68
MAGAZINE ÉCONOMIQUE WIRTSCHAFTSMAGAZIN BUSINESS MAGAZINE TECHNOLOGIEN DER MOBILITÄT MOBILITÉ DES CERVEAUX COMPANIES ON THE MOVE

Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

MAGAZINE ÉCONOMIQUE WIRTSCHAFTSMAGAZIN BUSINESS MAGAZINE

TECHNOLOGIEN DER MOBILITÄT MOBILITÉ DES CERVEAUXCOMPANIES ON THE MOVE

Page 2: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

B A N Q U E P R I V É E E D M O N D D E R O T H S C H I L D S . A . - 1 1 , R U E D E M O R AT - C H 1 7 0 0 F R I B O U R G - T + 4 1 2 6 3 4 7 2 4 2 4

G E N È V E F R I B O U R G L A U S A N N E L U G A N O - B A R C E L O N E B O R D E A U X B R A T I S L A VA B R U X E L L E S B U E N O S A I R E S G U E R N S E Y H O N G K O N G L I S B O N N EL O N D R E S L U X E M B O U R G L Y O N M A D R I D M A R S E I L L E M I L A N M O N A C O M O N T E V I D E O N A S S A U P A R I S P O R T O S A O P A U L O T A I P E H T E L A V I V

www. l c f - ro ths ch i ld . ch

G o û t d e l ’ e x c e p t i o n … visu

el.c

h

Le Groupe LCF Rothschild, alliance d’une légende et d’une tradition. Plus

de deux siècles de valeurs héritées et transmises au fi l des générations

dans la passion de l’innovation.

l a b a n q u e p r i v é e a u n n o m

Page 3: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

SO

MM

AIR

E

3

20

06

5

STAATSRAT MICHEL PITTET, VOLKSWIRTSCHAFTSDIREKTOR

Freiburger Wirtschaft: Mobilität in allen Formen

7

THIERRY MAURON, FRIBOURG DEVELOPMENT AGENCY, MANAGING DIRECTOR

«Our support and enthusiasm for your project»

8-9

People and companies on the move

10-11

Präzision im Dienste der Mobilität

28-29

Un canton d’échanges pour tous ceux qui aiment le mouvement

43

«Un effort remarquable dans le développementdes infrastructures»

45

Fribourg at a glance

46-47

A canton that promotes trade as well as quality of life

63-66

Informations utiles2

00

6

EditeurAssociation pour une revue

promotionnelle du canton de Fribourg, p.a. Promotion économique,

av. de Beauregard 1, CH-1700 Fribourg Comité d’édition

Thierry Mauron, président, PromFRChristoph Aebischer, PromFR

Jacques Bersier, EIA-FRJean-Jacques Marti, UPCF

André Uebersax, CFCISClaire de Weck, CFCIS

Editeur déléguéPhilippe Crausaz

Crausaz & partenaires SACH-1763 Granges-Paccot

Secrétariat de rédactionNicolas Gay-Balmaz et Charly Veuthey

CP 500, CH-1701 Fribourg Rédaction de ce numéro

Marc BenningerJean-Luc Brülhart

Matthias FaselNicolas Gay-Balmaz

Charly VeutheyTraductions

Crystal Traductions Photographies

Couverture: Thierry PradervandIntérieur: Freenews et sources page 62 Concept et réalisation graphique

Nuance, CH-1762 GivisiezRégie publicitaire

GB-Marketing Sàrl, CH-1020 Renens Impression

Imprimerie Saint-Paul, CH-1705 Fribourg

© 2006 fnf, paraît 1 x par an. Tous droits réservés.

20

06

MAGAZINE ÉCONOMIQUE WIRTSCHAFTSMAGAZIN BUSINESS MAGAZINE

TECHNOLOGIEN DER MOBILITÄT MOBILITÉ DES CERVEAUXCOMPANIES ON THE MOVE

Page 4: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Vous pensez clarté.

Nous pensons aussiperspectives.

De nouvelles perspectives. Pour vous.

Depuis 1856, notre objectif est d’offrir de nouvelles perspectives à nos clients. En tirant profit du passé tout en tenant comptedu futur. En guettant les opportunités et en relevant les défis sur le long terme. Parce que notre principale ambition est de fairede votre vision une réalité.www.credit-suisse.com

Investment Banking • Private Banking • Asset Management

Vous pensez clarté.

Nous pensons aussiperspectives.

De nouvelles perspectives. Pour vous.

Depuis 1856, notre objectif est d’offrir de nouvelles perspectives à nos clients. En tirant profit du passé tout en tenant comptedu futur. En guettant les opportunités et en relevant les défis sur le long terme. Parce que notre principale ambition est de fairede votre vision une réalité.www.credit-suisse.com

Investment Banking • Private Banking • Asset Management

Vous pensez clarté.

Nous pensons aussiperspectives.

De nouvelles perspectives. Pour vous.

Depuis 1856, notre objectif est d’offrir de nouvelles perspectives à nos clients. En tirant profit du passé tout en tenant comptedu futur. En guettant les opportunités et en relevant les défis sur le long terme. Parce que notre principale ambition est de fairede votre vision une réalité.www.credit-suisse.com

Investment Banking • Private Banking • Asset Management

Vous pensez clarté.

Nous pensons aussiperspectives.

De nouvelles perspectives. Pour vous.

Depuis 1856, notre objectif est d’offrir de nouvelles perspectives à nos clients. En tirant profit du passé tout en tenant comptedu futur. En guettant les opportunités et en relevant les défis sur le long terme. Parce que notre principale ambition est de fairede votre vision une réalité.www.credit-suisse.com

Investment Banking • Private Banking • Asset Management

Page 5: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

ÉD

ITO

RIA

L

5

Economie fribourgeoise: la mobilité dans toutes ses dimensionsL'économie fribourgeoise est fortement axée sur lesactivités industrielles. Depuis longtemps, en particulier,les machines, les biens de production et les composantspour les biens de consommation occupent une placeprivilégiée dans ces activités. Si l'on cherche les déno-minateurs communs entre ces diverses productions, onconstate que la mobilité est l'un de ceux-ci.

En effet, un nombre important d'entreprises sont liées,par leur activité, aux diverses formes de mobilité.L'automobile, les transports routiers, les machines dechantier et de déneigement, la navigation, l'aéronau-tique et l'aérospatiale sont concernés par la productionde biens et de services de l'économie fribourgeoise. Celava de la recherche dans le domaine du pneumatique à laproduction de moteurs diesel pour machines lourdes enpassant par les composants pour la mesure des vibra-tions dans l'avionique et par la fabrication de petitsmoteurs électriques pour l'industrie automobile. En fait,quelque 3'000 personnes travaillent dans des activitésliées à la mobilité.

Il est intéressant de souligner que la mobilité n'offrepas seulement des places de travail exigeantes en qua-lifications dans la production, mais également dans larecherche de pointe.A ce sujet, on peut mentionner le prototype de voiture àhydrogène conçu et développé par une société duGroupe Michelin dans le canton de Fribourg. Cettevoiture du futur a fait sensation lors de sa présentationen première mondiale à Shanghai. Sa technologie révo-lutionnaire sur de nombreux plans offre de formidablesperspectives au domaine de la mobilité face à la raré-faction des énergies fossiles et au problème lancinantque représente le rejet de CO 2 dans l'atmosphère. Anoter que la Compagnie Financière Michelin et le centrede distribution pour la Suisse du même groupe sontégalement présents dans le canton de Fribourg depuisde nombreuses années.

Dans un tout autre domaine, Vibro-Meter SA, entreprisecréée à Villars-sur-Glâne il y a un demi-siècle, équipeune large part de l'aviation mondiale d'instruments demesure des vibrations, alors que d'autres entreprisesréalisent des composants pour l'aérospatiale.

