25
GEN VERDE TRADUZIONE LETTERALE ITALIANO

FTIO Booklet Online - genverde.it VERDE traduzione letterale italiano. FROM THE INSIDE OUTSIDE When we started writing the songs for this album, ... speranza in un mondo così confuso?

Embed Size (px)

Citation preview

GEN VERDE

traduzione letteraleitaliano

FROMTHEINSIDEOUTSIDEWhen we started writing the songs for this album, foremost in our hearts and minds were the young people we’ve had the chance to work with over the last few years. Young people who live in different parts of the world, with their gifts and their challenges: fears for the future, addictions, insecurities, issues of self-esteem…How to find hope in such a mixed up world? Our last album was an invitation to look on the other side. This time we wanted to concentrate on discovering the power that every person has within. Digging deep, finding in our own experiences and those who’ve inspired us to be better people, drawing on the great potential that each one of us has and “from the inside” to be builders of peace around us. Starting from within our own hearts, from the inside outside.

FROMTHEINSIDEOUTSIDEWhen we started writing the songs for this album, foremost in our hearts and minds were the young people we’ve had the chance to work with over the last few years. Young people who live in different parts of the world, with their gifts and their challenges: fears for the future, addictions, insecurities, issues of self-esteem…How to find hope in such a mixed up world? Our last album was an invitation to look on the other side. This time we wanted to concentrate on discovering the power that every person has within. Digging deep, finding in our own experiences and those who’ve inspired us to be better people, drawing on the great potential that each one of us has and “from the inside” to be builders of peace around us. Starting from within our own hearts, from the inside outside.

Quando abbiamo cominciato a scrivere le canzoni per questo album, avevamo in cuore e in mente i giovani con i quali abbiamo lavorato negli ultimi anni. Giovani di diverse parti del mondo, con i loro talenti e le loro sfide: paura per l’incertezza del futuro, dipendenze, insicurezze, mancanza di autostima... Ci siamo chieste: come trovare speranza in un mondo così confuso? Il nostro album precedente era un invito a guardare on the other side - “dall’altra parte”. Questa volta abbiamo voluto concentrarci sulla scoperta della forza che ogni persona porta in sé scavando nel profondo, cercando nelle nostre esperienze e in quelle di chi ci ha ispirate ad essere persone migliori, attingendo al grande potenziale che ognuno di noi possiede, partendo “dal di dentro” per essere costruttori di pace attorno. Vogliamo cominciare dai nostri cuori per uscire fuori di noi, verso tutti, from the inside outside.

Cuando empezamos a componer las canciones de este álbum, nuestro pensamiento y nuestro corazón se enfocaron en los jóvenes con quienes hemos trabajado en estos últimos años. Jóvenes de distintas partes del mundo, con sus talentos y desafíos: miedo ante el futuro, adicciones, inseguridades, problemas de autoestima... ¿Cómo hallar esperanza en este mundo tan confuso? Nuestro último álbum fue una invitación a mirar desde el otro lado: on the other side. En esta ocasión, quisimos centrarnos en descubrir la fuerza que toda persona guarda dentro. Excavar en lo más profundo, buscando en nuestras propias experiencias y en las de quienes nos inspiraron para ser mejores personas; aprovechar el gran potencial que cada uno de nosotros tenemos y “desde dentro” ser constructores de paz en nuestro entorno. Comenzando desde lo más profundo de nuestros corazones, “desde dentro hacia fuera”: from the inside outside.

Quando começamos a escrever as músicas para este álbum, tínhamos em mente e no coração os jovens com os quais trabalhamos nestes últimos anos. Jovens de várias partes do mundo, com os seus talentos e seus desafios: medos para o futuro, dependências químicas, inseguranças, falta de autoestima… Perguntamo-nos: como encontrar esperança em um mundo tão confuso? Nosso álbum anterior foi um convite a colocarmo-nos “do outro lado” – on the other side. Desta vez, queríamos nos concentrar em descobrir a força que cada pessoa carrega dentro de si mesma. Buscando profundamente, procurando em nossas próprias experiências e nas experiências daqueles que nos inspiraram a ser pessoas melhores, aproveitando o grande potencial que cada um de nós tem, partindo “de dentro de si” para sermos construtores de paz ao nosso redor. Começando de dentro dos nossos corações, from the inside outside, “de dentro para fora”.

최근 몇 년간 세계 곳곳의 많은 젊은이들과 콘서트, 워크샵을 하면서, 그들이 직면한 현실과 그 속에서 신음하는 그들의 내면을 보게 되었습니다. 미래에 대한 두려움, 여러 형태의 중독, 불안정, 낮은 자존감으로 고통받고 있는 이 시대 젊은이들의 현실이, 곧 우리의 현실이 되었습니다. “과연 이렇게 혼란스러운 세상에서 어떻게 희망을 찾을 수 있을까?” 라고 던진 물음은 우리에게 많은 영감을 주었고, 우리의 경험과 우리에게 큰 영향을 미친 사람들의 스토리를 찾으며, 이번 새 앨범이 탄생하게 되었습니다. 지난 앨범 “on the other side” 이 - 다른 이의 관점에서 세상을 바라보도록 초대하는 것이라면, 이번 앨범은 우리 모두가 가진 내면의 힘과 잠재력을 발견하여, 우리 각자가 이 세상에 평화를 건설하는 사람이 되도록 초대합니다. 우리의 마음속에서부터 이 삶을 시작하며,“from the inside outside” - 마음 안에서 밖으로

Sometimes, when the way ahead is unclear, all that is needed is a small act of love to give us the light to move forward. Just like those bikes with dynamo-powered lights that work as long as you keep peddling, if we set love in motion we’ll have the light to see the way ahead for us and for others. Just got to turn it on!

lead vocals: Nancy Uelmen, Adriana Martinsmusic: Nancy Uelmen, Jueun (Colomba) Baiwords: Nancy Uelmen, Sarah McAllister

FROMTHEINSIDEOUTSIDE

It’s a dark night today Feels like the sun keeps getting further awayHas the earth lost its way?Or maybe nothing has changedGot the blindfolds onAll the lines are drawnGot the bricks to block our viewNow our backs are turnedNothing left to learnHow do we get through?

There’s a light withinIt’s been there all alongThere’s a light withinJust got to turn it on

From the inside outsideWe can make it shineLike a beacon burning through the nightFrom the inside outsideShining in our eyesIt’s a beauty we should never hideFrom the inside outsideFrom the inside outside

Inside, outside

On a dark lonely road As I ride on I feel the wind chill my bonesWhile I breathe with the beat The rhythm’s under my feetWhen the twilight fadesI can see my way If I just keep moving onCause the dynamo’s In my heart and soulIt will lead me home

There’s a light withinIt’s been there all alongThere’s a light withinJust got to turn it on

From the inside outside...

We are starsBlazing through the universeWe’re an endless constellation Here on earth

Inside, outsideInside, outsideFrom the inside outsideWe can make it shineLike a beacon burning through the nightFrom the inside outsideShining in our eyesIt’s a beauty we should never hideIt’s in you, it’s in meIt’s the gift we can beIt’s what keeps us all aliveFrom the inside outsideFrom the inside From the… inside outsideFrom the… inside outsideFrom the… inside outsideFrom the… inside outside

FROMTHEINSIDEOUTSIDE

dal di dentro fuori di noi

musica: Nancy Uelmen, Jueun (Colomba) Bai testo: Nancy Uelmen, Sarah McAllister © Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

A volte, quando la strada da percorrere non è chiara, quello di cui abbiamo bisogno è un piccolo atto d'amore che ci dà la luce per andare avanti. Come le biciclette con la dinamo illuminano finché continui a pedalare, se noi mettiamo in azione l’amore, avremo la luce per vedere la direzione da seguire, per noi e per gli altri. Devi solo accenderla!

It’s a dark night today Feels like the sun keeps getting further awayHas the earth lost its way?Or maybe nothing has changedGot the blindfolds onAll the lines are drawnGot the bricks to block our viewNow our backs are turnedNothing left to learnHow do we get through?

There’s a light withinIt’s been there all alongThere’s a light withinJust got to turn it on

From the inside outsideWe can make it shineLike a beacon burning through the nightFrom the inside outsideShining in our eyesIt’s a beauty we should never hideFrom the inside outsideFrom the inside outside

Inside, outside

On a dark lonely road As I ride on I feel the wind chill my bonesWhile I breathe with the beat The rhythm’s under my feetWhen the twilight fadesI can see my way If I just keep moving onCause the dynamo’s In my heart and soulIt will lead me home

There’s a light withinIt’s been there all alongThere’s a light withinJust got to turn it on

From the inside outside...

