Full text of "Romania"Translate this page metadata (default) Search text contents Search TV news captions Search archived web sites Advanced Search

  • Upload
    dinhtu

  • View
    235

  • Download
    12

Embed Size (px)

Citation preview

Full text of "Romania"

Skip to main content

Search the history of over 327 billion web pages on the Internet.

search Search the Wayback Machine

Featured

texts All Texts latest This Just In Smithsonian Libraries FEDLINK (US) Genealogy Lincoln Collection Additional Collections

eBooks & Texts

Top

American Libraries Canadian Libraries Universal Library Community Texts Project Gutenberg Biodiversity Heritage Library Children's Library

Open Library

Public Lab Books to Borrow

Featured

movies All Video latest This Just In Prelinger Archives Democracy Now! Occupy Wall Street TV NSA Clip Library

TV News

Top

Animation & Cartoons Arts & Music Community Video Computers & Technology Cultural & Academic Films Ephemeral Films Movies

Understanding 9/11

News & Public Affairs Spirituality & Religion Sports Videos Television Videogame Videos Vlogs Youth Media

Featured

audio All Audio latest This Just In Grateful Dead Netlabels Old Time Radio 78 RPMs and Cylinder Recordings

Live Music Archive

Top

Audio Books & Poetry Community Audio Computers & Technology Music, Arts & Culture News & Public Affairs Non-English Audio Podcasts

Librivox Free Audiobook

Radio Programs Spirituality & Religion

Featured

software All Software latest This Just In Old School Emulation MS-DOS Games Historical Software Classic PC Games Software Library

Internet Arcade

Top

Community Software APK MS-DOS CD-ROM Software IPA Software Software Sites Tucows Software Library

Console Living Room

Shareware CD-ROMs CD-ROM Images ZX Spectrum Vintage Software DOOM Level CD ZX Spectrum Library: Games CD-ROM Software Library

Featured

image All Image latest This Just In Flickr Commons Occupy Wall Street Flickr Cover Art USGS Maps

Metropolitan Museum

Top

NASA Images Solar System Collection Ames Research Center

Brooklyn Museum

web texts movies audio software image logo Toggle navigation ABOUTCONTACTBLOGPROJECTSHELPDONATEJOBSVOLUNTEERPEOPLE

search

Search metadata Search text contents Search TV news captions Search archived web sites

Advanced Search

upload personSIGN IN

ABOUTCONTACTBLOGPROJECTSHELPDONATEJOBSVOLUNTEERPEOPLE

Full text of "Romania"

See other formats

This is a digital copy of a book that was preserved for gnrations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online.

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose lgal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.

Marks, notations and other marginalia prsent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book' s long journey from the publisher to a library and finally to y ou.

Usage guidelines

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hve taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that y ou:

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thse files for Personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine translation, optical character rcognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for thse purposes and may be able to help.

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.

+ Keep it lgal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is lgal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any spcifie use of any spcifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.

About Google Book Search

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web

at |http : //books . google . corn/

A propos de ce livre

Ceci est une copie numrique d'un ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages d'une bibliothque avant d'tre numris avec prcaution par Google dans le cadre d'un projet visant permettre aux internautes de dcouvrir l'ensemble du patrimoine littraire mondial en ligne.

Ce livre tant relativement ancien, il n'est plus protg par la loi sur les droits d'auteur et appartient prsent au domaine public. L'expression "appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais t soumis aux droits d'auteur ou que ses droits lgaux sont arrivs expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays l'autre. Les livres libres de droit sont autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont trop souvent difficilement accessibles au public.

Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir du long chemin parcouru par l'ouvrage depuis la maison d'dition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.

Consignes d'utilisation

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine. Il s'agit toutefois d'un projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des contraintes techniques relatives aux requtes automatises.

Nous vous demandons galement de:

+ Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres l'usage des particuliers. Nous vous demandons donc d'utiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un quelconque but commercial.

+ Ne pas procder des requtes automatises N'envoyez aucune requte automatise quelle qu'elle soit au systme Google. Si vous effectuez des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer d'importantes quantits de texte, n'hsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux l'utilisation des ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile.

+ Ne pas supprimer r attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet et leur permettre d'accder davantage de documents par l'intermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en aucun cas.

+ Rester dans la lgalit Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilit de veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, n'en dduisez pas pour autant qu'il en va de mme dans les autres pays. La dure lgale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier les ouvrages dont l'utilisation est autorise et ceux dont elle ne l'est pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut tre svre.

propos du service Google Recherche de Livres

En favorisant la recherche et l'accs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franais, Google souhaite contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer

des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage l'adresse ] ht tp : //books .google . corn

^1L1\^

rr^B r^

^'' ^^

P A.

>Vr . .

j^T *.

^^^^^^

*r'

& * : ,-

)s'

Nr^ ^- - ^ ^ "

vt:

^4^ . J^.^ *:

i

^jl--':s^^ .-^^v.^^

V^^ >w-v''* -

ywf i.-' -i-T.

' wl^L^B^HI/i^lMH^HH

**i>.*'i- k.--^--^

jl

y * %

i T*^ k**" ^i*

>*

^

^

/

/

(

\^"^. ^-*...

N* ISS

Janvier

ROMANIA

RECUEIL 1 RIMESTRIEL

Diib Langues et dus i.rntRATUREs romanes

PUBUi-: PAU

Paul MEYER et Gaston PARIS

Pur irnieiibrcf des iinccsAUfS Le* dh f k*s iaiK e le;* anirs.

Tome XXXn

PARIS (r)

LIBRAUUH MILH BOUiLLON, b'DITEUR

CONDITIONS D\4BONK:MhX r A LA ROMANU

:.' font que pour T j nnc tnif^rc et ^ p.irtr Je i;m.c

L'jiiPix HOC toi* crwiTticc se vcrn2, pmc i Rtm

G

ROMANIA

RECUEIL TRIMESTRIEL

CONSACR A l'tude

DES LANGUES ET DES LITTRATURES ROMANES

PUBLI PAR

Paul MEYER et Gaston PARIS

Pur remenbrer des ancessurs Les diz e les faiz e les murs.

Wacb.

32e ANNE. 1903

PARIS LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR

67, RUE DE RICHELIEU, 67, AU !

TOUS DftOlTt Iltlliv6s

\

.

'

*

:

.

-

-

Gaston Paris s'est teint doucement le j mars, Cannes, o on Tavait conduit dans Tespoir que le changement et un repos auquel il se ft difficilement rsign Paris au raient 3 sur sa sant, gra%xment altre en ces derniers temps, une influence favorable. Toutefois sa mort n'a pas surpris ceux qui, depuis plusieurs mois, assistaient au dclin prc^ressif de ses forces et aux manifestations varies d'une maladie (le diabte bientt compliqu d'une affection du cur) qui, aprs avoir pour ainsi dire sommeill pendant de longues annes, semblait s'tre subitement rveille. Si les forces physiques avaient flchi, la vigueur intel- lectuelle tait reste entire. Le 27 janvier, pouvant peine se soutenir, il vint rcole des Chartes pour l'exa- men des thses, et prit part la discussion* Le i" fvrier, il fit chez lui, comme il avait coutume, sa leon de l'cole des Hautes tudes, mais il dut aussitt s*aliter et ne se leva gure que dans les jours qui prcdrent son dpart pour Cannes (34 fvrier). Tout travail exigeant un certain dploiement d'activit lui tait devenu impossible, mais il pouvait encore lire, et jusqu' son dernier jour il a relu des preuves de la Romania ou de la Socit des anciens textes. Il est mort comme it avait vcu, en travaillant.

Celui des deux fondateurs de la Rmmia qui reste debout fera effort pour continuer l'uvre commune dans le mme esprit que par le passe sans se dissimuler que toute uvre k laquelle G. Paris a donn sa puissante coopration subira, lui disparu, une invitable diminution. Il essaiera, dans un prochain fliscicule, de retracer la vie de l'homme minent et bon dont il fut, pendant quarante ans, ram et le colla- borateur, et qui, depuis la publication de la Fie ik saint Alexis f tait juste titre considr comme le matre de la philologie franaise.

n-L^ 10

LA CHANSON DE LANDRI

Pierre le Chantre est l'auteur d'une curieuse satire, intitule Verbum abbreviatum (i 187-97) ^^ il censure amrement les vices de ses contemporains. Au chapitre qui traite del simonie, notre moraliste s'emporte contre les prtres qui, lorsque l'offrande ne vient pas, recommencent la messe deux, trois et jusqu' quatre reprises, et il emploie ce propos la comparaison sui- vante' :

Hi similes sunt canuntibus fabulas et gesta, qui, videntes cantilenam de Landrico non placere auditoribus, statim incipiunt de Narciso' cantare; quod si nec placuerit cantant de alio.

Qu'est-ce que cette composition sur Landri?

L'abb Lebeuf', les auteurs de VArt de vrifier les dates ^^ au sicle dernier, de nos jours MM. Pfister^ et HckeH, ont cru reconnatre dans ce passage une allusion un rythmus sati- ricus anonyme, dans lequel un grand seigneur bourguignon.

1. Verbutn abbreviatum, c. 27 : Quid turpius quam, si ad primam faciem et primum introitum non offeratur, aliam assumere faciem, imo tertiam et quartam ut offeratur? Hi similes sunt, etc. (Migne, Pairo, Jat., t. CCV, col. ICI. Voy. sur Pierre le Chantre V Histoire littraire de la France, XV, 2S9 sq.

2. Sic, Giraud de Barr>', reproduisant ce passage au dbut du xui* sicle dans sa Gemma eulesiastica, donne la variante Wacherio (d. Brewer, II, 290). M. G. Paris pense Warocher, le rustique hros de la Reine Sbile.

3. Hist.d'Auxerre, d. Challe, III, $7.

4. A l'article des comtes de Nevers, d. in-8, XI, 207 .

5. tudes sur le rgne de Robert le P/>mx (Paris, 188$, in-8), 51.

6. Les pomes satiriques d\4dalbron dans Bibl. de la Facult des lettre de Paris, XIII, 1901, 79-80. Ce travail d'un trs jeune tudiant est signaler comme excellent, bien que nous n'adoptions point sa chronologie et certaines de ses interprutlons.

Rwumidy XXXII I

2 F. LOT

le comte de Nevers, Landri, est violemment pris partie. L'auteur de cette composition est certainement le trop fameux voque de Laon, Adalberon, plus connu sous le nom d'Asselin^ On peut tablir que ce rythmas a t compos en Tanne 996*. Selon ces rudits, cette composition aurait joui d'une grande clbrit, puisqu'on la rptait encore cent cinquante ans plus tard, du temps de Pierre le Chantre.