Comme on le voit, la mobilité est l'un des facteursimportants de développement de l'économie fribour-geoise. Plusieurs entreprises y jouent même un rôle deleader mondial dans leur domaine particulier. Il est parailleurs réjouissant de constater que les nouvelles tech-nologies – et notamment celles en relation avec lesénergies renouvelables – sont bien représentées. Celapermet à l'industrie fribourgeoise d'affronter l'avenirdans les meilleures conditions de compétitivité.

Michel Pittet

Freiburger Wirtschaft: Mobilität in allen FormenDie Freiburger Wirtschaft ist sehr industrielastig.Insbesondere die Maschinen, die Produktionsgüter unddie Bestandteile von Verbrauchsgütern prägen seitlangem die Freiburger Industrielandschaft. Sollen allediese Produktionstätigkeiten auf einen gemeinsamenNenner gebracht werden, so heisst dieser wohlMobilität.

Zahlreiche Unternehmen befassen sich nämlich imRahmen ihrer Tätigkeit mit den verschiedenen Formender Mobilität. Mit der Produktion von Waren undDienstleistungen bedient die Freiburger Wirtschaft dieAutomobilindustrie, den Strassenverkehr, die Herstel-lung von Bau- und Schneeräumungsmaschinen, dieSchifffahrt, die Luftfahrt, ja sogar die Raumfahrt. IhreTätigkeit reicht von der Forschung im Bereich derPneumatik über die Herstellung von Dieselmotoren fürschwere Baumaschinen bis hin zur Produktion vonBestandteilen zur Vibrationsmessung in der Luftfahrt-elektronik und kleinen Elektromotoren für dieAutomobilindustrie. Insgesamt arbeiten rund 3'000Personen in einer Tätigkeit, die mit der Mobilität inVerbindung steht.

Es ist ausserdem interessant zu wissen, dass dieMobilität Arbeitsplätze bietet, die nicht nur in derProduktion hohe Anforderungen an die Qualifikationenstellt, sondern auch in der Spitzenforschung.An dieser Stelle kann der Prototyp eines Wasserstoff-autos erwähnt werden, der von einer Tochterfirma desMichelin Konzerns im Kanton Freiburg konzipiert undentwickelt wurde. Dieses Zukunftsauto erregte inShanghai grosses Aufsehen, als es in Weltpremierevorgestellt wurde. Seine in mancher Hinsicht revolu-tionäre Technologie eröffnet der Mobilität ganz neuePerspektiven angesichts der Verknappung der fossilenEnergieträger und des brennenden Problems des CO 2-Ausstosses. Im Übrigen sind auch die CompagnieFinancière Michelin, und das Verteilzentrum für dieSchweiz seit vielen Jahren im Kanton Freiburg ansässig.

In einem ganz anderen Bereich stellt die Vibro-Meter AG,eine vor einem halben Jahrhundert in Villars-sur-Glânegeschaffene Firma, die Ausstattung eines grossen Teilsder weltweiten Luftfahrt mit Instrumenten zurVibrationsmessung sicher, während andere Unter-nehmen Bestandteile für die Raumfahrt herstellen.

Man sieht, die Mobilität ist ein wichtiger Entwicklungs-faktor der Freiburger Wirtschaft. Mehrere Unternehmenstehen auf ihrem Spezialgebiet sogar an der Weltspitze.Besonders erfreulich ist ausserdem, dass die neuenTechnologien – insbesondere die in Verbindung miterneuerbaren Energien – gut vertreten sind. Diesbedeutet für die Freiburger Industrie besonders vorteil-hafte Wettbewerbsbedingungen, die es ihr erlauben, derZukunft zuversichtlich entgegenzublicken.

Michel Pittet

MICHEL PITTET,

CONSEILLER D'ETAT,

DIRECTEUR DE L'ÉCONOMIE

ET DE L'EMPLOI

STAATSRAT MICHEL PITTET,

VOLKSWIRTSCHAFTSDIREKTOR

20

06

��

Page 6: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Fribourg Development AgencySwitzerlandThierry Mauron, Managing DirectorTel. ++41 (0)26 425 87 00www.promfr.ch

We invite you to contact us

Your High-Tech/Low-Tax Location in the Center of Europe

Fribourg, Switzerland:

pho

spho

re.c

h

Page 7: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

AV

AN

TAG

ES

FR

IBO

UR

G

7

20

06

The Fribourg Development Agency is the primary partner for those compa-nies aiming to establish themselves and develop within the Canton. Itsdirector Thierry Mauron sums up the many advantages that the Cantonoffers.

«Our support and enthusiasm for your project»

Thierry Mauron, why did you choose the mobil-ity theme for the 2006 edition of FribourgNetwork?Fribourg is a fantastic place for exchanges; the city issituated on the border of two cultures and two lan-guages. There's a good balance between a polyglot popu-lation and a desire to look out onto the world. Proof ofthis multi cultured society can be found in our city'sschools, where they all dispense their curriculum in dif-ferent languages (see page 31). At Fribourg University,which offers a bilingual diploma, more than 80% of thestudents are from abroad or from other parts ofSwitzerland. Another reason for the mobility theme isthe good accessibility of Fribourg. The main railwaylines and the two main highways cross our canton,which is centrally located within Switzerland andEurope.

How do companies around Fribourg expresstheir mobility?Many of them have developed international activities in2005 and the effects of this expansion have been certi-fied by several business statistics. More than half ofour cantonal GDP is generated abroad. In 2005, theexport activities increased dramatically by about 10% toattain 5,8 billion Swiss francs. The implementation inFribourg of many famous foreign companies is furtherproof of the canton's dynamic growth. In the middle ofSwitzerland, half way between France and Germany, the

two most important economies in Europe, Fribourgoffers an ideal situation and international visibility.

What other kinds of companies do you want toattract to Fribourg?We offer privileged support for companies in highadded value sectors such as life sciences, informationtechnology, mechanics, electronics or internationalservices. These kinds of companies invest heavily local-ly and create employment opportunities for qualifiedpeople. And these companies have been well integratedin our development policy, which aims for a better bal-ance between a dynamic economic pole and a preservedenvironment.

Why do you feel so many big brands have relo-cated to your Canton?My experience has shown me that the reasons reallydepend on the specific project. I can identify a numberof common elements that have proved decisive in manycases. However, the following arguments have playedtheir role for all the companies: Fribourg has an inter-esting tax policy for companies, an excellent trans-portation and communication infrastructure that fur-thers exchange, and a large network of schools whichprovide quality and qualified manpower to the market.Multilingualism, a laid-back lifestyle, and social peaceare other reasons mentioned by some companies.

What support can you offer companies to helpdevelop their projects?We consider our resident companies, Swiss and foreignalike, to be among the most cherished assets of theCanton. They bring investment in facilities and humanresources on an ongoing basis.Our support is available both in the initial phases andduring later development. From the issuing of work andbuilding permits, through collaboration with academicinstitutions, to the integration of the employees, we areprivileged partners for networking and coordination.For new companies we do our utmost to make theirarrival and assimilation in the canton as smooth as pos-sible by offering a one-stop shop to help them settle inand become productive and prosperous as rapidly aspossible.

FRIBOURG DEVELOPMENT AGENCY

THIERRY MAURON

MANAGING DIRECTOR

AVENUE DE BEAUREGARD 1

CH-1700 FRIBOURG

PHONE +41 26 425 87 00

FAX +41 26 425 87 01

[email protected]

WWW.PROMFR.CH

THIERRY MAURON,

DIRECTEUR DE LA PROMOTION

ÉCONOMIQUE DU CANTON

DE FRIBOURG.