We are starsBlazing through the universeWe’re an endless constellation Here on earth

Inside, outsideInside, outsideFrom the inside outsideWe can make it shineLike a beacon burning through the nightFrom the inside outsideShining in our eyesIt’s a beauty we should never hideIt’s in you, it’s in meIt’s the gift we can beIt’s what keeps us all aliveFrom the inside outsideFrom the inside From the… inside outsideFrom the… inside outsideFrom the… inside outsideFrom the… inside outside

Oggi è una notte buia,sembra che il sole si allontani sempre di più.Forse la terra ha perso la rotta?Oppure non è cambiato niente.Abbiamo bende sugli occhi,tutte le linee già segnate,mattoni che bloccano la nostra vista,le nostre schiene girate.Non abbiamo più niente da imparareCome riusciremo ad uscirne?

C’è una luce dentroè stata sempre lì.C’è una luce dentrobisogna solo accenderla.

Dal di dentro, fuori di noipossiamo farla brillarecome un faro che brucia nella notte.Dal di dentro, fuori di noibrilla nei nostri occhi,è una bellezza che non dobbiamo nascondere.Dal di dentro, fuori.Dal di dentro, fuori.

Dentro, fuori.

Su una strada buia e solitariamentre viaggio, sento il vento gelarmi le ossa.Mentre respiro a tempo col mio battitoil ritmo è sotto i miei piedi.Quando il crepuscolo svanisce,posso vedere la viasolo se continuo a muovermiperché c’è una dinamo nel mio cuore, nell’animae mi guiderà a casa.

C’è una luce dentroè stata sempre lì.C’è una luce dentrobisogna solo accenderla.

Dal di dentro, fuori di noi...

Siamo stelleche bruciano nell’universo.Siamo una costellazione infinitaqui in terra.

Dentro, fuori.Dentro, fuori.Dal di dentro, fuori di noipossiamo farla brillarecome un faro che brucia nella notte.Dal di dentro, fuori di noibrilla nei nostri occhi,è una bellezza che non dobbiamo nascondere.E’ in te, è in meè il dono che possiamo essere.E’ quello che ci tiene vivi.Dal di dentro, fuori di noi.Dal di dentroDal di… dentro, fuori di noi.Dal di… dentro, fuori di noi.Dal di… dentro, fuori di noi.Dal di… dentro, fuori di noi.

El fenómeno migratorio es complejo y trae consigo sentimientos fuertes. También nosotras sufrimos por las profundas divisiones entre nuestros países y por la creciente polarización que éstas generan.Al escribir juntas esta canción, inspiradas también por nuestros amigos que en ambos lados de la frontera México-Estados Unidos tratan de caminar en paz cada día, quisimos compartir nuestra experiencia de cómo la realidad puede ser diferente. Esperamos que sea un paso más en este viaje hacia los puntos en común de comprensión mutua.Adri (México) y Nancy (Estados Unidos)

The issues surrounding the phenomenon of migration are complex and give rise to strong feelings. We too suffer for the deepening divisions between our countries, and for the growing polarization they create. In writing this song together, we wanted to share our experience of how things can be different. Inspired as well by our friends on both sides of the Mexico-U.S. border who try to walk the path of peace every day, we’d like this song to be a step on that journey together towards a common ground of mutual understanding.Adri (Mexico) & Nancy (U.S.A.)

TIERRADEPAZ

lead vocals: Nancy Uelmen, María Andreína Rivera, Raiveth Banfieldmusic and words: Nancy Uelmen, Jamaica C. Lyra

OUR COMMON GROUND

La Bestia: tren que transporta los inmigrantes. Las patronas: mujeres que ayudan a los inmigrantes. El mojado: se refiere a los inmigrantes ilegales.

Here in the desert on both sides of the borderlineWe all wake up to the same beauty of the mountainsWinds of suspicion, fears of losing what is mineBurn like the sands around us, tearing us apartI am the wall, I am the Dreamer, I am freedomI am the agent, I’m the tears of a childwho needs a home

Aquí en el desierto a cada lado del confínNos despertamos con el mismo río que vaSi tengo suerte, vivo quedaréY de luchar no me cansaréYo soy el muro, el miedo y un mejor futuroUn pasajero de La BestiaEse soy yo, ese soy yo

I am the journey, I am justice,I am hope Soy las patronas, la esperanza

Abriré mi corazón Veré que humanos somos tú y yoOpen hearts, teach us howTo walk in peace together Once we’ve foundOur common groundTierra de paz

Muchos dicen: los muros no pueden oír y verQuien te habla es la frontera y te quiero hacer saberSe trepó el mojado, huyó por un atajoEscuché también a alguien que pasaba por abajo

Here’s what the border sees Hear what the border says

Por tumbas de arena vi pasar al deportadoMis grafitis denuncian el dolor de cada ladoIncluso yo vi quien su ayuda no la niega Entonces yo te digo: que oiga quien oídos tenga

When we stop thinking who’s to blame We’ll understand each other’s painSin dar la culpa a los demásQuiero hacer mías tus lágrimas

I am the journey, I am justice,I am hope Yo soy un sueño, la esperanza

Abriré mi corazón...

Mi corazón, tierra de pazSi hace suyo tu dolor

We are the path and we are peace,we are the place

Mi corazón...We are one family, we are fiesta, we are faith

Our common ground, tierra de paz

terra di pace

la nostra terra comune

TIERRa DE paZ

OURCOMMONGROUND

musica e testo: Nancy Uelmen, Jamaica C. Lyra© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

Il fenomeno migratorio è complesso e porta con sé forti sentimenti. Soffriamo anche per le profonde divisioni tra i nostri paesi e la crescente polarizzazione che generano. Scrivendo insieme questa canzone, ispirata anche ai nostri amici che da entrambe le parti del confine USA-Messico cercano di camminare in pace ogni giorno, abbiamo voluto condividere la nostra esperienza su come le cose possono essere diverse. Speriamo che sia un altro passo in questo viaggio verso i punti comuni di comprensione reciproca.Adri (Messico) e Nancy (Stati Uniti)

La Bestia: treno che porta i migranti dal Messico agli Stati UnitiLas patronas: donne che aiutano i migrantiEl mojado: letteralmente “uomo bagnato”, ma si riferisce ai migranti illegali

Here in the desert on both sides of the borderlineWe all wake up to the same beauty of the mountainsWinds of suspicion, fears of losing what is mineBurn like the sands around us, tearing us apartI am the wall, I am the Dreamer, I am freedomI am the agent, I’m the tears of a childwho needs a home

Aquí en el desierto a cada lado del confínNos despertamos con el mismo río que vaSi tengo suerte, vivo quedaréY de luchar no me cansaréYo soy el muro, el miedo y un mejor futuroUn pasajero de La BestiaEse soy yo, ese soy yo

I am the journey, I am justice,I am hope Soy las patronas, la esperanza

Abriré mi corazón Veré que humanos somos tú y yoOpen hearts, teach us howTo walk in peace together Once we’ve foundOur common groundTierra de paz

Muchos dicen: los muros no pueden oír y verQuien te habla es la frontera y te quiero hacer saberSe trepó el mojado, huyó por un atajoEscuché también a alguien que pasaba por abajo

Here’s what the border sees Hear what the border says

Por tumbas de arena vi pasar al deportadoMis grafitis denuncian el dolor de cada ladoIncluso yo vi quien su ayuda no la niega Entonces yo te digo: que oiga quien oídos tenga

When we stop thinking who’s to blame We’ll understand each other’s painSin dar la culpa a los demásQuiero hacer mías tus lágrimas

I am the journey, I am justice,I am hope Yo soy un sueño, la esperanza

Abriré mi corazón...

Mi corazón, tierra de pazSi hace suyo tu dolor

We are the path and we are peace,we are the place

Mi corazón...We are one family, we are fiesta, we are faith

Our common ground, tierra de paz

Qui nel deserto, sui due lati del confine,ci svegliamo tutti davanti alla stessa bellezza delle montagne.Vento di sospetto e paura di perdere “ciò che è mio”bruciano come la sabbia attorno a noi e ci dividono.Io sono il muro, sono i “dreamers”,sono la libertà.Sono l’agente, sono le lacrime di un bambinoche ha bisogno di una casa.

Qui nel deserto, sui due lati del confineci svegliamo sullo stesso fiume che scorre.Se ho fortuna resterò vivoe non mi stancherò mai di lottare.Io sono il muro, la paura e un futuro migliore.Io sono un passeggero de “La Bestia”.Questo sono io, questo sono io.

Io sono il viaggio, la giustizia,la speranza.Sono “las patronas”, la speranza.

Aprirò il mio cuore.Vedrò che siamo umani sia tu che io.Cuori aperti, insegnateci comecamminare in pace insieme una volta che abbiamo trovatola nostra terra comune.Terra di pace

Tanti dicono: i muri non possono sentire e vedere.Chi ti parla è la frontiera e voglio farti sapere che il “mojado” è salito ed è scappato per una scorciatoia.Ho sentito anche chi passava sotto.

Ecco cosa vede la frontiera.Ascoltate cosa dice la frontiera.

