ucapkan oleh orang-orang Gili tetapi sebaliknya orang-orang Gili mengerti sepenuhnya. setelah penjajahan Belanda, rakyat Indonesia menderita dari invasi Jepang selama Perang Dunia Kedua. Pulau Gili belum lolos. Beberapa ditangkap untuk melakukan kerja paksa di Lombok, termasuk pembangunan jalan. ada sisa-sisa perang di bukit Trawangan, baterai artileri Jepang. Para wisatawan pertama tiba sekitar pada tahun 1990 ketika Bali telah memperoleh reputasi di seluruh dunia.

ada sekitar 200 tahun yang lalu, orang-orang dari sulawesi, bagian Makasar, Bugis dan Mandar datang ke pulau Gili. Mereka menemukan bahwa ada tempat menarik untuk memancing dan air untuk di minum di Gili air, yang berarti "pulau air." Vegetasi itu padat dengan banyak pohon kelapa dan tanah cocok untuk budidaya. Mereka diinstal dan mulai memproduksi buah-buahan dan sayuran yang berbeda seperti mangga, jagung, kacang tanah dan tapioka. Pada saat itu, itu sudah cukup untuk menentukan lapangan dengan tali dan bersih untuk apropriasi. Pertama tradisional rumah Gilis lahir (1). orang-orang dari sulawesi lain tiba kemudian untuk mengisi Kepulauan Gili. Kehadiran garam di danau Meno menarik beberapa untuk pembuatan garam, pulau kedua dihuni pada gilirannya. adapun Gili T, awalnya, itu digunakan oleh pihak berwenang sebagai penjara tempat tahanan membangun budaya. Tidak memiliki semua sumber daya yang diperlukan, penduduk pulau dibarter dengan masyarakat Lombok. Mereka tukarmenukar makanan, hasil kebudayaan dan tanah mereka terhadap beras dan produk lainnya. Jadi sasak pertama kali tiba di Gili. Dan pernikahan pertama dipelihara campuran ini.

On the Gili islands,they speak Gili Air Sasak!Sur les îles Gilis, on parle le sasak Gili Air ! Gilis di pulau-pulauSasak diucapkan Gili Air!

Page 37: Gililife - June 2013

37

at the time of the first arrivals, the flora was dense and varied with a predominance of coconut and banana trees, which was a great source of nutrition for people. Wildlife was also extremely diverse with waters full of fish and many wild deer that could swim. Wild ducks were present on Meno. Today it is no longer the case - only iguanas, scorpions, spiders, cobras, pythons, vine snakes and centipedes remain. Later on, other animals were imported from Lombok: cows, horses, goats, and cats. à l'époque des premiers arrivants, la flore était dense et variée avec la prédominance des cocotiers et bananiers, ce qui était une grande source nutritive pour les habitants. La faune était aussi diverse avec des eaux extrêmement poissonneuses, et l'étrange présence de nombreux cerfs sachant nager. Des canards sauvages étaient présents sur Meno. aujourd'hui il n'en est plus, seuls les iguanes, scorpions, araignées, cobras, pythons, serpents liane et scolopendres ont subsisté. Plus tard d'autres animaux ont été importés de Lombok : des vaches, des chevaux, des chèvres, des chats. Pada saat kedatangan pertama, flora adalah padat dan bervariasi dengan dominasi kelapa dan pisang, yang merupakan sumber nutrisi bagi orang-orang. Tanaman juga sangat beragam dengan perairan ikan-ikan dan kehadiran sengit banyak rusa bisa berenang. bebek liar yang hadir di Meno. Hari ini tidak lagi hanya Biawak, kalajengking, laba-laba, ular kobra, ular piton, anggur ular dan lipan memiliki subsites. Kemudian hewan lainnya yang diimpor dari Lombok: sapi, kuda, kambing, kucing.

In response to the question why are there no dog here? Two answers: The Muslim religion regards dogs like pigs so it is forbidden to touch them. The second is a practical reason. There were stray dogs on the Gilis but they would eat fish drying in the sun. In addition, people were afraid that their children might get bitten. so the authorities decide to prohibit dogs on the islands.à la question pourquoi n'y a t-il pas de chien ici ? Deux réponses : La religion musulmane considère le chien comme le cochon, il est donc interdit de le toucher. La deuxième est relative au sens pratique. Il y avait des chiens errants sur les Gilis mais ils mangeaient les poissons séchant au soleil. De plus, les habitants avaient peur pour leurs enfants à cause des éventuelles morsures. Les autorités ont donc décidé d'interdire la présence des chiens sur les îles.Pertanyaan mengapa tidak ada anjing di sini? Dua jawaban: agama Islam menganggap anjing dan babi melarang untuk di sentu lebih-lebih di makan. Yang kedua adalah adanya Pengeringan peraktis di bawah sinar matahari ada anjing liar yang memgambil ikan dari rumah dan memakannya. selain itu, orang-orang takut karena anak-anak mereka kemungkinan besar terjadi di gigit anjing. Jadi pemerintah memutuskan untuk melarang keberadaan anjing di pulau-pulau.

FAUnA and FLORA FAUnE et FLORE FAUnA dan FLORA

Page 38: Gililife - June 2013

38

RELIGIOn RELIGIOn AGAMAThe people of the Gilis are Muslims because their sulawesi ancestors were Muslims. They used to go to Lombok every Friday to pray because there was no mosque on the islands. Today, each island has its own mosque, some more than one. The first was built in Gili air about 80 years ago. The Muezzin calls the faithful five times a day, the first prayer begins at 5am. Friday is the most important day; the villagers go to the mosque to pray from 12pm to 2pm. There are several important celebrations on the Gilis. at the end of Ramadan (Idul Fitri), after a month of fasting, the islanders visit their families and give money to the poor, it is a month for purification of the body and asking for forgiveness for all Muslims. There are other important celebrations such as Idul adha (the celebration of the prophet abraham's willingness to sacrifice his child), Maulid nabi (the celebration of the birth of the Prophet Mohammad), Israq Miraj (the trip to Mecca).Les habitants des Gilis sont musulmans car leurs ancêtres de sulawesi l'étaient. à l'époque ils allaient tous les vendredis à Lombok pour prier car il n'y avait pas de mosquée sur les îles. aujourd'hui, chaque île a sa propre mosquée, voir plusieurs. La première fut construite à Gili air il y a environ 80 ans. Le Muezzin appelle les fidèles 5 fois par jour, la première prière débute à 5h du matin. Le vendredi est le jour le plus important, les villageois se rendent à la mosquée de 12h à 14h pour prier. Il y a plusieurs cérémonies importantes aux Gilis. à la fin du ramadan (Idul Fitri), après un mois de jeûne, les îliens rendent visite à leurs familles, donnent de l'argent aux pauvres. C'est un mois de purification du corps et de demande de pardon pour tous les musulmans. Il y d'autres cérémonies importantes comme l'Idul adha (célébration de la volonté du prophète abraham pour avoir sacrifié son enfant), Maulid nabi (célébration de la naissance du prophète Mahommet) , Israq Miraj (le voyage à la Mecque).