THIERRY MAURON,

DIREKTOR DER WIRTSCHAFTS-

FÖRDERUNG KANTON FREIBURG

��

Page 8: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

� FRIBOURG RAILWAY STATION

IS ONE OF THE HUBS

OF THE CANTON'S ECONOMY.

� LA GARE DE FRIBOURG EST

L’UN DES PÔLES DE LA MOBILITÉ

ET DE L’ÉCONOMIE FRIBOURGEOISES.

�BAHNHOF FREIBURG,

EINE WICHTIGE DREHSCHEIBE

FÜR DIE FREIBURGER WIRTSCHAFT.

Page 9: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INT

RO

DU

CT

ION

9

20

06

After devoting the four previous editions of Fribourg Network to the same number of branches ofeconomy and the summary drawn up last year on information technologies, biotechnologies,automation and the food-processing industries – four particularly active areas for the canton –Fribourg Network Freiburg is now examining mobility and its effects on the economy.

People and companieson the move

For a long time, thanks to its location in the centre ofSwitzerland and at the heart of Europe, the Canton ofFribourg has been a crossing point and a place of trading – a vocation that the Canton still maintains incurrent day multilingual Switzerland. In the flow of people and goods that characterise the economy,Fribourg enjoys a central and privileged positionbetween Germany and France, its two major economicpartners, as it is able to cash in on its bilingual culture.This position has encouraged a number of companies tosettle in Fribourg and use the Canton as a base for theirinternational operations.

EFFICIENT TRANSPORT INFRASTRUCTURES. Fribourghas gained efficiency in mobility through the improve-ment of the transport infrastructures. For instance, theconstruction of the A12 highway in 1981 – linking theGeneva Lake region with the Swiss central belt – signi-ficantly changed the Canton's economic landscape. Inthis respect, exports multiplied more than ten timesbetween 1980 and 2005. Today, they are close to the CHF6 billion mark. In 2001, the Canton celebrated the inau-guration of a second highway (the A1) to cross theCanton, linking Lausanne with Bern via Fribourg's Broyeregion. With its Capital city lying on the Geneva-Zurichline at almost the same distance between Switzerland'scommercial and international centres, Fribourg is alsowell served by rail, with intercity express trains stop-ping there in both directions every half hour.

A HUB OF EXCHANGE. The above mentionned road andrail connections encourage the mobility of the work-force and brain power alike. In the area, while Fribourgcompanies employ a number of worker who commute towork every day from outside the Canton, many of theCanton's inhabitants also travel to work in the neigh-bouring cantons. Fribourg therefore acts as a hub ofexchange between various cultures. Besides, its manycolleges for higher education attract students, teachingstaff and researchers.

COMPANIES FROM FRIBOURG WORKING ALL AROUNDTHE WORLD. Similarly to their highly mobile staff, com-panies from Fribourg are also on the move inside adense trading network oriented towards innovation anddevelopment. These businesses are becoming increas-ingly international, with retail or production siteseverywhere. In recent years, keeping with our times,many companies from Fribourg have established afoothold in China.

AVIONICS, CARS, SPORTS AND SUSTAINABLE DEVEL-OPMENT. As much as mobility is a motor of modern dayeconomy, if we lose control of it, mobility can also slowdown the economic, cultural and human development.Before looking at transport designed for people, goodsand companies, Fribourg Network Freiburg presents thework of those companies established in the Canton thatmanufacture instruments used in the field of transportas well as individual sustainable mobility projects.

FROM FRIBOURG TO

km by train by car

Basel 131 1h25 1h25

Bern 37 0h22 0h25

Geneva 138 1h20 1h30

Zurich 159 1h24 1h45

Page 10: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

IN ROSSENS, MAXWELL TECHNOLOGIES MANUFACTURES ENERGY ACCUMULATORS FOR THE A380 AIRBUS.

À ROSSENS, MAXWELL TECHNOLOGIES FABRIQUE DES ACCUMULATEURS D'ÉNERGIE POUR L'AIRBUS A380.

IN ROSSENS STELLT MAXWELL TECHNOLOGIES ENERGIESPEICHER FÜR DEN AIRBUS A380 HER.

��

Page 11: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

11

20

06

Welche Rolle spielen die Freiburger Unternehmen für die Automobil- und Luftfahrtindustrie oder die Freizeitmobilität?Zahlreiche Gesellschaften sind in diesen Bereichen aktiv, obwohl es in der Schweiz keine grossen Automobil- oderFlugzeughersteller gibt. Unter den in diesem Sektor tätigen Unternehmen stehen manche für den guten Ruf der FreiburgerWirtschaft im Jahre 2005.

Präzision im Dienste der Mobilität

Die Beteiligung von Vibro-Meter AG am Bau des Airbus A380 hat in der Schweiz grossen Nachhall gefunden. DasUnternehmen in Villars-sur-Glâne liefert seine «EngineMonitoring Unit», die zur Sicherheit und zum Unterhaltder Motoren des Airbus A380 beiträgt. Andere im Kantonniedergelassene Unternehmen sind ebenfalls beimAbenteuer A380 mit dabei: Liebherr International AGliefert zahlreiche Flugzeugteile und Maxwell Techno-logies AG Energiespeicher für die Türen des A380.

SCHWEIZER TEILE SICHERN DIE LEISTUNGSFÄHIGKEIT.Die Rolle dieser Gesellschaften am grossen europäi-schen Flugzeugbauprojekt ist bedeutsam: In Freiburgsind Präzisionsunternehmen ansässig, die Bestandteilefür die leistungsfähigsten Flugzeuge liefern. FreiburgerIndustrielle setzen auf Produkte mit hohem Mehrwertbei der Präzisionsmechanik und der Elektronik. Diese Beobachtung gilt auch für den Automobilsektormit der – im September 2005 in die Hände von JohnsonElectric AG übergegangenen – Saia-Burgess ElectronicsHolding AG, die fast die Hälfte ihres Umsatzes durch dieLieferung elektromechanischer oder elektronischerTeile an verschiedene Autoausstatter oder auch unmit-telbar an die Konstrukteure erzielt. Die auf Antriebs-systeme spezialisierte ASS AG entwickelt mass-geschneiderte Teile für zahlreiche Partner, die in denBereichen High-Tech-U-Bahnen, Raumfahrt, Seilbahnenoder der Automobilindustrie tätig sind. Als Beispiel seiPorsche erwähnt, der seinen Carrera GT mit einem beiASS entwickelten Antriebssystem ausgestattet hat.

BEWEGUNG IN ALLEN FORMEN. Der Sektor Mobilität istin Freiburg durch zahlreiche Firmen vertreten. Nebendem Grossunternehmen Liebherr International, das invielzähligen Bereichen der Mobilität tätig ist und seineGeschäfte von Bulle aus steuert, findet manUnternehmen wie die Marcel Boschung AG, die Maschi-nen für den Strassenunterhalt baut, JESA AG, das sich aufKugellager spezialisiert hat, oder die GesellschaftenNautilus International AG und Scott Sports AG im BereichFreizeitmobilität und Sport.

PRÄZISION UND SCHWEIZERISCHER ERFINDUNGS-GEIST. Diese Unternehmen können sich auf gut ausge-bildete Mitarbeitende stützen. Der Kanton Freiburgweiss, dass er noch Anstrengungen unternehmen muss,um weiterhin ausgesprochen hoch qualifizierteSpezialisten auszubilden. Er muss ebenfalls dazu beitra-gen, dass die zahlreichen in den Schulen durchgeführtenForschungsarbeiten Früchte tragen und zur Gründungneuer Unternehmen beitragen. Verschiedene Einrich-tungen sind in diesem Bereich aktiv, so Fri Up, ein imJahre 2005 auf dem Plateau de Pérolles – wo sich einGrossteil der Freiburger Fachhochschulen befindet – insLeben gerufene Gründerzentrum.