Sopra tombe di sabbia ho visto passare il deportato.I miei graffiti denunciano il dolore di entrambe le parti.Ho visto anche chi non rifiuta di aiutare.Quindi ti dico: chi ha orecchi ascolti.

Quando smetteremo di chiederci: “di chi è la colpa”capiremo il dolore l’uno dell’altrosenza dare la colpa agli altri.Voglio fare mie le tue lacrime.

Io sono il viaggio, la giustizia,la speranza.Io sono un sogno, la speranza.

Aprirò il mio cuore...

Il mio cuore è terra di pacese faccio mio il tuo dolore.Noi siamo il sentiero, la pace, il luogo.

Il mio cuore è terra di pace...Noi siamo una sola famiglia, la festa,la fede.

La nostra terra comune.Terra di pace.

“Think; there, where God has planted you, hope! Always hope. Do not surrender to the night; remember that the first enemy to conquer is not outside: it is within you...Live, love, dream, believe. And with the grace of God, never despair.”Pope Francis, 20 September 2017(General Audience)

lead vocals: María Fátima Alvarezmusic: Nancy Uelmenwords: Nancy Uelmen, Sarah McAllister

I’VEGOT HOPE

In the heart of a mother fighting for her childIn the gaze of a migrant out at seaIn the girl whose poverty can’t steal her smileIn the tears of a friend who cries with me

There’s a ray of light that knowsThe frozen earth will awakenIt says: I believe the springtime will come

‘Cause I’ve got hope, hopeOh, oh, I’ve got hopeIt’s a light that’ll never dieI’ve got hope, hopeOh, oh, I’ve got hopeI won’t give in, won’t give up the fight

Every seed has the power within to make it growIn every death there’s a promise of new lifeThere’s a longing in our hearts to reach our homeFor a star to guide us through the night

In the darkness is the lightAnd in the stillness the dancingIf I keep believing when I can’t see

‘Cause I’ve got hope...

I won’t surrender to the darknessI will stand my ground and believe My own worst enemy is inside me If I trust in Love I will be free No, I won’t be afraid to dreamDream of all the things I know life can be

‘Cause I’ve got hope...

I won’t surrender...

‘Cause I’ve got hope, hopeI’ve got hope, hope

io ho speranza

I’VEGOTHOpE

Nel cuore di una madre che lotta per il suo bambino,nello sguardo di un migrante sul mare,nella ragazza che non lascia che la povertà rubi il suo sorriso,nelle lacrime di un amico che piange con mec’è un raggio di luce che sache la terra gelida si risveglierà.Dice: credo che la primavera verrà.

Perché ho speranza,oh, oh, ho speranza,è una luce che non morirà maiHo speranza,oh, oh, ho speranza,non mollerò, non smetterò di lottare.

Ogni seme porta dentro di sé il potere di crescere.In ogni morte c’è la promessa di nuova vita.Nei nostri cuori c’è l’anelito di arrivare a casa,di avere una stella che ci guida nella notte.

Nel buio c’è la luce enella quiete la danza.Se continuo a credere anche quando non vedo.

Perché ho speranza...

Non mi arrenderò al buio.Rimarrò in piedi e crederò.Il mio nemico peggiore è dentro di me.Se mi fido dell’Amore sarò libera.No, non avrò paura di sognare,di sogrnare tutto quello che so che la vita può diventare.

Perché ho speranza...

Non mollerò, non smetterò di lottare...

Perché ho speranza...Ho speranza.

“Pensa, lì dove Dio ti ha seminato, spera! Sempre spera.Non arrenderti alla notte: ricorda che il primo nemico da sottomettere non è fuori di te: è dentro…Vivi, ama, sogna, credi. E, con la grazia Dio, non disperare mai.”Papa Francesco, 20 Settembre 2017 (Udienza Generale)

musica: Nancy Uelmen testo: Nancy Uelmen, Sarah McAllister© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

lead vocals: Nancy Uelmenmusic: Nancy Uelmenwords: Nancy Uelmen, Sarah McAllister

What would happen if in every corner of the world we were all to truly meet each other and walk together, going beyond our limits and differences, beyond what’s yours or mine, beyond all borders?

Where the ocean meets the sand We’ll build castles with our handsWhere the sunlight meets the rainWe’ll see coloursI know you are not meYou have your own storyBut if I make yours mineWe’ll see the whole world shine

We’ll be a wave of loveThere on the borderlineA tidal wave of loveWe can be a wave of loveThere on the borderlineWe’ll be a wave of love

Wave of love, wave

Where the mountains touch the skyWhere the watershed dividesThe horizon stretches outNever-endingThe road is steep and longTogether we are strongAnd if we walk as oneThe revolution has begun

We’ll be a wave of love..

Where the waters freely flowA new life will surely grow

WAVEOFLOVEondad’amore

WaVEOFLOVE

Dove l’oceano incontra la sabbiacostruiremo castelli con le nostre mani.Dove i raggi del sole incontrano la pioggiavedremo i colori.So che tu non sei me,hai la tua storia personale.Ma se la faccio diventare miavedremo brillare tutto il mondo.

Saremo un’onda d’amore,lì sul confine,una marea d’amore.Possiamo essere un’onda d’amore,lì sul confine,saremo un’onda d’amore.

Onda d’amore… Onda…

Dove le montagne toccano il cielo,dove lo spartiacque divide,l’orizzonte si allargasenza fine.La strada è ripida e lunga,ma insieme siamo fortie se camminiamo unitila rivoluzione è già iniziata.

Saremo un’onda d’amore...

Dove le acque scorrono liberamenteuna nuova vita, di certo, crescerà.

Che cosa succederebbe se in ogni angolo del mondo tutti ci incontrassimo davvero e camminassimo insieme, superando i nostri limiti e le nostre differenze, al di là di ciò che è tuo o mio, oltre ogni confine?

musica: Nancy Uelmen testo: © 2018 Nancy Uelmen, Sarah McAllister © Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

While visiting a huge casino in Macau, I felt incredibly sad seeing the people there risking all they had in the hope of making an improbable fortune. I couldn’t find a single happy face in the place: only empty, angry stares. One young man in particular caught my attention. I still remember him sitting there in front of a slot machine, his eyes fixed on the screen, his mouth half open. Who knows what he hopes and dreams for his life, I thought...In writing this song, my wish is that no one may waste away their life saying “Just one last time...”Colomba (S. Korea)

lead vocals: Adriana Martinsmusic: Jueun (Colomba) Baiwords: Nancy Uelmen, Jueun (Colomba) Bai

Here inside this room It seems like time doesn’t passWhen I come I feel I’ve got to stay here foreverThen after awhile When I wake up from my tranceSuddenly I see who I’ve become

Just one last time

This place is fascinatingIt’s truly captivatingIt’s got a hold on meWhen I see the symbols spinningI think I must be winningToday I might just make a fortuneJust one last time

Here inside this room It seems like time doesn’t passWhen I come I feel I’ve got to stay here foreverThen after awhile When I wake up from my tranceSuddenly I see who I’ve become

Just one last time, one last timeWish I could break away from this golden cage inside of meJust one last time, one last timeDeep down I’m only longing to be freeJust one last time

Each time I start my playingDeep in my heart I’m prayingThis’ll be my lucky dayIf there is one thing I knowI won’t come back tomorrow

JUST ONE LAST TIMESolo un’ultima volta

JUSTONELaSTTIME

Qui, dentro questa stanza,sembra che il tempo non passi mai.Quando vengo qui, mi sento come sedovessi rimanere per sempre.Dopo un po’,quando mi risveglio dal trance,d’improvviso, vedo chi sono diventato.

Solo un’ultima volta

Questo posto è affascinante,è davvero accattivante,ha una presa su di me.Quando vedo girare i simboli della slot machinepenso che sto per vincere.Forse oggi farò una fortuna.Solo un’ultima volta

Qui, dentro questa stanza,sembra che il tempo non passi mai.Quando vengo qui, mi sento come sedovessi rimanere per sempre.Dopo un po’,quando mi risveglio dal trance,d’improvviso, vedo chi sono diventato.

Solo un’ultima volta, un’ultima voltamagari potessi scappareda questa gabbia d’oro dentro di me.Solo un’ultima volta, un’ultima voltain fondo desidero solo essere libero.Solo un’ultima volta

Ogni volta che comincio a giocarenel profondo del cuore prego:Che questo sia il mio giorno fortunato.Se c’è una cosa che soè che domani non tornerò.

musica: Jueun (Colomba) Bai testo: Nancy Uelmen, Jueun (Colomba) Bai © Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

Mentre visitavo un enorme casinò a Macao, mi sentivo incredibilmente triste nel vedere le persone che rischiavano tutto ciò che avevano nella speranza di accumulare una fortuna improbabile. Non riuscivo a trovare una sola faccia felice in quel posto: solo sguardi vuoti e arrabbiati. Un ragazzo in particolare ha attirato la mia attenzione. Me lo ricordo ancora seduto davanti a una slot machine, con gli occhi fissi sullo schermo, la bocca semiaperta. Ho pensato: chissà cosa spera e sogna per la sua vita...Scrivendo questa canzone il mio desiderio è che nessuno possa sprecare la vita dicendo “Solo un’ultima volta ...”.Colomba (Corea)

I promise this will be the last timeJust one last time

I look in the mirror Under shimmering lightStaring back at me The tired gaze of a loserEven if I close my eyes I know I can’t hideAs I see my future slip away

Just one last time, one last timeWish I could break away From this golden cage inside of meJust one last time, one last timeDeep down I’m only longing to be free

Just one last timeI’m so alone and broken In this golden cage inside of meJust one last time, one last time Why do I keep on saying it again?