orang-orang Gilis adalah mayoritas Muslim karena nenek moyang mereka adalah Muslim sulawesi. pada setiap hari Jumat mereka pergi ke Lombok untuk menjalankan ibadah sholat Jum'at karena tidak ada masjid di pulau-pulau. namun kini, pada setiap pulau memiliki masjid sendiri, karena penduduknya sudah mencukupi untuk di dirikan Masjid. Yang pertama dibangun di Gili air sekitar 80 tahun yang lalu. Ibadah sholat wajib di kerjakan lima kali sehari, sholat pertama dimulai pukul 05:00. Jumat adalah hari yang paling penting, penduduk desa pergi ke masjid untuk menjalankan ibadah sholat, jam 12 sampai jam 2. ada beberapa upacara penting untuk

Gili pada akhir Ramadhan (Idul Fitri), setelah bulan puasa, penduduk pulau mengunjungi keluarga mereka, memberikan santunan kepada orang miskin, itu adalah bulan pemurnian tubuh dan meminta pengampunan bagi semua Muslim. ada upacara penting lainnya seperti Idul adha (perayaan kesediaan nabi Ibrahim untuk mengorbankan anaknya untuk memiliki), Maulid nabi (perayaan kelahiran nabi Muhammad), Israq Miraj (perjalanan ke Mekah) tetapi perlu juga menjadi perhatian bahwa pada setiap akhir bulan syafar (Rabu terakhir).

Mosque Gili Air La mosquée de Gili Air Masjid Gili Air

SUPERSTITIOnWhen someone is sick and isn’t getting better, an old custom is to make a small boat, put a chicken in a box and send it to the sea towards sulawesi. This is to ask for the spiritual assistance of the home islands. Lorsque quelqu'un est malade et n'arrive pas à guérir, un vieux rite consiste à fabriquer un petit bateau, de déposer du poulet dans une boîte et de l'envoyer à la mer en direction de sulawesi. Ceci pour un appel à l'aide spirituel des îles d'origine. Ketika ada seseorang dari keluarga sakit dan tidak bisa di sembuhkan oleh pihak medis maka di lakukanlah ritual dengan melepaskan perahu kayu kecil,lengkap dengan persyaratannya seperti taruh ayam di atas perahu tersebut dan mengirimkannya ke laut tertuju ke tanah leluhur yakni sulawesi. Hal ini untuk menarik bantuan spiritual dari sulawesi.

Five prayers a day, Friday is the most important day 5 prières par jour, le vendredi est le jour le plus important Lima doa sehari, hari Jumat adalah hari yang paling penting

Page 39: Gililife - June 2013

39

MARRIAGE MARIAGE PERnIKAHAnWhen two people want to get married, the two families have their first meeting and then come together again to discuss the dowry. an official book is given to each partner containing all the information. The couple wear traditional dress ablaze with colour and a feast is organised for all the guests. When a child is born, the parents choose a name seven days later. It can be changed if the child is often sick or has many problems (school, crying ...)Lorsque deux personnes veulent se marier, les deux familles se rencontrent pour un premier échange et ensuite pour parler de la dot. Un carnet officiel est remis à chaque marié où figurent toutes les informations du mariage. Les mariés portent des tenues traditionnelles aux mille couleurs et un festin est organisé pour tous les invités. Lorsqu'un enfant naît, sept jours après, les parents choisissent un prénom. Il peut-être changé si l'enfant est souvent malade ou a de nombreux problèmes (école, pleurs...)Ketika sepasang kekasih ingin melanjutkan ke jenjang pernikahan terlebih dahulu kedua keluarga bertemu untuk melakukan yang sering di sebut dengan meminang, dan kemudian menentukan memutuskan waktu yang tepat. Buku resmi diberikan kepada setiap orang yang akan menikah berisi tentang informasi. Pada hari pernikahan tiba maka ada beberapa pakaian tradisional di kenakan kepada pasangan pengantin yang memiliki seribu warna dan pesta ini diselenggarakan untuk semua tamu. Ketika anak lahir, tujuh hari setelah orang tua memberi nama tetapi Hal ini dapat diubah jika anak sering sakit atau memiliki banyak masalah (sekolah, menangis ...)

SCHOOL éCOLE SEKOLAHon the Gili islands, there is a kindergarten for children aged 2-6 years from 7am to 10am, an elementary school for 6-12 year-olds from 7am to 1pm, and a religious school for 12-15 year-olds. There is also a higher education school on Trawangan for students over 15. Classes are taught from Monday to saturday. students study all subjects in Indonesian. Today there is hardly any illiteracy. sur les îles Gilis, il y a une maternelle pour les enfants de 2 à 6 ans de 7h à 10h, une école élémentaire pour les 6 -12 ans de 7h à 13h, une école religieuse pour les 12-15 ans. Il y a aussi une école supérieure à Trawangan pour les plus de 15 ans. Les cours sont dispensés du lundi au samedi. Les élèves étudient toutes les matières en indonésien. aujourd'hui il y a très peu d'illettrisme.Di pulau-pulau Gili, ada taman kanak-kanak untuk anak-anak 2 sampai 6 tahun, bersekolah dari jam 7 sampai jam 10 pagi, sebuah sekolah dasar berumur 6 -12 tahun masuk sekolah dari jam 7 sampai jam 1, sebuah sekolah agama berumur 12-15 tahun. Begitu juga Trawangan ada sekolah atas / sMK . aktif belajar dari senin sampai sabtu. saat ini ada sedikit buta huruf.

elementary school in Gili Air école élémentaire à Gili Air SD di Gili Air

To celebrate births, there are two rites. The first is to put a lock of the child’s hair in a young coconut and bury it. The second is to take a plate and mix up the child’s name written on a piece of paper with some rice, a white sarong, a mirror and cosmetics. Then a prayer is spoken. The date of the circumcision is freely chosen by the parents.Pour célébrer la naissance, il y a deux rites. Le premier consiste à mettre une mèche de cheveu de l'enfant dans une jeune noix de coco et de l'enterrer. Le second est de mélanger dans une assiette, le prénom de l'enfant écrit sur un morceau de papier avec du riz, un sarong blanc, un miroir et des cosmétiques. Une prière est ensuite prononcée. La date de la circoncision est choisie librement par les parents.Untuk merayakan kelahiran, ada dua ritual. Yang pertama adalah untuk pemotongan rambut anak beserta alat cukur di bawa beriringan lalu potongan rambutnya di taruh pada kelapa muda kemudian di timbun di tempat yang sejuk (ngurisang). Yang kedua adalah menyembeleh se ekor kambing dengan sajenan yang di taruh di atas piring besar yang terisi dengan nama si bayi ditulis pada selembar kertas dengan beras, sarung putih, cermin dan kosmetik kemudian kambingnya di beri air wuduk oleh se orang penyembeleh apabila di anggap sudah cukup maka kambinya pun di potong.