DIE ZUKUNFT IST SCHON UNTERWEGS. Die FreiburgerUnternehmen und Schulen beschränken sich nicht aufden Bereich der heutigen Mobilität. Sie befassen sichschon mit derjenigen von morgen, etwa nach demVorbild der Abteilung «Conception et développement»von Michelin in Givisiez, die am vollkommensten undkohärentesten Prototyp des Automobils der Zukunftarbeitet. Die Hochschule für Technik und ArchitekturFreiburg nimmt ihrerseits am Abenteuer derUntergrundbahn Swiss Metro teil und hat ein originellesProjekt, um den Verkehr zu entlasten: FriMobile ist einSystem des Automobil-Sharing, das ebenso eineAntwort auf die Herausforderungen der Mobilität in derZukunft zu geben sucht wie der Wagen von Michelin.

Page 12: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Condition management for rotating machinery inextreme environments on land, sea and air

Vibro-Meter SARoute de Moncor 4

PO BoxCH - 1701 Fribourg

Switzerland

Tel: +41 (0)26 407 11 11Fax: +41 (0)26 407 13 01

industrial&[email protected]

www.vibro-meter.com

www.meggitt.com

ww

w.a

pp

yco

mm

un

icat

ion

s.co

m

Page 13: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

13

20

06

Vibro-Meter accumule les succès. Son Engine Monitoring Unit (EMU) a étéchoisie pour les deux types de moteurs de l'Airbus A380 et pour ceux dunouveau Boeing 787. D'autres entreprises du canton, telles Liebherr etMaxwell Technologies, sont engagées dans la construction de l’Airbus A380.

Fribourg s’envole avec l’Airbus A380

En 2005, Vibro-Meter SA obtenait trois récompenses dansle domaine de l'aéronautique: Airbus, Embraer et le ma-gazine Flight International primaient l'entreprise commel'un des meilleurs fournisseurs de la branche. Vibro-Meter doit aujourd'hui son succès à son EngineMonitoring Unit (EMU). Ce système, installé dans lesmoteurs des avions, sert au contrôle de l'usure despièces qui les constituent. «Il permet, explique PeterHuber, directeur opérationnel de Vibro-Meter, de déter-miner le moment exact où il est nécessaire de changerune pièce.» Résultat: de substantielles économies dans lamaintenance des moteurs et un gain de sécurité.

Les deux types de moteurs de l'Airbus A380 serontéquipés de l'EMU. Chaque avion rapporte à Vibro-Meterentre 80’000 et 120’000 $. Airbus table sur la constructionde 400 à 700 A380. Vibro-Meter sera aussi à bord du Boeing787, sur ses deux types de moteurs, et l'entreprise vientencore de gagner le marché de l'Embraer ERJ 145. Pourobtenir ces contrats, elle a déjà investi près de 20 millionsde francs dans le développement. Avec un chiffre d'affaires d'un peu plus de CHF 100 millionsen 2005 – nouveau record – Vibro-Meter voit l'avenir avecsérénité. L'entreprise qui emploie 440 personnes vaengager 30 collaborateurs de plus dans les mois à venir etinvestir, entre 2006 et 2007, 10 millions dans l'agrandisse-ment de ses locaux de Villars-sur-Glâne. Pour poursuivreson développement, Vibro-Meter veut renforcer sa posi-tion dans le marché industriel des turbines et essayerd'introduire des systèmes similaires à l'EMU dans d'autresparties des avions, tels les trains d'atterrissage.

�VIBRO-METER SA

IS WORLD LEADER IN MOTOR

CONTROLLING IN THE

AERONAUTICS INDUSTRY.

�VIBRO-METER SA EST

UN LEADER MONDIAL

DU CONTRÔLE DES MOTEURS

DANS L'INDUSTRIE

AÉRONAUTIQUE.

�VIBRO-METER SA IST

WELTLEADER FÜR

MOTORENKONTROLLE IN DER

LUFTFAHRTINDUSTRIE.

L'ÉNERGIE EST DANS LA PORTE. En signant un contratavec la société Diehl Luftfahrt Elektronik AG, four-nisseur du système électronique des portes de l'AirbusA380, Maxwell Technolgies SA, à Rossens (110 collabora-teurs), vient de faire son entrée dans le monde aéronau-tique. Active dans les domaines où les alimentations desecours sont nécessaires – en particulier dans lesecteur des autobus et des trains – la société dirigéepar Alain Riedo a franchi une étape importante: «Etrecertifié avionique démontre la qualité du produit.» LeBoostcap® est un stockeur d'énergie de capacitésupérieure qui se caractérise par un très court tempsde chargement et une capacité de charge/décharge d'unmillion de fois. Il équipera les 16 portes de l'A380. Celles-ci, extrêmement lourdes, ne peuvent pas s'ouvrirmanuellement et leur ouverture doit être garantie entout temps. Les 56 Boostcap® de chaque porte sontchargés de fournir l'alimentation. Maxwell TechnologiesSA bénéficie d'une exclusivité jusqu'en 2011. La sociétéest aussi en discussion avec Boeing.

890 MILLIONS DANS L'AÉRONAUTIQUE. La sociétéLiebherr International SA, active dans de nombreuxdomaines liés à la mobilité, réalise aujourd'hui 13% deson chiffre d'affaires dans l’aérospatiale et les technolo-gies de transport, soit environ 580 millions d’euros surun total de 4,6 milliards en 2004. Liebherr pilote toutesses activités internationales de Bulle. Cependant lespièces destinées à l'Airbus A380 sont fabriquées àToulouse et Lindenberg. Elles sont présentes dans desparties très variées de l'appareil: du système de généra-tion d'oxygène à bord au chauffage du cockpit en passant par les moteurs. Liebherr travaille déjà pour lesmodèles d'Airbus A320, A330 et A340.

«BEING AVIONICS-CERTIFIED PROVES

THE QUALITY OF OUR PRODUCTS.»

ALAIN RIEDO, MANAGER OF MAXWELL

«ÊTRE CERTIFIÉ AVIONIQUE

DÉMONTRE LA QUALITÉ DU PRODUIT.»

ALAIN RIEDO, DIRECTEUR DE MAXWELL

«DAS LUFTFAHRTELEKTRONIK-

ZERTIFIKAT BEWEIST DIE QUALITÄT

DES ERZEUGNISSES.»

ALAIN RIEDO, DIREKTOR VON MAXWELL

L'Airbus A380 part à la conquête du monde.

Les Fribourgeois sont de la partie.

��

Page 14: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

PARTENAIRE D’ENTREPRISES RÉGIONALES

PROXIMITÉ - COMPÉTENCE - DISPONIBILITÉ - RESPECT DU CLIENT

EXPERTISES ET RÉVISION - CONSEILS JURIDIQUES ET FISCAUX

Fiduconsult SABoulevard de Pérolles 55CH-1705 FribourgTél. 026 422 72 [email protected]

Fiduconsult SARue Lécheretta 11CH-1630 BulleTél. 026 913 00 [email protected]

abc

Une entreprise riche d’histoire et de tradition. Et un partenaire financier qui soutient activement

votre succès. Ensemble, une solide équipe. De cette relation de confiance naissent des solutions

financières qui vous permettent d’atteindre vos objectifs. Vous et UBS: un partenariat d’avenir.

www.ubs.com/pme

Le meilleur conseil pour votre PME. Avec votre partenaire financier UBS.

Page 15: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

15

20

06

En 2004, les produits helvétiques destinés au secteur automobile représentaient 18% des expor-tations, pour une valeur de plus de 23 milliards de francs.

