46
www.tuv.com ISSUE 02 德國萊因打造全方位 綠色解決方案 與您一起共塑未來 Shaping the Future Together TÜV Rheinland green solutions, guiding the way towards sustainability 交通及新能源 加速中國交通及新能源市場發展 Strengthening China’s Transportation and New Energy Market Development 生態旅遊新風潮 德國萊因為觀光業提供環保飯店驗證服務 A New Trend in Tourism TÜV Rheinland Develops ECO-Hotel Certification Services to Help You Catch the Trend 德國萊因 TÜV 大中華區通訊 TÜV Rheinland Greater China News OCT-NOV-DEC

gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

Embed Size (px)

DESCRIPTION

gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

Citation preview

Page 1: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

www.tuv.com

ISSUE

02

德國萊因打造全方位

綠色解決方案 與您一起共塑未來

Shaping the Future TogetherTÜV Rheinland green solutions, guiding the way towards sustainability

交通及新能源加速中國交通及新能源市場發展

Strengthening China’s Transportation and New EnergyMarket Development

生態旅遊新風潮 德國萊因為觀光業提供環保飯店驗證服務

A New Trend in Tourism TÜV Rheinland Develops ECO-Hotel Certification Services to Help You Catch the Trend

德國萊因TÜV大中華區通訊

TÜV Rheinland Greater China News

OCT-NOV-DEC

Page 2: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

04/05

目錄 / Contents

技術專題 / Technical Expertise

動態與服務 / Featured Service

04/07

08/23

08/09

06/07

10/11

12/15

從森林到消費者的生態環保──森林

監察委員會產銷監管鏈之實施標準

Environmental Protection from Forest to End Users—FSC Standard For Chain Of Custody Implementation

cTUVus驗證,打開墨西哥市場

cTUVus Acceptance Confers Accesss to Mexico Market

供應鏈安全──國際貿易之成功要素

Supply Chain Security— A Success Factor in International Trade

IECEE CB Scheme針對IEC60601-1第三版更新醫療器材風險管理需求

Update On IECEE’s Approach to Evaluation of Risk Management for Medical Devices

德國萊因打造全方位綠色解決方案

與您一起共塑未來

Shaping the Future Together—TÜV Rheinland’s Comprehensive Green Solutions Services

TUV.COMMUNICATION

16/19

保障核電工業安全——德國萊因TÜV推動大中華區核電企業國際化進程

Guaranteeing the Safety of Nuclear Power Plant I&C System —TÜV Rheinland Facilitates Global Market Access for Chinese Nuclear Enterprises

時訊 / Alive 24/45

24/25

23

CIPPE上海國際石油石化展圓滿落幕

德國萊因TÜV大中華區倍受矚目

TRGC Concluded CIPPE Shanghai 2010 Participation on A High Note

醫療器材的風險管理應用

Application of Risk Management to Medical Devices

20/21

22日本電安法技術標準第2條修訂案

Revision to Clause 2 of Technical Standards of Japan DENAN Law

領先業界的藍牙產品檢測驗證服務

提升產品上市時效

TÜV Rheinland’s Leading Bluetooth Testing and Certification ServicesEnsure the Shortest Time to Market

02

Page 3: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

Credit

26/27

30/31

34/35

36/37

32/33

領先全球的太陽能光電測試驗證能力

助您快速打開國際市場

TÜV Rheinland’s Testing and Certification Services for PV Products Grant You Quick Access to International Markets

接軌全球軌道市場

德國萊因提供客戶最專業的知識與技術

Connecting the World—TÜV Rheinland Group Offers Insight into World’s Fastest-growing Rail Certification Market

38/41

44/45

42/43

加速中國交通及新能源市場發展

——德國萊因TÜV集團與中國汽車

技術研究中心和中國品質認證中心

簽署戰略合作協定

Strengthening China’s Transportation and New Energy Market DevelopmentTÜV Rheinland Group Signs Partnership Agreements with CATARC and CQC

德式風情客戶年會在大中華區各地完

美綻放——德國萊因TÜV集團積極推

動中德民俗文化交流

Oktoberfest Celebrated across Greater China

再生塑料變黃金 世堡紡織取得德

國萊因完整再生材質驗證

Recycled Plastic Turns into Gold Super Textile to Receive TÜV Rheinland Recycled Material Certification

德國萊因TÜV集團成功參加第五屆中

國國際安全生產及職業健康展覽會

TÜV Rheinland Participated in the 5th China International Occupational Safety & Health Exhibition Declared a Success

防爆安全 重要的一課

——德國萊因TÜV大中華區防爆安全

專家講解ATEX驗證

Need for ATEX Certification Gains Industry Attention— Explosion Safety Experts from TÜV Rheinland Greater China Provide ATEX Training in Wenzhou

28/29

生態旅遊新風潮 德國萊因為觀光

業提供環保飯店驗證服務

A New Trend in Tourism—TÜV Rheinland Develops ECO-Hotel Certification Services to Help You Catch the Trend

cTUVus活動進一步擴大北美市場份額

cTUVus Campaign Yields Major Mar-ket Share Gain in North America

TUV.COMMUNICATION

主編 /Chief editor 編輯 /Editor

李濤 /Li Tao

徐菁 /Grace Xu謝幸儒 /Joyce H. J. Hsieh戚黎俊 /Treen Qi

03

Page 4: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

森林監察委員會(FSC)成立於1993年,旨

在提倡以負責任的態度管理全世界的森

林。針對所有對林業負責管理有興趣的

單位或組織,FSC提供國際公認的標準制

定、商標保證及認證服務。

FSC以產品配銷通路為主,包含從林業產

地到最終產品之通路;此通路稱為「森林

監察委員會產銷監管鏈」(FSC COC)。

FSC標準概述了產銷監管鏈(COC)對於管

理和生產的要求,包括採購、標籤標示及

銷售FSC驗證產品。

FSC COC提供的產品資訊從林地開始;若

為再生產品,則是從加工廠到消費者,包

括加工、轉化、生產及配送等階段,而供

應鏈的每個階段均涉及所有權之改變。

由於供應鏈的每個階段均涉及所有權之改

變,因此各組織必須建立有效的COC管理

系統,並於各組織希望旗下產品能獲得

FSC驗證時,由驗證機構進行驗證。

藉由發展與施行COC管理系統,各組織可

有效控制加工系統,並向客戶公開產品原

料來源資訊。

FSC驗證可提供客戶可靠保證,包括使用

者在內。產品上的FSC驗證代碼可顯示其

來源:受管理的森林、受管控的來源、再

生材料,或以上三者的結合。

森林監察委員會產銷監管鏈之實施標準

FSC的驗證要求主要分為四個部分:

• 包括全球通用之COC管控要求,適

用於所有COC運作上。

• 介紹FSC對於產出要求之三種管控

系統,各組織必須針對個別FSC產

品類別來選擇系統。

• 包含產品使用FSC標籤的要求與

門檻。

• 針對COC管控系統的特定狀況提供

補充說明。

The FSC certification requirements

comprise four main components

• Includes the universal requirements for COC control that apply to all COC operations.

• Presents the three control systems covering FSC claims on output, with organisations required to choose one system for each established FSC product group.

• Contains the requirements and thresholds for the use of FSC labels on products.

• Provides supplementary requirements addressing specific situations for COC control systems.

從森林到消費者的生態環保

FSC標籤代表林業產品從負責生產到消費

使用間的鏈結值得信賴,進而使消費者與

企業能夠做出造福人類與環境、並提供永

續商業價值的購買決定。FSC驗證不僅能

協助企業保護自家品牌及信譽,並能打入

高度重視環保的市場。

德國萊因集團大中華區目前與德國

LGA InterCert合作,提供FSC COC工

業驗證服務。

TECHNICAL EXPERTISE 技術專題

FSC Standard for Chain of Custody ImplementationEnvironmental protection from forest to end users

04

Page 5: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

森林監察委員會產銷監管鏈之實施標準

sale of products marked as FSC-certified.

FSC COC provides an information trail on the path that a product takes on its journey from the forest or, in the case of recycled materials, reclamation site to the consumer, including the processing, transformation, manufacturing and distribution stages in which progress to the next stage of the supply chain involves a change in ownership. A change in ownership anywhere in the supply chain requires the establishment of an effective COC management system at the organisational level, and its verification by a certification body, if the organisation in question wishes to make an FSC claim about its products. The development and implementation of a COC management system is an effective way for an organisation to control its processing system effectively and render the origins of the material in its products transparent to customers.

FSC certification provides a credible guarantee to customers, including end-users, by providing products with a FSC certificate code showing that they originated from managed forests, controlled sources, reclaimed materials or a mixture of the three. A FSC label provides a credible link between the responsible production and consumption of forest products, thereby enabling consumers and businesses to make purchasing decisions that benefit human beings and the environment and provide ongoing business value. FSC certification helps enterprises to protect their brand name and reputation and allows access to highly environmentally sensitive markets.TÜV Rheinland Greater China currently provides a FSC COC certification service to industry through an established team that works in coordination with Germany’s LGA InterCert.

The aim of the Forest Stewardship Council (FSC), which was established in 1993, is to promote the responsible management of the world’s forests. The FSC provides internationally recognised standards-setting, trademark assurance and accreditation services to all parties interested in responsible forest management.

The FSC is aimed at the channel through which products are distributed, from their origins in the forest to their end use. This channel is referred to as the FSC Chain of Custody (FSC COC). The FSC standard outlines the management and production requirements for COC control with respect to the sourcing, labelling and

TUV.COMMUNICATION 05

Page 6: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TECHNICAL EXPERTISE

供應鏈安全國際貿易之成功要素Supply Chain Security A Success Factor

in International Trade

國際貿易為全球經濟成長的關鍵驅

動力之一。根據近來統計數據顯示,一般貨物

有80%均採用貨櫃運輸,每天有一千八百萬個

貨櫃航行於世界各大洋上。

貨運供應鏈相當複雜,牽涉眾多不

同的單位。由於國際供應鏈的安全

威脅越來越常見,已對國際貿易

及各貿易國之經濟成長構成重大

威脅。加上全球貿易體系無法承受

破壞性攻擊的後果,因此人員、貨

物、基礎設施及交通運輸方式均需

受到保護,免受安全威脅及隨之而

來的毀滅性影響。

加強供應鏈安全的好處包含:降低

營運成本、縮短通關前置時間、減

少保險相關損失、提高效率、提升

客戶信任度與滿意度,以及符合法

令規範。

德國萊因集團係由德國認證機構

TGA(現稱DAkks)授權的國際驗

證機構,可驗證企業是否符合ISO

28000標準。

ISO 28000國際供應鏈屬高度動態,涉及許多商業合作夥伴。供應

鏈安全管理系統採用ISO 28000規範,此標準旨在協同

並搭配世界海關組織之標準架構,保護並促進全球貿易

架構,但並不試圖涵蓋或取代個別海關機構之供應鏈安

全方案及驗證要求。

ISO 28000標準適用於各種規模之組織,從小公司到跨國

企業,亦包含生產過程或供應鏈中各階段的製造業、服

務業、倉儲業及運輸業者。應用此標準可協助企業在控

制全球供應鏈方面,建立適切的安全機制層級。

同時,ISO 28000亦可作為第三方驗收供應鏈安全管理系

統時,判定目前安全機制層級合格與否的基準。

技術專題06

Page 7: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

main standard covering security management systems for supply chains. This standard is intended to work in concert with and complement the World Customs Organization’s Framework of Standards to secure and facilitate the global trade framework. It does not attempt to cover, replace or supersede individual customs agencies’ supply chain security programmes and their validation requirements.

The ISO 28000 standard is applicable to organisations of all sizes, from small to multinational, and to those operating in the manufacturing, service, storage or transport sector

Cargo supply chains are complex, involving a great number and variety of different parties. Security threats against international supply chains have become more common and now pose a major threat to international trade and the economic growth of trading nations. The global trading system cannot afford the consequences of destructive attacks. People, goods, infrastructure and means of transport must be protected against security threats and their potentially devastating effects.