Cette opinion ne me parat pas soutenable. Le rythmus, dont le texte ne nous est connu que par un seul manuscrit, aujour- d'hui disparu, n'a eu aucune porte. Il suffit de lire ce pome bizarre, d'un style entortill, rempli de comparaisons saugre- nues, d'allusions impntrables tous autres qu' des contem- porains au courant des intrigues de la cour de Hugues Capet, pour se convaincre qu'il n'a jamaispu exercer la moindre action. Vingt ans aprs sa composition, il tait totalement incompr- hensible. Au reste, Pierre le Chantre fait allusion, visiblement, non un pome latin qu'on lisait ou rcitait dans un milieu de clercs, mais une chanson de geste (cantilenatn, gestd), dbite devant un auditoire peu patient par des jongleurs catitantibus fabulas et gesta,.. auditoribus). Ce rapprochement est donc carter.

Je crois que la phrase de Pierre le Chantre nous autorise seu- lement admettre qu'il a exist une chanson de geste, malheu- reusement perdue, sur Landri, comte de Nevers.

Ce personnage a jou un rle trs important la fin du X* sicle et au dbut du xi* sicle. D'origine assez mdiocre, il se distingua comme vaillant chevalier ^ Il devint le gendre* d'Otlie-Guillaume, qui gouvernait en ralit ^ la Bourgogne sous le nom de son beau-pre, le duc Henri I", et reut le

1. Hckcl, loc. cit., 69-70.

2. M.Hckel croit pouvoir fixer la date entre 1019 et 1023. II se trompe coup sr. Dans un travail sur le rgne de Hugues Capet actuellement sous presse (octobre 1902), nous tablissons que ce rylhmus a t compos entre mars et novembre 996, dans l't.

}. Dans un acte de T vque de Xcvers, Roclen, d'avril 986, souscrit par Othe Guillaume, sa mre Gerborge et Landri. ce dernier est dit . C'est alors que les rois l'auraient fait arrter. Le rle important jou par Landri en cette affaire explique fort bien la rancune d'Asselin et les invectives contre Landri du rythmus satiricus o il raille les dconvenues du Bourguignon . La faveur de Landri avait grandi en effet. Il fut comte du palais ou snchal^. Il semble bien que ce soit lui qui, la mort d'Eudes P% au printemps de 996 7, se soit entremis pour l'union de sa veuve, Berthe, avec

1. Qualifi simplement chevalier (miles) en 986 (voy. page 2, note 3). Landri est dit comte en 990 (voy. note suivante).

2. Annales Nivernenses : 991 {sic) : hoc anno fuit magnum bellum intcr Landricum comitem et Archinbaldum II idus augusti diem martis. (Moti. Germ., Script. XIII, 89.) Le 12 aot tombant un mardi en 990, c'est videm- ment en celte anne, et non en 991 qu'eut lieu la bataille. C'est d'ailleurs la date que donnent les Annales Veieliacenses : 990. Bellum inter Ligerim et Elaverim fluvios, inter Landricum, comitem Nivernensem, et Archembaldum principem. {Histor. de France, X, 317)

3. Nous tablirons dans It; travail annonc plus haut (p. 2, note 2) qvie la date de ce complot est de 993 et non de 995.

4. Richer, ///., 1. IV, c. 96-98.

5. Nous ne connaissons ces vnements que par le seul Richer. Il reste donc un doute sur la culpabilit d'Asselin. Interdire son vassal le combat judiciaire peut trs bien tre le fait d'un esprit clair, mais l'acte fut inter- prt par les laques comme un aveu de culpabilit. Richer est l'cho de ce bruit.

6. Voy. Hckel, loc. cit., 76 note 143.

7. Et non en 994 ou 995. Ct. notre travail annonc plus haut.

4 F. LOT

le jeuae roi Robert II ^ Il espriit que Berthe, rgeace des comrs Je Cfurtres et Blois et des possessions champenoises de son mari pendant la minorit de ses fils Eudes H et Thi- baut-, lui livrerai: Provins pour prix de ses services ^ Il fut du. 1 la grande joie d'Asselin.

A b mort du duc Henri (1002) Tattitade de Landri se modifia vis--vis du Captien. Il se :rouvj iprcs 0:he-Guillaume le plus puissant personnage de li Bourgogne. Le roi Robert II n'eut point d'adrersaire plus dcide quand il entreprit la con- qute de ce pays. Landri dctendir victorieusement contre lui la ville d'Auxerre, de du d'jch (rooj) *. Le roi. pour s^assarer son alliance, dut Tinves^r de cette vilie et du comte d'Auxerre et, en outre, donner en maria^je son fils Renaud sa propre soeur Adle *. L'ancien -t chevilier devint ainii Taliie de la imille royale'. Landri mourut en 1028, nuitre ie l'Auxerrois et in Nivernais *.

La valeur et la tbrtune de cc oerioanaje mcritaien: d'ardrer

:. Avazt 4IC rasscn=cr.: i- '.-ieu-\ rzi Hvizues et pu tre zctan-^ Kz'c^zz prir ceraireme::: 3crL-.e r:ur rzjfrrissc IjLzdr. : jr l'crirrinietriur. De l les vtfrs rxlleurs i'.\s5it Jt riyrUrie de Rutcbeuf (d. Kressner, p. 115) montre que Biteme est bien en Italie. C'est videm- ment Viicrbo, comme le conjecture Kressner (p. }oi;.

1. Voy. Tintroduciion de M. Paul Meyer sa traduction de ce pome (Paris, 1884, in-8;. Disons, puisque l'occasion s'en prsente, que la popula- rit de ce pome en Poitou et la localisation d'pisodes importante en celte rgion semblent avoir pour origine une confusion entre Girart de Roussillon et le comte Grart Cgendre de Ppin dWquitaine;, tige des ducs d'Aquitaine. Le dernier duc, Guillaume X, partageait cette erreur, si son testament est authentique (voy. sur cet acte Luchaire, Louis VI, n> 579).

2. Girart de Rouisillon, p. 47, 75, 98, 100, 13 $-136, 153. }. Ibid., p. 191.

4. Au V. 1546. L'diteur, M. Demaison, a bien recoimu le comte de Nevers (II, 269).

5. Le nom de ce parent se retrouve dans celui du fils an du comte Landri, son successeur aux comts de Nevers et Auxerre.

6. Chartes de Cluny, d. Bernard et Bruel, n 783, I, 737.

LA CHANSON DE LANDRI 9

Poitiers est erron. Au reste, le Poitevin Audegier (^Hildegarius), oncle prtendu de Landri (I"), ayant gouvern le diocse d'Au- tun de 875 893% n'a pu se joindre au duc Richard pour assiger un chteau du Nivernais, pour la bonne raison que cette contre n'tait pas encore rattache au duch ou marquisat de Bourgogne que Richard commena constituer vers 895. Elle tait sous l'autorit des comtes d'Auvergne, ducs d'Aqui- taine et marquis de Gothie \ L'prigine angevine de la femme de Boon I est certainenjent le rsultat d'une mprise. C'est Boon II, fils de Landri et pttit-fils de Boon I qui pousa une Angevine '.

Il ressort avec vidence de ces remarques que, les renseigne- ments de VOrigo comiitim Niveniensium tant sans fondement historique srieux, la famille des comtes de Nevers a t l'objet de rcits lgendaires, rcits traditionnels dans le Nivernais et contres avoisinantes, dont un cho s'est transmis jusqu' Hugues de Poitiers (1160). Nous ne serions pas autoriss dire que certaines de ces lgendes se sont transmises sous une forme pique, si une ligne d'un contemporain + de Hugues de Poitiers, Pierre le Chantre, sur la cantilena de Landri, ne nous y autorisait, du moins mon avis.

II

Pierre le Chantre n'est point le seul qui, la fin du xii* sicle, ait eu connaissance d'un pome dont un Landri tait le hros. M. Paul Meyer, aprs FaurieP, a relev les allusions suivantes des troubadours dans l'introduction de son dition d'Aye d^Avi-

1. Gallia christ iana, IV, col. 366-569.

2. Je renvoie toujours mon travail en prparation. Il en rsulte gale- ment que tout ce qui est dit du premier comte de Nevers, Rahier, soi-disant vassal de Richard, est sans valeur.

3. Il pousa Alix, fille de Foulques Nerra. Voy. Pfister, op, cit., 243.

4. Ou peu prs. Pierre le Chantre a crit la satire des vices de son temps, connue sous le nom de Verbuw abhmnaluw, entre 1187 et 1197, date de sa mort. Voy. Histoire littraire del France, XV, 288 et 293.

5. Histoire de la posie provenale (Paris, 1846, 3 vol. in-8), III, 488-d89.

10 F. LOT

^nan^ et dans son compte rendu d'un travail de M. Birch- Hirschfeld*.

1 Arnaud de Marueil (ou Pons de Capduelh) crit :

Vostre hom sui, donna gaya,

E am vos mais que Landrics no fetz Aya.

2 Pierre Raymond de Toulouse :

Plus fis...

Que no fo Landrics a n'A va.

3** Paulet de Marseille :

Bella dompna plazens, ay Dit soven quar ieu nous ai, Quar vos am, que qu ieu n'aya Mais qu'Enricx (sic) no fes n'Aya.

M. P. Meyer retrouve encore deux allusions dans des uvres franaises du Nord :

4 La Prise de Jrusalem :

Baron, ceste chanons n'est mie de folie, D'Auchierne de Landri

5 Thibaut de Marly :

Ce que je vos vueil dire et ce qu'avez o Sachiez que ce n'est pas d'Auchier ne de Landri.

On le voit, ces allusions se rfrent, non pas une mais deux compositions, Tune intitule Landri et Aye, l'autre Auchier et Landri. De la premire, qui n'a qu'un rapport de nom fortuit avec le roman 'Aye d'Avignon ', nous savons seulement qu'elle avait pour sujet l'amour violent de LanJri pour une certaine Aye. La seconde avait un caractre soit de parodie, soit d'ex-

1. Dans la collection des Anciens potes de la France, i86i, un vol. in- 12, p. XX xxn. Cf. Bull, de la Soc. des anciens textes, 1899, 49.

2. Romania, VII, 451 et M. Birch-Hirschfeld, Ueher die den provenal ischen Troubadours des 12 und j). Jahrhunderts bekannten epischen Stoffe, Leipzig, 1878, I vol. in* 8 de 92 pages.

3. Les rapports que tente d'tablir M. Birch-Hirschfeld {pp. cit., 68-69) entre ces deux compositions n'ont aucune vraisemblance ainsi que M. Paul Meyer Ta dj fait observer.

LA CHANSON DE LANDRI II

trme fantaisie, puisqu'on la cite comme chose invraisemblable, mensongre.