Page 40: Gililife - June 2013

40

POLITICS POLITIQUE KEBIJAKAnThere is a political representative for each island and a mayor for all of the Gilis. The election is held every five years. They are representatives of the state and resolve various problems. Gili residents, male or female, aged at least 18 can vote. There are no police on the Gilis but they can intervene in extreme cases.Il y a un représentant politique par île et un maire pour l'ensemble des Gilis. L'élection a lieu tous les 5 ans. Ils sont les représentants de l'état et règlent les différents problèmes. Hommes et femmes, habitants des Gilis, âgés de 18 ans minimum peuvent voter. Il n'y a pas de police sur les Gilis mais elle peut intervenir dans des cas extrêmes.ada pula pemilu di Gili untuk memilih kepala Desa untuk semua Gilis. Pemilu ini diadakan setiap lima tahun sekali. Mereka adalah perwakilan dari negara dan mengatur berbagai masalah. Laki-laki dan perempuan warga Gilis, berusia minimal 18 tahun dapat memberikan suara. Tak ada polisi di Gili tapi takut untuk campur tangan dalam kasus yang ekstrim.

HEALTH SAnTé KESEHATAnThere is a private and public clinic on each island with one or more doctors every day of the week, 24 hours a day. some women give birth on the islands or in Lombok, at the Mataram public hospital. There are traditional medicine practices on the Gilis where local people have their own remedies. It’s worth knowing that milk from a young coconut can cure many ailments.Il y a une clinique privée et publique sur chaque île avec un ou plusieurs médecins 7jours/7jours présents 24h/24h. Certaines femmes accouchent sur place ou à Lombok, à l'hôpital public de Mataram. Il existe des pratiques ancestrales de la médecine aux Gilis où les habitants ont leur propres remèdes. sachez que le lait de jeune coco peut soigner beaucoup de maux.ada sebuah klinik swasta dan publik di setiap pulau dengan satu atau lebih dokter dan buka setiap hari. Beberapa wanita melahirkan di Gili atau sebagian pergi ke Lombok, Mataram rumah sakit umum. ada praktek-praktek pengobatan tradisional untuk Gilis di mana orang memiliki solusi mereka sendiri. Ketahuilah bahwa susu kelapa muda dapat menyembuhkan banyak penyakit.

WATER ELECTRICITY WASTE EAU éLECTRICITé DéCHET AIR LIMBAH LISTRIKThe water on the Gili islands is not drinkable, the inhabitants drink bottled water. For showers, it is drawn from the groundwater table. The closer you are to the sea, the saltier the water will be. There is a project underway to bring non-saline water over from Lombok but it is still in development. on Gili air there is still a well where the water is drinkable, but only the locals use it. electricity comes from Lombok, power cuts are frequent but generators are used. There is a rubbish collection system operated by the cidomos. Glass bottles, plastic and aluminium cans are recycled on Lombok. But waste treatment continues to be a major problem with the development of tourism and the emergence of lots of packaging.

The office of Gili Air L'office de Gili Air Kantor Gili Air

For example if they step on a sea urchin, they do not remove the spines but break them with a stick. Then they come out by themselves a few days later. For jellyfish stings, they use a plant whose sap is put on the wound and they drink a mixture of boiled water, brown sugar and black rice.Par exemple s'ils marchent sur un oursin, ils n'ôtent pas les épines mais les cassent à l'aide d'un bâton. elles sortent ensuite toutes seules quelques jours plus tard. Pour les piqûres de méduse ils utilisent une plante dont ils déposent la sève sur la plaie et boivent un mélange d'eau bouillie, de sucre brun et de riz noir.Misalnya jika mereka menginjak landak laut, mereka tidak perlu mencabut duri tersebut tapi cukup memukulnya dengan kayu atau batu kecil maka dengan beberapa menit kemudian di jamin sembuh. Untuk sengatan ubur-ubur menggunakan tanaman yang pengajuan getah pada luka dan minum campuran air matang, gula merah dan beras hitam.

Page 41: Gililife - June 2013

41

GOOD ATTITUDES LES BOnnES ATTITUDES ➜ never point at something with your foot➜ always use your right hand when you take something, give something, eat or touch.➜ When you are a guest, wait until you are invited to sit down➜ If you see shoes at the entrance of a house, a shop or any other place, remove yours!➜ never get angry, try to solve problems with a smile➜ Remember, the Gili islands are Muslim, it is sometimes inappropriate to walk around in a

state of undress, going topless can be translated as a lack of respect.

➜ ne jamais montrer quelque chose avec son pied➜ Privilégiez toujours la main droite lorsque vous prenez, donnez, mangez ou touchez

quelque chose.➜ Lorsque vous êtes invité, attendez que l'on vous propose de vous asseoir➜ si vous voyez des chaussures à l'entrée d'une maison, d'un magasin ou autres, ôtez les

vôtres !➜ ne jamais s'énerver, essayez de régler les problèmes avec le sourire➜ n'oubliez pas, les îles Gili sont musulmanes, il est parfois inapproprié de se balader

dénudée, le topless peut se traduire comme un manque de respect.

L'eau n'est pas potable sur les îles Gilis, les habitants la boivent en bouteille. Pour la douche, l'eau est puisée dans les nappes phréatiques. Plus vous êtes proche de la mer plus l'eau sera salée. Un projet

consisterait à ramener de l'eau non-saline de Lombok mais il est toujours en étude. sur Gili air il existe encore un puit où l'eau est potable, seuls les habitants l'utilisent. L'électricité provient de Lombok, des coupures sont fréquentes mais des générateurs sont utilisés. Il existe un système de ramassage des ordures payant opéré par les cidomos. Les bouteilles en verre, en plastique et les canettes en aluminium sont recyclées sur Lombok. Mais le traitement des déchets reste un problème majeur avec le développement touristique et l'apparition de nombreux packagings.Jangan meminum air dari Gili karna airnya asin, cuman meminum air putih kemasan. Untuk kamar mandi, air diambil dari sumur. semakin

dekat anda dengan air laut akan lebih asin. sebuah proyek untuk membawa air dari Lombok non-garam tetapi masih dalam studi. Gili air masih mendingan di mana air minum, hannya penduduk setempat yang menggunakannya. Listrik berasal dari Lombok, pemadaman sering tapi generator yang digunakan. ada sistem pengambilan sampah yang dioperasikan oleh cidomo. Botol kaca, plastik dan kaleng aluminium daur ulang di Lombok. Tapi pengolahan limbah tetap menjadi masalah besar dengan pengembangan pariwisata dan munculnya banyak kemasan.

Save waterand electricityéconomisez l'eauet l'électricité Hemat airdan listrik

There are still many things to discover and above all to experience

on the Gili Islands, it’s up to you to create your own narrative...

Il y a encore beaucoup de choses à découvrir et surtout à vivre aux

îles Gili, à vous d'écrire votre propre histoire...

Masih banyak cara untuk menemukan dan hidup di atas Pulau Gili,

anda menulis kisah anda sendiri ...

Page 42: Gililife - June 2013

42

InterviewEDDY

warung sasak - Gili Air

Please introduce yourself?Pouvez-vous vous présenter ?My name is eddy, I am 46 years old, I was born here, I have 4 brothers and 3 sisters. I manage the warunk sasak 1, a bar and restaurant on the beach on the east coast of Gili air. I am married and have 6 children. Je m'appelle eddy, j'ai 46 ans, je suis né ici, j'ai 4 frères et 3 soeurs. Je gère le warung sasak ⁄, un bar et restaurant sur la plage, sur la côte est de Gili air. Je suis marié et j'ai 6 enfants.