International supply chains are highly dynamic and consist of many business partners. ISO 28000 is the

國際貿易之成功要素A Success Factor

International trade is one of the key drivers of global economic growth. According to recent statistics, 80% of general cargo is transported in containers, 18 million of which can be found plying the world’s oceans each day.

at any stage of the production or supply chain. The application of this standard helps organisations to establish adequate levels of security in those parts of the international supply chain that they control.

It also serves as the basis for a third party to determine the existing level of security when employing a compliance baseline for the acceptance of a supply chain security management programme.

The advantages of improved supply chain security are reduced operating costs, shorter customs clearance lead times, fewer insurance-related losses, improved efficiency, greater customer confidence and satisfaction, and compliance with regulations.

TÜV Rheinland is an international certification body authorised by the German accreditation body TGA (now known as DAkks) to certify firms’ compliance with the ISO 28000 standard.

TUV.COMMUNICATION 07

Page 8: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

2010年8月17日,墨西哥政府公佈了一項新的決議,對現有的墨

西哥驗證要求做了修改,開始認可部分美國和加拿大標準的有

效性,為電子產品進入墨西哥市場提供了便捷的途徑。該決議聲

明,墨西哥進口商可以出示NOM證書進行產品清關,也可以使用

cTUVus證書進行清關。

右圖三類產品在2010年底之前可直接使用有效的cTUVus證書在

墨西哥海關進行產品清關。自2011年1月1日起,這些產品在出

示cTUVus證書的同時,還需要一份由墨西哥認可機構出具的附

加信函,以確認您的產品符合此項新決議。

決議所涵蓋的墨西哥標準和相對應的美國及加

拿大標準如下:

• NOM 001 影音類產品

美國:ANSI/UL 60065

加拿大:CAN / CSA-C22 No. 60065-2003 +

Amendment 1: 2006

• NOM 016 家用電器類產品

美國:ANSI/UL 60335-1

加拿大:CAN / CSA E60335-1/4E-03 (R2007)

• NOM 019資訊技術產品

美國:ANSI/UL 60950-1

加拿大:CAN / CSA-22.2 No. 60950-1-07

On 17th August 2010, the Mexican Government published in the Official Gazette a new resolution to change the requirements relevant to product importation into Mexico. The aim is to provide a single and more efficient method of market access for electronic products by accepting the equivalence of Mexico’s NOM regulations with the relevant US and Canadian standards.

Following this resolution, Mexican importers can show Mexican Customs authorities the mandatory NOM safety certificate OR, for instance, a cTUVus certificate.

Until the end of 2010, Mexican Customs will allow the importation of certain products (those falling into the aforementioned scope) upon presentation of a valid certificate such as the cTUVus. From 1st January 2011, however, an additional letter showing compliance with the new regulation will be required.

The following list illustrates the applicable NOM safety regulations and the equivalent US and Canadian standards.

• NOM 001 for audio and video products

US:ANSI/UL 60065

Canada:CAN / CSA-C22 No. 60065-2003 + Amendment 1: 2006

• NOM 016 for Household and electrical appliances

US:ANSI/UL 60335-1

Canada:CAN / CSA E60335-1/4E-03 (R2007)

• NOM 019 for IT products

US:ANSI/UL 60950-1

Canada:CAN / CSA-22.2 No. 60950-1-07

cTUVus Acceptance Confers

FEATURED SERVICE 動態與服務08

Page 9: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

重要提示 Important Note

以下產品不包含在上述範圍之內,仍然需要NOM證書。

電源轉換器、充電器、電源、警報系統、電話答錄

機、微波產品、射頻功率放大器、紅外線及紫外線產

品、不斷電產品、穩壓器、照明產品、電子玩具等

AC adapters, battery chargers, power supplies, alarm systems, answering machines, microwave products, radio-frequency (RF) amplifiers, infrared and UV products, uninterruptible power supply (UPS) products, voltage regulators, lamps, illumination (lighting) products, and electric toys and dolls, amongst other products, will continue to require certification under the traditional NOM certification scheme.

關於附加信函的申請流程和所需文件,您可致電德國萊

因TÜV大中華區服務熱線

If you have any questions about the application procedure for this additional letter or require additional information on our services, then please contact TÜV Rheinland Greater China at one of our hotlines: 中國大陸 4008831300 / 8009993668香港 (Hong Kong): +852 21921022台灣 (Taiwan): +886 2 25038088(2010年12月13日起請致電新號碼 +886 2 25287007)

或電郵聯繫我們,將為您提供詳盡的墨西哥市場驗證資訊。

or send an email to: [email protected]

墨西哥官方資訊可參考以下連結:

Reference to the Mexican Official Gazette:http://www.dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5155522&fecha=17/08/2010

The following list illustrates the applicable NOM safety regulations and the equivalent US and Canadian standards.

• NOM 001 for audio and video products

US:ANSI/UL 60065

Canada:CAN / CSA-C22 No. 60065-2003 + Amendment 1: 2006

• NOM 016 for Household and electrical appliances

US:ANSI/UL 60335-1

Canada:CAN / CSA E60335-1/4E-03 (R2007)

• NOM 019 for IT products

US:ANSI/UL 60950-1

Canada:CAN / CSA-22.2 No. 60950-1-07

打開墨西哥市場cTUVus Acceptance Confers Accesss to Mexico Market

cTUVus 驗證

TUV.COMMUNICATION 09

Page 10: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

2010年度醫療器械風險管理研討會已於9月22日至24日在義大利

米蘭舉行。會議中IECEE的專案小組介紹了針對ISO14971更新

的檢查表以及評估醫療器械風險的相關指導文件。指導文件中

所涵蓋的內容考量了製造商和NCB兩者的角度。研討會中亦透過

實際案例的操作增加了與會者對於相關文件的理解和運用。

此次更新的指導文件是用來配合最新版本的測試報告版本

(IEC60601_1F),並已公布於IECEE網站上。下頁流程圖簡單說

明了德國萊因TÜV集團大中華區所使用的評估過程。

如需更多詳情或服務諮詢,請聯絡醫療器械服務部門。

The IECEE task force held a workshop on the risk management of medical devices from the 22nd to the 24th of September in Milan. It covered the updated ISO 14971-based checklist and the guidance document for evaluating the risk management of medical electrical equipment and systems. The process was reviewed from both the manufacturer’s and National Certification Body’s points of view, and the workshop also included practical sessions aimed at improving attendees’ understanding of the application procedure and the documents required.

The updated documentation presented during the workshop is designed for use with the latest (IEC60601_1F) test report format, and is already available on the IECEE website. The following diagram shows a simplified example of the TÜV Rheinland Greater China assessment process.

For further details and service enquiries, please contact our Medical Services Team.

IECEE CB針對IEC60601-1第三版更新醫療器材風險管理需求

Update on IECEE’s approach to evaluation of risk management for medical devices

FEATURED SERVICE 動態與服務10

Page 11: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION 11TUV.COMMUNICATION

製造商 Manufacturer 第三方 Third Party

風險管理檔案(RMF)

及技術建構檔案(TCF)

Risk Management File (RMF) &Technical Construction File (TCF)

<IEC 60601-1第3版驗證>流程圖

<IEC 60601-1> 3rd Approval Process Flow

IEC 60601-1第3版測試報告及證書

IEC 60601-1 3rd Test Report and Certificate

否/NO

否/NO

是/YES

是/YES

RMF及TCF(現場)審查、代表性的

設備樣品

(On-site) review of RMF, TCF andrepresentative device sample(s)

是否符合IEC 60601-1

第3版的各項要求?

Compliance with the respective requirements

of IEC 60601-1 3rd?

是否符合IEC 60601-1

第3版的各項要求?

Compliance with the respective requirements

of IEC 60601-1 3rd?

準備測試計畫及進行測試

Preparation of Test Plan, Testing

完整報告及驗證

Complete Reporting, Certification

Page 12: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

突破綠色壁壘,發展永續經濟

國際貿易中的綠色壁壘對產品的整個生

命週期,包括設計開發、生產配銷、產

品行銷、消費回收等各個環節提出了綠

色環保的要求。因此,對製造商而言,

密切關注國際標準,尤其是國際環境標

準動態,以綠色技術創新為核心,節能

減排,實施綠色貿易成長策略,發展永

續經濟尤為重要。

德國萊因TÜV綠色解決方案,推動實

現永續發展

1872年以來,德國萊因TÜV集團以建設

美好未來為企業發展目標,積極宣導人

類、科技與環境之間的和諧發展。關注

人類生活安全和品質,提供永續發展的

解決方案,以成功減少人類活動對大自

然的影響並滿足市場需求,因此,我們

贏得了全球客戶的尊重和信賴。

12 FEATURED SERVICE

隨著能源短缺、環境污染以及全球暖化等問題日益突

出,許多國家開始尋求並關注新能源的開發利用,旨在推動策略

性永續的經濟發展。近年來,美國、德國、日本、韓國以及澳大

利亞等國已經或正在擬定清潔能源、低碳、能效及環保方面的相

關法規,技術創新與環保的產品成為開拓國際市場的重要因素,

為製造商參與國際貿易帶來了挑戰和新的發展機會。

Shaping the future togetherTÜV Rheinland’s Comprehensive

Green Solutions Services

全方位綠色解決方案與您一起共塑未來

動態與服務

Page 13: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION 13TUV.COMMUNICATION

我們在降低風險、符合環境標準、提

高效率和獲得市場認可方面擁有卓越的

能力以及豐富的經驗,為您提供從清潔

能源發電到生產流程、產品、服務安全

可靠性等環保領域相關的檢測和驗證服

務。德國萊因TÜV集團綠色解決方案覆

蓋產品、能源、系統、生活、建築、循

環、交通、諮詢,透過客製化的服務協

助您打造生態友好的產品,滿足市場對

於環境保護的特定要求。

德國萊因TÜV致力於為您提供卓越的安

全、品質和環境保護服務,綠色解決方

案讓我們進一步兌現品牌永續發展的承

諾,與您一起制定合適的發展策略,攜

手實現均衡的成長和環保目標。

Page 14: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

14 FEATURED SERVICE

Pursue green strategy for sustainable development

In line with this increased global awareness of the need for environment protection, many countries are now raising green barriers requiring that all products meet certain environmental standards throughout their lifecycle,

With energy shortages, environmental pollution and global warming the major concerns of today, many of the world’s countries are paying increased attention to the development of renewable energies in their strategic drive towards a sustainable economy. In the past few years, the US, Germany, Japan, Korea and Australia have all established laws and/or regulations concerning clean energy, reduced carbon emissions, energy efficiency and environmental protection. These measure both create opportunities for and pose challenges to Chinese manufacturers, as technical competence and innovative products with eco-friendly features have become the key to participation in international trade.

The ways we help you 產品生命週期

Green design analysis and support to account for the whole life of the product/service.

產品研發階段,綠色設計確

保產品終生體現環保理念

研發 原料和成品

流程和管理

市場准入

Testing and inspection of raw material, components and finished products

產品生產階段,從原料、零

組件選擇以及成品的安全和

品質把關

Auditing and certification of green manufacturing procedures and management systems

流程和工廠管理階段,確保

製造流程和管理皆遵守環保

驗證系統

Compliance to market regulations and positive recognition and association in the market

市場銷售階段,符合市場准

入條件,遵守當地的環保標

準要求

動態與服務

Page 15: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION 15

and services, we at TÜV Rheinland deliver green solutions that allow us to fulfil our brand promise to ensure sustainability by providing services that help enterprises – like yours – to generate eco-friendly products and fulfil market-specific environmental objectives.