Les rapports entre Landri, comte de Nevers, et une certaine Ayt reposent-ils sur une ralit quelconque? C'est ce qu'il est impossible d'tablir avec certiiu ie. Je remarque seulement que ce nom ! Ayt tait extrmement rpandu dans le duch de Bour- gogne au X* sicle, surtout en Maonnais et Chaunois*.

Je relve, presque au hasard, dans les Chartes de Cluny :

1 en 963 une Aya souscrit, signum Aye, un acte comme tmoin % 2 en 969 une Aia uxorcondam Heyrici souscrite. Ayt ^ ; 3 en 980 une Agia (dont le nom est reproduit sous la forme parle Aie dans le cartulaire A du xi'' sicle) est femme de Girari ^; 4 en 949 yin^Aya est femme de Narduin (vicomte de Mcon) 5; 50 en 953 Aia femme de Robert ^; 6 en 904 Agia fille d'Adalbornis et de Foltrudis^, etc. Je trouve aussi la forme Ai : ainsi 1 en 941, la femme d'un certain Ardouin est dite Agi et Ai^'y 2 la mme poque Ai femme de Kaimbert^; 3 en 954 Ai femme d'Obert *,etc.

Je do s signaler ce propos que le prdcesseur de Landri au comt de Nevers, Geoffroi, a eu une femme dont le nom est crit Ava^ Avaney Eva ". On va s'crier tout de suite que c'est un nom diffrent. Sans doute. Mais il est certain que, au x* sicle, Agia > Aie, Eva et Ava ont t confondus. Je vais en donner la preuve :

1. Cette forme a t cre par M. Longnon pour dsigner le comt dont Chalon-sur-Sane tait le chef-lieu. Elle s'autorise des formes pagus Cavlo- nensiSy pagus Cahiensis que nous offrent des textes du xc sicle, au lieu de Cahionemis.

2. Bernard et Bruel, Chartes de Cluny, n 11 57.

3. No 1253.

4. No 1515.

5. No 746.

6. No 851.

7. No 85.

8. Nos 512 et 533.

9. No 518 et 676.

10. N 887.

11. Afa et Avaru dans une charte de juillet 940 en double rdaction (Bruel no 511). va dans un acte de 942-954 (no 554)

\

12 F. LOT

1 L'abbesse I:vo, sur du clbre fondateur de Tabbaye de Cluny, Guillaume le Pieux, duc d'Aquitaine, comte d'Auvergne et comte de Mdcon, est dite dans un mme acte Avan abbatissa^ Aiam abbatissa, Aia abbatissa \

2" Un seigneur du Maonnais, nomm Bernard, apparat dans un acte de fvrier 929 avec sa femme Evana^, laquelle, en 94, souscrit S. Avane uxore stia '. Peu aprs, celle-ci devint veuve et donna Cluny une charte. (942-954) qui dbute ainsi : Ava,.. pro aninia seniore meo Bernart^. Une vingtaine d'annes auparavant cette Evain ou Avain est ainsi dsign dans deux chartes de juillet 928 : Bernart et ucsor sua Aia K

Il est donc bien certain, quoique la chose paraisse inadmis- sible au premier abord, que les deux noms ont t confondus. La confusion entre Aa < Avay et Aia^ est vraisemblable et nous pouvons admettre que le comte de Nevers en question a eu une femme dont le nom tait crit Ava ou Eva mais prononc Aye. Il y a plus : la chose est assure. En effet, dans un acte de 942-954, o cette comtesse de Nevers Eve figure avec son mari et ses nombreux fils*", je relve parmi ceux-ci Guichard (fVicardus). Cette constatation permet d'identifier deux per- sonnages d'une charte de la mme poque passe Blanot en Maonnais (Sane-et-Loire, canton de Cluny). Nous lisons parmi les tmoins : 5. AgU et filii ejus Wichardi"*. Cette Agia^ mre de Guichard, c'est la comtesse de Nevers Eve.

Je laisse la fantaisie du lecteur le soin de dcider s'il y a quelque chose i tirer de ce fait que la femme d'un prdcesseur de Landri s*appelait Ayt.

Quant la seconde composition, Aiuhier et Landri, il est impossible de ne pas se rappeler, propos du premier nom.

1, Brucl H'^* 74. On trouve \i Bibl. \at.,coll. Moreau, I, 148. une copie d'aprs l'on j:i roi v^bp-iruV

2. />:j., n ;7c.

4 N'' >>>.

S. N" ^N^ et ]:t>o. Dans toutes ces ciutions les textes Jcrivent des copies faites d'aprs les ori^inajx. c Bruc^ R'-' co;. -. *.Vj.. r.' >c^ d'aprs une copie faite sur roriginol.

LA CHANSON DE LANDRI I3

VAlicherius contre lequel le comte de Nevers, Rahier, soutint un duel tragique ', rest fameux Nevers \ Mais c'est tout ce qu'on en peut dire.

Je hasarde en terminant Thypothse que Landri a fourni son nom, rien que son nom au roman en vers Doon de la Roche '. Le hros de cette composition de pure fantaisie, dont l'action est cense se passer sous le roi Ppin, est Landri, fils de Doon, surnomm de la Roche +. Ce Doon de la Roche ne devrait-il pas son existence A Boon de Monceaux (^Bodo de Mon- cellis)y pre du comte de Nevers, Landri ? ^ Je suppose que Boon a t chang en Doon sous l'influence de Doon de Mayence .

Si les rapprochements qui prcdent paraissaient acceptables, si Ton admettait que les premiers comtes de Nevers, et en par- ticulier Landri (988-1028), ont t l'objet de rcits piques, nous devrions en conclure que la force de cration pique s'est prolonge plus tard en Bourgogne que dans le reste de la France du nord. On sait en effet que Raoul de Cambrai offre le dernier tmoignage ( propos d'un vnement de 943) d'une formation pique vraiment populaire. A partir de la fin du x' sicle cette force cratrice est puise jamais. On entre dans une longue priode de rifacinunti, laquelle ne durera pas moins de quatre et mme (en tenant compte de l'Italie) de cinq sicles.

1. Voy. ci-aprs le dbut de YOrigo comitum Nivernensium.

2. Une le gardait le nom du vainqueur au temps de Hugues de Poitiers. 11 est bien probable que cette lgende n*a t, au contraire, invente que pour s'expliquer le nom de l'le. Les les tant les lieux de combats singuliers favoris dans l'pope, l'ide d'un duel s'est greff l-dessus.

3. Il est contenu dans le ms. 4404 du fonds harlyen au British Musum. Je ne le connais que par l'analyse de Lon Gautier, popes franaises^ II, 252-260. Je m'aperois que M. de la Lande de Calan a eu l'ide de ce rappro- chement dans son livre bizarre Les personnages de V pope ro/miw^ (Redon, 1901, in-8), p. 172.

4. Il y a en Nivernais plusieurs localits de ce nom. La Roche est un fief de la chtellenie de Monceaux-le-Comte (cf. plus haut, p. 6, note i). Par contre, un chteau de Moniceaux tait un fief mouvant de la Roche-Millay, Tune des quatre baronnies du comt de Nevers (voy. Soultrait, op. cit., 160).

5. Dans l'dition d'une charte de l'vcquc Roclen, donne par Mabillon {Annales Beneti. y IV, 696), le fils de Landri est mme appel Doon {Pod6)\ mais c'est une faute de lecture pour Bodo (voy., p. 6, note 3).

M

F. LOT

APPENDICE

Origo et hisoria hrevis Nivernensium cmnitum *

PAH HUGUES DE miTERS, MOIKB DE V'.EUW (VfeHS I160).

Castrum Nvedunum, quod nunc dicuur Nivemb, vm est jiupra Ner- vum* flumtfn, m exiremis Bur^undie finibtis, cu subterflut Ligeris amnis qui dvidit Galliam cclucam et G;iiliam aqutankari. [EraiJ igitur castruni iUud antiquissimum qudcm, sed instar vicul exigu um, Prefuit ei comcs Katerius, qui, jurchomiii, de dominio comitis Burgundie dlud tcnebat. h forte accusatus ab AUcherio milite quad thorum domin su violasse, con- fiicTum duellii xx\ ipso accusamre iniit ufra insulam quue dtom nomitie hodieque appelbtur* Cuni ergo Raterius astam vibrasset^ percussit Alicheriuni sub niaxilla et transfodit os ejus, dxitqtie : u Os psum luet metidacum quod loquaciter protulit - Ncquaquatn, ait Alicherius, mendacuni, sed tam bnguiT! skmium idulterii tui os meumluit. wStatimque feroc anlmo insur- geas pcrcussit Ralorium. Qui, cadens devictus et convittus, post niodicum expiravT, Fuit autcm dicKis muhis castrum prttiomnatum in manu comitis Burgundii; ad quem jure dotituii pertiniibat* Tempore iHo rex Fraiii:orum nioriens pueruluni filium reliquit* Hune proccres Francorum,

a. Un nom crit d*abord a t gratt.

LA CHANSON DE LANDRI I5

liam niulieris rursum lectulo se recepit. Et cum mane rex surrexisset et divi. nisortlciis adsiaret vidissetque quod Hildegarius, qui tune forte ebdomadarius evangelii pronunciandi erai, supposito vicario nequaquam ad al tare accederet, voluit temptare utrum reverentia sacrorum necne Hildegarius abstineret. Vocansque illum jussit ut sacris vestibus indueretur, debito functurus officio sicut ebdomadarius. Hildegarius vero, conscius culpe sue, humiliter cepit dis- simulare, cumque rex instaret, infirmum se esse respondit. Rex autem magis ac magis Hildegario insistebat, et Hildegarius multo magis se excusabat. Et cum rex nionitionibus jussiones, jussionibus minas Hildegario intenderet, divinum humano Hildegarius timorem prefercns, preceptum simul et iram rgis dissi- mulaos, exiit ab ecclesia. Factis igitur missarum sollemniis, clerici Eduenses proprio pontifice orbati,regi exeunti occurrerunt eique, juxta morem avitura, insignia pontificalia, scilicet anulum et baculum, optulerunt, petentes ab eo sibi pontificem dari. Tune assistentes palatini, non qu Dei sed qu carnis sunt sapientes, singuli pro suis exorabant. Protinus rex, divinitus inspiratus, Hildegarium vocari precepit. Et timuerunt aulici ne forte rex indignatus eum de palatio pelleret (diligebatur enim ab omnibus). Cumque vocatus tremens assisteret, dixit ei rex seorsum jocose : Mulam candidam quam

- nocte equitasti libenter insellassem si a te premonitus fuissem. Perterritus Hildegarius timuit se delatum vel pervisum a rege, prociditque ad pedes

rgis et ait : v Pecavi, et sicut homo lapsus sum. Cui rex ait : Amodo tibimet caveto, et, sicut timori nostro Dei reverentiam preposuisti, ita quoque timorem Dei voluptatibus tuis deinceps prepone, nedum ob transgressionem juste sacra vereris, transgressionis pariter et negligentie debiti officii reatu tenearis. Et convocato clero Eduensi cunctisque optimatibus, tradidit ei anulum et baculum, committens illi curam pontificatus ecclesie Eduensis.