At what age did you see a tourist for the first time and what did you think? à quel âge avez-vous vu un touriste pour la première fois et qu'avez-vous pensé ?I must have been 15, at that time we didn’t have much contact with the outside world, we only knew the people of Bali and Lombok, who sometimes came to spend the day. I remember that we were all very surprised to see the white on the skin, and we didn't understand what they were saying to us. Je devais avoir 15 ans, à cette époque nous n'avions pas beaucoup de contact avec le monde extérieur, nous ne connaissions que les habitants de Lombok et Bali qui venaient parfois passer la journée. Je me rappelle que nous avions tous été très surpris de voir la couleur blanche sur la peau, et on ne comprenait pas ce qu'ils racontaient.

Incidentally, where did you learn to speak English?

D'ailleurs où avez-vous appris à parler l'anglais ?I learned english by speaking with tourists, starting with a few words. I have some knowledge in French too! But it is much more difficult! It is very important to us and our children to know foreign languages. J'ai appris l'anglais au contact des touristes, au départ quelques mots. Mais j'apprends aussi le français ! C'est beaucoup plus difficile ! C'est très important pour nous et nos enfants de savoir parler les langues étrangères.

What do you think of the difference in culture? Que pensez-vous de la différence de culture ?It's great to interact with tourists. There is so much difference, I have never flown and I never go further than Bali. We are proud to see tourists interested in our lifestyle. C'est fantastique de pouvoir échanger avec les touristes. Il y a tellement de différences, moi je n'ai jamais pris l'avion et je ne suis jamais allé plus loin que Bali. nous sommes fiers de voir les touristes s'intéresser à notre mode de vie.

Tourism is booming in the islands, what do you think? Le tourisme est en plein essor dans les îles, qu'en pensez-vous ?This is a very good thing because it has allowed rapid development with business opportunities for us. Restaurants and bungalows are set-up quickly and tourists have opened the first dive centres. C'est une très bonne chose car cela a permis un développement rapide avec des opportunités de business pour nous. Les restaurants et bungalows se sont montés rapidement et les touristes ont ouvert les premiers centres de plongée.

Has it also created jobs for the islanders? Cela a aussi permis de créer des emplois pour les îliens ?of course! This contributed to the fact that people have found work more easily. Bien sûr ! Cela a contribué au fait que les habitants ont pu trouver du travail plus facilement.

You seem very attached to your island? Will foreign investment scare you? On vous sent très attaché à votre île ? Les investissements étrangersvous vont peur ?not at all, on the contrary! Foreigners bring us expertise and funding that we do not have. But we do not want to be excluded from business that will grow because this has been our land for generations. non pas du tout, au contraire ! Les étrangers nous apportent un savoir-faire et des financements que nous n'avons pas. Mais nous ne voulons pas être exclus des affaires qui se montent car c'est notre terre depuis des générations.

How do you imagine the future of the Gili Islands? Comment imaginez-vous le futur sur les îles Gili ?everyone must find their place, tourists, locals and investors. I am of course thinking of my kids because if we give away all the land, they will have to live in Lombok (laughs). Chacun doit trouver sa place, les touristes, les locaux et les investisseurs. Je pense bien entendu à mes enfants car si nous cédons tous les terrains, ils vont devoir habiter à Lombok (rires).

<It's great to interact with tourists! C'est fantastique de pouvoir échanger avec les touristes>

Page 43: Gililife - June 2013
Page 44: Gililife - June 2013

44

⁄ day - ⁄ jourWhat to do from the Gilis?

MataramDo you want to go on a daytrip to explore Lombok and then go back to the Gilis? Many travel agencies on the islands can organise a trip like this. Here is an example. once in Bangsal, rent a scooter or a car and driver and head towards the Monkey

forest road to Mataram. start by visiting Cakra covered market. enjoy the beautiful colours of fruits and vegetables, buy some souvenirs and have a coffee. Close by are the Mayura Water Palace, a former temple of the royal family and the Pura Meru, the largest Hindu temple of Lombok. You can then go to Mataram Mall for a short shopping session and get back on the road towards the village of Banyumulek, known for its pottery crafts. on the way back, go beside the coast and stop off at one of the senggigi beaches

for a well deserved rest. another temple to see along the way is Pura Batu Bolong.Vous souhaitez partir une journée à la découverte de Lombok et revenir aux Gilis ?

De nombreuses agences de voyage sur les îles peuvent se charger de l'organisation de votre

excursion, en voici un exemple. Une fois arrivé à Bangsal, louez un scooter ou une voiture avec chauffeur et prenez la direction de la Monkey

forest road jusqu'à Mataram. Commencez par la visite du marché couvert de Cakra. admirez les magnifiques couleurs des fruits et légumes, achetez quelques

souvenirs et faites une pause café. Tout près, se trouvent le palais aquatique de Mayura, ancien temple de la famille royale et le Pura Meru, le plus grand temple

hindou de Lombok. Vous pourrez ensuite aller au Mataram Mall pour une courte session shopping et reprendre la route en direction du village de Banyumulek, connu pour son artisanat de poteries. sur le retour, passez par le littoral et arrêtez-vous sur l'une des plages de senggigi pour un repos bien mérité. Un autre temple à voir sur le chemin, le Pura Batu Bolong.

Discover the capital of Lombok and its surroundings! Partez à la découverte de la capitale de Lombok et de ses environs !

Mataram, a city of 350,000 inhabitants stretches 10 km from east to west. It consists of four different districts: Ampenan (por t ) , the administrative centre Cakranegara (the business district), Bertais and Sweta (where the bus station is located) Mataram, ville de 350 000 habitants s'étend sur 10 km d'est en ouest. Elle se compose de quatre districts différents : Ampenan (le port), le centre administratif, C a k r a n e g a r a ( l e centre des affaires) et Bertais et Sweta (gare routière)

Page 45: Gililife - June 2013

45

➜ THE SOUTHERn BEACHES LES PLAGES DU SUDGo south in the direction of Kuta Lombok to enjoy the glorious white sand beaches, beautiful rolling waves and steep cliffs. Two prime destinations - Mawun beach and selong Blanak beach! Prenez la direction de Kuta Lombok au sud pour profiter des belles plages de sable blanc, de beaux rouleaux et du paysage aux falaises abruptes. Deux destinations de choix, les plages de Mawun et de selong

Blanak !

➜ WATERFALLS LES CASCADES There are two waterfalls to choose from which are accessible by walking through island vegetation. The Ganga is 40km from Bangsal and the senaru is 65km away (starting point for climbing up Rinjani). Take the opportunity to stop at the village sasak of segenter. Deux cascades à visiter au choix, accessibles par une marche au milieu de la végétation : celle de Gangga à 40km de Bangsal et celle de senaru, à 65 km (point de départ pour l'ascension du

Rinjani). Profitez-en pour vous arrêter au village sasak de segenter.

Other good 1-day excursions Autres excursions en 1 jour

Page 46: Gililife - June 2013

46

3-4 daysOther good trips from the Gilis!