TÜV Rheinland Green Solutions represent our commitment to providing superior safety, quality and environmental services that protect the environment and fulfil our brand promise to promote sustainable development. We work with you to find the proper strategy and delivery method that will help you both to achieve balanced growth and meet environmental targets.

including design and development, production and distribution, and marketing and recycling. It is thus of paramount importance that Chinese manufacturers familiarise themselves with all relevant international standards, particularly environmental requirements, and adopt green strategies, advanced technology and improved efficiencies, such as energy savings and reduced emissions.

TÜV Rheinland green solutions, guiding the way towards sustainability

Since 1872, TÜV Rheinland has striven to shape a better future by ensuring a balance between man, technology and nature. With the aim of contributing to the development of products, services and systems

with a low carbon footprint, our commitment to delivering sustainable solutions promotes the highest level of respect for individuals, minimises the impact of human activities on the natural environment, and matches the needs of the market, thereby earning us the trust and respect of individuals and companies around the globe.

With our proven competence in risk mitigation, environmental standards compliance, efficiency improvements and market recognition, and supported by a wide array of experts who specialise in environmental fields ranging from clean power generation to the testing and certification of eco-friendliness and the safety of processes, goods

Page 16: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

在北京及臺灣核能相關企業及研究機構的

委託之下,德國萊因TÜV近期參與了核能

發電廠安全控制系統的開發、設計、審查

及驗證等工作,為大中華區核電工業安全

提供專業支援。

溫室氣體排放及全球能源燃料短缺等問題

使世界各國重新關注核能政策。相對於石

油、煤炭等燃料能源,核能屬於低碳能

源,能夠促進民生經濟及環境發展,因此

已成為永續能源政策的極佳選擇。

在核電廠安全儀控系統的硬體及軟體應用

領域,德國萊因TÜV服務眾多國際領先的

製造商,為核電控制產品頒發超過180張

證書。例如全球知名的英維思公司(IPS)

的Tricon安全控制系統,已取得德國萊因

TÜV的獨立評估與專業驗證,並在2001年

獲得美國核能管制委員會同意頒發核能電

廠的營運執照,成為其他國家核電廠的重

要案例及參考指標。

2010年8月,德國萊因TÜV在台灣獲邀成

FEATURED SERVICE

保障核電工業安全德國萊因TÜV推動大中華區核電企業國際化進程

動態與服務16

Page 17: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATIONTUV.COMMUNICATION

在核能發展復甦的趨勢下,最為關注的問題仍然

是核能安全。核能工業技術日趨成熟,確保了全球核能發電廠

的安全運轉。此外,核電法規管制層面也日趨嚴謹,尤其是核

電廠的安全儀控系統,隨著IEC 61508功能安全標準的誕生,

核電相關的標準如IEC 61226、IEC 61513、IEC 60880、IEC

60987、IEC 60780等也隨之全面改版,這不僅使控制系統的安

全生命週期受到更嚴謹的管理監督,在硬體、軟體及人為可能

產生的各種故障失效也得到完整的預防和控制,系統可靠性大

幅提升,從而最大程度地保障了財產、生命安全及環境。

為自主型(Self-reliant)台灣核能儀

控系統(Taiwan Nuclear I&C System,

TaiNICS)的重要成員,除了提供專業培

訓及技術諮詢將IEC 61508及相關核能

電廠標準規範導入到安全控制系統應用

外,另外也輔導產品研發機構邁向國際

驗證的目標,確保在當地開發的核子反

應爐安全數位控制平台能夠符合安全完

整性等級SIL 3的要求。

繼2010年8月台灣德國萊因在台灣簽署了

核能領域的首項功能安全驗證專案後不

久,萊茵檢測認證服務(中國)有限公司

工業服務部也與北京廣利核系統工程有

限公司就核電安全系統的驗證及確認服

務簽署了中國核能產業的第一個驗證服

務合約。

北京廣利核系統工程有限公司是從事核

電數位化儀控系統設計、製造和工程服

務的公司,在中國核電的安全系統領域

享有非常高的知名度。該公司在國產自

主研發的安全系統領域已是佼佼者,並

致力於成為最佳的核電廠儀控系統供應

商,現已與阿海琺、三菱、西門子等國

際知名公司展開技術交流及工程合作。

2010年9月,中國核能協會成員前往德國萊

因TÜV位於德國的總部科隆進行參觀與交

流。會議期間,核能協會的負責人與德國萊

因TÜV功能安全全球負責人Mr. Gall就功能

安全在核能領域的發展與應用進行了交流,

並參觀了科隆的實驗室,為後期雙方在中

國核能領域的合作奠定了堅實的基礎。

透過在台灣簽署核能領域的首項功能安

全驗證專案、與北京廣利核系統工程有

限公司在中國核電領域簽訂的第一份驗

證合約,以及與中國核能協會建立的合

作夥伴關係,我們將繼續致力於為大中

華區核電領域的功能安全驗證提供專業

服務,推動大中華區核電領域企業的國

際化進程。

17

Page 18: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

The nuclear industry sectors and research and professional institutions of Beijing and Taiwan recently entrusted TÜV Rheinland with a project to review and certify the safety of the instrumentation and control (I&C) and research and development (R&D) systems of nuclear power plants. TÜV Rheinland now bears the heavy responsibility of ensuring the safety of Greater China’s nuclear power industry.

Because of the huge impact of greenhouse gases on the environment and concerns over global fuel and energy depletion, many countries have begun to reconsider their nuclear power policies. Relative to energy produced from fossil fuels, nuclear energy constitutes low-carbon energy, and can thus make a remarkable contribution to livelihoods, the economy and the environment. Hence, many countries now consider it a very good option for a sustainable energy policy.

With regard to the hardware and software applications related to nuclear power plant safety and I&C systems, TÜV Rheinland has long experience in the certification of at least 180 products, including the state-of-the-art systems of many leading international manufacturers. For example, in 2001, the US Nuclear Regulatory Commission (USNRC) agreed to issue an operating licence to a number of nuclear power plants following an independent TÜV Rheinland review and professional verification of their Tricon safety control systems, which were manufactured by Invensys Process Systems (IPS), a well-known manufacturer in this field. This important case has provided a reference index for nuclear power plants throughout the world.

In August 2010, TÜV Rheinland was entrusted by Taiwan’s nuclear industry sector and the government-run Institute of Nuclear Energy Research (INER) to participate in a review and certification project concerning the safety of the R&D and I&C systems of the country’s nuclear power plants. The project is entitled the Taiwan Nuclear I&C System (TaiNICS) project. In addition to providing professional training and technical consultancy concerning the introduction of IEC 61508 and related specifications into I&C system safety applications, TÜV Rheinland will also assist the INER in gaining international certification for a number of products developed by the country’s nuclear power industry. The particular focus will be on ensuring that the local development of the nuclear reactor safety digital control platform meets the requirements of safety integrity level (SIL) 3.

On the mainland, TÜV Rheinland (China) Ltd. (TRC) recently signed its first certification contract in the country’s nuclear industry. The contract will involve cooperation between the TRC’s Industrial Service department and China Technology Co., Ltd. (CETC) in carrying out a Verification & Validation assessment of the latter’s nuclear safety system.

CETC is widely known and highly reputed in China in the nuclear safety system arena, and specialises in the design, manufacture, engineering and servicing of digital I&C systems. The company’s mission is to become the China’s top-quality supplier of I&C systems for nuclear power plants, and it has already engaged in technical and project cooperation with such well-known multinational corporations as AREVA, Mitsubishi and Siemens.

In September 2010, members of the Chinese Nuclear Power Professional Association (CNPPA) came to the TRC head office to discuss functional safety developments and applications in the nuclear power field. Following the meeting, which laid a solid foundation for future cooperation between TRC and the nuclear industry, they visited the TRC laboratory.

TRC’s contract with CETC and its cooperative partnership with the CNPPA give it strong impetus to continue in its efforts to promote its certification services to China’s nuclear power industry. By providing a high-quality functional safety certification service to this industry, we can help to improve the international reputation and market access of Chinese nuclear enterprises.

FEATURED SERVICE 動態與服務18

Page 19: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATIONTUV.COMMUNICATION

Of course, safety remains the most pressing issue in the revival of nuclear energy as a viable option. As the industry’s technology has gained in maturity, however, the safety performance records of the world’s nuclear power plants have also improved. At the same time, the nuclear power plant regulatory regime has also become much stricter in most countries, with a particular focus on the ‘brain’ of nuclear power plant operations, the I&C system. Such nuclear standards as the IEC 61226, IEC 61513, IEC 60880, IEC 60987 and IEC 60780 have also undergone comprehensive revision because of the effecting of the IEC 61508 functional safety standard. Further, the safety lifecycle of control systems are now more strictly managed and supervised. Faults and failures may result from hardware, software or human errors, and systems must be put in place to prevent and control them, thus improving the overall reliability of I&C systems and protecting property, health and the environment.

19

Page 20: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

protocol stack)測試經驗,可協助廠商順

利、快速地取得驗證。

除了藍牙驗證服務外,德國萊因TÜV經

ZigBee聯盟正式任命,成為Zigbee產品的驗

證測試與發展機構。德國萊因TÜV積極參

與所有跟ZigBee相關的測試、規格制定和方

法,並負責ZigBee產品的驗證測試。ZigBee

測試服務可在台灣德國萊因及其他大中華

區的分公司執行,包含香港。

德國萊因TÜV的資訊與通信產品服務可在大

中華地區依照ZigBee 2007和ZigBee PRO的標準,

從IEEE 802.15.4 Radio conformance、MAC-

layer到ZCP,執行所有ZigBee必要的測試;

也可依照Public Profiles的標準(Home

Automation and Smart Energy),執行

ZigBee logo的測試。ZCP是一整套的作業平

台,包含IEEE802.15.14規範的無線電接收器

及微控制器,並結合ZigBee通訊協定到應用

層,是執行ZigBee技術與開發ZigBee終端產品

的基礎。ZigBee聯盟要求每一個新的無線電

接收器、微控制器和通訊協定的結合,都需

要有獨立的ZCP驗證,而ZCP作業平台的驗證

可確保與其他ZigBee產品的相容性。

此外,我們的資訊與通信產品服務也提供射

頻產品的國際驗證服務,可幫助廠商符合外

銷時各國無線電規範的要求。

德國萊因TÜV集團的資訊與通信產品服務

團隊可在大中華地區〈涵蓋台灣、香港及中

國大陸〉提供完整的藍牙驗證服務。我們的

藍牙測試工程師與8位藍牙品質專家〈BQE〉

能夠協助客戶從初期的產品開發階段到最

後的產品登錄階段,以最經濟、最有效率的

方式取得藍牙品質驗證。

我們在台灣、香港及中國大陸擁有三座

Bluetooth SIG核可的藍牙測試實驗室〈BQTF〉,

配備最優良的藍牙測試設備,包含:

• 7Layers Interlab RF Tester

──藍牙射頻測試系統

• BITE藍牙通訊與應用協定測試器

• 最新版的Profile Tuning Suite (PTS)

──藍牙相容性測試系統

我們的實驗室具備最完整的藍牙測試能

力,同時也是大中華地區第一家可以提

供完整的藍牙4.0低功率技術(LE)射頻

及通訊/應用協定測試的實驗室,可針對

所有藍牙規範V2.0、V2.0+EDR、V2.1、

V2.1+EDR、V3.0、V3.1、V4.0,提供射頻、

藍牙通訊/應用協定與相容性測試服務。

我們的服務不僅只於測試,同時也協助廠

商分析解決問題。我們在藍牙領域擁有超

過8年的藍牙通訊與應用協定(Bluetooth

德國萊因

T Ü V大中華區致

力於為台灣、香港

及中國大陸的客戶

提供完整的藍牙

驗證服務,協助客

戶由初期的產品開

發到最後的產品登

錄,以最經濟有效

的方式獲得藍牙

品質驗證。

領先業界的藍牙產品檢測驗證服務

提升產品上市時效

FEATURED SERVICE

TÜV Rheinland’s Leading Bluetooth Testing and Certification Services Ensure the Shortest Time to Market

動態與服務20

Page 21: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

The TÜV Rheinland Group offers

a complete package of Bluetooth

services to clients in the Greater China

region, including Taiwan, Hong Kong

and mainland China. Our Bluetooth

engineers and eight Bluetooth

Qualification Experts (BQEs) offer the

comprehensive support and guidance

you need to complete the qualification

process – from the early development

phases to final listing – in a cost- and

time-effective manner.