Funny how even when I winI feel an emptiness withinYet in that place of nothingnessMy true happinessMay just be behind that door I know there must be something more

Funny how even when I winI feel an emptiness withinYet in that place of nothingnessMy true happinessMay just be behind that door I know there must be something moreJust one last time

Just one last time, one last timeWish I could break away From this golden cage inside of meJust one last time, one last timeDeep down I’m only longing to be free

Just one last timeI want to break away From this golden cage I can’t ignoreJust one last time, one last timeCould it be time to exit through that door?Just one last time

Prometto che questa sarà l’ultima volta.Solo un’ultima volta

Mi guardo allo specchio,sotto una luce scintillante,vedo che mi sta fissandolo sguardo stanco di un perdente.Anche se chiudo gli occhiso che non posso nascondermimentre vedo il mio futuro scivolare via.

Solo un’ultima volta, un’ultima voltamagari potessi scappareda questa gabbia d’oro dentro di me.Solo un’ultima volta, un’ultima voltain fondo desidero solo essere libero.

Solo un’ultima volta Sono così solo e disperatoin questa gabbia d’oro dentro di me.Solo un’ultima volta, un’ultima voltaperché continuo a ripeterlo?

È strano: anche quando vincosento un vuoto dentro di me.Eppure, dentro questo “nulla”,la vera felicità forse è giusto dietro quella porta.So che ci dev’essere qualcosa di più.

È strano: anche quando vincosento un vuoto dentro di me.Eppure, dentro questo “nulla”,la vera felicità forse è giusto dietro quella porta.So che ci dev’essere qualcosa di più.Solo un’ultima volta

Solo un’ultima volta, un’ultima voltamagari potessi scappareda questa gabbia d’oro dentro di me.Solo un’ultima volta, un’ultima voltain fondo desidero solo essere libero.

Solo un’ultima voltaVoglio romperequesta gabbia d’oro che non posso ignorare.Solo un’ultima volta, un’ultima voltasarà ora di prendere quella via d’uscita? Solo un’ultima volta

Latinoamérica: tierra llena de riquezas –sumida en una espiral de violencia e indiferencia– donde la paz parece un lejano sueño y el perdón, una quimera. Es verdad, sólo una gota no erradica la sequía pero caminando juntos, empapando de amor nuestros actos cotidianos, podemos dar a nuestra tierra la esperanza de paz que necesita.

lead vocals: Raiveth Banfieldmusic: Jamaica C. Lyra, Nancy Uelmenwords: Jamaica C. Lyra

En medio de un mar de dolorHay solo desesperación Sumida por el grito mudo De la indiferencia¿Dónde se encuentra la inocencia?¿Y por qué vence la violencia?Yo creo todavíaQue existirá una salida

Voy a calmar esta sequíaVoy a regarla cada díaCon el amor

Como lluvia suave, sutil y constanteEmpapemos nuestra tierra de oportunidadesComo lluvia suave, vamos ya pa’lanteCon la frente en alto sembraremos el amor

Aún hay tiempo de cambiarY sé que sin perdón no hay pazReconciliarse en la verdadPuede sanar heridasYo sé que la última palabraNo la tendrán quienes aplastanQue el amor viva en nuestra vidaEs la mayor justicia

Voy a calmar esta sequía...

Como lluvia suave...

Cuando hastío, apatía y la cruel resignación,Empecinados, debilitan y sumergen nuestra vida,Decidimos recordar tiempos mejores, De sonrisas y amistad en los sinsabores,Paso a paso, con constancia juntos caminamos,En tus ojos también veo esa alegría,Deja que te diga algo, Sueña, ríe, ama, vive

Voy a calmar esta sequía...

Como lluvia suave...

¡Sueña! ¡Ríe! ¡Ama! ¡Vive!

COMO LLUVIA SUAVECome pioggia leggera

COMOLLUVIaSUaVE

In mezzo ad un mare di dolore,c’è solo disperazionesommersa dal grido mutodell’indifferenza. Dove si trova l’innocenza?E perché vince la violenza?Io credo ancora che ci sarà una via di uscita.

Calmerò questa siccità la innaffierò ogni giorno con l’amore.

Come pioggia leggera, sottile e costanteinzuppiamo la nostra terra di opportunità.Come pioggia leggera, andiamo avanti.semineremo l’amore a testa alta.

Ancora c’è tempo per cambiare e so che senza perdono non c’è pace:riconciliarsi nella verità può guarire ferite.So che l’ultima parolanon ce l’avranno quelli che schiacciano.che l’amore viva nella nostra vita è la giustizia più grande.

Calmerò questa siccità... Come pioggia leggera...

Quando la stanchezza, l’apatia e la crudele rassegnazionestancano, debilitano e sommergono la nostra vita,decidiamo di ricordare tempi migliori,di sorrisi e d’amicizia anche nelle difficoltà.Tenendoci per mano camminiamo insieme con costanza:anche nei tuoi occhi vedo quella gioia,lascia che ti dica qualcosa:Sogna, sorridi, ama, vivi.

Calmerò questa siccità...

Come pioggia leggera...

Sogna, sorridi, ama, vivi.

musica: Nancy Uelmen, Jueun (Colomba) Bai testo: Nancy Uelmen, Sarah McAllister© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

America Latina: terra piena di ricchezze, sommersa da una spirale di violenza e indifferenza, dove la pace sembra un lontano sogno e il perdono una chimera.È vero, solo una goccia non elimina la siccità, ma camminando insieme, inzuppando d'amore le nostre azioni quotidiane, possiamo dare alla nostra terra la speranza di pace di cui ha bisogno.

È un’incantevole corsaLa mia vita e io voglio viverla davveroIn ogni attimo che hoCome una scheggia nel cuoreE’ arrivato il male, ma la luce in me non muorePerché tu Dio sei accanto a me Sempre qui

Tu vivi in meE voglio dirti ancora un altro SIQualunque cosa mi succedaE’ un segno del tuo amoreLuce tu seiE splendi fuori e dentro meSei la mia felicità

Non fuggirò dal doloreQuando arriverà perché lì ti riconosco Tu l’hai provato come meNel lento andare del tempoNeanche un battito né un respiro sarà persoMa come un cristallo brilleràSe amerò

Tu vivi in me...

Ormai non ho più niente Ma ho ancora il cuore per amareE pur se resto immobile Io posso correre

Tu vivi in me...

Sei la mia felicità

Qualunque cosa mi succedaE’ un segno del tuo amoreLuce tu seiE splendi fuori e dentro meSei la mia felicitàSei la mia felicità

Quando il dolore arriva, sotto forma di malattia o prove di qualsiasi tipo, non lasciarsi schiacciare richiede il nostro credere al di là di ogni evidenza. In questa canzone c’è la storia di una di noi: la storia di una malattia, di un dolore che vissuto nel rapporto con Dio si è trasformato in Forza, Luce, Felicità. Dedicato a tutti coloro che percorrono questa strada.

lead vocals: Beatrice Anmusic: Nancy Uelmenwords: Nancy Uelmen, Sarah McAllister

SEILAMIAFELICITÀ

In mezzo ad un mare di dolore,c’è solo disperazionesommersa dal grido mutodell’indifferenza. Dove si trova l’innocenza?E perché vince la violenza?Io credo ancora che ci sarà una via di uscita.

Calmerò questa siccità la innaffierò ogni giorno con l’amore.

Come pioggia leggera, sottile e costanteinzuppiamo la nostra terra di opportunità.Come pioggia leggera, andiamo avanti.semineremo l’amore a testa alta.

Ancora c’è tempo per cambiare e so che senza perdono non c’è pace:riconciliarsi nella verità può guarire ferite.So che l’ultima parolanon ce l’avranno quelli che schiacciano.che l’amore viva nella nostra vita è la giustizia più grande.

Calmerò questa siccità... Come pioggia leggera...

Quando la stanchezza, l’apatia e la crudele rassegnazionestancano, debilitano e sommergono la nostra vita,decidiamo di ricordare tempi migliori,di sorrisi e d’amicizia anche nelle difficoltà.Tenendoci per mano camminiamo insieme con costanza:anche nei tuoi occhi vedo quella gioia,lascia che ti dica qualcosa:Sogna, sorridi, ama, vivi.