Komodo and RincaThere is just one, unique destination in the world to see Komodo dragons: Flores! More precisely, on the Komodo and Rinca islands west of Labuanbajo. There are several different ways to do it. and as always you can book your trip on-site or from the Gilis. You cannot go to one of these two islands by yourself, you always need a guide. The first option is to book a boat package from Lombok. The crossing takes 3-4 days and includes various stops and visits to unusual places. You will snorkel, swim in a waterfall and a salty lake and much more! You can choose to do a short or long trek on the Komodo and Rinca islands to see the

famous dragons in their natural habitat. Thrills guaranteed! You’ll end your journey with a night at Labuanbajo. and why not take the opportunity to dive and discover Flores! other alternatives: you can go directly to Flores via Lombok airport or use local buses and boats. Pour voir les dragons du Komodo, il y a une seule et unique destination dans le monde : Flores ! Plus précisément sur les îles Komodo et Rinca à l'ouest de Labuanbajo. Plusieurs possibilités s'offrent à vous pour y parvenir. et comme toujours vous pouvez réserver votre excursion sur place ou bien à partir des Gilis. Vous ne pourrez pas vous rendre seul sur ces deux îles, il vous faudra impérativement un guide. La première solution consiste à réserver un package en bateau au départ de Lombok. La traversée dure 3-4 jours et comprend différents arrêts et étapes dans des endroits insolites. Vous ferez du snorkeling, vous baignerez dans une cascade et un lac salé et bien plus encore ! Vous aurez le choix de faire un trek plus ou moins long sur les îles Komodo et Rinca pour apercevoir les

fameux dragons dans leur milieu naturel. Frissons garantis ! Vous finirez votre périple par un nuit à Labuanbajo. et pourquoi pas en

profiter pour plonger et découvrir Flores ! autres alternatives : vous pouvez vous rendre directement sur Flores via l'aéroport de Lombok ou bien utiliser les transports locaux en bus et bateau.

Set sail to the east for a unique expérience! Mettez le cap à l'est pour vivre une expérience hors du commun !

Page 47: Gililife - June 2013
Page 48: Gililife - June 2013

48

Do you know the Komodo Dragon?Connaissez-vous le dragon de Komodo ?

MORPHOLOGY MORPHOLOGIEDark green, grey or black, the Komodo dragon can blend into its environment and surprise its prey. Its tail is as long as its body and its legs end in long curved claws. It has 60 serrated teeth up to 2.5 cm long and a forked yellow tongue. De couleur vert foncé, gris ou noir, le dragon de Komodo peut se fondre dans son environnement et ainsi surprendre ses proies potentielles. sa queue est aussi longue que son corps et ses pattes se terminent par de longues griffes courbées. Il possède 60 dents cannelées atteignant 2,5 cm et une langue jaune fourchue.

BEHAvIOUR COMPORTEMEnTThe dragon lives mostly in hot and dry places in areas of grassland, savannah and tropical forests at low altitudes. It can be active at night but is much more so during the day. a solitary creature, it approaches others to eat or mate. It can run up to 20 km/h, dive to a depth of 4.5m, and climb trees (when young). sometimes it can stand up, using its tail as a fulcrum to catch prey out of reach. Le dragon vit plutôt dans les lieux chauds et secs, dans des zones de prairie, de savanes ou de forêts tropicales à basse altitude. Il peut être actif la nuit mais l'est bien plus en journée. solitaire, il se rapproche des autres pour manger ou bien s'accoupler. Il peut courir jusqu'à 20 km/h, plonger jusqu'à 4,5m de profondeur et grimper aux arbres (lorsqu'il est jeune). Parfois, il peut se dresser, en utilisant sa queue comme point d'appui pour attraper des proies hors de portée.

SEnSES SEnSThe Komodo dragon does not have a very developed sense of smell or hearing but is able to see up to 300 metres during the day and distinguish colours and moving objects. It uses its tongue to detect taste and smell stimuli and to move around at night. Its scales are innervated and accentuate its sense of touch, especially for the ears, lips, chin and soles of its feet. Having no diaphragm, it breathes through a pipe under the tongue which is connected to the lungs.Le Dragon de Komodo ne dispose pas d'une ouïe et d'un odorat particulièrement développés mais il est capable de voir jusqu'à 300 mètres le jour et distingue les couleurs ainsi que les objets en mouvement. Il utilise sa langue pour reconnaître les stimulis gustatifs et olfactifs et pour se déplacer la nuit. ses écailles sont innervées et accentuent son sens du toucher notamment celles des oreilles, des lèvres, du menton et de la plante des pattes. n'ayant pas de diaphragme, il respire à l'aide d'un conduit placé sous la langue et relié aux poumons.

Species: varanid - giant lizardAverage size: 2 to 3mAverage weight: 70kgapprox. 5 000 specimensLifespan: 50 yearsAge of maturity 3-5 years

Espèce : varanidé - varan géantTaille moyenne : 2 à 3mPoids moyen : 70kgenv. 5 000 spécimensEspérance de vie : 50 ansâge adulte à 3-5 ans

They live in Indonesia, on the islands of Komodo, Rinca, Flores, Gili and Gili Dasami Motang. They are protected under Indonesian law and a national park, Komodo national Park, was founded to aid their protection.Ils vivent en Indonésie, sur l'île de Komodo, Rinca, Flores, Gili Motang et Gili dasami. Ils sont protégés par la loi indonésienne et un parc national, le parc national de Komodo, a été fondé pour favoriser leur protection.

Page 49: Gililife - June 2013

49

DIET ALIMEnTATIOn They are carnivorous and feed on carrion and live prey that they attack fiercely by biting or by knocking down with their tails. They swallow big pieces of flesh, even the whole animal in one go if it’s small and they can consume up to 80% of their body weight. They then regurgitate horns, fur and teeth and they can survive on one meal per month. They have a varied diet, which includes invertebrates, other reptiles, birds, small mammals, monkeys, wild boar, goats, deer, horses and buffalo. Ils sont carnivores et se nourrissent de charognes et de proies vivantes qu'ils attaquent férocement en les mordant ou bien en les assommant avec leur queue. Ils avalent de gros morceau de chair, voir l'animal entier s'il est de petite taille et peuvent consommer jusqu'à 80% de leur poids. Ils régurgitent ensuite les cornes, poils et dents et peuvent se contenter d'un repas par mois. Ils ont un régime alimentaire très varié, qui comprend des invertébrés, d'autres reptiles, des oiseaux, de petits mammifères, des singes, des sangliers, des chèvres, des cerfs, des chevaux et des buffles.

➜ MOUnT RInJAnI LE MOnT RInJAnIYou can book your trip from the Gilis. The volcano can be climbed in two different ways. The best

option is to start from senaru and join sembalun in 3 days and 2 nights by passing the lake and reaching the summit (3726m) for a breathtaking view of the three Gilis. The climb requires a good level of fitness and the right kit to protect against the cold. Vous pouvez réserver votre excursion à partir des Gilis. L'ascension du volcan peut se faire de deux manières différentes. La meilleure solution est de partir de senaru et de rejoindre sembalun en 3 jours et 2 nuits

en passant par le lac et atteindre le sommet (3726m) pour une vue imprenable sur les 3 Gilis. L'ascension demande une bonne condition physique et du matériel contre le froid.