We have three Bluetooth Qualification

Test Facilities (BQTF) in Taiwan, Hong

Kong and mainland China. These

facilities are equipped with the most

advanced Bluetooth testing systems,

all of which have been validated and

are recognised by the Bluetooth Special

Interest Group (SIG), including the

following.

• 7-Layer Interlab Radio-frequency

(RF) Tester – Bluetooth RF test system

• BITE protocol and profile tester

• Latest Profile Tuning Suite (PTS) for

profile testing.

Our BQTFs provide a complete range

of testing services, from RF testing and

protocol/profile conformance testing

to profile interoperability for all of

stacks ZigBee 2007 and ZigBee PRO

to such public profiles as Home

Automation and Smart Energy. The

ZigBee Compliant Platform (ZCP)

forms the basis of ZigBee technology

implementation in proprietary and

open ZigBee-enabled end products.

Each new combination of transceiver,

microcontroller and stack requires

separate ZCP certification by the ZigBee

Alliance. Platform-level certification

ensures the interoperability of ZigBee

devices in multi-vendor networks.

ZigBee logo testing for public profiles is

the last step in the testing procedure.

Once it has been passed, the ZigBee

Alliance will grant you the right to sell

products with the ZigBee logo.

We also provide certification services

for RF products and electromagnetic

compatibility (EMC) testing to help

clients who are seeking to ensure the

compliance of their products with

individual national specifications.

TUV.COMMUNICATION

the demands set forth in Bluetooth

Core Specifications V2.0, V2.0+EDR,

V2.1, V2.1+EDR, V3.0, V3.1 and V4.0.

Furthermore, we were also the first

BQTF in Greater China to offer 4.0 low-

energy testing for RF/protocol layers.

Our Bluetooth service includes more

than testing, however. We can also

help to debug log files and analyse

problems during testing. Our eight years

of experience in this highly specialised

and complicated arena guarantee you a

smooth and rapid qualification process.

In addition to our Bluetooth service,

the TÜV Rheinland Group has also been

officially appointed as a testing body

by the ZigBee Alliance to develop and

implement the qualification procedures

for ZigBee products. We have not

only been extensively involved in

the development of all ZigBee testing

specifications and methods, but are also

responsible for the testing of ZigBee

devices. Our ZigBee testing service is

available from TÜV Rheinland Taiwan

and from our subsidiaries throughout

Greater China, including Hong Kong.

We offer a complete ZigBee testing

service, from IEEE 802.15.4 radio

conformance, MAC-layer, and protocol

領先業界的藍牙產品檢測驗證服務

提升產品上市時效TÜV Rheinland’s Leading Bluetooth Testing and Certification Services Ensure the Shortest Time to Market

21

Page 22: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

FEATURED SERVICE

第2條修訂案

Revisions to Clause 2 of Technical Standards of Japan DENAN Law

日本電安法技術標準

On 5th July 2010, Japan’s Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) announced revisions to Clause 2 of the Technical Standards of its DENAN Law on its official website.

The details of the revision are outlined below.

• Revision of Safety Technical Standards Numbering Some of the standards are updated from J-IEC Standard (Hxx) to J-IEC Standard (H22), i.e., the 2010 edition. J60950(H19):2007 is updated to J60950-1(H22):2010 and harmonised with IEC60950-1:2001 and the Japanese national deviations from it. J 60065(H20): 2008 remains unaffected.

• Revision of Radio Frequency Interference (RFI) Technical Standards Numbering J55013(H14) is updated to J55013(H22):2010, and J55022(H20) is updated to J55022(H22):2010.

• Addition of various standards, including J60745-2-18 and J60974-1.

According to the METI announcement, the foregoing revisions take effect on 1st October 2010, with a transition period of three years.

日本經濟產業省(METI)於2010年7月5

日在其官方網站正式公布日本電安法

(DENAN Law) 技術標準第2條的修訂案。

修訂重點摘要如下。

• 安規技術標準編號修訂:

部分標準將由J-IEC Standard (Hxx)

更新版本為J-IEC Standard (H22),

即 2010 年版。J6950(H19):2007

更新版本為J60950-1(H22):2010,

與IEC 60950-1:2001版及日本國家標

準差異調和成為J60950-1(H22):2010。

J60065(H20):2008則不受影響。

• RFI射頻干擾技術標準編號修訂:

J55013(H14)更新版本為

J55013(H22):2010,J55022(H20)

更新版本為J55022(H22):2010。

• 新增J60745-2-18、J60974-1等多項

標準。

有關上述更新及新增標準的進一步消息

可在METI網站上查詢。

Further information on the above-men-tioned updates and additions of stan-dards can be found on the METI websitehttp://www.meti.go.jp/policy/consumer/seian/denan/hourei/gijutsukijun/100705_revise/2koukijunkaisei_100705.pdf

補充說明:

2 0 1 0 年 9 月 1 日 起 , 電 安 法 新 增

J3000(H21)要求,列管產品(例如桌上型

電源供應器,但直接插牆式產品不受影

響)必須在申請PSE認可時評估此標準,此

要求沒有過渡時期,即日生效。

NoteEffective from 1st September 2010, the DENAN Law requires controlled products (such as desk-top power supplies, but not direct plug-in adaptors) to be tested to the additional requirements of J3000(H21). The evaluation of this standard should be included in the application for PSE approval. This requirement takes effect immediately without any transition period.

相關消息可在METI網站上查詢。

The announcement can also be found

on the METI websitehttp://www.meti.go.jp/policy/consumer/seian/denan/hourei/gijutsukijun/090911_revise/2koukijunkaisei_090911.pdf

動態與服務22

Page 23: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

中國於2009年出口至東南亞國協、歐盟

與美國的醫療器材總值超過122.4億美

元。德國萊因大中華區針對中國醫療器

材出口市場蓬勃發展的狀態,分別於深

圳(2010年8月10日)和廣州(2010年

8月11日)舉辦醫療器材風險管理座談

會。座談會用意在於向製造商說明醫療

器材的ISO風險管理標準,以及在醫療器

材整體生命週期中建立、規劃、製造與

維持持續性的風險管理程序。

由於醫療器材生命週期全程安全性與效

率需求與日俱增──包括嚴選材料、設

計至生產、物流、倉儲與使用方式,因

此醫療器材製造商逐漸著重風險管理。

材料、零件及/或產品功能的更動均可

能導致故障,因此醫療器材製造商必須

採取配套措施,盡可能將風險降至最低。

擔任座談會講者的德國萊因大中華區醫

療器材主導稽核員Mr. Samuel Qin向80

名與會者告知 ISO 14971 規定,並簡報

風險分析、風險評估及風險控管的個案

研究;他亦與在座與會者當面交流意見

想法。德國萊因醫療器材監護服務能加

強醫療器材的安全性與品質,同時幫助

製造商取得進軍國際市場的管道。

China exported more than US$12.24 billion worth of medical devices to the ASEAN countries, the EU and the US in 2009. In view of China’s rapid development of and healthy export market for medical devices, TÜV Rheinland Greater China (TRGC) held seminars on the risk management of medical devices on the 10th and 11th of August 2010 in Shenzhen and Guangzhou, respectively. The aims of these seminars were to introduce manufacturers to the ISO risk management standard for medical devices and to inform them of how they can establish, design, manufacture, and maintain an ongoing risk management process throughout the medical device lifecycle.

With increased safety and efficiency demands at all stages of this lifecycle – from material selection and design to production, distribution, storage and use – medical device manufacturers are now paying greater attention to risk management. Changes in materials, parts and/or product functions

風險管理應用醫療器材

Medical DevicesApplication of Risk Management to

may cause malfunctions or failures. Accordingly, device manufacturers need to take measures to achieve the lowest degree of risk possible.

The seminar speaker, Mr Samuel Qin, TRGC’s lead auditor for medical devices, informed the 80-strong audience of the ISO 14971 requirements, and presented case studies of risk analysis, risk evaluation, and risk control and management. He also exchanged ideas and opinions with audience members in face-to-face discussions. TÜV Rheinland’s medical device services are enhancing the safety and quality of Chinese medical devices and helping Chinese manufacturers to gain access to international markets.

TUV.COMMUNICATION

ISO 14971: 2007

23

Page 24: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

ALIVE

展會中,德國萊因TÜV大中華區舉辦了

針對歐洲防爆ATEX驗證的技術研討會,

並受到與會的100多位知名業界龍頭、

工程專家和參展代表的一致好評。研討

會由德國萊因TÜV大中華區資深防爆認

證經理張小龍先生主講,詳細介紹了防

爆驗證指令有關的概念、技術和驗證程

序。研討會座無虛席,反應熱烈,眾多

企業相關人士對防爆產品ATEX驗證以及

工廠防爆安全要求等問題與德國萊因公

司進行了深入的溝通。這些交流有效地

協助相關企業引入防爆安全技術概念,

為後續展開ATEX驗證合作奠定了基礎。

針對目前中國國內企業申請防爆ATEX驗

證週期長、流程繁雜等主要問題,德國

萊因TÜV大中華區為相關企業提供一站

式本地化服務。從申請防爆驗證開始到

工廠防爆系統的建立,德國萊因公司作

為企業的安全顧問,確保防爆驗證的順

利進行,快速取得ATEX證書的同時,有

效降低爆炸事故的發生。

德國萊因TÜV集團在防爆安全領

域有著悠久的歷史,作為歐盟

授權的ATEX驗證機構及防爆

電氣設備及非電氣設備的

測試驗證專家,德國萊因

TÜV集團自5年前開始在

中國推行ATEX防爆驗證服務,已經具備

了成熟的本地化服務經驗,目前已經有

中方防爆驗證專家及團隊對企業進行相

關的服務。

2010年9月1日至3日,繼北

京CIPPE石化裝備展之後,德國萊

因TÜV大中華區再度參加由上海

新世紀國際博覽中心舉辦的CIPPE

上海國際石油石化技術裝備展覽

會。本次參展主題為防爆安全,為

石油石化裝備企業提供一站式防

爆解決方案。

2010 CIPPE上海國際石油石化技

術裝備展覽是世界三大頂級石油

化工展之一,參展企業500多家,

展出面積達3萬平方公尺,為石油

和化工企業提供展示產品和服務

的平台。繼成功參加CIPPE振威北

京石油展後,德國萊因TÜV集團

再接再厲,於上海石油展中強力

推出防爆ATEX驗證和測試服務,

為石化企業推廣並介紹一站式解

決方案。

Participation on a High NoteCIPPE Shanghai 2010TRGC Concludes

CIPPE上海國際石油石化展圓滿落幕

德國萊因TÜV大中華區倍受矚目

時訊24

Page 25: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

Following the success

of its participation in the 10th

China International Petroleum &

Petrochemical Technology and

Equipment Exhibition (CIPPE) in

Beijing, TÜV Rheinland Greater

China (TRGC) attended the CIPPE

in Shanghai from 1-3 September

2010. During the course of the

exhibition, TRGC presented a

seminar on ATEX certification,

and publicised its one-stop

ATEX explosion-proof testing

and certification services for the

petroleum and petrochemical

industries.

CIPPE Shanghai 2010, one of the

top three petrol and petrochemical

exhibitions in the world, attracted

more than 500 exhibitors, who

showcased their products and

services over 30,000 m2 of

exhibition space.