Calmerò questa siccità...

Come pioggia leggera...

Sogna, sorridi, ama, vivi.

SEILaMIaFELICITà

È un’incantevole corsala mia vita e io voglio viverla davveroin ogni attimo che ho.Come una scheggia nel cuoreè arrivato il male, ma la luce in me non muoreperché tu Dio sei accanto a me, sempre qui.

Tu vivi in mee voglio dirti ancora un altro SI.Qualunque cosa mi succedaè un segno del tuo amore.Luce tu seie splendi fuori e dentro me,sei la mia felicità.

Non fuggirò dal dolorequando arriverà perché lì ti riconosco, tu l’hai provato come me.Nel lento andare del temponeanche un battito né un respiro sarà perso,ma come un cristallo brilleràse amerò.

Tu vivi in me…

Ormai non ho più niente ma ho ancora il cuore per amare,e pur se resto immobile Io posso correre.

Tu vivi in me…

Sei la mia felicità.

Qualunque cosa mi succedaè un segno del tuo amore.Luce tu seie splendi fuori e dentro me,sei la mia felicità.Sei la mia felicità.

musica: Nancy Uelmentesto: Nancy Uelmen, Sarah McAllister© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitesto originale

Quando il dolore arriva, sotto forma di malattia o prove di qualsiasi tipo, non lasciarsi schiacciare richiede il nostro credere al di là di ogni evidenza. In questa canzone c’è la storia di una di noi: la storia di una malattia, di un dolore che vissuto nel rapporto con Dio si è trasformato in Forza, Luce, Felicità. Dedicato a tutti coloro che percorrono questa strada.

외모가 모든것의 판단 기준이 되어버린듯한 이 사회 속에서, 나의 진정한 아름다움이 무엇인지 질문을 던져본다.왜 나의 개성과 매력을 무시한 채, 세상이 정해놓은 기준과 틀에 나 자신을 끼워 맞추야 하는지? 왜 내면의 아름다움보다 외적인 아름다움만을 더 중요시 해야 하는지?외모 지상 주의 사회에 살고 있는 우리 모두에게 이렇게 외치고 싶다. “넌 너 있는 그대로 아름다운걸, 넌 너 있는 그대로 소중한걸!!!! “은희. 서영. 주은.

Today, where one’s physical appearance often seems to be the only thing that matters, we ourselves ask what real beauty is. Why do I have to “improve myself” in order to fit inside the “frame” that society decides to create for me? Why do we give more importance to our image than to inner beauty? In this world of “lookism”, we want to cry out to everyone:“You’re beautiful just as you are, precious just the way you are!”Clari, Bea and Colomba (S. Korea)

lead vocals: Claritas Kim, Colomba Bai, Beatrice Anmusic and words: Jueun (Colomba) Bai

아름다운

GIRL(WHO ARE YOU?) Sei bella

아름다운GIRL(WHO aRE YOU?)

musica e testo: Jueun (Colomba) Bai © Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

Oggi l’apparenza fisica spesso sembra essere l’unica cosa che conta e noi stessi ci chiediamo quale sia la vera bellezza.Perché devo “migliorarmi” per adattarmi alla “cornice” che la società decide di creare per me?Perché diamo più importanza alla nostra immagine che alla bellezza interiore?In questo mondo “dell’apparenza”, vogliamo gridare a tutti: “Sei bella così come sei, preziosa proprio come sei!”Clari, Bea e Colomba (Corea)

넌 너 있는 그대로 아름다운 girl, 넌 너 있는 그대로 소중한 girl넌 너 있는 그대로 아름다운 girl, 넌 너 있는 그대로 소중한 girl

세상은 너에게 예쁜 상자가 되라 하지. 그 속에 뭐가 있는지는 중요하지 않아그들이 원하는 사이즈, 컬러에 맞춰요. 그러면 너를 선택할꺼야니가 진짜로 원하는 것이 무엇인지니가 진짜로 찾고있는것이 무엇인지아무도 너에게 묻지 않지모두가 하는대로, 남들 하는대로똑같은 모습으로 널 포장하면 된다며

Who are you, where are you?자꾸 남이 되려고 널 지워버리지마 Who are you, where are you?잃어버린 네 모습을 찾아넌 너 있는 그대로 아름다운 girl, 넌 너 있는 그대로 소중한 girl넌 너 있는 그대로 아름다운 girl, 넌 너 있는 그대로 소중한 girl

세상은 너에게 예쁜 인형이 되라 하지. 니가 무슨 생각 하는지는 중요하지 않아그들이 원하는 눈, 코, 입 대로 만들어요. 그러면 너를 선택할꺼야너의 노력과 인내심은 접어두고 내면의 아름다움 따윈 필요없다하지깊이 생각 할 필요도 없지 모두가 하는대로, 남들 하는대로똑같은 모습으로 널 포장하면 된다며

Who are you, where are you?자꾸 남이 되려고 널 지워버리지마Who are you, where are you?잃어버린 네 모습을 찾아넌 너 있는 그대로 아름다운 girl, 넌 너 있는 그대로 소중한 girl넌 너 있는 그대로 아름다운 girl, 넌 너 있는 그대로 소중한 girl

니가 진짜로 생각하는 것들, 니가 진짜로 꿈꾸는 것들,니가 지금까지 살아온 날들, 이 모든게 너를 존재하게 하지있는 그대로 너를 사랑해. 세상에서 하나뿐인 유일한 너너 있는 그대로 아름다운 girl, 너 있는 그대로 소중한 girl

Who are you, where are you?자꾸 남이 되려고 널 지워버리지마Who are you, where are you?잃어버린 네 모습을 찾아Who are you, where are you?자꾸 남이 되려고 널 지워버리지마Who are you, where are you?잃어버린 네 모습을 찾아넌 너 있는 그대로 아름다운 girl, 넌 너 있는 그대로 소중한 girl넌 너 있는 그대로 아름다운 girl, 넌 너 있는 그대로 소중한 girl넌 너 있는 그대로 아름다운 girl

Sei bella così come sei, sei preziosa così come sei.Sei bella così come sei, sei preziosa così come sei.

Il mondo ti dice di diventare una scatola bella.Non importa cosa c’è dentro. Diventa quella scatola con il colore e con la misura che vogliono “loro”:Se fai così ti sceglieranno.

Nessuno ti chiede cosa vuoi davvero, cosa cerchi davvero. Ti dicono che andrà bene se tu diventi come tutti gli altri,e andrà bene se fai come fanno tutti gli altri.

Chi sei, dove sei?Non cancellare te stessaper diventare qualcun’altra.Chi sei, dove sei?Cerca la “te stessa” che hai perso.Sei bella così come sei.Sei preziosa così come sei.Sei bella così come sei.Sei preziosa così come sei.

Il mondo ti dice di diventare una bambola.Non importa cosa pensi davvero. Fai diventare i tuoi occhi, il naso, la bocca come vogliono “loro”.Se fai così ti sceglieranno.

Ti dicono di lasciar perdere il tuo sforzo sano e la pazienza.Ti dicono che non serve la bellezza interiore.Non serve pensare più di tanto. Ti dicono che andrà bene se tu diventi come tutti gli altri e andrà bene se fai come fanno tutti gli altri.

Chi sei, dove sei?Non cancellare te stessa per diventare qualcun’altra.Chi sei, dove sei?Cerca la “te stessa” che hai perso.Sei bella così come sei.Sei preziosa così come sei.Sei bella così come sei.Sei preziosa così come sei.

Quello che pensi davvero, quello che sogni davvero, quello che hai vissuto ti fanno esistere. Ama te stessa così come sei.Tu sei unica al mondo, tu sei bella così come sei, sei preziosa così come sei.

Chi sei...

Sei bella così come sei...

v

A droga e as consequências da sua dependência levaram embora alguém a quem muito amei: meu irmão. Quero dar voz a quem foi muito longe para encontrar a estrada de volta sozinho, a todos aqueles que querem deixar o vício, ser livre de verdade e recomeçar a viver. Dedicada a meu irmão.Jamaica (Brasil)

lead vocals: Jamaica Lyramusic: Jamaica C. Lyra, Jueun (Colomba) Baiwords: Jamaica C. Lyra

ATÉVOAR

v

Sinto um vazio dentro em mimMais uma vez acaba assimUm segundo e de novoUma dose e fim

Tento abrir os olhosMas tenho tanto medoProcurando a liberdadeCaí na escuridão

Minha alma, quem roubou?Já não sei mais quem eu souMinha luz, quem apagou?Choro sem parar! Como acabará?Leva-me daqui!

Só, não consigo levantarQueria forças pra lutarMeu silêncio grita altoÉ difícil suportar

Quero voltar pra casaChega dessa loucuraTenho medo de mim mesmaE me injeto ilusão

Minha alma, quem roubou?Já não sei mais quem eu souMinha luz, quem apagou?Choro sem parar! Como acabará?Leva-me daqui!