La qualité suisse au cœur de l’automobile

Selon l'association faîtière de l'industrie des machinesSwissmem, l'automobile emploie indirectement quelque30'000 personnes dans le pays et représente un dixièmedu chiffre d'affaires de la branche des machines.L'industrie helvétique permet de répondre aux exigencesactuelles d'un secteur sévère et en pleine restructurationen Allemagne ou aux Etats-Unis. Les grands groupesdemandent à leurs fournisseurs des pièces qui doiventêtre toujours plus légères pour des voitures toujoursplus silencieuses et offrant un confort sans cesse accru.Les entreprises actives dans la sous-traitance automo-bile sont souvent des PME leaders dans leur domaine.Elles sont nombreuses dans le canton de Fribourg.

�A.S.S. IN GUIN DRIVES

WITH A PORSCHE CARRERA

GT AND MAGTROL WORKS

WITH BMW AND

DAIMLERCHRYSLER.

AUTOMOBILE CONSTRUCTORS

LIKE SWISS QUALITY!

� L'ENTREPRISE ASS

DE GUIN ROULE DANS

LA PORSCHE CARRERA GT;

MAGTROL TRAVAILLE AVEC

BMW ET DAIMLERCHRYSLER.

LA QUALITÉ SUISSE CONVIENT

AUX CONSTRUCTEURS

AUTOMOBILES.

�DAS UNTERNEHMEN ASS

AUS DÜDINGEN VERHILFT

DEM PORSCHE CARRERA GT

ZUR BEWEGLICHKEIT,

MAGTROL ARBEITET MIT BMW

UND DAIMLERCHRYSLER.

SCHWEIZER QUALITÄT IST

BEI DEN AUTOMOBIL-

HERSTELLERN GEFRAGT.

MAGTROL, TOUT EN MESURES. Née de la reprise de ladivision instrumentation de Vibro-Meter, la firme fri-bourgeoise Magtrol SA – qui vit dans le giron du groupeaméricain Magtrol Inc – s'est étendue en Europe et enChine. Sa spécialisation dans le domaine des produits demesure, de contrôle et d'affichage de force, de couple etde déplacement lui assure une clientèle dans le secteurautomobile, telle que BMW et DaimlerChrysler à qui elle alivré des capteurs de couple et autres bancs de testmoteur. En 2005, elle gagnait 15% de son chiffre d'affaires dans le secteur automobile. L'entrepriseemploie une cinquantaine de personnes et est en coursde déménagement vers Rossens.

ZAHNRÄDER AUF ALLEN WEGEN DER WELT. Die ASS AGist auf Antriebstechnik spezialisiert. Das Unternehmenaus Düdingen beliefert neben vielen anderen Automobil-herstellern auch DaimlerChrysler und Porsche. Für denexklusiven Carrera GT hat es den Anlasserzahnkranzgefertigt. Für Daimler führt es momentan einenEntwicklungsauftrag für Hinter-Achs-Getriebe durch.Die Antriebssysteme der ASS sind auch in zahlreichenanderen Anwendungsgebieten rund um die Mobilität undPräzision zu finden. Sie sind wichtige Komponentennamentlich in Flugzeugen, in Liften, in Einschienen-bahnen und in der Raumfahrt. Das Unternehmen wächststetig und konnte im Jahre 2003 einen seiner Lieferantenübernehmen, die holländische Firma Crow Gear BV. DieASS beschäftigt heute 27 Mitarbeiter in der Schweiz undin Holland. Es handelt sich dabei um Ingenieure, Mecha-

ASS AG a prouvé son excellence en entrant

dans le tout haut de gamme avec la Porsche Carrera GT

niker und kaufmännische Angestellte. Dank seinenMitarbeitern kann die ASS ihr sehr kundennahes Leitbildumsetzen. Das Potential des Unternehmens steckt in derständigen Weiterentwicklung und Innovation. Die ASSarbeitet daher regelmässig mit internationalenForschungszentren zusammen, unter anderem mit derHochschule für Technik und Architektur in Freiburg.Heute besitzt die ASS über 85 Patente im Bereich derAntriebstechnik weltweit. ASS – Evolvere® ist ihrMarkenzeichen – es bedeutet «…mehr als die Norm» undist Grundstein zum Erfolg.

Page 16: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Schweizer Qualität im Innern des Autos

AUF DER STRASSE, AUF DER SCHIENE, IN DER LUFTUND ZU WASSER. Die 1977 gegründete Wago Contact AGin Domdidier ist weltweite Leaderin für Federklemm-systeme. Ihre Komponenten müssen höchsten Anfor-derungen genügen, denn sie finden sich in Automobilengenauso wie in Schiffen, in Zügen oder Flugzeugen. DieSchifffahrtstechnik zum Beispiel fordert eine gasdichte,rüttelsichere Anschlusstechnik. Bei Eisbrechern, Öl-plattformen oder Handelsschiffen kommt deshalb einevibrationssichere und schockfeste Anschlusstechnik zurAnwendung. Im Schienenverkehr wiederum wird einewartungsfreie Langzeitbeständigkeit gefordert. Deshalbbietet Wago ein Produkt für Schock- und Vibrations-sicherheit auch unter extremen Umweltbedingungen.Auch in Sonderfahrzeugen finden sich Wago-Kompo-nenten. Diese sind Wärme-Kälte-Schwankungen (Jahres-zeiten), Vibrations- und Schockbelastungen (Fahrbetrieb)oder einer aggressiven Umgebung (Salznebel, Ammoniak)ausgesetzt.Die Fertigprodukte erreichen die Kunden der Wago perLastwagen und anschliessend per Flugzeug oder Schiff.Das Unternehmen zählt am Standort Domdidier 450 Angestellte. Sie stammen alle aus den KantonenFreiburg und Waadt.

� 3’000 FRIBOURG

CITIZENS ARE EMPLOYED

IN WORK RELATED TO

THE AUTOMOBILE INDUSTRY.

� 3’000 FRIBOURGEOIS

TRAVAILLENT DANS

DES ACTIVITÉS LIÉES

À LA MOBILITÉ.

� 3’000 FREIBURGER

HABEN BESCHÄFTIGUNGEN,

BEI DENEN ES UM

MOBILITÄT GEHT.

SAIA-BURGESS FÜR BEQUEMLICHKEIT IM AUTO.Schlüsselbereich für Saia-Burgess Electronics HoldingAG ist das Auto. Das Murtner Unternehmenerwirtschaftet um die Hälfte seines Umsatzes, indem esdie verschiedenen Autoausstatter oder direkt dieKonstrukteure mit elektromechanischen oder elektro-nischen Teilen beliefert. Zahlreiche Unternehmen im Automobilsektor haben inihrem Sortiment Regler – seien es Gleichstrom- oderSchrittschaltmotoren oder auch Solenoiden (elektro-magnetische Spulen) –, handbediente Schalter, Sensorenoder andere elektronische Elemente, die die Handschriftder Firma aus Murten tragen. Mit diesen Teilen,Lösungen oder Untersystemen wird der Betrieb derKlimaanlage durch die Positionierung der Luftklappenoder die Temperaturkontrolle im Fahrzeuginnenraum(56% des Umsatzes des Automobilsektors) ermöglicht.Das Know-how von Saia-Burgess findet sich auch beiden Schliesseinrichtungen der Fahrzeuge oder derRegelung der Reichweite der Scheinwerfer wieder.Zahlreiche Anwendungen am Armaturenbrett fallenebenfalls in den Arbeitsbereich der Firma. DasUnternehmen, das jetzt zur Gruppe Johnson Electric AGgehört, beschäftigt an die 3’600 Personen in 12Produktionsstätten in der Schweiz, in Europa, Asienoder auch in den Vereinigten Staaten.