德國萊因TÜV大中華區倍受矚目

TRGC’s ATEX technical seminar was well-received by the more than 100 renowned industry leaders, engineering experts and exhibitors’ representatives in attendance. The seminar was delivered by Mr Xiaolong Zhang, TRGC’s experienced explosion-proof certification manager, who explained the concept of explosion safety certification, introduced the relevant technologies and procedures, and offered an opportunity for interaction with the attendees. The resulting greater awareness amongst enterprises of the ATEX concept has established a good foundation for future cooperation.

The long lead-times and tedious procedures are the main problems with ATEX certification in China today. To combat these problems, TÜV Rheinland offers a one-stop service locally for Chinese enterprises. TÜV Rheinland experts will assist the

factory from the application stage to the establishment of an ATEX system, thereby ensuring a smooth certification process. Such quick and efficient attainment of ATEX certification has also noticeably reduced instances of hazardous explosions.

TÜV Rheinland has a long history of explosion safety expertise. As the official certification body for the European Union’s ATEX directive and an international IECEx organisation, it is well-experienced in the testing and certification of explosion-pro-tection electrical and non-electrical equipment. The company has offered an ATEX service in China for the past five years and now has rich local service experience. A large team of qualified experts is now available to provide ATEX international services locally.

TUV.COMMUNICATION 25

Page 26: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

目前溫州三大閥門企業保一集團、伯特

利集團、超達集團已經率先展開了ATEX

驗證工作。標計委秘書長張曉忠先生提

到:「ATEX防爆驗證是繼API驗證之後,

閥門產業又一項非常重要的安全規範。

我們廣大的閥門企業要跟上國際步伐,

與國際標準接軌,以增加國際市場上的

競爭力。」

2010年7月16日,中國浙江省閥門標準化

技術委員會一屆四次年會在溫州龍灣瑤

溪王朝大酒店召開。各閥門標技委員及

市局標準計量處、龍灣分局、永嘉局標

準化工作分管領導、職能部門負責人及

特邀來賓共50人參加了本次會議。

本次年會上,閥門標計委秘書長張曉

忠先生特別邀請了德國萊因TÜV大中華

區防爆認證經理張小龍先生以及銷售主

任張凱先生,針對石油石化領域閥門以

及執行器類產品防爆ATEX驗證進行了

相關技術講解,同時跟與會的閥門技術

專家進行深入的技術交流。目前石油石

化產業連續發生了幾起安全事故,設備

防爆安全問題已經引起了業界的廣泛關

注,ATEX防爆驗證作為歐盟一項重要的

安全技術法規,目前在溫州、蘇州、上

海等地區的閥門企業中已經受到普遍的

重視,尤其是針對閥門產業的出口型企

業,石化產業國際設備採購商對ATEX驗

證提出了明確的要求。

ALIVE

德國萊因TÜV集團在防爆安全領域有著悠久

的歷史,作為歐盟授權的ATEX驗證機構,自5年前開

始在中國推行ATEX防爆驗證服務,目前已經具備了成

熟的本地化服務經驗,在北京已經有中方防爆驗證工

程師以及市場人員對企業進行相關驗證服務。

時訊26

Page 27: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

The latest meeting of the Zhejiang Province Valve Standardization Technical Committee convened in the Wenzhou Longwan Brook Dynasty Hotel on 16th July 2010. Experts from the Committee, Zhejiang Bureau of Standards Measurement and the Longwan Branch Bureau of Standards Measurement, as well as standardisation work embranchment leaders, the principals of functional departments and special guests, were in attendance.

Committee Secretary Mr Zhang Xiaozhong invited TÜV Rheinland Greater China’s ATEX certification manager Mr Zhang Xiaolong and sales director Mr Zhang Kai to give talks during the meeting. Both men elaborated on the most interesting topics in the petroleum valve and petrifaction arenas and discussed the implementation of ATEX certification. The meeting also provided the TÜV experts with the opportunity to engage in fruitful communication with quite a number of valve specialists. The petroleum and petrifaction industry has suffered frequent security incidents in recent years, and the safety issues surrounding explosion-proof equipment are causing widespread concern in the industry. Of particular interest to the valve manufacturers and exporters of

Wenzhou, Suzhou and Shanghai is ATEX explosion-proof certification, as it is an important European safety technical regulation with which many international buyers in the petroleum and petrifaction industry demand compliance.

Three valve enterprises in Wenzhou, the BAOYI Group, Boteli Group and Chaoda Group, are pioneers in ATEX certification. During the meeting, Mr Zhang Xiaozhong stated: “In addition to the American Petroleum Institute (API) standards, ATEX explosion-proof certification is also a very important safety standard in the valve industry. Our large valve businesses need to keep pace with international market and global standards, so that we can increase our competitiveness in international markets.”

The TÜV Rheinland Group has a long history in the explosion safety field. Five years ago, we began to develop ATEX explosion-proof certification services in China, and hence we now have mature local experience. Chinese explosion-proof certification engineers and market staff are now based in Beijing to provide a range of services related to ATEX certification.

防爆安全 重要的一課

德國萊因TÜV大中華區

防爆安全專家講解ATEX驗證

Need for ATEX Certification Gains Industry Attention

TUV.COMMUNICATION

Explosion safety experts from TÜV Rheinland Greater China provide

ATEX training in Wenzhou

27

Page 28: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

ALIVE

擴大北美市場份額cTUVus Campaign Yields Major Market SharecTUVus活動進一步

Gain in North America

標誌定位為客戶更好的選擇,因為它能帶

來更高的安全性,同時滿足客戶對現場支

援、生產效率以及在合理價格下加速驗證

流程的需求。

能夠縮短上市時間,使得聯想在全新產品

系列上作出了策略性的調整。該策略也推

動供應商為其提供更具吸引力的驗證服務

組合,包括CB、GS、cTUVus、人體工學和

環球驗證方案。

成功的部分原因要歸功於德國萊因TÜV集

團獨特的全球網絡,滿足了供應鏈兩端

──也就是供應商和經銷商──的需求。

「該行銷活動已經進行了三年,也說明

了要挑戰在特定市場內成熟的UL品牌是

德國萊因TÜV集團所推行的行銷活動「變

革時刻」為cTUVus標誌在北美市場取得了

重大進展。

「變革時刻」行銷活動自2007年開始推

出,隨著聯想在北美市場銷售的新型號產

品將Worldwide Visuals BU換成cTUVus標

誌,從此為德國萊因TÜV集團進一步打開

了北美市場。2010年8月是德國萊因TÜV

品牌在北美市場一個的關鍵性時刻:聯想

顯示器部門宣佈在新型號產品上使用cTU-

Vus標誌取代UL標誌。

在2007年,該活動旨在破除客戶對北美監

管體系的誤解,並向品牌商說明:出口至

美國和加拿大的產品驗證,還有其他驗證

機構可選擇。同時,活動的推廣將cTUVus

「這是一次重要的勝利。我們的夢想呼應了我們非常重視的客戶的期望。憑藉

著堅韌不拔的毅力、以客戶為中心的價值觀以及市場集中策略,我們如今在這個市場區塊

中佔據領先地位。這場競賽還未結束,因為我們希望聯合更多品牌使用cTUVus服務。」德國

萊因TÜV大中華區副總裁和環球驗證服務的全球商業領域負責人Holger Kunz這樣說道。

“This is a major success”, states TÜV Rheinland Greater China Vice President Mr Holger Kunz, who is also a globally responsible business field leader for Market Access Services. “Our dream has aligned with one of our biggest key account’s wishes. Perseverance and customer focus paired to a focused strategy have allowed us to take the pole position in this industry segment. The race is not over, as we wish to rally other brands to utilise our cTUVus services.”

何等困難。然而,它也說明了僅僅靠

聲望並不足以保證市場地位的領先。」

Kunz如此說道。

「看著聯想的評等標誌,讓我們深感驕

傲,因為他們的確是用了我們很多的驗證

標誌。對於我們的客戶而言,這也是一個

重要的參考,會幫助我們在下個階段接觸

到更多供應商。」他總結道。

開發新市場能夠確保營收的成長,特別是

當市場活動不受到國界的限制。該活動也

標誌著北美環球驗證計畫的成功。得益於

此次活動,我們與Home Depot、Best Buy

和Office Depot等零售商,以及一線供應

商如Lenovo、3M和GE等簽訂了合作合約。

時訊28

Page 29: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

communicate to brand owners that there are other certification body choices when exporting products to the US and Canada. At the same time, the promotion positioned the cTUVus mark as a better option that could deliver superior safety while catering to the customer’s need for on-site support, manufacturing efficiency and a speedy approval process at a reasonable price.

The shorter time-to-market argument was foremost in convincing Lenovo to make the strategic switch for its new product lines. The strategy also favours the company’s suppliers by offering an attractively packaged portfolio of services that include the CB, GS, cTUVus, Ergo and Market Access schemes. Part of the campaign’s success can also be attributed to TÜV Rheinland’s unique global network, which caters to both

ends of the supply chain, that is, supplier and distributor.

“This marketing campaign has been in place for three years now, which demonstrates how difficult it is to challenge the established UL brand in a defined market”, Mr Kunz says. “However, it also hints that reputation alone is no longer sufficient to retain a market leader position. Looking at Lenovo’s rating label makes us proud, since they really do use a lot of our marks. For our clients, this is a very important reference and will help us in the next step, which is to approach other suppliers.”

Opening new markets secures growth avenues in an environment in which national boundaries no longer define the scope of action. The “It’s Time for Change” campaign represents the successful completion of TÜV Rheinland’s North American Market Access project, which has also produced contracts with such retailers as Home

Depot, Best Buy and Office Depot and such tier 1 players as

Lenovo, 3M and GE.

TUV.COMMUNICATION

TÜV Rheinland’s “It’s Time for Change” marketing campaign has yielded major gains for the cTUVus mark in the North American market.

Launched in 2007, the marketing campaign has made further inroads in the North American market with the Visuals business unit of Lenovo Worldwide switching to the cTUVus mark for all new models sold in the US and Canada. This major milestone for our brand comes with the announcement that Lenovo’s monitoring division will – as of August 2010 – replace the UL mark with the cTUVus mark on all new models.

When the “It’s Time for Change” campaign was launched in 2007, the aims were to challenge customers’ misperceptions of the North American regulatory environment and to

29

Page 30: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

上海旅遊局。德國萊因集團日本有限公司

的Mr. Marius Stepien受邀針對「環保

飯店與住宿安全性」主題發表40分鐘的演

說。他表示德國萊因所制定的環保飯店服

務方案係專為觀光業所設計,且能因應觀

光業需求而適度調整。

高峰論壇與會者來自政府機關、飯店業與

營造業,其中包括許多本地及海外企業的

高層管理人士。觀光業的代表人員則超過

150名,其中包括中國國家旅遊局、柬埔

寨旅遊部、上海觀光貿易協會等旅

遊管理機構;環球影城渡假

村、梅林娛樂集團、

聖淘沙發展局、香

港逸蘭精品酒店

等酒店管理集

團;LCW 高爾

夫球場設計公

司、江西康庄

投資置業有限

中國觀光產業於近年來蓬勃發展,預計至

2020年,中國將成為觀光人次規模最大的

旅遊目的國。除了許多飯店、採分時經營

方式的民宿、短租公寓、休閒別墅及度假

中心、世界級主題公園等持續發展,環保

飯店亦如雨後春筍般蓄勢待發。

第三屆亞洲觀光業住宿與景點高峰論壇於

2010年9月17日在上海舉辦,主辦單位為

ALIVE

生態旅遊已成為觀

光業發展最快速的型態,

其觀光客估計至少佔全球

觀光客的6%,約莫5,300萬

人次。觀光客越來越偏好

具有生態環保概念的旅遊

目的地及下榻飯店。

公司、洲聯集團、中坤投資集團、上海東

灘濕地公園等酒店投資設計機構。

與會者對環保飯店主題十分感興趣。Mr.