➜ AROUnD LOMBOK LE TOUR DE LOMBOK Go north and discover magnificent mountains and waterfalls. Walk along the east coast with its black sand beaches and fishing villages. Join the south with its beautiful, white, desert sand beaches. enjoy the views and go back up the west coast, stopping off to visit the small islands in the region of Lembar. Partez au nord et découvrez de magnifiques paysages de montagnes et cascades. Longez la côte est avec ses plages de sable noir et ses villages de pêcheurs. Rejoignez le

sud et ses magnifiques plages de sable blanc déserte. Profitez des panoramas et remontez la côte ouest en vous arrêtant dans les petites îles de la région de Lembar.

More 3-4 day excursions Autres excursions en 3-4 jours

vEnOM vEnInThe saliva of Komodo dragons is particularly rich in harmful bacteria. after the bite it can follow its prey, waiting for it to die. The bacteria are immediately activated when the creature closes its mouth and its muscles press on the glands. La salive des Dragons de Komodo est particulièrement riche en bactéries nocives. après la morsure il peut attendre la mort de l'animal en le pistant. Les bactéries sont déclenchées lorsque l'animal ferme sa gueule et que ses muscles pressent sur les glandes.

There is no anti venom, the wound needs to be cleaned and a high dose of antibiotics administered. If the wound is not treated as soon as possible, necrosis or even the need to amputate the limb can be expected. The Komodo dragon seems to be immune to its own venom and bacteria; research is being conducted on the antibacterial and anti venom abilities that the animal possesses, in the hope of a medical utilisation.Il n'existe pas d'anti-venin, il faut traiter la plaie par nettoyage et administrer de fortes doses d'antibiotiques. Si la plaie n'est pas traitée au plus tôt, une nécrose locale voire l'amputation du membre peut-être envisagée. Le Dragon de Komodo semblant à l'abri de ses propres venins et bactéries, des recherches sont actuellement menées sur les aptitudes anti-venin et antibactériennes que posséderait l'animal, dans l'espoir d'une application médicale

MATInG ACCOUPLEMEnTDuring the mating season, males compete to conquer females. The female lays about twenty eggs in burrows on a hillside or in abandoned nests. Young dragons are vulnerable and must take refuge in the trees, away from cannibalistic adults. Durant la saison des amours, les mâles s'affrontent pour la conquête des femelles. La femelle pond une vingtaine d'œufs dans des terriers à flanc de colline ou des nids abandonnés. Les jeunes

sont vulnérables et doivent se réfugier dans les arbres, à l'abri des adultes cannibales.

➞MATInG ACCOUPLEMEnT LAYInG POnTE HATCHInG ECLOSIOn

MAY TO AUGUST SEPTEMBER APRILReproduction cycleCycle de reproduction

Page 50: Gililife - June 2013

50

nasi GorengRecipe of the month

Cook the eggs like an omelette over a low heat in a tablespoon of oil to form a thin pancake. With the remaining oil, in a wok or large skillet, add the chicken and thinly sliced carrot, and brown slowly. add sambal oelek (chili paste), soy sauce, rice and chopped onions. Fry until everything is hot and has a nice golden colour. add the finely chopped or crushed garlic and take off the heat after one minute. serve immediately, garnished with strips of omelette. There is a variant with pasta called "mie goreng".

Cuire les œufs en omelette à feux doux dans une c. à soupe d'huile afin d'obtenir une crêpe mince. avec l’huile restante, dans un wok ou une grande poêle, ajouter le poulet, la carotte en julienne, laisser brunir doucement. ajouter le sambal oelek (purée de piments), la sauce soja, le riz et les oignons frais émincé. Laisser frire jusqu’à ce que l’ensemble prenne une belle couleur dorée et soit bien chaud. ajouter l’ail en purée ou finement haché et sortir du feu une minute plus tard. servir immédiatement, décoré avec les lamelles d’omelette. Il existe une variante avec des pâtes que l'on appelle "mie goreng".

Ingredients:- 2 chicken breasts- 2 eggs- 3 tbsp peanut oil- 1 carrot- 1 garlic clove-1 tsp sambal oelek- 1 tsp dark soy sauce- 4 cups of rice- 4 fresh onionsIngrédients :- 2 blancs de poulet- 2 œufs- 3 c. à s. d’huile d’arachide- 1 carotte- 1 gousse d’ail- 1 c. à c. de sambal oelek- 1 c. à c. de sauce soja brune- 4 tasses de riz- 4 oignons frais

sambal oelek :Chop 200g of small peppers (bird’s eye chilli peppers) by removing the head. Bring to a boil in a saucepan with 1 cup of water. Reduce heat, cover and simmer for 15 minutes. Pour the reduced mixture in a blender with 1 teaspoon of salt, 1 teaspoon of sugar, 1 tablespoon of white vinegar and 1 tablespoon of peanut oil. Mix until it becomes a fine purée.Hacher menu 200 g. de petits piments (type piment oiseau) en ôtant la tête. amener à ébullition dans une casserole avec 1 tasse d’eau. Réduire le feu, couvrir, laisser frémir pendant 15 mn. Verser l’ensemble réduit dans un mixeur avec 1 cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de sucre, 1 cuillère à soupe de vinaigre blanc et 1 cuillère à soupe d’huile d’arachide. Mixer pour réduire en fine purée.

Cooking rice Cuisson du riz : Wash it three times before cooking, pour 4 cups of rice into 5 cups of water, bring to the boil, turn off the heat, cover and leave it to finish cooking Laver le riz 3 fois avant de le faire cuire, verser les 4 tasses de riz dans 5 tasses d'eau, porter à ébullition, arrêter le feu, couvrir et laisser finir de cuire

The most popular indonesian recipe! La recette la plus populaire d'Indonésie !

30 min 30 minServes 4

Pour 4 pers.

Page 51: Gililife - June 2013
Page 52: Gililife - June 2013

night life - night life - night life - night lifeNight life

Page 53: Gililife - June 2013
Page 54: Gililife - June 2013

night life - night life - night life - night lifeNight life

Page 55: Gililife - June 2013

Gili Trawangan - Lombok

U N I Q U E D E S I G NU N I Q U E P E R S O N N A L I T Y

totallyuniqueC l o t h a n d a c c e s s o i r e s

Page 56: Gililife - June 2013

night life - night life - night life - night lifeNight life

Page 57: Gililife - June 2013

APGT (ASOSIASI PENGUSAHA GILI TRAWANGAN)WELCOME TO GILI TRAWANGAN

BY ORDER OF THE KEPALA DESA (HEAD OF ISLAND), ONLY BUSINESSES REgISTERED wITH APgT, REcOgNISABLEBY HAvINg AN APgT STIcKER, cAN LEgALLY SELL ALcOHOL

ON gILI TRAwANgAN.THESE BUSINESSES HAvE mET THE REcOmmENDED gUIDELINES FOR ALcOHOL PURcHASINg

AND REDISTRIBUTION. -STAy SAfE, STAy APGT APPROvEd-

APGT (ASOSIASI PENGUSAHA GILI TRAWANGAN)BIENvENUE À GILI TRAWANGAN

PAR ORDRE DU DESA KEPALA, SEULES LES ENTREPRISES ENREgISTRéES AUPRèS DE L'APgT, AYANT UN AUTOcOLLANT APgT, PEUvENT LégALEmENT vENDRE DE L'ALcOOL SUR gILI TRAwANgAN.

cES ENTREPRISES ONT APPLIqUé LES LIgNES DIREcTRIcES REcOmmANDéES POUR L'AcHAT D'ALcOOL ET DE REDISTRIBUTION.