Eu já não quero mais viver tão triste assimBem grande tatuei a esperança em mimJuro que vou resistir!Corro até voar!

Minha alma, quem roubou? Ajuda-me a levantar eu quero caminhar Já não sei mais quem eu souComo reacender a luz do meu olhar? Corro até voar!

Minha luz, quem apagou? Quero mesmo sem ver, poder acreditar! Quero ser livre de tudo e recomeçar!

Choro sem parar!Corro até

Leva-me daqui!Corro até voar!

Minha alma, quem roubou?Já não sei mais quem eu souMinha luz, quem apagou?Choro sem parar! Como acabará?Leva-me daqui!

Corro até voar!Corro até voar!

Finoavolare

aTéVOaR

musica: Jamaica C. Lyra, Jueun (Colomba) Baitesto: Jamaica C. Lyra© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

La droga e le conseguenze della sua dipendenza hanno portato via qualcuno che amavo moltissimo: mio fratello. Voglio dare voce a coloro che sono andati troppo lontano per trovare la strada da soli, a tutti quelli che vogliono lasciare la loro dipendenza, essere liberi e ricominciare a vivere.Dedicato a mio fratello.Jamaica (Brasile)

v

Sinto um vazio dentro em mimMais uma vez acaba assimUm segundo e de novoUma dose e fim

Tento abrir os olhosMas tenho tanto medoProcurando a liberdadeCaí na escuridão

Minha alma, quem roubou?Já não sei mais quem eu souMinha luz, quem apagou?Choro sem parar! Como acabará?Leva-me daqui!

Só, não consigo levantarQueria forças pra lutarMeu silêncio grita altoÉ difícil suportar

Quero voltar pra casaChega dessa loucuraTenho medo de mim mesmaE me injeto ilusão

Minha alma, quem roubou?Já não sei mais quem eu souMinha luz, quem apagou?Choro sem parar! Como acabará?Leva-me daqui!

Eu já não quero mais viver tão triste assimBem grande tatuei a esperança em mimJuro que vou resistir!Corro até voar!

Minha alma, quem roubou? Ajuda-me a levantar eu quero caminhar Já não sei mais quem eu souComo reacender a luz do meu olhar? Corro até voar!

Minha luz, quem apagou? Quero mesmo sem ver, poder acreditar! Quero ser livre de tudo e recomeçar!

Choro sem parar!Corro até

Leva-me daqui!Corro até voar!

Minha alma, quem roubou?Já não sei mais quem eu souMinha luz, quem apagou?Choro sem parar! Como acabará?Leva-me daqui!

Corro até voar!Corro até voar!

Sento un vuoto dentro me,ancora una volta finisce così…Un secondo e di nuovo,una dose e poi la fine.

Provo ad aprire gli occhiperò ho tanta paura.Cercando la libertà sono caduta nell’oscurità

La mia anima, chi l’ha rubata?Già non so più chi sono.La mia luce, chi l’ha spenta?Piango senza smettere! Come finirà?Portami via da qui!

Da sola non riesco ad alzarmi.Vorrei avere forze per lottare.Il mio silenzio grida alto.È difficile farcela.

Voglio tornare a casa.Basta con questa pazzia.Ho paura anche di me stessae mi inietto un’illusione.

La mia anima, chi l’ha rubata?Già non so più chi sono.La mia luce, chi l’ha spenta?Piango senza smettere! Come finirà?Portami via da qui!

Io non voglio più vivere così triste.Ho tatuato a caratteri grandi la parola speranza in me.Giuro che resisterò!Corro fino a volare!

La mia anima, chi l’ha rubata? Aiutami ad alzarmi, voglio camminare

Già non so più chi sonoCome riaccendere la luce del mio sguardo?Corro fino a volare!

La mia luce, chi l’ha spenta? Voglio, anche senza vedere, poter credere!Voglio essere libera da tutto e ricominciare! Piango senza smettere!Corro fino a volare!

Come finirà?Portami via da qui!

La mia anima, chi l’ha rubata?Già non so più chi sono.La mia luce, chi l’ha spenta?Piango senza smettere! Come finirà?Portami via da qui!

Corro fino a volare!Corro fino a volare

Tre piccole, grandi storie vere in tre diversi continenti. Storie che hanno in comune un aspetto fondamentale: l’Amore, come scelta di vita, che fa superare razzismo, ingiustizia, bullismo. Proprio come ha testimoniato Dr. Martin Luther King, Jr. che presta le sue parole al ritornello e ci ricorda, col suo esempio, che solo l’Amore può vincere l’odio.

Three small but great true stories in three different continents. At the heart of each story lies a fundamental choice: love, as a way of life, going beyond racism, injustice, bullying. Just like Dr. Martin Luther King, Jr. whose words are quoted in the chorus of this song and who reminds us through the example of his life that only love can overcome hatred.

lead vocals: Raiveth Banfield, Beatrice An,Alessandra Pasqualimusic: Nancy Uelmenwords: Nancy Uelmen, Sarah McAllister

The chorus of this song is based on the words of Dr. Martin Luther King, Jr. found in the “Love Your Enemies Speech” (1957) and published in his book Strength to Love (1963).LICENSE GRANTED BY INTELLECTUAL PROPERTIES MANAGEMENT, ATLANTA, GEORGIA, U.S.A., AS EXCLUSIVE LICENSOR OF THE KING ESTATE.

SOLOLALUCE ONLY LIGHT

Lavoro in un café della VirginiaDove faccio la camerieraE servire per me è metterci il cuoreUn giorno presento il conto a un clienteE lui mi scrive sullo scontrino:“Non diamo la mancia a persone di colore”

Attento:Le tue parole fanno male solo a te stessoIl muro del tuo disprezzoNon mi fermerà maiE se ritornerai ti accoglierò un’altra voltaPerché l’amore è più forteUn giorno capirai

Darkness cannot drive out the darknessIl buio non può vincere l’oscurità Only light can do thatSolo la luce, la luce potràHatred cannot drive out the hatredE l’odio non può vincere la crudeltà Only love can do thatSolo l’amore, l’amore lo fa

Io ero ancora una bambina Di una grande città filippinaQuando d’improvviso la dura notizia:Mio padre, ucciso senza motivoConoscevo il suo assassinoMa per chi non è ricco non c’è mai giustizia Col tempo cresceva sempre più il rancore in fondo al mio cuore La voglia di vendicarlo uccideva solo meFinché ho deciso di rispondere con il perdonoAdesso sono più forteSono libera!

Darkness cannot drive out the darkness...

Camminavo ogni giorno per i corridoi della scuolaLo sguardo sempre basso in mezzo a tanti ero solaSentivo addosso tutta quella rabbiaDi chi nel branco crede d’essere più forteE con parole false e arrogantiSpacca il cervello e ti augura la morteDa sconosciuti in rete umiliataIo volevo sparire mi sentivo sbagliata

Quante lacrime versate nel silenzio di un’assurda vergognaSenza via d’uscita, come un topo nella fognaTu ti nascondi adesso l’ho capito:Forse sei tu che hai bisogno d’aiutoÈ vero l’odio mi può far cadereMa dalla polvere mi posso rialzare E la paura, no, non vincerà sulla mia voglia di amare

Darkness cannot drive out the darkness...

SOLOLa LUCE

ONLYLIGHT

musica: Nancy Uelmentesto: Nancy Uelmen, Sarah McAllister© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitesto originale

Tre piccole, grandi storie vere in tre diversi continenti. Storie che hanno in comune un aspetto fondamentale: l’Amore, come scelta di vita, che fa superare razzismo, ingiustizia, bullismo. Proprio come ha testimoniato Dr. Martin Luther King, Jr. che presta le sue parole al ritornello e ci ricorda, col suo esempio, che solo l’Amore può vincere l’odio.

Il ritornello di questa canzone è basato sulle parole del Dr. Martin Luther King, Jr. trovate nel “Love Your Enemies Speech” (1957) e pubblicato nel suo libro Strength to Love (1963). LICENZA CONCESSA DALLA GESTIONE DELLE PROPRIETÀ INTELLETTUALI, ATLANTA, GEORGIA, U.S.A., COME LICENZIANTE ESCLUSIVO DEL THE KING ESTATE.

Lavoro in un café della VirginiaDove faccio la camerieraE servire per me è metterci il cuoreUn giorno presento il conto a un clienteE lui mi scrive sullo scontrino:“Non diamo la mancia a persone di colore”

Attento:Le tue parole fanno male solo a te stessoIl muro del tuo disprezzoNon mi fermerà maiE se ritornerai ti accoglierò un’altra voltaPerché l’amore è più forteUn giorno capirai

Darkness cannot drive out the darknessIl buio non può vincere l’oscurità Only light can do thatSolo la luce, la luce potràHatred cannot drive out the hatredE l’odio non può vincere la crudeltà Only love can do thatSolo l’amore, l’amore lo fa

Io ero ancora una bambina Di una grande città filippinaQuando d’improvviso la dura notizia:Mio padre, ucciso senza motivoConoscevo il suo assassinoMa per chi non è ricco non c’è mai giustizia Col tempo cresceva sempre più il rancore in fondo al mio cuore La voglia di vendicarlo uccideva solo meFinché ho deciso di rispondere con il perdonoAdesso sono più forteSono libera!