Stepien演說時強調藉由環保飯店讓企業邁

向永續未來的重要性。環保飯店的要件包

括能源、住宿安全性、用水、廢棄物等生

態化管理及符合所有相關法規。成功發展

環保飯店的公司集團將可藉由保護環境來

達到節約成本、增加競爭力與贏得國際肯

定等效益。

環保飯店驗證服務生態旅遊新風潮德國萊因為觀光業提供

ECO-Hotel Certification Services to Help You Catch the TrendA New Trend in Tourism TÜV Rheinland Develops

時訊30

Page 31: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

The Chinese tourism industry has grown rapidly in recent years, and the country is expected to become the world’s No. 1 tourism destination by 2020. Along with the ongoing development of tourist properties and hotels, timeshare properties, service apartments, luxury villas and resorts, and world-class theme parks, a number of eco-hotels are also in the planning and construction stages.

The 3rd Annual Asia Tourism Property & Attraction Summit was held in Shanghai on 17th September 2010. The Summit was chaired by the

Development Corporation, Lanson Place Hotel; and hotel investment properties, such as LCW Golf Design Inc., Jiangxi Kangzhuang Investment Properties Ltd., Werkhart World Wide 5-Star Alliance, Shanghai Dongtan Wetland Park.

Summit participants expressed great interest in the eco-hotel topic, and, during his talk, Mr. Stepien emphasised the importance of the ecological requirements of such hotels to ensure a sustainable future. The components of an eco-hotel include the ecological management of energy, safety, water, and waste and compliance with all relevant legal requirements. Companies that develop successful eco-hotels will benefit from their protection of the environment through cost savings, increased competitiveness and international recognition.

TUV.COMMUNICATION

Eco-tourism is one of the fastest growing tourism sec-tors, with related forms of such tourism estimated to account for at least 6% of global tourism arrivals, representing roughly 53 million per year. Tourists are increasingly expressing a pref-erence for eco-friendly travel destinations and hotels.

Shanghai Tourism Administration, and Mr Marius Stepien of TÜV Rheinland Japan was invited to give a 40-minute talk on the topic of “Eco-Hotel and Security”. Mr. Stepien discussed the eco-hotel service scheme that TÜV Rheinland has developed and adapted specifically for the tourism industry and its requirements.

Summit participants represented governments and the hotel, property, and construction industries, many of them amongst the top management of local and overseas firms. More than 150 representatives of the tourism sector also participated, including representatives from tourism management institute, such as National Tourism Administration, Ministry of Cambodian Tourism, Shanghai Tourism Trade Association, National Real Estate Association; hotel management group, such asUniversal Parks & Resorts, Merlin Entertainments Group, Sentosa

31

Page 32: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

新能源產業正以前所未有的速度迅速發展,新能

源的開發已成為中國最具發展前景的產業之一。中國

是目前世界上最大的光電設備生產國和光電零組件出口

國,已投產的有10多家多晶矽製造商、60多家晶圓製

造廠、60多家太陽能電池片製造廠及330多家模組廠。

中國的太陽能電池片產量已占到世界總產量的30%,因

此,市場亟待高品質的本地化一站式測試和驗證服務,

有效幫助當地光電產品供應商開闢新市場。

ALIVE32

德國萊因 T Ü V 大中華區近期參加了

四 場 大 型 太 陽 能 光電 展 覽 會,分別

是:2010年第四屆世界太陽城大會暨展

覽會(9月15-17日,山東德州)、第六屆

德雷斯中國國際太陽能光伏(深圳)展

覽會(9月25-27日)、2010中國(成都)

新能源國際峰會暨展覽會(9月28 -30

日)以及台灣國際太陽光電論壇暨展覽

會〈10月26-28日〉。目的在於向採購商

和製造商大力推廣我們在太陽光電和熱

電產品方面的測試和驗證服務,彰顯德

國萊因TÜV集團的專業測試能力,同時

展示我們遍佈全球的服務網絡幫助企

業迅速打開國際市場的能力。

德國萊因T Ü V 集團是全球領先的光電

產品專業測試服務的供應商,全球約有

80%的太陽能模組製造商選擇德國萊因

T Ü V作為他們的產品檢測夥伴。德國萊

因TÜV集團在全球擁有7家太陽能光電實

驗室,超過180名專家為太陽能模組、發

電系統和零組件提供檢測服務。為了幫

助當地光電產品製造商快速打入更廣泛

的市場,德國萊因T Ü V大中華區分別於

2007年和2009年在上海和台中設立了太

陽能光電測試實驗室。

德國萊因TÜV集團擁有完善的全球服務網

絡、享譽中外的驗證技術和雄厚的國際客

戶資源。我們將全力支持大中華區內太陽

能光電企業獲取更多全球市場份額。

領先全球的助您快速打開國際市場TÜV Rheinland’s Testing and Certification Services for PV Products Grant You

太陽能光電測試驗證能力

Quick Access to International Markets

時訊

Page 33: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION 33

TÜV Rheinland Group participated in four major photovoltaic (PV) exhibitions in the Greater China region in September and October 2010: the 4th International Solar Cities Congress (ISCI), held from the 15th to the 17th September in Dezhou, Shangdong; the 6th Dresche China International Solar PV (Shenzhen) Exhibition, held from the 25th to the 27th September; the China (Chengdu) New Energy International Forum & Fair, held from the 28th to the 30th September; Taiwan International Photovoltaic Forum & Exhibition, held from the 26th to the 28th October in Taipei. The purpose of our participation was to publicise our PV and solar thermal testing services amongst buyers and manufacturers, and also to demonstrate our ability to help them to access international markets through our global network.

New energy development has become one of the most dynamic industries in China. The country boasts the world’s largest producer and exporter of PV components, and is also home to more than 10 polycrystalline silicon enterprises, more than 60 silicon wafer companies, more than 60 solar cell companies and 330 assembly companies. China’s solar cell output now accounts for 30% of the world’s total. The availability of a one-stop localised testing service is essential to ensuring that domestic PV manufacturers can open up new markets.

TÜV Rheinland, trusted by approximately 80% of solar module manufacturers worldwide, is one of the world’s largest PV testing and certification providers. We operate seven PV laboratories internationally, employing more than 180 experts in solar module, systems and component testing. To help local manufacturers to gain quick access to the global

market, TÜV Rheinland Greater China established PV testing labs in Shanghai and Taichung in 2007 and 2009, respectively.

With our global network, renowned PV product testing expertise and international client resource base, TÜV Rheinland is ready to support domestic enterprises in gaining global market share.

TUV.COMMUNICATION

Page 34: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

ALIVE

德國萊因TÜV集團於9月21日至24日參加

2010年德國柏林國際大眾交通運輸專業

展(InnoTrans 2010),不僅展示了最新

導向的系統技術及服務,還邀請了來自

美洲、亞洲及歐洲的知名軌道交通工程

師向來訪者解析其所在地域的產業發展

趨勢。

德國萊因TÜV集團的「地區日」促進了

各地區間的相互瞭解。作為軌道交通驗

證市場的代表,德國萊因TÜV大中華區

鐵路事業部的專家展示了目前最新的評

估技術及服務。

「9月21日,我們在展覽攤位組織了一次

客戶聚會,主要針對目前已經──或有

TÜV Rheinland recently participated in InnoTrans 2010, which was held in Berlin from 21st to 24th September 2010, to showcase its latest guided-systems technology and services. In addition to a display at its booth in Hall 2a, the leading technical service provider also invited leading rail engineers from North America, Asia and Europe to a series of TÜV Rheinland Regional Days to provide them with unique insights into these regions.

These Regional Days provided a unique opportunity for the respective teams to meet and enhance their understanding of the way the industry operates in other regions. TÜV Rheinland Greater China’s rail experts, who operate in one of the world’s fastest-growing rail certification markets, also joined the delegation of distinguished specialists to showcase the latest technologies and services being evaluated in Greater China.

“On 21st September, we organised a customer gathering in the TÜV Rheinland booth for our clients who are active – or are interested in

「我們在亞洲地區提供專業的本地化服務,獲得了

客戶的高度重視及廣泛認可。」德國萊因TÜV大中華區副

總裁呂伯肯先生說,「InnoTrans作為全球軌道交通技術領

域的主要展示平台,透過面對面的交流為客戶提供現場支

援以及市場介紹,讓我們有機會

展示客戶導向的方案。我們認為

這是與全球市場領先者互動、宣

傳我們品質與安全驗證品牌的

最佳方式。」呂伯肯先生總結道。

意願──在中國大陸及台灣拓展業務的

客戶。我們以『抓住軌道交通市場高速

發展的機會』為主題,為客戶創建一個

溝通的平台,從而加深對我們的瞭解;

同時也和潛在客戶一同見證我們在這個

快速發展領域裡的成就,發掘更多的商

機。」德國萊因TÜV大中華區鐵路事業

部總經理陳鐘銘先生在交談中提到。

憑藉40多年的專業技術及經驗,德國

萊因TÜV大中華區鐵路事業部的專家為

政府機構、整車製造商、系統及產品供

應商、運輸公司以及交通當局提供各種

服務,其中包括開發影響研究、專案管

理、獨立查證、確證、驗證以及評估。

接軌全球軌道市場 德國萊因提供客戶Connecting the World

Rail Certification Market

最專業的知識與技術

TÜV Rheinland Group Offers Insight into World’s Fastest-growing

時訊34

Page 35: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

becoming active – in the mainland and Taiwan”, states Mr Vincent Tan, General Manager of Rail in Greater China. “With the theme ‘Seize opportunities in the fastest-growing rail market’, we created a platform to talk with our clients and deepen their trust in us. We also opened the door for potential clients to witness our achievements in this booming region and to explore business prospects”, Mr Tan adds.

Backed by more than 40 years of know-how and experience, TÜV Rheinland Greater China’s rail experts provide Chinese government agencies, rolling stock manufacturers, system and product suppliers, transport companies, and traffic authorities with a variety of services, including development impact studies, project management, independent verification, validation, certification and assessments.

“In Asia, we are recognised for our expertise and our attention to customers, which we ensure via our local presence”, states TÜV Rheinland Greater China Vice President, Mr Gerhard Luebken. “As the world’s main event in terms of railway technology, InnoTrans allows us to demonstrate our customer-oriented approach by offering our visiting clients on-site support and a preview of the market. We see no better way to interact with the world’s leading players and communicate the quality and safety of our brand”, he concludes.

TUV.COMMUNICATION

接軌全球軌道市場 德國萊因提供客戶

Rail Certification Market

最專業的知識與技術

TÜV Rheinland Group Offers Insight into World’s Fastest-growing

35

Page 36: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

德國萊因 T Ü V集團參加了第五屆中國

國際安全生產及職業健康展覽會(展位

號:A23)。該展覽會於2010年9月1日至3

日在北京國家會議中心舉行。另外,德國

萊因TÜV集團於9月2日舉辦了題為「功

能安全驗證服務介紹」的技術研討會,吸

引了業界領軍者、相關部門工程專家和參

展代表前來參加。研討會受到與會者的熱

烈歡迎,座無虛席。

作為亞太地區安全生產及職業健康領域

規模最大、水準最高、專業性最強的國際

性技術交流展示活動,本屆展覽會面積達

德國萊因TÜV集團成功參加

第五屆中國國際安全生產及職業健康展覽會TÜV Rheinland participation in the 5th China International Occupational Safety & Health Exhibition declared a success

ALIVE

18,000平方公尺,參展商達200餘家,主

要來自美國、英國、德國、法國、捷克、日

本、韓國、澳大利亞、加拿大、中國等10餘

個國家。

德國萊因TÜV集團所舉辦的研討會旨在

提升技術交流水準,闡述機械及工廠的日

益繁雜性,深入分析潛在危險,並分享因

技術和標準修定而更新的功能安全方面

知識和經驗。所有86名與會者皆表示非

常欣賞德國萊因TÜV大中華區功能安全

經理趙斌先生的演講,同時對有機會與同

行專家們交流經驗與知識深表感謝。

德國萊因TÜV集團成功參加第五屆

中國國際安全生產及職業健康展覽會

TÜV Rheinland successfully participated in

the 5th China International Occupational

Safety & Health Exhibition

Contact: GC Marketing Event Team

Venue: China National Convention Center

Address: No. 7 Tianchen East Road, Chaoyang

District, Beijing 100105, China

Dates: 1-3 September 2010

聯繫人:德國萊因TÜV集團行銷部

會場:北京國家會議中心

地點:中國北京市區朝陽區天辰東路7號

郵編:100105

時間:2010年9月1日至3日

時訊36

Page 37: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

TÜV Rheinland recently participated in the 5th China International Occupational Safety & Health Exhibition (COS+H 2010), which was held from the 1st to the 3rd of September at the China National Convention Center in Beijing (Booth No. A23). On the 2nd of September, TÜV Rheinland held a technical seminar entitled “Functional Safety Service Introduction”, which proved extremely popular amongst the industry leaders, engineering experts from relevant authorities

and exhibitors’ representatives in attendance.