- POUR vOTRE SéCURITé, dEMEUREz APGT -

H.M TAUFIKKepala Desa Gili Indah

Page 58: Gililife - June 2013

58

vISA If you need a new visa, you can extend it in Mataram, Lombok, by visiting the immigration office. You will only be entitled to one extension, then you will have to leave the country and go back, paying for a new visa on arrival.si vous avez besoin d'un nouveau visa, vous pouvez l'étendre à Mataram à Lombok, en vous rendant à l'office de l'immigration. Vous n'aurez droit qu'à une seule prolongation, ensuite il faudra quitter le pays et vous y rendre à nouveau en payant le visa à l'arrivée.

HEALTH SAnTé If you are sick or injured, doctors are present on Gili air and Trawangan and are at your disposal 24hr a day and you will find them simply in the clinic in the village! si vous êtes malade ou blessé, des médecins sont présents sur Gili air et Trawangan et sont à votre disposition 24h/24h et se situent tout simplement à la clinique dans le village !

BIKE véLO You can rent a bike everywhere on the Gili islands! Vous pouvez louer un vélo partout sur les ^Gilis !

TRAnSPORT If you want to go to Lombok or visit the three islands you can take the public boat; for more information, go to the port! si vous voulez vous rendre sur Lombok ou visiter les 3 îles vous pouvez prendre les bateaux publics, pour plus de renseignements, RDV au port !

CLIMATE CLIMAT The weather is almost always the same on the Gili islands - warm, the sea temperature is around 28 ˚ C, the rainy season extends from January to March but life is always nice! The hottest month is April! Le climat est à peu près toujours le même aux îles Gili, chaud, la température de la mer avoisine les 28˚C, la saison des pluies s'étend de janvier à mars mais la vie y est toujours agréable ! Le mois le plus chaud est en avril !

The islands’ inhabitants speak Gili air sasak. all Indonesians have their own dialect depending on the island on which they live. In 1920, the government decided to create a universal language for everyone to understand each other: Bahasa Indonesia. Here are some words to know! Les habitants des îles Gili parlent le sasak Gili air. Tous les

indonésiens ont un propre dialecte selon l'île dans laquelle ils vivent. en 1920, le gouvernement a décidé de créer un langage universel pour la compréhension de tous : le Bahasa Indonesia. Voici quelques mots à savoir !

english French Bahasa Indonesia

How are you ? I'm fine ! Comment allez-vous ? ça va ! apa Kabar ? bagus !

good morning / good afternoon / good evening / good night(hello depends to the hours

in indonesian !)

bonjour / bon après-midi / bonsoir bonne nuit

(il existe plusieurs manière de dire bonjour en indonésien selon l'heure !)

selamat pagi (6-12h) / selamat siang (12-14) / selamat sore (14-18h)

selamat malam (18-0H) selamat tidur

Were are you from ? / Where do you go ? I just walk ! / Where are you ?

D'où venez-vous ? où allez-vous ? Je me promène ! où êtes-vous ?

anda dari mana ? anda ke mana ? Jalan jalan ! anda di mana ?

see you soon à bientôt sampai jumpa

please / thanks (a lot) you're welcome / excuse me / sorry

s'il vous plait / merci (beaucoup) de rien / excusez-moi / désolé

silahkan / terima kasih (banyak) sama sama / permisi / Maaf

To eat / To drink manger / boire makan / minum

fish / chiken poisson / poulet ikan / ayam

spicy / a few spicy / no spicy hot / cold

épicé / un peu épicé / pas épicé chaud / froid

pedas / sedikit pedas / tidak pedas panas / dingin

restaurant / room / toilet restaurant / chambre / toilette warung / kamar / kamar kecil

Bahasa Indonesia

Pratical information

9 8 5 7 6 3 4 1 2

4 2 3 9 5 1 7 8 6

1 6 7 8 2 4 9 5 3

6 7 4 1 9 2 8 3 5

2 5 1 3 8 7 6 9 4

8 3 9 5 4 6 1 2 7

3 4 2 6 1 8 5 7 9

7 9 8 4 3 5 2 6 1

5 1 6 2 7 9 3 4 8

1 8 4 2 9 5 6 3 7

5 9 3 6 7 4 1 8 2

6 2 7 8 3 1 9 4 5

7 6 9 3 5 8 4 2 1

2 3 1 9 4 7 8 5 6

8 4 5 1 6 2 3 7 9

4 7 8 5 1 6 2 9 3

9 1 2 7 8 3 5 6 4

3 5 6 4 2 9 7 1 8

Sudokusolution

Page 59: Gililife - June 2013

The tide times are indicative and may not be used for navigation. For more information check with dive centres. Les horaires des marées sont donnés à titre indicatif et ne peuvent pas être utilisés pour la navigation. Pour plus d'informations renseignez-vous auprès des centres de plongée.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

High 4 pm 3 pm 6 am 6 am 8 am 8 am 9 am 9 am 10 am 11 am 11 am 12 am 1 pm 1 pm 2 pm

Low 9 am 10 am 11 am 1 pm 2 pm 3 pm 4 pm 4 pm 4 pm 5 pm 5 pm 6 pm 6 pm 7 am 8 am

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

High 3 pm 4 pm 7 am 6 am 7 am 8 am 9 am 9 am 10 am 11 am 12 am 12 pm 1 pm 2 pm 2 pm

Low 9 am 10 am 11 am 1 pm 2 pm 3 pm 4 pm 4 pm 5 pm 5 pm 6 pm 6 pm 6 pm 8 am 8 am

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

High 3 pm 6 am 7 am 6 am 7 am 8 am 9 am 10 am 11 am 11 am 12 am 12 am 1 pm 2 pm 2 pm

Low 9 am 10 am 12 am 1 pm 2 pm 3 pm 4 pm 4 pm 5 pm 5 pm 6 pm 6 pm 6 pm 8 am 8 am

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30/31

High 3 pm 6 am 6 am 6 am 7 am 8 am 9 am 9 am 11 am 12 am 12 am 12 am 1 pm 2 pm 2 pm

Low 9 am 11 am 12 am 2 pm 2 pm 3 pm 4 pm 4 pm 5 pm 6 pm 6 pm 6 pm 6 pm 8 am 9 am

Full moon new moon

Tide times - Horaires des marées

JUNE

JULY

Air Con & FanFresh Hot WaterWi-FiSat TVBreakfastSafety Box

Fresh Daily Seafood BBQ Pizzas & Burgers Steaks & Salads Indonesian Food Skewer Kebabs Fresh Coffee Wines Beers

Chill Out

www.chilloutbungalows.com [email protected]

Bungalows and BarGili Air Lombok Indonesia

Page 60: Gililife - June 2013

60

Classified ads If you want to buy, rent or sell something on the Gili islands, Bali and Lombok, contact us at [email protected] and we will give you a place for your ad! vous voulez acheter, louer ou vendre quelque chose sur les îles Gili, Bali et Lombok, contactez-nous à [email protected], nous vous donnerons un emplacement pour votre annonce !