Darkness cannot drive out the darkness...

Camminavo ogni giorno per i corridoi della scuolaLo sguardo sempre basso in mezzo a tanti ero solaSentivo addosso tutta quella rabbiaDi chi nel branco crede d’essere più forteE con parole false e arrogantiSpacca il cervello e ti augura la morteDa sconosciuti in rete umiliataIo volevo sparire mi sentivo sbagliata

Quante lacrime versate nel silenzio di un’assurda vergognaSenza via d’uscita, come un topo nella fognaTu ti nascondi adesso l’ho capito:Forse sei tu che hai bisogno d’aiutoÈ vero l’odio mi può far cadereMa dalla polvere mi posso rialzare E la paura, no, non vincerà sulla mia voglia di amare

Darkness cannot drive out the darkness...

Lavoro in un café della Virginiadove faccio la cameriera,e servire per me è metterci il cuore.Un giorno presento il conto a un cliente,e lui mi scrive sullo scontrino:“Non diamo la mancia a persone di colore”.

Attento:Le tue parole fanno male solo a te stesso:il muro del tuo disprezzonon mi fermerà mai.E se ritornerai ti accoglierò un’altra voltaperché l’amore è più forte.Un giorno capirai.

Darkness cannot drive out the darknessIl buio non può vincere l’oscurità Only light can do thatSolo la luce, la luce potràHatred cannot drive out the hatredE l’odio non può vincere la crudeltà Only love can do thatSolo l’amore, l’amore lo fa

Io ero ancora una bambinadi una grande città filippinaquando d’improvviso la dura notizia:mio padre, ucciso senza motivo.Conoscevo il suo assassinoma per chi non è ricco non c’è mai giustizia.

Col tempo, cresceva sempre più il rancore in fondo al mio cuore: la voglia di vendicarlo uccideva solo me.Finché ho deciso di rispondere con il perdono.Adesso sono più forteSono libera!

Darkness cannot drive out the darkness...

Camminavo ogni giorno per i corridoi della scuolaLo sguardo sempre basso in mezzo a tanti ero sola.Sentivo addosso tutta quella rabbiadi chi nel branco crede d’essere più fortee con parole false e arrogantispacca il cervello e ti augura la morte.Da sconosciuti in rete umiliataIo volevo sparire mi sentivo sbagliata.

Quante lacrime versate nel silenzio di un’assurda vergognasenza via d’uscita, come un topo nella fogna.Tu ti nascondi adesso l’ho capito:forse sei tu che hai bisogno d’aiuto.È vero l’odio mi può far cadere,ma dalla polvere mi posso rialzaree la paura, no, non vincerà sulla mia voglia di amare.

Darkness cannot drive out the darkness...

#NotInMyName. After waves of terror attacks people are coming together to say that the heart of their religion has been misrepresented and betrayed, that this is not what they believe or stand for. With this song we want to give voice to their cry, and even more to say: this is what I stand for, this is who we are, who we can be, together.

lead vocals: Nancy Uelmen, Colomba Baifeaturing: Rassim Bouabdallah (violin)music: Jueun (Colomba) Bai, Nancy Uelmenwords: Nancy Uelmen, Jueun (Colomba) Bai

THISISOURNAME

From the earth I hear a cry Shattered dreams, a desolate whyA mother weeps for her childrenWe look on in disbeliefShedding tears of anger and griefCan there be hope for tomorrow?

As the world plays selfish gamesSowing terror, death and rageNo faith must take the blame Not in my nameNot in my name

I have seen the power of tearsI know love is stronger than fearI won’t let hatred win overI believe justice can winI believe peace starts from withinWith truth and mercy and kindness

Others may not understandYet this choice is who I amI shall not be ashamedThis is my nameThis is my name

Come oh God, make us a lightHelp us strive for all that is rightWe’ll shine like stars in the darknessGuide us on the path of peaceIn your mercy set us freeDispel the mist of illusion

Each of us a gleaming dropThat reflects the face of GodMillions of us will join as oneOcean of flameOcean of loveOcean of flameThis is our name

Each of us a gleaming dropThat reflects the face of GodMillions of us will join as oneOcean of flame Ocean of loveOcean of flameThis is our name

Questo è il nostronome

THISISOURNaME

musica: Jueun Bai (Colomba), Nancy Uelmentesto: Nancy Uelmen, Jueun Bai (Colomba)© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

#NonNelMioNome. Dopo ondate di attacchi terroristici, le persone si stanno unendo per dire che il cuore della loro religione è stato travisato e tradito, che questo non è ciò che credono o sostengono.Con questa canzone vogliamo dare voce al loro grido, e dire ancora di più: questo è ciò che io rappresento, questo è ciò che siamo, quello che possiamo essere, insieme.

From the earth I hear a cry Shattered dreams, a desolate whyA mother weeps for her childrenWe look on in disbeliefShedding tears of anger and griefCan there be hope for tomorrow?

As the world plays selfish gamesSowing terror, death and rageNo faith must take the blame Not in my nameNot in my name

I have seen the power of tearsI know love is stronger than fearI won’t let hatred win overI believe justice can winI believe peace starts from withinWith truth and mercy and kindness

Others may not understandYet this choice is who I amI shall not be ashamedThis is my nameThis is my name

Come oh God, make us a lightHelp us strive for all that is rightWe’ll shine like stars in the darknessGuide us on the path of peaceIn your mercy set us freeDispel the mist of illusion

Each of us a gleaming dropThat reflects the face of GodMillions of us will join as oneOcean of flameOcean of loveOcean of flameThis is our name

Each of us a gleaming dropThat reflects the face of GodMillions of us will join as oneOcean of flame Ocean of loveOcean of flameThis is our name

Dalla terra sento un grido:sogni infranti, un desolato perché,una madre piange i suoi figli.Noi guardiamo, incredulicon lacrime di rabbia e tristezza:Esiste una speranza per il domani?

Mentre il mondo fa i suoi giochi egoisticiseminando terrore, morte e rabbia,nessuna fede deve prendersi la colpa.Non nel mio nome,non nel mio nome.

Non nel mio nome

Ho visto il potere delle lacrime.So che l’amore è più forte della paura,non lascerò che vinca l’odio.Credo che la giustizia possa vincere.Credo che la pace cominci dal di dentrocon verità, misericordia e bontà.

Forse gli altri non capirannoeppure questa scelta è nelle mie mani.Non avrò vergogna:questo è il mio nome,questo è il mio nome.

Questo è il mio nome

Vieni o Dio, fà di noi una luce,aiutaci a lottare per ciò che è giusto.Brilleremo come stelle nell’oscurità.Guidaci sul sentiero della pace,nella tua misericordia liberaci.Scaccia via la nebbia dell’illusione.

Ognuno di noi è una goccia scintillanteche riflette il volto di Dio.In millioni ci uniremo.Oceano di fiamma, oceano d’amoreOceano di fiamma.Questo è il nostro nome.

Questo è il nostro nome

Ognuno di noi è una goccia scintillanteche riflette il volto di Dio.In millioni ci uniremo.Oceano di fiamma, oceano d’amoreOceano di fiamma.Questo è il nostro nome.

Chiara Lubich ha lasciato che il Vangelo rivoluzionasse la sua vita e il suo più grande sogno abbiamo scoperto essere anche il nostro: “Che tutti siano una cosa sola” (Gv 17, 21).Un sogno che si è fatto progetto di vita per ognuna di noi e da questo la spinta a raggiungere tanti, in tutto il mondo, senza limiti.

lead vocals: Nancy Uelmenmusic: Nancy Uelmenwords: Nancy Uelmen, Sarah McAllister

Tu non sapeviCome la penna non sa cosa scriveràDove Dio ti portava:Eri strumento nelle mani sue

Tutto crollavaMentre le bombe infrangevano i sogni tuoiNel tuo cuore una luceTi rivelava il sogno di Dio

Tu guardavi più lontanoSceglievi un ideale vero:L’amore infinito, il bene che vince il maleAmore che non muore maiTu guardavi più lontanoTu abbracciavi il mondo interoE ogni momento, ogni passo, ogni tuo respiroEra per quel sogno:Che siano unoChe siano unoChe siano uno Il tuo segreto Era in quel volto straziato che grida “perché”Nel suo sguardo hai trovato Il dolore dell’umanità

Dio ti guidavaOltre orizzonti impensati, oltre i limitiPer portare nel mondoUna speranza di pace e unità

Tu guardavi più lontano...