The No. 1 work safety and occupational health exhibition in the Asia-Pacific region in terms of scale, COS+H 2010 boasted 18,000 square metres of exhibition space and welcomed more than 200 exhibitors from the US, the UK, Germany, France, the Czech Republic, Japan, South Korea, Australia, Canada and China.

TÜV Rheinland’s seminar was aimed at encouraging exchanges of the

latest techniques, explicating the complexity of machinery and plant, analysing potential hazards, and sharing knowledge and experience of functional safety, which is subject to frequent changes in technology and standards. All 86 of the seminar participants appeared to greatly appreciate the information presented by Mr Zhao Bin, Functional Safety Manager of TÜV Rheinland Greater China, as well as the opportunity to exchange knowledge and experience with others in the same industry.

37

Page 38: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

作為全球領先的技術檢測和驗證服務供應

商,德國萊因TÜV集團於2010年10月分別

與中國汽車技術研究中心(CATARC)和中國

品質認證中心(CQC)在北京簽署合作備忘

錄,為集團在中國市場的業務發展樹立了

新的里程碑。

德國萊因TÜV集團全球執行長Friedrich

Hecker先生出席了在北京舉行的合作備忘

錄簽署儀式,並在為期兩天的中國之行中,

與中國認證認可監督管理委員會的高級官

員進行了會晤。陪同訪問的還包括德國萊

因TÜV大中華區執行長兼總裁薛勒先生、

德國萊因TÜV大中華區副總裁呂伯肯先

生、副總裁溫豪格先生,以及大中華區政

府關係總監劉慧芳女士。

根據簽署的協定,德國萊因TÜV集團將分

別與中國汽車技術研究中心和中國品質認

證中心就汽車產業和太陽能光電產業的產

品驗證、系統安全評估和專案管理等領域

進一步加強合作。

Friedrich Hecker先生表示:「協定的簽署

表明了德國萊因TÜV集團將透過深化與中

國策略性夥伴的合作關係實現在中國市場

的長期發展。透過與中國合作夥伴的緊密

合作,我們堅信德國萊因TÜV集團能夠幫

助中國企業提高效率和全球化能力,加強

其在國際市場中的競爭優勢並實現永續發

展,推動中國經濟和社會不斷向前發展。」

In October 2010, the TÜV Rheinland Group announced the achievement of two significant milestones in its business expansion in the Chinese market: the signing of memoranda of understanding (MOUs) with two Beijing-based Chinese organisations, the China Automotive Technology & Research Center (CATARC) and the China Quality Certification Center (CQC). These memoranda signify the strong foothold that TÜV Rheinland, a top-quality certification company, has gained in its expansion efforts in the world’s fastest-growing economy.

Mr Friedrich Hecker, CEO of TÜV Rheinland AG, was present at both MOU signing ceremonies, which were held during a two-day tour of China during the course of which he also held a high-level meeting with senior officials from the China Certification and Accreditation Administration (CNCA) in Beijing. He was accompanied by Mr Ralf Scheller, Chief Regional Officer and President of TÜV Rheinland Greater China; Mr Gerhard Luebken and Mr Holger Kunz,

ALIVE

加速中國交通及新能源市場發展

德國萊因TÜV集團與中國汽車技術研究中心和

中國品質認證中心簽署戰略合作協定 Strengthening China’s Transport and New Energy Market Development

TÜV Rheinland Group signs partnership agreements with CATARC and CQC

時訊38

Page 39: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

Vice Presidents of TÜV Rheinland Greater China; and Ms Liu Huifang, Director of Government Relations, TÜV Rheinland Greater China.

Under the auspices of the two agreements, the TÜV Rheinland Group will further strengthen its cooperation with its Chinese partners, including the provision to the CATARC and CQC of expertise and services in the fields of product certification, system safety assessment, and project management in the automobile and Photovoltaic (PV) industries, respectively.

Mr Hecker said: “The signing of these agreements demonstrates the TÜV Rheinland Group’s long-term commitment to the Chinese market by deepening our level of cooperation with our strategic partners here. Working closely with our Chinese partners, we believe that TÜV Rheinland will be able to help Chinese organisations and enterprises to improve efficiency, sharpen their market edge and enhance their global competitiveness.”

加速中國交通及新能源市場發展

德國萊因TÜV集團與中國汽車技術研究中心和

中國品質認證中心簽署戰略合作協定 Strengthening China’s Transport and New Energy Market Development

TÜV Rheinland Group signs partnership agreements with CATARC and CQC

TUV.COMMUNICATION

The transport and PV industries are amongst the key future growth industries targeted by TÜV Rheinland in its business expansion in China. The others include the green and renewable energy, energy saving, carbon emissions control, civil engineering, food safety, pharmaceutical and healthcare industries.

交通和太陽能光電產業是德國萊因TÜV集團在中

國進行新業務拓展的重點領域,此外,綠色和再生能源、

節能減排、碳排放控制、土木工程、食品安全、生命科學

等也是在中國發展業務的重要方向。

39

Page 40: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

太陽能光電市場

此次德國萊因TÜV集團與中國品質認證

中心簽署合作協定正值中國太陽能光電

產業高速發展期。歐洲太陽能光電產業

協會(EPIA)五月份研究報告指出,未來

五年內全球太陽能光電產業仍將保持強

勢成長,全球2014年太陽能光電年度裝

置容量可突破30GW。

在政策利多的情形下,歐洲太陽能光電

產業協會(EPIA)預測在2014年,中國的

太陽能供電設施的安裝量就能從2009年

的160MW躍升為2500MW以上。作為太陽能

光電元件和零組件測試領域的全球領先

者,德國萊因TÜV集團負責全世界65%以

上太陽能光電產品的測試和驗證。隨著

全球太陽能光電市場的迅速發展和家用

太陽能光電市場需求的快速成長,中國

的太陽能光電產業有望進一步成長,而

德國萊因TÜV集團與中國品質認證中心

的合作將加快中國太陽能光電產業的全

球化進程。

軌道交通市場

透過合作,中國汽車技術研究中心和中國

品質認證中心將借助德國萊因TÜV集團在

交通和太陽能光電產業中的豐富知識,以

及全球最先進的檢測和驗證經驗,從而提

高依據國際標準執行研發、生產、測試和

驗證的能力。這兩家機構同為政府主管部

門的領先機構,為中國政府和企業的重要

決策提供技術顧問和支援。

中國經濟的高速成長促進了公路和鐵路網

絡的迅速拓展,這為中國的汽車和鐵路企

業帶來了重要發展機會和挑戰。隨著越來

越多中國汽車和鐵路企業決心擴大其在全

球市場中的業務份額,他們必須面對產

品品質、安全和環保方面嚴格的國際化標

準。加強與德國萊因TÜV集團的合作將有

助於中國汽車和鐵路企業增強成功的全球

化推動力。

在德國萊因TÜV集團與中國汽車技術研究

中心的會談中,汽車技術研究中心主任趙

航介紹了中汽中心近年來的發展情況、

業務領域及新基地建設情況,Friedrich

Hecker先生就集團全球的業務領域和佈

局進行了詳細的講解,薛勒先生則重點

介紹了大中華區的業務發展情況。雙方

共同簽署了合作備忘錄,中國汽車技術

研究中心和德國萊因TÜV集團將在多個領

域進一步加強合作,加快中國汽車產業

的全球化進程。

Friedrich Hecker先生在北京訪問期間也

和中國相關鐵道研究部門的高級官員進行

了深入的交流。近年來,中國的鐵路和城

市軌道交通網絡發展迅速,與此同時,軌

道交通相關技術也大大提高。隨著越來越

多中國軌道交通產品進入國際市場,中國

企業對掌握全球化的技術標準的願望愈加

迫切。德國萊因TÜV集團致力於透過加強

與中國相關鐵道研究機構的合作,幫助提

高中國軌道交通驗證行業在國際軌道交通

驗證市場的競爭力。

ALIVE 時訊40

Page 41: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

Transportation Market

“As one of the world’s leading inspection and certification service providers, we focus on helping Chinese enterprises to improve their globalisation capability and attain sustainable development, both of which will prove instrumental in pushing China’s economic and social growth forward”, Mr Hecker added.

By leveraging the TÜV Rheinland Group’s rich experience and expertise in the transport and PV industries, the CATARC and CQC now have access to the world’s most advanced technology inspection and certification services, thus helping them to upgrade their capabilities in conducting R&D and production testing and certification in accordance with internationally recognised standards. The CATARC and CQC are leading technical organisations affiliated with the Chinese government. They provide technical advisory support to government departments and enterprises on important strategic decisions.

China’s rapid economic growth has resulted in the fast-paced expansion of the country’s highway and railway networks, which has posed social and economic challenges for China’s automotive and railway enterprises and also offered them opportunities for growth. If these enterprises are to expand their business share in world markets, however, then they will need to comply with stringent international standards in the areas of product quality and safety and

environmental protection. A strong partnership with TÜV Rheinland can help Chinese automobile and railway firms to succeed in their globalisation drive.

During Mr Hecker’s visit to the CATARC, CATARC President Mr Zhao Hang informed him of the centre’s business development and the progress of the construction of its new base. Mr Hecker gave a presentation on the global business operations of TÜV Rheinland Worldwide, and Mr Scheller discussed the overall business development of TÜV Rheinland Greater China. The two parties then signed a MOU stating that they will strengthen their level of cooperation in numerous fields, thereby contributing to the internationalisation capabilities of the country’s automobile industry as a whole.

Mr Hecker also held talks with a number of influential railway organisations that are keen to enter the international marketplace. In line with the urgent demand for global technological standardisation, the TÜV Rheinland Group is strengthening its cooperation with key Chinese bodies to enhance the global competitiveness of the local railway certification industry.

New Energy Market

The signing of a MOU with the CQC coincides with rising demand for PV products. According to a study report released by the European Photovoltaic Industry Association (EPIA) in May, the world’s PV market is anticipated to continue its expansion over the next five years, reaching 30 GW by 2014. Certified domestic manufacturers thus have tremendous growth opportunities.

Given adequate incentives, analysts expect more than 2,500 MW of new solar capacity to be installed in China by as early as 2014, up from just 160 MW in 2009. A global leader in the testing of PV modules and components, the TÜV Rheinland Group is responsible for the testing and certification of up to 65 per cent of these products worldwide. With the global PV market exhibiting fast-paced growth and domestic demand rising rapidly, the future looks bright for China’s PV industry. TÜV Rheinland’s enhanced cooperation with the CQC should further facilitate the industry in its globalisation efforts.