UNE ENTREPRISE QUI PROTÈGE LES VOITURES. DupontPolymer Powders Switzerland SA produit des additifsutilisés dans le secteur automobile. Le Coathylène s'ap-plique aux textiles et à d'autres matériaux, surtoutadhésifs, utilisés dans la finition des intérieurs (joints,lunette arrière et ceintures). On le retrouve égalementsur les toits ou sous les voitures. Flamulit et Abcitesont, eux, employés dans la protection des métaux contre la forte corrosion. Ils sont appliqués dans lesconduits d'essence, dans les batteries et servent aussid'isolant phonique.

ALLES FÜR DAS SCHNEIDEN ODER DAS EROSIONS-VERFAHREN. Die Firma Balzer Technik AG ist aufSchneidarbeiten an Hartmetallen, Keramik oder Stahlsowie auf Elektro- oder Mikroerosionsverfahrenspezialisiert und stellt Schneidstempel, Hülsen, Elek-troden und Messdrähte her. Die Automobilindustriezählt zu ihren zahlreichen Kunden. Das 1996 gegründeteUnternehmen wurde 2’000 in Domdidier erweitert. ImRahmen ihrer Tätigkeiten übernimmt sie auch dieVertretung für Gesellschaften wie Eberhard GmbH undKaltbrunner AG.

DANK DER ARBEIT IHRER 450 ANGESTELLTEN

IST WAGO LEADERIN AUF DEM WELTMARKT.

Page 17: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

17

20

06

SCHNEERÄUMEN IM WINTER – WISCHEN IM SOMMER.Ein weiteres weltweit tätiges Unternehmen in Freiburgist die Marcel Boschung AG. Sie verfügt über jahrelangeErfahrung im Bereich der mobilen und stationärenBetriebsflächen-Unterhaltssysteme. Mit ihren Pro-dukten ist die Firma weltweite Leaderin. Die Entwicklungsämtlicher Fahrzeuge geschieht in Schmitten, dieProduktion in Matran. Damit setzt das Unternehmenbewusst auf qualitativ hochwertige Produkte. DieAufbaugeräte, wie zum Beispiel Streuer, stellt dasUnternehmen in Deutschland her. Um näher bei ihrenKunden zu sein, hat die Boschung AG in Deutschland,Frankreich, in den Vereinigten Staaten, in Kanada, fürdie GUS-Staaten und in China eigene Vertriebs-gesellschaften. Die wichtigsten Kunden sind Gemeinden

MARCEL BOSCHUNG AG

IS SPECIALIZED IN

MAINTENANCE VEHICLES.

MARCEL BOSCHUNG AG

EST SPÉCIALISÉ DANS

LES VÉHICULES D’ENTRETIEN.

MARCEL BOSCHUNG AG:

SPEZIALIST FÜR UNTERHALTS-

FAHRZEUGE.

TOUT CE QUI EST EN MOUVEMENT, dans les airs, à l'extrémité d'une grue ou sur une machine de chantier,est au cœur de l'activité du groupe Liebherr. Fondée en1949, l’entreprise a installé au début des années 1980 lesiège de sa holding (Liebherr International AG) à Bulle,où elle a aussi des usines de production. Le groupe,connu dans le monde entier pour ses machines dechantier, réalise un chiffre d'affaires d'environ 230 mil-lions de francs en Suisse et de 4,6 milliards d'euros dansle monde. La société occupe près de 600 personnes enSuisse et compte plus de 22’000 employés dans plus de 100 sociétés à travers la planète.

und Städte (80 Prozent), die Fahrzeuge zur Schnee-räumung im Winter andere Strassen-Unterhalts-arbeiten anschaffen. Zu den restlichen 20 Prozentgehören private Dienstleister und Transporteure. Vonden mobilen Installationen werden rund 70 Prozentexportiert. Gar 95 Prozent Exportanteil weisen sta-tionäre Installationen auf. Dazu gehört ein Glatteis-Frühwarnsystem oder auch die Taumittel-SprühanlageTMS. Minuten, manchmal sogar Sekunden vor derEisbildung wird das Taumittel automatisch auf dieStrasse gebracht. So werden Glatteisfallen wirksam ver-mieden und ein reibungsloser Verkehrsfluss gewähr-leistet. Die Boschung AG beschäftigt insgesamt 550Mitarbeiter – davon rund 200 im Kanton Freiburg. Sitzder Holding ist in Granges-Paccot.

A Bulle, Liebherr construit des moteurs diesel. L'entre-prise ne livre pas ses produits à l'industrie automobile,mais au secteur des machines de chantier: ses clientsprincipaux sont les entités du groupe situées aussi bienen Allemagne, en France qu'en Autriche. A Bulle, elle fa-brique également des composants pour les techniquesde transmission et de pilotage des machines dechantier.Qui dit Liebherr dit aussi transport aérien. Le groupeparticipe à la construction de l'A380, le dernier-né de laflotte Airbus. (v. page 13.)

FÜR DAS SALZSTREUEN IM WINTER HAT BOSCHUNG

EIN SYSTEM ENTWICKELT, DAS DIE TEMPERATUR

DER STRASSE MISST, UM GERADE NUR SOVIEL SALZ

WIE NÖTIG ZU STREUEN.

Unterhalt und Bau von Infrastrukturen

Page 18: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Sur les troncs d’arbres qui dérivent sur les rivières canadiennes, sur les fûts de bière qui traversent l’Europe pour venir étancher votre soif, dans votre nouveau passeport biométrique, lespuces Sokymat assurent la sécurité des échanges et garantissent leur traçabilité.

Des puces pour tracer et sécuriser les échanges

Le groupe Sokymat SA installé à Granges Veveyse seporte aujourd'hui comme un charme avec un budget2006 de 94 millions de francs, en hausse de 25% par rapport à 2005. Modeste entreprise de bobinage pourdes bobines de moteur puis pour l'horlogerie dans lesannées 1970-80, laminée par deux fois par la concur-rence asiatique, Sokymat a relevé les défis de la globa-lisation. Le groupe est aujourd'hui une référence mon-diale dans la production de tags RFID (Radio frequencyIdentification), autrement dit de transpondeurs. Cettetechnologie consiste à insérer dans un support quel-conque une micropuce flanquée d'une antenne qui livreses informations lorsqu'elle est excitée par un champélectromagnétique.Le groupe fait ses meilleures affaires en répondant àl'absolue nécessité des économies ouvertes d'assurer lesuivi et la sécurité des biens et des personnes. Il aacquis une notoriété mondiale dans les années 1990 enéquipant de ses transpondeurs l'industrie automobileallemande alors que le vol de voiture prenait des alluresde sport de masse. L'entreprise de Granges a vendu sonunité automobile Sokymat Identifikations-Kompo-nenten GmbH en 2003 au Swatch Group pour s'orientervers d'autres marchés.Les activités de Sokymat couvrent aujourd'hui quatresegments: Accès et sécurité (65% du CA 2005), industrieet logistique (20%), traçabilité animale (13%), documentsélectroniques (2%). Ainsi les tags Sokymat estampillent-ils entre autre nos animaux de rente ou de compagnie,les armes de la police de certains pays européens, les

THE «E-DOCUMENT»

ACTIVITIES OF SOKYMAT

ARE EXPANDING THANKS

TO THE RECENT SUCCESS

OF BIOMETRIC PASSPORTS.

L'UNITÉ «E-DOCUMENT»

DE SOKYMAT CONNAÎT UNE

PROMETTEUSE EXPANSION

AVEC L'AVÈNEMENT

DU PASSEPORT BIOMÉTRIQUE.