Cum ergo eandem ecclesiam prudenti sollertia regeret, venit et ipse inter alios ad predictam obsidionem, quendam secum habens nepotcm, nomine Landricum, et applicuit exercitus ad castellum et expugnavit illud fortiter. Ut autem vidit dominus oppidi quod sustinere non posset, grande convivium civibus suis preparavit et, rccumbentibus omnibus, ipse simulato langore sur- rexit et clam couscendens equum per mdias acies effugit. Et ascendentes velocissimi quique fugientem nsecuti sunt, sed eum nullaienus apprehen- dere potuerunt. Cui forte occurrens Landricus, nepos Hildegarii, qui praeerai cursariis, percussum impulitab equo captumque duxit ad tentorium Hildegarii. Et quoniam non est sacerdotis quemquam tradere morti, occultato milite, misit equum illius duci exercitus. Quo requirente militera, responsum est ei quod aviditte retinendi equum militera miles neglexerit. Missi ergo appari- tores scrutati sunt tentorium Hildegarii et inventum militera simul cum equo suc suspenderunt in patibulo, captumque castellum dederunt possidendum Hildegarii nepoti Landrico.

Qpi Landricus, accepta uxore stirpis Andegavorura, genuit ex ea 6lium, nomine Bodonem, quem Bodo de Montibus suscepit de sacro fonte. Is cum adolevisset, petiit a patrino suo aliquid sibi dari. Cui i lie respondit : Quid,

\

l F. LOT

ail, nliole, tibi vis dari ? At i!Ie : * Volo, inquit, ut untum terre michi con- cdas quantum contigui montis umbra die una perlusrraverit. Quo concesso. surrcxit juvenis summo mane in diebus estivi temporis et cepi: proprios limites drcum circa ponere sicud sole vergente umbra divenebat, et edihcavit ibidem castellum quod dictum est Monorilis et dilatavit tenninos patris su genuitque niium nomine Landricum.

Et ctus est Landricus homo magne liberalitatis. et suscipii^at fere qootquot erant trsnseuntes per \TJim, nobiles et mdiocres personas, rroperantes ad limina beaiorum apostolonim Ptri et Paa!i. Eo nempe tempore omnisgaili- cana et bdun^iica natio cadem plurimum trequcnrabai imir^. Contigi: autem et ipsum Landricum eanJem aliqiunio cum mulrls aiis princiribus jrgri- nationem subire. Intcr quos ftienint cornes Picuvorum et cornes AaJcgavo- rum necnon et cornes Burguridie. Qui pariter curaLandrico redeuntes, sanctum dominice resurrectionis d:em apud Bitemam celebraverjn:. U: autem iine- ris laborem evaren: fecernt ibidem triduum. Sequenti vero die Pasche fedt omnibus convivium Laniriois, niius Bodonis, et cum a prandio sarrexissent, congs Picuvomm in^-iiiba: Lmdricam quatinos avorum sujnim patriam secjm repcteret, ub: ejm maxi-nis benenclis cumularet. Cui cum Lmiricus grates rcferret : Mccum poti-s. ai: cornes Andegavjrura, veaire debcs.quo te matemum ger.js invitt. E: respondcns cornes Burgundie dixi: : Oir patemum solum bac vei illac f^eregrinatunis reiinques ^ cum ego ibidem sans ' adroodum possim velimque diure? ^. Ad hec Landricus res{ndi: comiti Burgundie : Verum est. inqait. quoi plurimum possb. Peto ergo ut jurvu- |am i'iLun insuam castri Ni vernis concedere m: h: digr.eris quo m:hi. comitis concessa dignitate. et tibi Ikxtor pro'.-eniat et ego contiguam hereiutem tutius reticeam. Respondi: cornes Burgundie : ? Corircio, ait, sicut \'i5, et comiunim Nivemis. saivo;ure bominii, tibi et heredibustuls de:ncepstribo. Iste Lindricus, primu? h;r/js zcnerls cornes N:-.-err.:s tactus, cepit usq',:e- quaque dilatais terminjs saos habuitque tlijm, nomire Rcnalium. qui CDHTunctJS matrimon-D S3r?ri rcg:^ Rjberrl, ~1:: Hj:?::L> Cip::rr.:5. c:.xn:u- tum Autisijdori con-uav:: ccm.iit-: Ni.ems. C-v-is CD-n-.urus grada bc^o cum duce Burgundi:: ccr.!::gcn>. ar-i Sa!if~ijj-n: -vcisus es:, tri^mphum si mu! et hereditatem Sdng-:r.:5 G-ilelnt. T.'.:^ suo. reiir^uens.

G j:"el:r.,:s autcni ptr z^.'z^izir.ii :=rc ir.nc> cjm lanu ccr-.iirjn: tetiuit :aJu-:r!i e: re;.?'--n t\z'z.i.D zz>i i-fra rr^-Niriptur:. spoci^rr. ne^c eciaz: -r.--> -::-'.: s-T.Tiirr: c:..:zzTi r::-er.: -ji riccm :ta tcr.ucrit. nec miaori :rir:-;.r.::i :=:r.r-"rt q-: sai^-lr.tt:; v^; liizn cirporis eu---:: le*. abat, quin- c-i^inti -.:; ;:j-.: :a-r::':*ri coa:-^>^^J - T.=n5< sue u>u5 t-iri: E: tarr.in, >w- 5e5.>,jn rui m'::? i.tJLt-^ -.- i* r.:i .t.Ii >:l:i:r.-r: i : :-.i>ijr." suj

extra =-r.< c..-.:i:.5 N:.\;r:::5 cc :civ.t I>: :.:a.!t et irse :irTr.:r.:r> ir.t-a r~i< Lr^:--.-, ::~ t-LT-r. TrTr.jo:rt-:>:-~ irrc-.cti :.-n:,.:it-: N:\iTr. > et

: 1. ^. . A f reli=.c-ct.

LA CHAKSOK DE LANDRl 17

Ahisiodori, udum de inbus componens. Genuitque filbs dyos, Guilelmum et Rcnaldum. E quibus Guilelnius cura m Tomodor opfmuit, Renaldus autem Malliacum et Huben', duo noblia oppida, possedit, Uterque anien superstie patre vha excesst.

Sane Guiklmm Tomodorensis es propria uxore usmm filiam habuit. Que conjunciacst in matrimonio Airnoni Borbonensi. Renaldus vero prlmam uko- reni hiibuit filiam unicim comtis Foratensis; de qua fHam uscepjt que con- junctaest Mloni de Curtiniaco. Qua defuncta iterum Renaldus duxit u^orem ftiam Laocelini de Balgentiaco; ex qua filium getmt nomine Gtlileinium, quem tnoncns pat ris tuteJe dimisit, Quo vii4 exempto, monarchiam Niver- nefisis et Aumiodorensis aique Tornodo rendis provincfe optinuit. Hne^que suoscrca Ligerim et Akrium fluvios dilatavit. Qui jusiidelicet ctihor exmius cxiiieret. Vi^eliaci lanien monkisterium insoUts corisuett^dinibus sibi vendi- care primus attemptavii. Hic genuit Guitelinum et Ren^ildum, quibus militia provcciis, eu m uterque Iherosolimitanum iter cum Ludovico rege Franco* mm et dnct Aquitanorum arripuissct, pater iUorum lerrena ceiestibus com- mutant Cartu^ie cou versus facius est,

[Lt rest de ia page ett Matic.)

NOTE ADDITIONNELLE

fa tent en parcourant les liistore.4 de Nevers et du Nivernais et en consutani les plans anciens del %'ille, de vrifier si le nom d' Ile Auchier n s'tait conserv. Mais ces recherches sont demeures infructueuses. M. H. de Famarc, archiviste de l Nivre, a bien voulu puiser notre intention toutes les sources Je renseignements sa disposition, mais il n'a rencontr aucun nom pouvant provenir de la dformation du nom d*Alicherus ou Auchier t Vlk-atix- Birufs, en aval du pont du chemin de fer, ne peut tre Te ihitre du dueU Elle est un peu loin de la vieille ville pour qu'on ait t pu, de ses murs, apercevoir distinctement les phases du combat* Je ne vois -^ de possible que Tancienne lie traversi^e par c pont, o sYlcvait une chapelle cf a Notre-Dame, dont remplacement actuel serait vers l'cxirmii sud du - po m, main droite en venant de Ne vers, emplacement connu aujourd'hui sous le nom de Plateau de la Bonne Dame, bien en vue des murs de la c ville et domine par la hauteur o sont le chteau Ja cathdrale, etc. y. (Leitrcsdes 27 aot et 10 novembre 1902.)

Ferdinand Lot.

1. Mailly-le-Chteau O'otii^^* ^^' Auxerre, cant. Coulange-sur- Yonne); Hubaiis Nivre (chteau de U corn, de Grenoi^,cant, Brisson-es-Allcnjands)*

Remamim, XXXti 2

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CAMBRIDGE'

III. TRINITY COLLEGE

Le collge de la Trinit fut fond par Henri VIII sur rem- placement occup par plusieurs anciens htels destins rece- voir les tudiants. Il ne parat pas qu'aucun des livres que devaient possder ces tablissements se soit conserv. Du moins est-il certain que les manuscrits actuellement conservs dans la bibliothque du collge proviennent de donations dont aucune n'est antrieure au xvu* sicle. Mais ces dona- tions sont importantes par le nombre et par la valeur des livres donns ou lgus, de sorte qu'actuellement la biblio- thque de Trinity Collge est, entre les nombreuses biblio- thques de Cambridge, Tune des plus riches en manuscrits pr- cieux. C'est peine si celles de l'Universit et de Corpus Christi Collge lui sont suprieures.