Al di là, al di là d’ogni barrieraAl di là, al di la d’ogni frontieraChe siano unoChe siano uno

Tu guardavi più lontanoTu abbracciavi il mondo interoTu guardavi più lontanoTu lottavi per quel sognoChe siano uno

Che siano uno

CHE SIANO UNO

CHESIaNOUNO

Tu non sapevi,come la penna non sa cosa scriverà,dove Dio ti portava:eri strumento nelle mani sue.

Tutto crollava.Mentre le bombe infrangevano i sogni tuoinel tuo cuore una luceti rivelava il sogno di Dio.

Tu guardavi più lontano.Sceglievi un ideale vero:L’amore infinito, il bene che vince il male,amore che non muore mai.Tu guardavi più lontano.Tu abbracciavi il mondo intero,e ogni momento, ogni passo, ogni tuo respiroera per quel sogno:che siano uno, che siano uno,che siano uno.

Il tuo segreto era in quel volto straziato che grida “perché”.Nel suo sguardo hai trovato il dolore dell’umanità. Dio ti guidavaoltre orizzonti impensati, oltre i limitiper portare nel mondouna speranza di pace e unità.

Tu guardavi più lontano...

Al di là, al di là d’ogni barriera.Al di là, al di la d’ogni frontiera.Che siano uno.Che siano uno.

Tu guardavi più lontanoTu abbracciavi il mondo interoTu guardavi più lontanoTu lottavi per quel sognoChe siano uno

Che siano uno

musica: Nancy Uelmentesto: Nancy Uelmen, Sarah McAllister© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitesto originale

Chiara Lubich ha lasciato che il Vangelo rivoluzionasse la sua vita e il suo più grande sogno abbiamo scoperto essere anche il nostro: “Che tutti siano una cosa sola” (Gv 17, 21). Un sogno che si è fatto progetto di vita per ognuna di noi e da questo la spinta a raggiungere tanti, in tutto il mondo, senza limiti.

É uma ideia louca Das pedras do muro pontes nascerão

Eu tive um sonho estranho, quero te contarJá não tinha mais medo de me aventurarParecia seguro por todo lugarVí muro virar pontePode acreditar

Pra ver desmoronar barreirasSó fazendo o bemSonhar um novo horizonteVem comigo, vemVencer a vida com coragemIndo sempre alémPartir pra contagiar Fazendo o bem!

É uma ideia louca Lelé da cucaMas se somos muitos muda esse mundãoÉ uma ideia loucaMeio malucaDas pedras do muro pontes nascerão

Lê, lê lê...

lead vocals: Adriana Martinsmusic and words: Jamaica C. Lyra

Ver muro virar ponte pode parecer doidice, maluquice, esquisitice, mas quanto mais somos a acreditar neste sonho, mais rápido será possível realizar essa ideia louca.

IDEIALOUCA

Pra este sonho realizarE tudo transformarBasta querer e começarContagiar alguémE todos juntos caminharOlhando sempre alémE tantas pontes construir Pra levar o bem

É uma ideia louca Lelé da cucaMas se somos muitos muda esse mundãoÉ uma ideia loucaMeio malucaDas pedras do muro pontes nascerão

É uma ideia louca Mas se somos muitos muda esse mundãoÉ uma ideia loucaMeio malucaDe um sorriso puro pontes nascerão!

Lê, lê lê...

É uma ideia louca!

IDEIaLOUCa

idea matta

E’ un’idea matta:dai mattoni del muro nasceranno ponti.

Ho avuto un sogno strano, voglio raccontartelo:non avevo più paura di osare.Sembrava tutto sicuro.Ho visto che i muri diventavano ponti.Credimi!

Per vedere crollare le barrieresoltanto facendo del bene,per sognare un nuovo orizzonte.Vieni con me.Vincere la vita con coraggioandando sempre oltre.Partire per contagiarefacendo il bene.

È un’idea matta, un po’ folle,ma se siamo in tanti il mondo può cambiare.È un’idea matta, un po’ folle:dai mattoni del muro nasceranno ponti.

Le, le, le...

Per realizzare questo sognoe trasformare tutto,Basta volerlo e incominciare,contagiare qualcuno e camminare tutti insieme guardando sempre oltre E costruire tanti ponti per far arrivare a tutti “il bene”.

È un’idea matta, un po’ folle,ma se siamo in tanti il mondo può cambiare.È un’idea matta, un po’ folle,dai mattoni del muro nasceranno ponti.

È un’idea matta, un po’ folle,ma se siamo in tanti il mondo può cambiare.È un’idea matta, un po’ folle,da un sorriso puro nasceranno ponti.

Le, le, le...

È un’idea matta!

musica e testo: Jamaica C. Lyra© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

Vedere un muro diventare un ponte può sembrare assurdo, follia, strano, ma più siamo a credere in questo sogno, più velocemente sarà possibile realizzare questa pazza idea.

BONU

S TRA

CKlead vocals: Nancy Uelmen, Adriana Martinsmusic: Nancy Uelmenwords: Sarah McAllister

TURNITUP

The spark that gave life to Gen Verde was something unusual not so much because of the green drum kit but the wish that came with it… “to make a lot of noise”. That spark sped off, reaching all corners of the world and touching countless lives. That message is just as relevant today as it was when it all began in 1966. So let’s stand up, wherever we are, and turn up the volume of unity.

In the middle of a mixed-up worldFeeling like we’re going round in circlesEmpty promises and empty wordsLeave us hungering for something real

Must be a way to rise above the noiseThings will never change if we stay silentWe can find a way to fill the voidBuild the world of peace we want to see

Now is the time to let the truth come outWhat we need is a voiceTogether we can be a blast of sound

If we stand, if we stand by our choice

Turn it up, turn it upWe’re gonna stand up For what we believe inTurn it up, turn it upIt’s time to wake upAnd fight for our dreamsTurn it up, turn it upWe’ll never give up:Our hope has a reasonTurn it up, turn it upTurn it up, turn it up, Turn it up, up, up, up

People put up their invisible wallsKeeping out the others from their circlesThe more the barrier is strong and tallThe more they build a prison for themselves

But there’s a way to burn the barriers downAll it takes is a sparkWe’ll see the fire spreading all aroundMaking way, making way through the dark

Turn it up, turn it up...

We will rise above all the noise, above the confusionWe will speak, we’ll lift up our voice and make a differenceWe will shine, we’ll burn like a flame that lights up the darknessWe will stand together as one As one we’ll sing:

Turn it up, turn it up...

alzailvolume

TURNITUp

In mezzo ad un mondo confusoci sentiamo come se girassimo a vuoto:promesse vuote e parole vuoteci lasciano con la fame di qualcosa di vero.

Ci dev’essere un modo per alzarci sopra il rumore.Le cose non cambieranno mai se rimaniamo in silenzio.Possiamo trovare il modo per riempire il vuoto,costruire il mondo di pace che vogliamo vedere.

Ora è il momento per far venire fuori la verità,ci serve una voce:

insieme possiamo essere un’esplosione di suonose restiamo determinati sulle nostra scelte.

Alza il volume!Ci alzeremo in piediper quello in cui crediamo.Alza il volume!E’ ora di svegliarcie lottare per i nostri sogni.Alza il volume!Non ci arrenderemo mai:la nostra speranza ha una ragione.Alza il volume...

La gente tira su dei muri invisibiliper tenere gli altri fuori dai loro cerchi.Più la barriera è forte e altapiù costruiscono una prigione per se stessi.

Ma c’è un modo per bruciare le barriere.Ci vuole solo una scintilla:vedremo il fuoco che divampa tutt’intornofacendo strada nel buio.

Alza il volume...

Noi ci alzeremosopra tutto il rumore,sopra la confusione.Noi parleremo.Alzeremo la nostra voceper fare la differenza.

Noi brilleremo,bruceremo come una fiammache illumina il buio.Noi staremo in piediinsieme come una cosa sola,come una sola voce canteremo:

Alza il volume...

musica: Nancy Uelmentesto: Sarah McAllister© Copyright 2018 Gen Verde della P.A.F.O.M. Tutti i diritti riservatitraduzione letterale

La scintilla che ha dato vita al Gen Verde è stata qualcosa di insolito, non tanto per la batteria verde, ma per il desiderio che ne derivava ... "per fare un sacco di rumore".Quella scintilla sfrecciò, raggiungendo tutti gli angoli del mondo e toccando innumerevoli vite. Quel messaggio è altrettanto attuale oggi, come lo era quando tutto iniziò nel 1966. Quindi alziamoci, ovunque siamo, e alziamo il volume dell'unità.

Bonu

S tr

aCK

La traduzione del brano è letterale. Per questo non è possibile usarla come testo da cantare con la partitura musicale corrispondente.

Tutti i diritti riservati.Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, distribuita o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, comprese fotocopie o altri metodi elettronici

o meccanici, dischi o in altro modo, inclusi cinema, radio, televisione, senza previa autorizzazione scritta dell'editore.

Un grande e sentito grazie al nostro team di traduttori!