VIEL VERSPRECHENDES

WACHSTUM DER ABTEILUNG

«E-DOCUMENT»

VON SOKYMAT DANK

DEM BIOMETRISCHEN PASS.

fûts de grandes marques de bière ou des dépôts d'or auMoyen-Orient.Dans un secteur très concurrentiel, l'entreprise com-mercialise des produits à haute valeur ajoutée. L'unité«E-document» connaît une prometteuse expansion avecl'avènement du passeport biométrique. PhilipsElectronics en collaboration avec la «Bundesdrückerei»(fabricant de passeports pour l'Allemagne) a mandatéSokymat pour le prochain passeport allemand. Des con-trats du même type sont sur le point d'aboutir dansd'autres pays. Et les autres documents officielsdevraient suivre la tendance des passeports.Intégré depuis 2003 au suédois Assa Abloy, le plus grandserrurier du monde, Sokymat a absorbé ces deuxdernières années ses anciens compétiteurs, le suédoisMetget et l'allemand Cubit. Le groupe fribourgeois aouvert l'an passé une antenne en Malaisie, portant àquatre le nombre de ses sites de production. Il emploiequelque 180 personnes à Granges, 80 en Suède, 50 enAllemagne et 100 en Malaisie. Sokymat a livré, en 2005,75 millions de transpondeurs et table sur une croissancede 25% en 2006. Le groupe réalise 58% de son chiffre d'affaires en Europe, 35% en Amérique, 6% en Asie etseulement 1-2% en Suisse. Cette forte orientation à l'in-ternational se retrouve dans la structure de directionavec un directeur exécutif et chef des finances irlandais(John Rogers), un responsable des ventes, allemand(Thomas Hitzer) et un directeur des opérations et tech-nologies gruyérien (Marc Bielmann).

ANZAHL FAHRTEN REDUZIEREN. Die in Murten ansäs-sige Digi Sens AG (25 Beschäftigte) stellt Wiegesystemeher, die auf dem Prinzip der schwingenden Saiteberuhen. Dies umfasst die Forschung, die Herstellungder Zellen, der Messrechner, Elektronik und dieIntegration in Systeme. Mit Ihrem Partnernetz ist die1993 gegründete Firma weltweit tätig. 20 Prozent derwichtigsten Kunden stammen aus der Schweiz und je 40Prozent aus Europa und den übrigen Ländern. Digi Senshat eine Tochterfirma in Kanada, von wo aus der nord-amerikanische Markt bedient wird. Digi Sens produziertunter anderem LKW Aufbau-, Überfahr- und Schät-zungswaagen (weltweit Marktführer für Abfallfahrzeuge),stellt Lager-Bestands-Ermittlung für Kleinteile dankdem innovativen e-nventory System sicher und machtdas Wiegen in Bewegung (Schätzung, Vibrationen)möglich.

Die Wiegesysteme für Lastwagen sind eng mit Mobilitätverbunden, weil dadurch die Anzahl Fahrten markantreduziert werden. Ein Abfallfahrzeug kann auf dieseWeise den Abfall von mehreren Gemeinden laden ohnejedes mal zur Verbrennungsanlage fahren zu müssen. Mitden Überfahrwaagen können Lastwagen optimal beladenwerden, was zu einer Reduktion der Fahrten um bis zu 30Prozent führen kann. Mit dem Logistiksystem e-nventoryentfallen unnötige Fahrten und der Kunde kann seineTransportkosten mehr als halbieren. Die von Digi Sensauf Güterwagen montierten Gewichtsmesssysteme, diezu den GPS-Daten auch den Beladungszustand melden,dienen auch diesem Zweck. Die Optimierung desTransports ist ebenfalls in vertikaler Richtung möglich.Merken die in Schindler-Personenlift eingesetztenSensoren, dass der Lift voll ist, so hält er nicht an, auchwenn von aussen jemand einsteigen möchte.

��

Page 19: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

19

20

06

La société InfoTeam réalise le nouveau site Internet de l'Aéroport de Genève. Elle est aussi présentedans les transports publics ou les tunnels autoroutiers.

Des solutions informatiques globales pour gérer les transports

Prestataire de service dans le domaine informatiquedepuis 16 ans, la société InfoTeam InformatiqueTechnique SA a gagné le concours lancé pour la refontedu site Internet de l'Aéroport de Genève. Pour la sociétéinstallée à Villars-sur-Glâne, ce mandat est important. Ildémontre la qualité de l'entreprise qui a déjà beaucoupœuvré dans le domaine des transports.«Chez InfoTeam, explique Antoine Buntschu, responsabled'unité, nous employons 25 collaborateurs dont 95%d'ingénieurs. Si nous avons réussi à obtenir le mandat del'Aéroport de Genève dans un appel d'offres public con-tre la concurrence, c'est grâce à de nombreusesréférences dans le domaine des CMS et aux dix person-nes de notre société capables de faire du développe-ment.» Pour le site de l'aéroport, InfoTeam met en placeet personnalise un «Content Management System» (CMS). «Il permet d'actualiser le contenu des sites Internet sansavoir de connaissances spécifiques dans le domaine.»Pour imager, le CMS est le «word de l'Internet». Il a l'avantage de permettre à de nombreuses personnesdans l'entreprise d'actualiser régulièrement le site. Unenécessité pour que les contenus soient régulièrementtenus à jour. Le rôle d'InfoTeam à l'Aéroport de Genève consiste, dansun deuxième temps, à réaliser «des interfaces entre lesite et des applications en arrière-plan», préciseAntoine Buntschu. Le site ira ainsi chercher dans

INFOTEAM OFFERS

IT SOLUTIONS IN VARIOUS

MOBILITY AREAS.

LA SOCIÉTÉ INFOTEAM

FOURNIT DES SOLUTIONS

INFORMATIQUES DANS

DIFFÉRENTS DOMAINES

DE LA MOBILITIÉ.

INFOTEAM BIETET

INFORMATIKLÖSUNGEN

IN VERSCHIEDENEN

BEREICHEN DER MOBILITÄT.

d'autres systèmes des informations qu'il intégrera entemps réel dans son propre contenu pour l'enrichir: parexemple, toutes les informations nécessaires sur l'horaire des vols et les changements par rapport à l'horaire annoncé des départs et des arrivées.»InfoTeam a de l'expérience dans le domaine de la mobi-lité. En partenariat avec une société allemande, elle adéjà fourni et développé pour les Transports publics fri-bourgeois un outil global de gestion des horaires.Création et publication desdits horaires, plans desprésences des chauffeurs ou utilisation des véhicules, lesystème gère l'ensemble des données pour permettrel'organisation la plus efficace du système très complexedes transports publics. Fort de cette expérience,InfoTeam développe actuellement le même service pourles Transports régionaux neuchâtelois.La société a aussi participé à l'informatisation desinstallations électromécaniques d'une dizaine de tunnelsautoroutiers – entre Fribourg et Bulle, Morat et Payerne,Payerne et Yverdon, Yverdon et Neuchâtel. Dans ces tun-nels, InfoTeam «relie» les différentes installations quiassurent la sécurité d'utilisation des ouvrages: signali-sation, ventilation, système de détection d'incendie,détecteurs de présence dans les niches d'incendie…«Dans le domaine de la sécurité, explique AntoineBuntschu, nous faisons valoir nos compétences dans laqualité des logiciels et des systèmes.»

INFOTEAM A INFORMATISE LES INSTALLATIONS

ELECTROMECANIQUES DU TUNNEL AUTOROUTIER D'YVERDON.

Page 20: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Today, individual mobility is also part of the sports world and lies at theheart of the preoccupations of Dartfish, Scott and Nautilus International –three companies that have set up shop in Fribourg and Givisiez.