Des manuscrits de Trinity Collge, bon nombre sont en franais, le plus souvent en franais d'Angleterre, ou du moins renferment des parties franaises. Il s'y trouve plusieurs crits qui, jusqu' prsent, n'ont pas t signals et qui appellent des recherches varies. Il me serait impossible de rendre un compte exact et suffisamment dtaille de tous ces manuscrits sans donner au prsent mmoire une tendue excessive. Aussi n'ai-je pas l'intention de les passer tous en revue. Je donne en note la liste des manuscrits dont je ne traiterai pas, soit qu'ils aient

I. Premier article, Rom., VIII, 305 ; second article, XV, 236.

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CAMBRIDGE I9

dj t tudis par moi-mme ou par d'autres, soit que je me rserve de les tudier eu une autre occasion ^

Les manuscrits de Trinity Collge sont rpartis en trois classes dtermines respectivement par les lettres B, R^ O, qui dsignent les cabinets o les livres de chacune de ces classes sont renferms. En principe B contient les manuscrits tholo* giques, R les manuscrits historiques, littraires, mdicaux, etc., et les manuscrits orientaux ^; Orenferme la collection de Thomas

t. Les mss. qn \t hisse de ct sont les suivants :

B- I. 45, foU 19. Traii sur la conression^ dont je doiiiera quelques extraits dans une notice gnrale sur les rraus de ce genre qui jwus sont parvenus,

R. , $3. Ed^tion de h chansoti de Roland dont j'ai donn des extraits. en 1877, dans mon Recmi! iTanciens iexies (p, 209 ei suiv,). Depuis le tctte complet .1 t pubU par M- Frster. La version de la lettre du Prtre Jean qui occupe les ff* 107 1 18 est celle dont on a c plus grand nombre d *e xem p laires {Roman ta , XV , 177)*

R* 5* 46, Vies en vers de saint Jean Taumnier et de saint Clment (celle-ci est une traduction libre des HewgnHhncs augmente de rcits puiss il d*autres sources). Ce manuscrit a t, de ma part 1 objet d'une longue notice dans les Nokgi et extraits Ja manusctiis, XXX VUI, 295 et suiv- Cette notice vient de paraUre en tirage part (Paris, Klinclisieck).

R. 14. ^o. Recueil de traits de mdecine et de recettes mdicales en latin et en provenal sur lesquels je me proposu de rdiger un mmoire parti- culier.

R. t6. 2. Apocalypse en franais, dont \*m trait dans une rcente publica- tion de la Socit des anciens textes franais {L' Apocalypst m fran%ah au

Xh iikk, I9QI , p, CGXLIX-CCLUI)'

R, 17* I. La version du Psautier publie en 1875 parFr. Micbei, dans les Dvcumtnis indit i.

O- t- 5. La coutume de Normandie en franais.

O, 1* at, Gautier de Bibbysworth. Voir mon Rfcueihrancif us kxks, p. 360*

O. 2. 29. Sermons franais de Maurice de Suly. Rserv pour une autre occasion.

O. 4. 26* Ms, trs tncomplct et mdiocre (xv^ sicle) de THisioire ancienne jusqti* Csar, sur laquelle 'voir Umnania^ XIV, %6.

O, 9. 4, U AUxanf d*Easuchc de Kcni. Voir mon livre sur la lgende d'Aleximdre, II, 276,

a. Ce classement n*est pas rigoureux et ne pouvait Ttre. Beaucoup de manuscrits offrent plus ou moins le caractre de mlanges et peuvent tre placs indifremment dans une catgorie ou dans une autre.

30

P. MEYER

Gale (f 1702), donne au Coilge en 1738 par le fils de celui- ci, Roger Gale (f 17^ a).

Lorsque je commenai l'tude. des manuscrits de Trinity, en mai et juin 1871^ il n'en existait pas d'autre catalogue que celui que Beriard a insr dans ses Catahgi Ubrorum manu- scfiparum AngH d Hibirm (Oxford, 1697, in-foL). Dans la seconde partie du tome 1" (pp. 93-102)5 on trouve Tinventaire, naturellement fort sommaire, des manuscrits que possdait alors le collge. Plus loin^ t* II, pp. 185-195, est imprim le cata- logue des manuscrits Je Th. Gale, qui ne devaient entrer Trinity qu*une quarantaine d'annes plus turd. Rcemment^ M. Munta^ue Rhodes James, qui a entrepris Tuvre mritoire de rdiger les catalogues de toutes les bibliothques collgiales de Cambridge, a mis au jour les deux premiers volumes du catalogue des manuscrits g re^, latins, anglais, romans, de Tri- nity*. Ce catalogue est rdig avec le soin et la comptence dont M, James avait donn la preuve dans ses prcdents catalogues des manuscrits du Collge d*Eton, du Muse Fitz- wlliam, dont il est le directeur, de Peterhouse, etc. Si les ouvrages n'y sont pas toujours identifis, si par suite la biblio- graphie laisse dsirer, les manuscrits sout dcrits avec une minutieuse exactitude; les indpi, donns lorsqu'il y a lieu, permettent au lecteur comptent de dterminer les ouvrages. Tout ce qui concerne soit Tornementation soit Thistoire des livres est trait avec un soin particulier. Dsireux de rservera la publication des textes le plus d'espace possible, j'ai pu, en bien des cas, abrger la description des manuscrits que j'tu- diais, renvoyant le lecteur aux notices de M. James.

Bt 14. 39, 40- Vie de saint Nicolas, par Wace, ExTRArrs du Miiom DE Ro&iiRT DE Gretham. Femka. Extrait de Gautieh

DE lJfiBYSWORTH. DIALOGUES FRANAIS, ETC.

Ce manuscrit porte les deux numros 39 et 40 parce qull formait autrefois deux tomes, et^ en effets il se compose Je deux parties originairement distinctes, et d'poques diffrentes.

I . Tht WtUmt mantiscHpis in th lihrary of Trinity Cdiege, Cwknd^f. Cani- bridge, Univcrsity Press, gr m^; . 1, 1900; s. Il, 1901. Le lmc Icomient

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CaMBRJDGE 21

qui ont t relies en un volume*, Hickes te cite plusieurs reprises dans son Thsaurus^ et mme en a extrait un morceau important, une vie de sainte Marguerite en vers anglais, qui a t rimprime en 1862 ^ En 1841, Thomas Wright publia, d*aprs le mme manuscrit, quelques pices anglaises^; puis, en 1844, il le cita propos de la lgende, en vers franais, de saint Furseus (c'est une partie du Miroir de Robert de Gretham), et en imprima 21 vers ^ Mats, en 1S49, lorsque N* Delius prparait son dition de la Fie de saini Nicolas^ par Wace le manuscrit manquait sur les rayons*, et depuis lors la mme constatation a t faite mainte fois 7.

En 18S6, dcrivant ici mme les manuscrits de rUniversit de Cambridge, j'exprimais Tespoir que le prcieux livre de Trinity Collge se retrou%xrait quelque jour^ Cet espoir s*est ralis. Depuis 189e, il a repris sa place sur les rayons de la Bibliothque. 11 n'avait pas t vol, comme on lavait craint. Il avait t empnmt irrgulirement^ par un fellow de Tri-

ks niss, de la classe B, le tome II ceux de k classe H. Le troisime volume, actuellement sous presse, est rserv la classe O (mss. Gale).

1. La reliure actuelle parat dater du corameticcment du xtKc sce,

2. Lm^uarum vderttm sepUntrioitalium ifsesattrus i^rammato-cniicus H rckmi^iais, auctore Gcofgio Hkkesio, S. T. P. Oxonie, MDCCV. Voir pp. 146, 149, 1^4, des citations de la vie de Saint Nicolas; pp. 154, 155, du irait niUul Ffmtia, et p. 224 ^ la vc en vers anglais de sainte Marguerite. De plus, Hickes donne U fac-stiiil de quelques lignes sur la deuxime des planches places en regari de la p. 144,

|. Seinif Markrtk, Ihf timden ani mariyr, in old erg lis h, first eJited from thc skin books, iti 862, by OswAld Cockayne, and now reissu ed* London, iM6(Earh en^L Trxt Socifty% p. 34-4}^ Cette dition n'est autre que celle de i86^> laquelle on a mis un nouveau litre et ajoute un avertsseiient et quelques notes.

4. RHujui^f antiqUi^^ 1, 48, 144, 170.

j. Saint Patrick* Purgaim y {Lonon^ 1S44) p. it.

6, Matrt Was 5^ Nkhh (Bonn, iSso)^ p. xii.

7. Pir Cockayne prambule de rdition de sa Stnit Mrhertte {1862); par A> Way, prface du t> IJl du Prompt uarium jmvuhmm (jSs)* par M, Ed. Stengct, notice du ms. Digby 86, p. 66*7 Ci^ZO *tc,

a. Rmmnm, XV, 296,

9. Du moins il n'existe aucune mention du prt.

22 P. MEYER

nity, qui, tant all occuper dans le nord de l'Angleterre une prbende dpendant du collge, empona par mgarde dans s;i nouvelle rsidence le manuscrit en question, et quelques autres documents appartenant Trinity. Aprs sa mon, en 1S95, le paquet fut retrouv, non ouvert, et le manuscrit, avec les autres documents de mme provenance, tiit renvoy Trinity*. Comme je l'ai dit plus haut, le volume actuel for- mait autrefois deux tomes ayant chacun sa pagination propre, l-c second tome commentait Tanicle Femifuiy dont il sera trait plus loin. Etepuis peu, une nouvelle pagination, s'ten- dani i tout le volume tel qu'il se prsente actuellement, a t faite. Ix manuscrit ayant t minutieusement dcrit dans le catalogue de M. James, je me bornerai tudier et faire connatre par des extraits les panies franaises.

Au fol. 4 .^, entre des pices trs varies, les unes en latin, les autres en anglais, se trouve le sermon bien connu, et souvent attribu Tarchevque Etienne de Langton, qui a pour texte la chanson /v-V AI:s '*ui:yf: se Ina. Il sufrira de signaler cne pice dont on a de nombreuses copies -. Prsentement je passe Texamen de textes plus importants.

1. Pri^'-f j JfjuS'Crns:, Cette prire, en sixains alter- nativen^er.: :rar.a:> e: anglais ' :"a:: suite .a vie anglaise de siir.te Marc^ientc. !r.^.rri:r.c^ rar Hickes, T'XjjwTiSy L 222-51, e: rc:n:?r:*v.te ra- O. Cvvka\T: '.e di>v.: t- tac->::v.:'.e. Er. voici '.es premires sn"ophes :

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CAMBRIDGE

23

I Jhesuchrist le fiz Marie, (fol. 24) Cil ke tut le munde fist,

De nus eit pi t e merci,

Si H plest, Ke nos aimes ne seint dampnes

Par nul maufet.

II Loverd Christ thou havest us

Thou madest al this word of [nougJn, We biddet thc wi//; word ant [thought. Conseil ant red, 77?at oure sole ne be Furiore for no qued.

III Sire Deu, vus eistes tel, Pre de tere et de cel, Plus douz ke mel

Kaunt il est chaud ; A vus nus devum obliger. Sire, an haut.

IV Loverd Crist, as thou art king, Fader ant sone, of aile /Wng, 77k>u ^ef us aile god endeng

Ant ti love r/7at we moden to thi blisse Aile come.

V A un piler fu li

E pur nus peccheurs turment. Sire, merci par charit.

Par amur, Ke nus ne seum acumbr

Nuyt ne jour.

VI Ibounden e was to a piler Ant. al to-torn was is her; Sire, merci par charit.

Fur Godes love, Milde bete thi swete chres Marie sone.