TUV.COMMUNICATION 41

Page 42: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

慈濟的綠色polo衫即為國內知名的環保

紡織業者世堡紡織的產品之一。此次與

德國萊因的合作不僅是文件符合系統管

理,更加上產品從源頭即開始追蹤是否

使用再生材質、再生材質的來源從哪裏

來,可說是國內業界從頭到尾最徹底的

一次再生材質稽核。此次世堡紡織取得

德國萊因的再生材質驗證即可為國外買

家提出最有力的證明。

過去台灣對於再生料應用往往有品質不

佳的印象,且由於回收材質查驗困難,

長久以來缺乏可信賴的佐證或聲明文

件,僅能依賴業者單方面聲明是否使用

再生料或添加比例,對國外買家、標

章申請單位或消費者來說往往存疑。因

此,若能由公正第三方驗證機構透過專

業嚴謹的查驗程序提供查驗證明,不但

能免除買家與消費者的疑慮,還能有助

於提升企業產品在市場上的競爭優勢。

2009年台灣廢塑膠容器回收處理量約18

萬公噸,約可堆滿六座台北101大樓。

德國萊因大中華區台灣管理系統服務總

經理吳仲賢先生表示,要取得再生材質

驗證,除了業者需具備再生料再製能力

外,其再生料的來源、種類、回收方式

及再生料混合量等,都得列入考量,而

終端產品的危害物質含量,往往亦是查

驗重點之一。

國際上對產品的環保規定越來越多,從

工業減廢、源頭減量、綠色製程,生態

化設計到生命週期管理等,對於原物料

的使用及物質循環再用均有明確的努力

方向:例如德國的藍天使標章、美國的

EPEAT、瑞典TCO、台灣環保標章等都

說明了產品適度使用再生料的要求。因

此,再生材質之使用不僅符合國際環保

趨勢,亦會為企業及其產品增添綠色競

爭力。

我國紡織業界於再生料再製使用已有多

年歷史,且技術發展成熟,也成功為國

際大廠製造許多優質產品,因此目前在

市面上經過驗證的再生料製品,多能吸

引歐美買家關注,並取得較佳的商品利

潤,在已經是紅海的紡織與電子產品項

目上,德國萊因建議欲進入市場新興領

域的再生料與再生料製品業者,應及早

尋求再生材料驗證,以提昇自身產品的

附加價值。

圖中人名(左到右)世堡紡織羅忠祐董事

長、紡拓會許文正副祕書長、台灣德國萊

因何仕登總經理

Photo (from left to right): Mr Alex C.Y. Lo, President of the Super Textile Corporation; Mr Frank Hsu, Deputy Secretary-General of the Taiwan Textile Federation; and Mr Uwe Halstenbach, General Manager of TÜV Rheinland Taiwan

Tzu Chi’s green polo shirts are one of the Super Textile Corporation’s many products. TÜV Rheinland has been involved in establishing, reviewing and documenting a system for management compliance at the company. It is also involved in tracking supply materials from their origin, determining whether the use of recycled materials is appropriate, sourcing renewable materials and carrying out a comprehensive supply audit encompassing all phases. The TÜV Rheinland certification granted to Super Textile will serve as powerful evidence of compliance with international standards to show to foreign buyers.

In the past, the Taiwanese public has perceived recycled materials to be of poor quality, and difficulties have been encountered in inspections of these materials. As reliable evidence of quality has been lacking, the public has been obliged to rely solely on suppliers’ self-declarations, which has inevitably led to doubt and uncertainty. The third-party certification of recycled materials following professional and rigorous inspection procedures will help to alleviate buyers’ and consumers’ concerns and enhance the competitive advantage of these products in the marketplace.

According to Taiwanese government statistics, approximately 0.18 million tonnes of waste plastic containers was created in Taiwan in 1998 (equivalent to six Taipei 101 buildings). Jason Wu, Vice Director of the Energy and Environmental Technology Department, has stated that to obtain recycled material verification, an enterprise must not only have the capability to produce products from recycled materials, but

must also consider the sources of those materials, the types of materials and recycling methods used, and the recycled material-raw material mix, amongst other considerations. Another key issue of concern is the hazardous substance content of the end products.

Today, there are increasing numbers of international environmental regulations that govern the manufacture of products, from industrial-waste reduction to source reduction and green manufacturing and eco-design to lifecycle management. These regulations provide clear directions concerning the use of raw materials and recycled materials. For instance, Germany’s Blue Angel Mark, the US Electronic Product Environmental Assessment Tool (EPEAT), the Swedish Confederation of Professional Employees (TCO) standards and Taiwan’s Green Mark all define the appropriate use ratios for recycled materials. The use of recycled materials not only helps to show that an enterprise is meeting the international requirements for environmental protection, but also helps to increase its ‘green’ competitiveness.

Taiwan’s textile industry has many years of experience in the use of recycled materials, and thus possesses mature technology. It has successfully created a wide range of quality products for international manufacturers. The certification of recycled products provides a strong boost in attracting foreign buyers, and brings in higher profits. Although there is very keen competition in the textile and electronic product industries, newly emerging manufacturers of recycled materials can enhance the value of their products by obtaining certification.

世足賽全球聚焦,週邊商品更是各家品牌廠商爭取曝光的

管道,而世足賽的部分球衣材料更是來自台灣的回收寶特瓶 (PET),

寶特瓶再生變黃金,近年來在環保風助長下,已算是一種「高經濟

作物」。知名的慈濟回收站將寶特瓶回收製成毛毯用來國際賑災或

經由志工送給需要的人,不但延續了物品的生命,也減少寶特瓶對

環境的大量汙染。

Businesses the world over sought exposure for their brands and products during the recently concluded World Cup. What you probably didn’t know is that many of the footballers donned sportswear were manufactured from recycled PET bottles in Taiwan. With the need for environmental protection having emerged as a hot topic in recent years, recycled PET bottles have been turned into ‘gold’ and now constitute a high economic-value crop. The well-known Tzu Chi Foundation, for example, has distributed blankets made from recycled PET bottles during international relief efforts. Such recycling not only extends the life of the original good, but also reduces pollution.

ALIVE 時訊42

Page 43: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

must also consider the sources of those materials, the types of materials and recycling methods used, and the recycled material-raw material mix, amongst other considerations. Another key issue of concern is the hazardous substance content of the end products.

Today, there are increasing numbers of international environmental regulations that govern the manufacture of products, from industrial-waste reduction to source reduction and green manufacturing and eco-design to lifecycle management. These regulations provide clear directions concerning the use of raw materials and recycled materials. For instance, Germany’s Blue Angel Mark, the US Electronic Product Environmental Assessment Tool (EPEAT), the Swedish Confederation of Professional Employees (TCO) standards and Taiwan’s Green Mark all define the appropriate use ratios for recycled materials. The use of recycled materials not only helps to show that an enterprise is meeting the international requirements for environmental protection, but also helps to increase its ‘green’ competitiveness.

Taiwan’s textile industry has many years of experience in the use of recycled materials, and thus possesses mature technology. It has successfully created a wide range of quality products for international manufacturers. The certification of recycled products provides a strong boost in attracting foreign buyers, and brings in higher profits. Although there is very keen competition in the textile and electronic product industries, newly emerging manufacturers of recycled materials can enhance the value of their products by obtaining certification.

世堡紡織取得德國萊因完整再生材質驗證

Recycled Plastic Turned into GoldSuper Textile to Receive TÜV Rheinland

Recycled Material Certification

再生塑料變黃金 Businesses the world over sought exposure for their brands and products during the recently concluded World Cup. What you probably didn’t know is that many of the footballers donned sportswear were manufactured from recycled PET bottles in Taiwan. With the need for environmental protection having emerged as a hot topic in recent years, recycled PET bottles have been turned into ‘gold’ and now constitute a high economic-value crop. The well-known Tzu Chi Foundation, for example, has distributed blankets made from recycled PET bottles during international relief efforts. Such recycling not only extends the life of the original good, but also reduces pollution.

43

Page 44: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

CHENGDU

BEIJING

QINGDAO

SHANGHAI

NINGBO

TAIPEI

HONG KONG

GUANGZHOU

SHENZHEN

ALIVE

11月7日,為期4天的深圳德國啤酒節在眾賓歡愉的高漲情緒下完滿地落下帷幕,標誌著2010

年在德國萊因TÜV大中華區架構整合後首度共同組織的客戶年會取得全面成功。德國萊因TÜV從今年

8月開始先後在青島、成都、北京、廣州、上海、台北、寧波、香港、深圳熱情贊助或舉辦德國啤酒

節,讓客戶和當地民眾可以體驗道地的德國文化和習俗,積極推動中德民俗文化的交流。

Sunday, 7th November 2010 The curtain has closed on the music-, laughter- and dance-filled four-day Shenzhen Oktoberfest. The Oktoberfest theme was adopted for this year’s series of annual client gatherings. Beginning in August, TUV Rheinland Greater China (TRGC) took the Oktoberfest to nine major cities across the greater China region, Qingdao, Chengdu, Beijing, Guangzhou, Shanghai, Taipei, Ningbo, Hong Kong and Shenzhen, with the aim of offering local clients and residents a window into a unique aspect of German culture. The company spares no effort in promoting cultural exchange between China and Germany.

深圳Shenzhen

青島Qingdao

成都Chengdu

香港Hong Kong

北京Beijing

上海Shanghai

時訊44

Page 45: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

TUV.COMMUNICATION

A total of 2000 clients and staff

members participated in the local

client gatherings this year, each

receiving a special taste of German

culture during an unforgettable

evening. These Oktoberfest

celebrations were deemed the

perfect way to express to clients our

gratitude for their ongoing trust

and support. They also provided a

platform for us to demonstrate that

in addition to the care, precision and

thoughtfulness that characterise the

German way of doing business is a

lively traditional culture. Through

the client gathering, it has enhanced

the understanding of the needs of

the customers which path the way

for further cooperation.

For the past 20 years, the TÜV

Rheinland Group has been

committed to the long-term

development of the

Grater China region

and to providing

continuous

TUV.COMMUNICATION

德國萊因TÜV大中華區此次舉辦的德國啤

酒節共邀請了近2,000個客戶及員工參加,

把原汁原味的德國鮮釀啤酒、傳統美食、啤

酒文化和德式風情帶到各地與客戶分享,

並希望透過民俗文化活動的交流和體驗,

讓客戶能更理解德國公司的嚴謹作風和經

營理念,為雙方開創更美好的合作前景。同

時,藉此機會答謝長期以來對集團業務發

展給予大力支持的客戶,多家知名企業代

表和業務合作夥伴皆出席了本次盛會。

德國萊因大中華區管理階層在各地啤酒節

致歡迎辭中提到:「德國萊因TÜV在大中

華區扎根20餘年,一直積極參與協助各個

重要出口行業的發展,期間與客戶並肩合

作,建立了深厚的感情,德國啤酒節是一個

很好的平台,舊雨新知共聚一堂。在未來,

我們的重點將放在新業務如風能、太陽能

光電、碳足跡以及能源效率等服務;同時透

過支援本地的各種公益活動來履行企業公

民責任,希望能為客戶奉獻更多價值!」

support for

the Chinese

export industry. We

have built up a good relationship with

our Chinese partners and customers,

and the Oktoberfest offers a unique

platform that allows old and new

friends to experience this enjoyable

aspect of German culture. In future,

we plan to focus on new business in

the wind energy, Photovoltaic (PV)

and energy efficiency industries, while

fulfilling our responsibility as a global

corporate citizen through a variety

of corporate social responsibility

(CSR) projects that support education,

environmental protection, and social

welfare and help Chinese companies

to reduce their carbon footprint. By so

doing, we add value to the businesses

of our Chinese clients.

across Greater ChinaOktoberfest Celebrated

德式風情客戶年會在大中華區各地完美綻放德國萊因TÜV集團積極推動中德民俗文化交流

台北Taipei

廣州Guangzhou

寧波Ningbo

45

Page 46: gc_new_vol_2_20101209-2_tw_seperate

Our green solutions allow us to fulfill our brand promise to ensure sustain-ability by providing services that help enterprises - like yours - to generate eco-friendly products and fulfill market-specific environmental objectives.

www.tuv.com德國萊因TÜV大中華區版權所有©2010

TÜV Rheinland Greater China All Rights Reserved