Meno Dream resort look for staff now, flexible job, good english. Contact = 08 786 482 1875

Glass bottom boat without engine for sale. size : 9.79m -1.70m, capacity 25 people, ready to use, first hand, good quality, in Gili air. Contact = 08 123 689 044

Land for sale, Gili air, 1.5 hectares on the beach. also 40, 10, 5 ares inside. Contact 08 786 432 316 3

engines for sale 25 and 40 horses power Yamaha ready to operate. Contact 08 195 975 043

Look for bicycles to buy, less than Rp. 500.000. Contact 08 776 514 204 9

second hand bicycles for sale. Contact 08 786 552 249 4

Land for sale, north Meno, 200m from the beach, 16 ares. Contact = 08 776 501 929 6 - 08 1 80 375 875 869 5

for sale underwater housing IKeLITe for camera G11 and G12 , use only once. Contact 0877 650 85 86 9.

"The empower Yourself Project" Retreat, 28th June to 4th July, Mao Meno Yoga Resort, Gili Meno. www.theempoweryourselfproject.com +6287864353891

" Local staff wanted for vintage shop in gili T. Woman 22-35 years old, must be able to speak english. email to: [email protected] "

" House for sale in Gili T. 232 kvm total living space, 300 kvm land, 2 floors, 2 bedrooms, kitchen island with fridge & freezer, electrolux oven etc. Fully furnished and equiped with hot water, electricity, tv, soundsystem etc. 295 000 UsD. email: [email protected]"

" Gardener wanted for house garden. someone reliable and with green hands. 2 hours a day. Call 081-917243808 for more info."

Wanted: outrigger Boat, length 10-14 meters , has to be usable for diving-trips serious offers please call: 087865214166.

Chill out Bar & Restaurant Gili air are looking for an experienced person to manage and work within our Kitchen , they must be able to manage stock , ordering, cooking and staff.We are also looking for an experienced Baker/ Pastry Chef.Please send your C/V to [email protected] or phone 081999364607'

Look for staff, 4 people to work on trawangan for giligelato in the kitchen, contact 0 819 331 617 29

Look for staff to work in « la cocoteraie », new ressort opening in june behind villa kelapa, for cleaning, massage, réception, kitchen chef, good english, please contact made 0 818 057 876 86.

Look for staff 4 people to work on gili air, fluent english, to sell food for tourists, contact 082147084662

COnTACT US AT [email protected]. 3000 per word COnTACT US AT [email protected]

Rp. 3000 per word

Page 61: Gililife - June 2013

SegarVillages

in front of the beach

Bungalows with A/C or fanprivate open bathroom

Wifi - Bicycle - LaundryBoat trip and Lombok Tour

www.segarvillages.com - email : [email protected] : +62(0)81 123 7807 890 - 81 805 262 218 - 81 915 966 657

Advertise with us

+62 (0) 877 651 423 [email protected]

Page 62: Gililife - June 2013

62

You do not want to offend anyone, without renouncing your beliefs. Your insights are dazzling! You have an ongoing

project. Vous ne voulez froisser personne, sans pour autant renier vos convictions. Vos intuitions sont fulgurantes ! Projet en cours de développement.

Your challenges will happen gradually and your perseverance will be strong! The power of these impulses will restore your lost

faith of yesteryear! Vos défis se matérialiseront petit à petit et votre persévérance sera forte ! La puissance de ces influx vous redonnera la foi perdue d'antan !

Currently, Jupiter is in your sign and is elevating your intellectual abilities. Take this opportunity to improve your emotional

and intuitive space! actuellement, Jupiter traverse votre signe et favorise vos capacités intellectuelles. Profitez de cette opportunité pour améliorer votre espace émotionnel et intuitif.

Horoscope and GameSu

dok

usu

doku

sol

utio

n P.

58

8 4 6

3 7 4 8

6 2 3 9

8 4

2 9 6

4 1 7

4 7 1 2

3 6 1 8

5 7 6 4

4

2 9 3

7 1 8 3 5

5 8

4 6 2

4 2 9

9 8 4 3 1

5

Please, do not throw this magazine away, if possible leave it for the next person to read or replace it where you found it, thank you very much.ne pas jeter ce magazine, si possible le replacer dans sa box ou le remettre là où vous l’avez trouvé. Il peut profiter à d'autres personnes, merci.Terima kasih untuk tidak membuang majalah ini. Kalau bisa berikan ke orang lain untuk membaca atau anda dapat memasukkanya kembali ke kotak Gililife setelah membaca.

nervous energy will not leave you and it will make you act strangely. Mind yourself! others had better watch out! La nervosité

ne vous quittera pas et vous fera commettre des impairs de comportement. surveillez-vous ! Les autres n'ont qu'à bien se tenir !

You have a little trouble managing your emotions. an uncomfortable for you who like both have control over the events

of the life position. Vous avez un peu de mal à gérer vos émotions. Une position inconfortable pour vous qui aimez tant avoir le contrôle sur les événements de la vie.

Your initiatives are on the rise. You just need to improve in an area that you are lacking: communication! Vos initiatives

ont le vent en poupe. Vous devez juste vous perfectionner dans un domaine qui vous fait défaut : la communication.

Beautify your life with simple things such as a good restaurant or a nice walk in nature. You are always moving! You are valued.

embellissez votre quotidien par des choses simples, tels qu'un bon restaurant ou une belle balade dans la nature. Vous êtes toujours en mouvement ! Vous êtes mis en avant.

You find all the ways to satisfy yourself. Depending on the situations or people, you act effectively! Vous savez vous

donner tous les moyens pour obtenir satisfaction. selon les situations ou les gens, vous agissez efficacement.

You have strong skills. Defend your interests clearly without false modesty, because you deserve it. You have worked hard lately!

Vous avez de solides compétences. Défendez vos intérêts clairement sans fausse modestie, car vous le méritez. Vous avez fait beaucoup d'efforts ces derniers temps.

Have the patience to deal with others, you who tend to be solitary. This will allow you to be more thoughtful and better

achieve your life goals! ayez la patience de composer avec les autres, vous qui avez tendance à être solitaire. Cela vous permettra d'être plus réfléchi et d'atteindre encore mieux vos objectifs de vie.

Resolute and determined, you demonstrate professional rigor. Do not overlook the people who are useful to you, instead, take

very good care of them! Résolu et déterminé, vous faites preuve d'une certaine rigueur professionnelle. ne négligez pas les personnes utiles à vos intérêts au contraire, bichonnez-les.

Perseverance and lucidity are your strengths. not forgetting your sixth sense of detecting true from false, and good from bad!

Persévérance et lucidité sont vos points forts. sans oublier non plus votre sixième sens pour détecter le vrai du faux, le bon du mauvais.

Page 63: Gililife - June 2013
Page 64: Gililife - June 2013