Vil Mort desour la crois suftVi, Marie e seint Jon le vi, E se ke penderent encouste de li

Le du laron ; Le un li cria merci :

Il out perdun; Li autre aval chet

En pu parfum.

VIII Deet he /^lede up on the tre Ant wuden hothen two ant thrc To save tho than hise ben, Ant luder ben comen. Jhesu thi blisse us bi see

For /W swete moder love.

Amen.

2. Fie de saint Nicolas, par Wace. On connat de cette lgende cinq mss. : celui que noUs dcrivons, deux la Bodlienne (Douce 270 et Digby 86), un l'Arsenal (3516, fol. 69) et un la Bibl. nat. (fr. 902, fol. 117). Un seul, celui de r Arsenal, a t excut en France; les quatre autres sont d'origine anglaise. Le plus ancien et le meilleur est le ms. Douce, qui est la base de l'dition donne par Delius en 1850. Delius a fait aussi usage du ms. Digby et regrettait, comme on Ta vu

I. Ms. y en sud vivaunt,

Si en oignt le cors envtrun ^^^|

^^^^^^H Uns bu me en plerin us

E fst a Deu un oreisun. ^^^|

^^^^^^H Tsunt en febles, taunt dolerus

De ke il out fet, cil saili sus ^^^H

^^^^^^H Ne poei! sur se& pc7 esterc

Tut sein, unkesne fu plus; ^^^H

^^^^^^H Ne %^z mains a sun chef trere \

Cil ke einz ne pout aler ^^^H

^^^^^^H Felenus {sic) est de tele nature

Ne sai aider ne mover ^^^H

^^^^^^H La ou se firent lungcment dure;

E ke aveit le plerin ^^^H

^^^^^^H Ja del menibre ta ou il lvera

Tut sein ala sun chemin. (1491) ^^^H

^^^^^^H Aider ne purra

Deu prium nostre scinur (tj^o) ^H

^^^^^^V Si li fet les membres seccber

Ke pur ce seint e pur sa amur ^|

^^^^^^H Ke tl ne se put ren aider. (1469)

Nus doint de pecchez pardun ^|

^^^^^^H Un 11 urne ke out ces te ct\ffmK

E vivre en confessiun, ^|

^^^^^^^H Ne poeit

Ke oud ti rgner pusum (iS?4) ^|

^^^^^^H De une vile ou il mis aveli (c),

In secuk secuJrum. Amen. ^|

^^^^^^^B Deui^ qui beat m Nkijofamti ponifi\

tem ttmm i mm maris d^crastt mtraatl^ ^^

^^^^^^H iribm nobii grmmm ut, cjus meniis t

predhui, a ghenne itimtdiis likrtmur^ ^M

^^^^V fir Do. M. /. CLf, t

^^1

^^^^^H 3. Traduction en vers du Fmi SanfteSpriius. L'ccnture ^|

^^^^^H de cette pice est diffrente de

celte de la vie de saint Nicolas, ^|

^^^^^B Elle ne parait cependant pas sensiblement plus rcente. H

^^^HV Ftni, Samti Spintus (t 5 6 c)

Seint Esperi, vus venei ^^^

^^^^^F EiemiiifuHtus

de cetl nus amenez, ^^^|

^^^^^V Luds tut radium.

De ta umere nus relumei ; ^^^|

^^^^^M Vtni^ptir pauperum.

De poveres pre cheir, vcnei ; ^|

^^^^^1 Veni^ daor munrrum.

Dons de grces nus donet ^M

^^^^^^ ymi, lumm c^rdium.

E nos (guris alumc^. (f. $6 d) ^M

^^^^HH t. Con.fisL 2. Voil deux rimes bien corrompues; Douce istir-wir, H

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CAMBRIDGE

27

Cmshr opHmi^ Dukis IfOpes uni nu ^ Duct Ttjrigrrium^ Ih Inbore ttquks^ lu t$tu IfmperuSj Jn fititi sokciim.

O hix hulissimUf Etplt coniis iniima Turu m fiddiu m . Sim tii numint Nil m in htmittf^ Nii est mnxium.

Laxm quod est sordidumt Riga qua est aridum, Sna quod til saucixim^ flck qaod est tigdum^ Fave (fuod est frigidum^ R0gi qtioit tst dftmm,

Da itiis fidtihm In ti coiifdmtibiis Sacrum itfkmrium Da virtittis meriittmf Da iahdis txitmn^ Da ptrhemti gmtdium.

Ti es tr^bon consileir,

Dub hoste de aime, salus a amer,

E ducK fredurc;

Repos de Ira val tu es sur,

Refreidureen ardur.

En plure* es conforturc.

O lu mre trs benur,

De ta grce le queor cmpJer,

Ke en tay ont cremor (corr, crance)

Car^ sa ni ta deit^

Nu le rcyn ne est alum

E sumus en Dusance.

Ceo que soy trovea lavez, Ceo que secce est arroser, E ke forvehe k adressez ; Ce que red est le abesciz, E si treid si nuHsei^ E nos pbies tretus sanez.

De grce te seit dons donne/

A nus ke sumus feus claniez,

Sire, par ta franchise,

Ec! vvere et morir,

Ke nus pussuns a cel venir

En ta grant glise. Amen,

4. Les pronostics d'ihieL Ce court texte a t crit, sur une p3^e reste en partie blanche, par une main plus rcente (xiv^ sicle) que ce qui prcde et ce qui suit. La pice tout entire, compose d'environ 80 vers, a t publie par Jubinal^ dans ses Jongleurs et Trouvres, p, 124, d'aprs le ms. BibL nat. fn 837, puis par moi, d'aprs un nis, de Rouen, dans le \ Bulletin del Strii des ftciens textes^ anne 1883, p. 89. J'ai donn cette occasion la liste des manuscrits qui la ren- terment % et quelques renseignements sur les diverses rdac-

1. Ceiie liste, qui se compose de huit itianuscrits, pourrait tre augmente.

Le mme pome se rencontre encore dans !cs mss. de Chartres 35-1, de

UUe I o, dans un ms. ayant appartenu M. de Vema (BibL de Fcok dt

^Chartest LVl, 68j), dans un ms, de Turin (Rn*, *i L fom., 4* srie, VIII,

}8X dans un ms. de Modne, etc.

2$ P. MKYER

tlons qu'on pOfisdc cL* ces pronostics. J'ai dit que les textes latins amme les textes grecs ctaient gnralement placs sous le nom d'Esdras, ou, parfois, sous celui de saint Denis, et que je ne les avais jamais vus attribus Ezchiel. J'ajoutats toute- fois (p, 87 du Bulletin) que l'attribut ion Ezchiel devait provenir de quelque rdaction latine de moi inconnue. Cette conjecture tait fonde : M, L. Delsle a signal un ms. latin o ces pronostics sont en effet attribus Exchiel ',

l la pice n est pas complte : on n'en a copi que les ro premiers vers.

En terre de kbour et de proms&iun (f. 57 a)

Esioyt nn prophte ja '. Ezt'chyel out nun.

Mu II iavyet dd seclc et de le by dyvytie,

Mult ama Deu et b sue doartne.

Py ys qe il ert enfaunt todis leva matia^

Ab a Tciclc pur aprendre latin.

Taunt se dna as ars et a sen des amors

Les signes des esicles scrcha et les curs.

Taunt oyt et aprist de louis cscripturcs

K'il saveyt de le temps toie[s] le* aventures*

5. Morceaux tirs du Miroir de RoaiiKT de Gretham. En 1886, dans mon mmoire sur les mss. franais de Tuniversit de Cambridge, fai donn de ce curieux pome une notice laquelle je ne puis que renvoyer le lecteur K Je rappelle seule- ment que t^ouvrage^ ddi une dame nomme Aline, est une exposition des vangiles des dimanches et ftes, o sont incor- pores de nombreux rcits de miracles et autres histoires di- fiantes. J'en connaissais alors deux exemplaires : celui de la Bibliothque de runiverstde Cambridge (Gg. i.i) et celui du Muse britannique (Addit. 26775), Aucun des deux n'offre un texte complet : le premier abrge le texte en certains endroits * et de plus a perdu un teuille entre les ff. 252 et 253; le second, par suite de mutilai ions du m&.j commence au troisime

1 . Mknj^is Je paUographiit p. 194.

2. La bonne le^on est : Oui jiis un prodonu. Il me porsilt superllu de donner des variantes ce mauvais texte : on pourra le comparer avec les deux ditions mentionnes plus hut.

). kofmnia^ XV, 196 et suiv,

4. C'est du moins ce que j'i cru remarquer en comparant ce ms. avec \m autres. De plus, Il y a au commencement une rptition. La rubrique.

LES MANUSCRITS URANAIS DE CAMBRIDGE 29

dimanche de TAvent, et est aussi incomplei de la fin. En plus de ces deux manuscrits, j'avais pu tablir, grce quelques ver!> cits par Th, Wright dans son livre sur le Purgatoire de saint Patrice, que le mme ouvrage se trouvait dans le ms. de Trinity alors considr comme perdu ' Mais je m*tas tromp en supposant que ce manuscrit contenait tout le Miroir. En ralit il n en contient que des extraits, dont je donnerai tout rheure l'indication prcise. Cette information n'est pas la seule que j*aie ajoutera ma notice de 88 Depuis lors, en effet, j*ai eu connaissance de deux nouveaux manuscrits (ce ne sont il est vrai que des fragments) du mme pome. L*un appartient lu bibliothque Ju Chapitre de la cathdrale d'York, l/autre nVat communique, il y a une quinzaine d'annes, par un gn- reux bibliophile, feu Eugne Piot ^. Le fragment d'York, cot l k, 14, se compose de six feuillets de parchemin deux colonnes par page et 37 vers par colonne. Il contient donc environ SHo vers. L'criture est de la seconde moiti du xur sicle. J'en ai prpar, en 1887, une notice suffisamment dtaille, ainsi que d'autres manuscrits franais de la mme bibliothque. Le temps m'a manqu jusqu'ici pour publier ce travail. Mais je profite de la prsente occasion pour dcrire le fragment du Miroir, Lors mme qu'il tait entier, le ms. d*York n*a jamais contenu le texte complet. C'est une srie d'extraits tout fait analogues ceux que renferme le ms. de Trinity Collge. L exposition proprement dite de Tvangile dominical a t supprime, les exemples seuls ont t conservs. Le frag- ment d'York commence ainsi (premier dimanche de TA vent) :

h ilk UmpQTt dixit Jesm titsdpuHs suis : Ertmt sigmi ht sok ei luna, tk. [Luc. XXI, 19] r.

Uns cumllrs prudumc estcc Qiianquc il poeit t;sparnier,

Ke Deu ara ou t et Deu citrlheiL Fors sul sun cors a sustcnier

iiprs le prologue, est ainsi conue : Dommka prima Aihtutus Domitti, mais Je texte qm suit, Cnm aiipropitsqussei Jsus Ifriolimis d vmisst't Bdh/agc (Matth. XX I^ 1% est le comniciKemett de 'i^vangile des Hameaux, et le mme sermon reparat plws loin, A sa vraie place, fol t8o*

K ibU.^ p. 298.

2. Ce fragment, aisscj endommag* se co ni pose de deux feuHets^ deux colonnes par pape et quar.intc-deux vers par cuonne, Je ne sais ce

E en plu surs litis ramena 12 E multes choses lui mustra. D'enfer M mustra le parfunt E les poies N. fr. 902, fol. cxxv, et dans Digby. Delius a eu ton de les considrer comme une addition postrieure.

3. Ce proverbe $e rencontre frquemment^ avec des variantes : Le Roux de Lincy, Livre dei pwv.^ 2^ d., U, 140 472.

34 1' MEYER

plus haut, de ne pouvoir consulter le ms. de Trinity, dj disparu. Le ms, de TArsenal a t reproduit par Morimerqu, en 1834, pour la Socit des Bibliophiles franais, qui, cette poque, tirait ses publications trente ou quarante exem- plaires ^

Si Delius n*a pu utiliser le texte du ms. de Trinty, son di- tion n'y a pas beaucoup perdu, car la leon qu offre ce ms. est incomplte' et bien souvent fautive, On en jugera par le spcimen qui suit. Pour faciliter la comparaison, je joins, entre ( )j la concordance avec l'dition* On verra que le prologue manque peu prs compltement (les deux premiers vers sont Tuvre d*un copiste), et que beaucoup de rimes sont dna- tures au point que, si on n'avait le secours des autres manu- scrits, on pourrait croire que le pome a t compos par ue Anglais du xu^ sicle.

De sent Nichotas ai pens^ (f. 48)

Un s^^int de grant autorit.

En romaups dirrum un petit (40)

4 De ceo ke le latin nous dit, Ke li lai le puysent afnjtendre

De Ptre fu n, de une cit

5 Noble e riche de antiquit ; Mes puvs est la chose empir, A bon pruf tut amcnus.

Pre e mre out de gnuit hautesse 12 De parem ei de ricliesse. (51) Ase2 urent or e argent E mot vivai[e]nt setntement, E tel eafaunl vodrcicnt aver i Doum il puysent fere lour eir, Nem sol de lour manauntise Mes de tut fur conqucsi en autre [guise.

Tel fu cum il desiraient; (8)

20 NJcholas par noun rapelaient* Ne eurent enfauni que sol cestu : Tauni Turem plus cheraumbedu^ Petit fu a lettre mis, (68)

34 Par grant entente fu apris. Encore petit en hkrr. jesout, (62) De sol la mamelle vivout. Si juno'Jt pur Dcu amour:

28 Ne letout qi^ une fi le jour, Al megredi e al vendredi; (66) Si l out Deus de sa grce empli. Quant plus crus!, plus amenda,

j2 Ke plus servi, Deus plus i*ama. La nVrt bachikrs tut lburmez,(7i De tau ni Je bounts aloses. Sun pre prist definemen

36 E sa mre ensement ;

De Nicbolas firent iour eir.

I, Le volume de Monroerqu contient quelques autres textes relatifs saint Nicolas, nota m ment une version en prose, 2 Elle omet notamment les vers 1^50-1457, |. Le vers omis est, dans le ms. Doixc&t Qui m ^fvfftl klin mkftdn^

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CAMBRIDGE

2

De quant W il purraeni avcr; E Nicholas tut ileparti, 40 Tcres, mesouns.lui se feus vendi; Si doua tut a povre gent, (h) Ne fist autre reposenitnt. (81)

Uns povres houme Iuc mancil

44 Ke rkbes jadis est avet, Mes en po verte en venii^ ; De ceus avum plusours vuz Kc de grant aver ke il aveient

45 En po verte grant ^escendeient.

Teus a ke de povert

Sou ni \ enuz en grant plent. (89)

Ce povre houme out treis pucdes, 52 Treis soue[s] Ttles iiscz bles;

Kntre eus katre ne urent ke

[prendre,

Ne a engager ne a despendre ;

De vivre conseil ne troveient 56 Si a bordel* nen aleent*

Sein Nicholas piten pnst; {98)

Ore oie/ eu m faitemem le (st.

Voici un autre morceau que je cite parce qu'il contient une srie de %ens qui manquent dans le ms* Douce, entre les vers 1283 et 1284 de Tdition de Delius * :

Grand dol aveit pr la meson ; (f. S 5 ^^0 Ki doleni se le pre nun ? (1275) m l^sl dolent M, fet U " cheitif! Kc me en chout si mes ne vif, Qjuant si tost ai mun z perdu. Deusl si poy jel ai eu. E Deus! tauiu fu l quand jel oyi E Dcus pur quel me dura si poy ? Ma Joie me a durr petit. Ore ai grant dol ; veirs dist ki ce Jst : Aprs gr^nt risgraDt plur; (1282) Aprs grant joie graunt tristur i ; Aprs graunt gaine grant domage ; Aprs grani saunct vent grant rage, Uncote uy matin al jur Nen avey mal ne dolor;

Grant m a m'est avetiu en poy d'oure

Deus I ke pecch m'est coru sure 1

Nen avei unkes nul enfaum

For sut celi, si l amai taunl.

Perdu ai mun fiz e mun her;

Ne qui jams nul autre aver.

Bel) Zf beii chers, taunt roar vus v I

Mon, ke fet (sk) tu? ven.si me osc;

Mon, car me prens; si me rent

Celui dunt ai le quer dolent.

fieu z, de ceo sui angusus

Ke je ne puse mrir pur vus.

Ey ! sein Ntchoiis, ke et^ fray

De mon enfaunt ke perdu ay?

Li pre e la mre ploreient, (1184)

Pleiaeni sai, si paumeient

t , Les autres mss. donnent Se m galic (Douce), Si a galice (B, N. fr. 902), Se al giuii (Digby). La bonne leon S'a ^attise ne se trouve que dans le ms. de l'Arsenal (donne en variante par Mommerqu, p. 505) ; elle avait t restitue par M. Tobler {Rntania^ 11^ 339).

3 Ils se trouvent aussi dans les autres manuscrits, par ex. dans B. N, fr, 902, foL cxxv f et dans Dighy. Delius a eu tort de les consid(rer comme UDe addition postrieure,

5. Ce proverbe se rencontre frquemment, avec des variantes : Le Roux de Lincy, Livre du pfov,, 2 d.^ II, 240, 472,

38 P.

3 Ke ben ne fet, tt se repent ; E si frews ensement ;

Si vus ne apemet ard u engin, Vus en averet maie fin.

4 Ky ke iveresce e glotonie Usit e suit par tute sa vie, A la fin ert tard a dire :

U est li mire, u est li sire?

5 Lesset tute[s] ribaudies E pecchs e vilaynies. Car la joye poi dura, Mes li peine grant sera.

6 Ment un franc dewent vilain De dis, de fs et de reclaim, Ne mie pur defaute de nature, M[s] pur defaute de nurture.

7 Lesset orgul sur tute ren, Car ele hunit vertue e ben ; Le sage hume vus gerpera

E malur vus tendera.

8 Lescs voster avant er E noveleries cunter, Ne ne aymit losenger Ne hume ke est enginer.

MEYER

9 Ment hum ki est de grant gainz Ki a ver est e vilain, E quid estre un sage hum, Si est estap bricun.

10 Ne seet lechur ne glutun (fr). Ne avantur ne felun,

Kar Jhesu Crist omnipotent Het pchs e maie gent.

11 Ki ke est avers, par ma fey, Si cum ens nos liveris vey, For si isci ne se repent, Sera dampn verament.

12 Ky ke vuit sut (sic) de clergie. Il dut lescer sa folie,

M[s] ke entre si e Paris N'i ust acun si sutils.

13 Ami, ne sehet pas pereceos Ne trichur ne irus,

Car checun de sest pecchs Avrt maie destine.

14 Si vus peccatis, fay penance, Ke vus puchs san dutance Mrir quant Deu plera. Saches ke ceo vus sauvera.

7. Pome sur la Passion. On connat plusieurs pomes qui ont pour sujet la passion du Christ, mais celui-ci n'a pas encore t signal. Il est mdiocre, et la copie est fort mauvaise. Aussi me bornerai-je en transcrire deux courts extraits : le commencement et la fin ' .

Seignurs, plaist vus [a] cscuter (f. 74) Cum Deus wint en terre pur nus [sauver? Cet devum ducement or

4 Si nus a lu volum venir. Cet munde esteit tuz perduz. Que * Deu n'i esteit ci venuz ; Ainz laumes tut adess )

I . J'avais d'abord suppos que ce rcit tait un dernier extrait du Miroir qui aurait t dplac, mais j'ai vrifi, l'aide du ms. de l'Universit de Cam- bridge, que, dans le Miroir, le rcit de la Passion est tout autrement rdig.

2. Que, corr. Se}

3. SiCy corr. A, la fumes /. adoss}

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CAMBRIDGE 39

8 Dguerpi et deshonor, Par aumoines e orisuns

Quant li pius Deus nus visita, De aime, de cors afflicciuns.

Pur sa duur, qui nos cria. Unques ne fit un sul pecch :

En tere vint pur nostre amur; 28 Pur Ie[s] noz fud crucifi.

12 Mut devum amer tel seignur. Sil le requit humblement,

Char prist de la Vergine pucele; Uncore le fei\ il ensement.

Sa mre en fit ; ele ert ancele. Cil qui sun essample siuverunt

Veez cum grant humilit, 32 E tent sa vie ja n'i faudrunt*.

16 Quel duur e quel pit!

Qjje Deus hume pur nus dewint, Ore escutet cum Deus vint en

En aprs mort en sustint; [Jrusalem,

Ne se poet plus en * humilier ; Ceo est la cit de Bethlem $ ;

20 Tant le devum amer' plus cher. La cit vit, si la gardt,

Trente deus annz e un poi plus 36 Dous disciples i enveat : (b) Pu en cet cecle Crit Jsus Alet , dist il, en cel chastel,

Pur ensample e pur doctriner Un anne e un asniel

24 Cum nus devum a lui aler Qpe vus trov[er]ez m'amenet...

Voici la fin, o l'on reconnat le rcit de saint Matthieu, XXVII, 62 et suiv. :

Li felun s'asemblerent, (f. 80 c) Ignele pas si dormeient.

Vindrent a Pilate, si li demanderunt Al ters jur si leva sus

Que le spulcre gardast, Nostre Sire rei Jhesus,

Que houme Jhesu nen emblast, A ses apostles s'aparut,

Kar dune, dient, serreit le errur Quarante jurs od eus fu ;

Hastivement, mut peiur * : Si lur mustrat la novele lei,

a Jeo vus comand quel gardez Puis les baist checun parsei.

Autresi ben cum vus savez. Issi nus puss'il sauver

El cil qui veiler i deveient E [a] sa glorie amener ! Amen.

8. Maximes de Marie-Madeleine. Les douze vers qui occupent une partie de la dernire colonne du feuillet 80 ne

1. Suppr. en.

2. Corr. aver.

3. Ce vers se rattache mal avec ce qui prcde; peut-tre le copiste a-t-il omis une paire de vers, ou davantage.

4. Sic; on pourrait supprimer tent.

5. Ces deux vers sont inadmissibles, non seulement parce que le premier est beaucoup trop long, mais parce qu'il est invraisemblable que Fauteur ait identifi Jrusalem et Bethlem.

6. Et erit novissimus error pejor priore . Matth. xxvii, 64.

40 p. MEYF-R

tormenr sans Joute pas un pome complet. Je suppose qulls sont extnits de quelque pome moral ou plutt ^nomiqwSj comme on dirait s'il s'agissait d'une uvre antique. Je n'ai point souvenir de les avoir lus ailleurs, et j'ignore pour quelle raisf:)n la rubrique est place sous le nom de Marie-Madeleine. En tout cas, -e ne crois pas qu'ils soient tirs d'aucun des cinq pomes franais que nous possdons sur cette sainte.

Hic iiwipiun: p^.r^^r'-ij: Marie M^J^Um (z, do /;.

Sachet q-c soven: mustre le vicrc Mes mcuj vaat apertc totie

SI ii bome est fol ou Jebonerc. 8 Ke trop coverte teionie.

Fol serabunt suv^enf indire Trop tost et trop urt se d eco i ce

4 Li :blie que in quer tiibite. Ke le otil ceile de qce le muzere '.

E sovent se repce: ceier Fol sembun: ter toi reduter

Pirrair.riembLir.: = de i?eaovcrcr: 12 E bel semblant pnxiocme amer.

9. Effets des sept pchs capitaux 'k Ce morceau est un de ces rsums en forme de ubleau s^-noptique que Ton rencontre souvent dans les manuscrits des derniers sicles du moyen ge. Seulement ces rsums sont en latin, et celui-ci est en ranais. Les sept ^ces sont rangs dans cet ordre : or^ueily ertiie, ire^ a^\'idU, Jiaria^ lichsrU^ glotcnU *. Je me borne transcrire ce qui concerne les deux premiers.

FI. ^i) Oruilfe: rvme :

Avincer sei de ber.es ki il n'a: rai en sci. Feindre se: a^tre qje il se sei:, Q:n:rcver novcieries, Esrriver sanz busuir.. InoSedicT.: a De:: c a un pronse. Pervers t csntri l^us, Tcr.ser sanz enir.cs-ns.

: ':" A' . -;. :rlf i-.::*' fr^ "i/;-;? Mais '.a ziznt avec J^cccrre '-=. ..'*.:. c*: ma-- il Se. :1 fa-irai: -^1*^ i ^u .*r; :::'/ ?'t

V 't r.r ^,-: i= ctrrcsalin irjtl tmen: en usa^e. Autrefois on disait r -S .'1 -i -L-::r-.: 1*; se?: ^z'r.a sa:r:e!s : voy. par ex. le Tr^u:us J/^ ........ . . , ... ..,^^ ;:n:-ntnjc le -r.5. Di^by. Se . ?. i de la

zz: zt iz y. >:=-.j=. t: li S. : .'.' R:i. .Mais en dsa: aussi quelquefois v.T.i :ir -.i i . :: .i r-:te ci-arrcs.

i- C-rt . :-rc :-.nia;r=. Tyj:c:'::ls -i g'.oiDr.:t t es: rarci place avant la lechcrit >.

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CAMBRIDGE 4I

Envie fft hume :

Fere trasun a sun pronie, A ver joye de autri mal. Har les bens de autri, Grucer pur autri avancement, Estre homicide, De amer curage. Dpraver autri bens.

De mme pour irCy accidie^ avarice, lecherie, glotonie '.

10. Sermon en vers. Ce sermon pourrait tre la suite de celui qui est transcrit ci-dessus sous le n 6. Il est de mme en quatrains et est prcd de la mme rubrique Sermo communis. De plus, Tcriture est la mme.

Sermo communis pis m' (fol. 82 vo)*.

T Deu vus dura grant honur Mes de une cose vus gardet :

E grant joye e grant vigur, Kc trop avers ne sehet.

Nejadeceontfaudcret. 4 Qj.ant vus averet joliv

Tant cum de pecch vus garderet. g^ ^^^ ,^ ^^.^ ^^,^^

2 Bon[s] amis en averet Pus de Deu recorderet Tant cum leus3 estere wolet, E a 11 reverteret.

E si avrez sovent joye; ,^ ^ anseynement

Jhesu Cnst le vus otro.ye ! ^us 5 apernet e afeiteraent.

3 Sen e saver e bon deliz Car une nature pot estre en tay Avrez aset e de duz - ; [mise '

1. Le ms. de Trinity n*est pas le seul qui renferme ce petit morceau. On en trouve une autre copie dans le ms. I. 4. 4 d'Emmanuel Collge (Cam- bridge) qui parat tre del fin du xiii^ sicle, et ne contient d'ailleurs que des crits latins. Dans ce manuscrit, qui n*est pas pagin, notre morceau prend place la suite d'un trait de viciis capitalibus . Les variantes, par rap- port au texte de Trinity sont peu importantes : ainsi, dans le premier para- graphe, encheisun au lieu de busuin, et dans le second Fere detractiun de son proeme an lieu de Fere traisun a.

2. Je ne me rends pas compte des lettres pis m' qui suivent la rubrique.

3. Loyal.

4. Il faudrait un mot de deux syllabcb. se terminant en -i:(.

5 . Vus pourrait tre supprim.

6. On pourrait supprimer les deux premiers mots. Je souponne que Tau-

^^^^^^4^^^^

^^^^^^^^^^^^^^^B

^^^^^^H De cet ke tute ren justice

Quanke nus de nut u jur ^ ^^^^^^H

^^^^^^H 6 Hehet Maoc a ^rnie,

Servi a Nostre Seinnur. ^^^H

^^^^^^H Dcus vus dura lonke vie

13 Lonke vie vus du[n]ra Deus, ^^^H

^^^^^^H Hek est cutifort a peccheurs

Tant vvere ke tu seras veus, ^^^H

^^^^^^H funteine de tus bon murs.

Si vus seit plen de mors ^^^H

^^^^^^H 7 Tut le monde vos amarftt {sic),

Et de bont e des honors. ^^^H

^^^^^^H ^ Ki ke DU emplay^rat;

t ^ Cil Deus ke nus ad form ^^^H

^^^^^^H Sur tu lis hums serra lou

Nus dont bone volumpt ^^^H

^^^^^^H Kj kt 3m dreU|e] leut.

A estre franc e debonere ^H

^^^^^^H S Par tat s^ vus' am,

Par la vertuc de ta (sa ?} mre. ^U

^^^^^^H Cuveyt e dsir

14 Le bunts ke su m en nus ^^^H

^^^^^^H Pur vQ^tre grn curtasie;

Acumer ne puruns, ^^^^|

^^^^^^H E)eu vus durt lonke vie.

Or fort est a cunter ^^^^H

^^^^^^H 9 Ky ke est de bone afere,

Ceo ke Deii nus post doner. ^^^H

^^^^^^H Leii$ e sage, de het chere^

I ^ Mut seun fort e hardis ^^^H

^^^^^^1 Det amer sancte Marie

E sucurable a nos amts, ^^^H

^^^^^^H Ke aJ juge pur vos prie* (d)

Car aumne est e cuncysie ^^^H

^^^^^^1 10 Asdt de m e de wiande ^^^^

H charit cumpanie. ^^^H

^^^^H E de quanke sun quor demande ^g Sehet tujur^ perraanem, ^^H

^^^^^^H Aveint le bon chresEan,

He vus avcret la joye grant ^H

^^^^^^H Si eu m aveit sein Jau.

Ke nul hume ne pet pencer ^|

^^^^^^H 1 Aprs le jurs de ccste

n le cel ke tant est cler. ^H

^^^^^^H Tut scrat parempHe

^^^^^H A k suite se Ht, au bas de la colonne, ce quatrain qui n'a ^|

^^^^^H gure de rapport avec la pice

prcdente, bien que de k mme ^H

^^^^^H

j

^^^^^^^H vus seiz messeger, ^^^^M

^^^^^^H Cuncte, e ^^^|

^^^^^^H MessuQges

ne ^^^H

^^^^^^H

vus tenet. ^H

^^^^^^ teur veut opposer natun^ c'est--dire les qualits innes, nrrtturf ou nur- ^|

^^^^K^ lUTf, les qualits acquises, mais H est

possible qu*il y ait une tacune au mliee ^H

^^^^^H du quatrain, car le sens se suii mal.

^^^^1

^^^^HL t. Om-jusiisi.

^^^H

^^^^^^^k 3. Corr. Sfrri pu$ ?

^^^H

^^^^^^^^ |, Aprs ce mot le texte porte avec ou m?ti, ce qui ne parait pas avoir de ^|

^^^^^^V sens 14:1. Il budrait peut-tre corngtr

le vers ainsi : Quankt mfr^ dt... ^H

il

LES MANUSCRITS FRANAIS DE CAMBRrnGH

43

Nous abordons prsentement le second des deux manuscrits unis actuellement sous la mme couverture* L'criture parait ^etre de la premire moiti ou du milieu du xV^ sicle, et les opuscules qui y sont runis sont de la mme poque. Cela est sr pour l'un d'eux (celui qui sera publi ci-aprs sous le n" 12) qui a du tre compos en 141";, et probable pour les autres. Tous, Texception du dernier, sont des crits didac- tiques destins l'enseignement du franais en Angleterre*

11. Femina, Tel est le titre du premier des opuscules que nous allons passer en revue, La rubrique initiale nous donne l'explication de ce titre : Ce livre est appel femme (Jemina) parce que, de mime que ta femme enseigne Tenfant a parier la langue maternelle, de mme ce livre apprend aux jeunes gens parler correctement (rethorice) le franais. >

Ce trait, qui est anonyme, est en vers de huit syllabes. Aprs chaque paire de vers est place la traduction en anglais. Nous sommes au commencement du xv= sicle : le franais n'est plus aussi gnralement compris que cent ans plus tt. L'objet de Fauteur L\st d'enseigner le franais de France, qui est soigneusement distingu du franais d'Angleterre. G est proba- blement l ce qui est indiqu par l'expression de la rubrique