Fast-moving companies for sport enthusiasts

DARTFISH: EN QUÊTE DU MOUVEMENT PARFAIT.Leader dans l'analyse sportive par vidéo, Dartfish SA aconquis des milliers de sportifs. Le groupe a crevél'écran à la fin des années 1990 en offrant aux télé-spectateurs l'image superposée de deux skieurs encourse sur la même piste. Cette innovation a permis

�WITH ITS MOVEMENT

ANALYSIS SYSTEM,

DARTFISH HAS WON OVER

SPORTING PEOPLE FROM ALL

OVER THE WORLD, AND

A NUMBER OF CHAMPIONS

OWE THEIR VICTORY TO THIS

COMPANY IN FRIBOURG.

�DARTFISH A CONQUIS

LES SPORTIFS DU MONDE

ENTIER AVEC SON SYSTÈME

D'ANALYSE DU MOUVEMENT.

CERTAINS CHAMPIONS

DOIVENT LEURS VICTOIRES À

LA SOCIÉTÉ FRIBOURGEOISE.

�DARTFISH HAT SPORTLER

IN ALLER WELT MIT SEINEM

BEWEGUNGSANALYSESYSTEM

EROBERT. EINIGE CHAMPIONS

VERDANKEN IHREN SIEG

DER FREIBURGER FIRMA.

MUSCLES AND PUFF. Although modern day men andwomen live a sedentary lifestyle, in their spare time theyare nonetheless greedy for mobility. This is the segmentin which Nautilus International SA , the American manu-facturer of cardio vascular training and muscle buildingapparatus is active. Nautilus equips fitness centers butalso delivers to individual customers. The group'sSchwinn and Bowflex product lines are sold throughretailers or via armchair shopping, with 2 million Bowflexapparatus sold over 5 years to the United States. Today,Nautilus International's marketing director, NicolasSavioz, is working at exporting this sales approach fromFribourg to other countries. With initial test runs in NewZealand and Great Britain already proving successful,Nautilus is now chasing the German market.This new form of commercialization is evolving in stepwith the development in this sector, which is currentlyexperiencing important changes. According to NicolasSavioz, today's clients prefer individualized solutionsrather than working out to achieve appearance forappearance's sake. Consequently, muscle building nolonger has the pull it once had and is now being replaced

d'améliorer le spectacle télévisuel avant de révolution-ner le conditionnement physique des athlètes de hautniveau qui ont adopté la technologie Dartfish.Les applications d'imagerie numérique de la société fribourgeoise ont accompagné l'équipe nationale suissede football tout au long de son périple de qualificationpour la Coupe du monde. L'entraîneur adjoint de la Nati,Michel Pont, est élogieux sur le logiciel Dartfish: il estdevenu « indispensable » pour la préparation desmatchs. Les produits de Dartfish conviennent aux sportsindividuels autant qu'aux collectifs. Couplant caméra etlogiciel très sophistiqués, la technologie Dartfish permet notamment d'enregistrer et de décomposervirtuellement les mouvements d'un athlète avant de lesvisualiser de façon synchrone sur un écran d'ordinateur.Le sportif parfait ainsi son entraînement en développantla posture idéale ou l'enchaînement de gestes le plusefficace.

A la recherche de l'enchaînement

parfait pour avancer plus vite.

Fondée en 1997, la jeune entreprise qui a vu le jour àl'Ecole polytechnique fédérale de Lausanne avant detrouver un terreau favorable de développement àFribourg, a bien grandi. Elle compte aujourd'hui une filiale aux Etats-Unis, des franchisés en Allemagne, enCorée et en Australie ainsi que des distributeurs-reven-deurs dans une dizaine de pays. Dartfish emploie 25 personnes à Fribourg, 125 dans le monde et compte10’000 clients parmi lesquels la Fédération Française deHandball, USA Athlétisme, et Swiss Tennis.

Page 21: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

21

20

06

SCOTT – THE BRAND OF CHAMPIONS. Whether on theworld's roads, in the sands of the Sahara or on the snow inVerbier, Scott Sports SA is out in front. By associating itsname with top class athletes in the fields of cycling, skiand motor sports, the group has achieved outstandingmarket visibility. Among the brand's stars: ThomasFrischknecht, the greatest Swiss mountain biker andSébastien Michaud, the French free rider and winner ofthe second edition of the Verbier Xtreme – an extreme ski and snowboard competition. Moreover, this summerthe Saunier Duval Prodir bike team with Gilberto Simoni,its new leader and two-times winner of the Giro, will behurtling along the route of the Tour de France on Scottbikes – the lightest bikes used by leading riders.Scott pilots its logistics, distribution and a major part ofthe design of its products in the Canton of Fribourg. Since1978, the company set up its European Head Office inGivisiez – and later its Global Head Office when theEuropean management took over control of the company.Today, Scott employs a staff of 530 worldwide, of which150 young, multilingual, highly-qualified engineers,designers and communication specialists – all sportsenthusiasts! Their workplace is in Givisiez, where thenumber of employees has risen by 30% over the pastthree years. At the end of the 1950s, Scott built its reputation in thefield of winter sports articles, but has since then consi-derably diversified. And since the mid 1980s, speculatingon the complementary nature of winter and summersports, the company positioned itself as European leaderin the field of road racing and mountain biking. Each year,the company sells 300’000 bikes of which 75% are off-road and 25% road bikes, with 25’000 sold in Switzerlandwhere it is the leader in its market. Today, while the bikesales generate 50% of Scott's turnover of CHF 270 million,winter sports articles, such as skis, ski poles, surf-boards, helmets, glasses, and so forth, account for 20%,clothes for a further 20%, and motor sport accessoriesfor the remaining 10%.Scott is present in 45 countries, with some 20’000 shopsdistributing their products. The group also owns severalfacilities, producing bikes in Taiwan, ski poles in Italy andmasks in Austria as well as research centers in Finlandand in the United States.

by wellness. But Nautilus knows how to anticipate change.This components manufacturer is already prepared fordelivering solutions for obesity and ageing – two majorchallenges of today's rich societies.Nautilus – a multinational with a turnover of USD 520 mil-lion in 2004 listed on the New York Stock Exchange andworld leader in its sector – has set up its internationalbranch office, as well as Nautilus Switzerland, in Givisiez.Nautilus Switzerland is one of five sister companies inthis international group that also has units in Germany,Great Britain, Italy and China. The group has its headoffices in Vancouver, a research and development unit inLouisville, USA, and manufacturing units in the UnitedStates, Taiwan and China.Nautilus International's staff members must speak atleast two languages. The group easily finds qualified,multilingual staff in the Canton, notes Nicolas Savioz. Thegeographic position of Fribourg is also an undisputedasset when it comes to bringing together the represen-tatives of the group's various entities. On the other hand,however, Switzerland's non-adhesion to the EuropeanUnion presents disadvantages that generate an exces-sive amount of administrative work. With its staff offifty, the centre in Givisiez manages the administration,logistics and finances of the group's operations outsidethe United States. And with its stock of five hundredspare parts items for products and accessories, the cen-tre also supports around seventy distributors worldwide,

thus ensuring client follow-up and maintenanceservices all over the world. It is also in Fribourgthat Nautilus International selects from its vastrange of apparatus the products that are likely to

penetrate individual regional markets. The sensi-tivity and level of expectations of consumers dif-

fer considerably from one country tothe next. These differences

force Nicolas Savioz todraw up tailor made

communicat ionand marketingstrategies for thedifferent regions

and countries.

Scott, one of the world leaders

in bike development.

SCOTT IS SHOWING ITS

TRUE COLORS IN NUMEROUS

SPORTING EVENTS

ALL OVER THE WORLD.

SCOTT AFFICHE

SES COULEURS DANS

DE NOMBREUSES

COMPÉTITIONS SPORTIVES

À TRAVERS LE MONDE.

SCOTT ZEIGT SEINE

FARBEN BEI ZAHLREICHEN

SPORTWETTKÄMPFEN AUF

DER GANZEN WELT.

On the move yet

stationary: a paradox

of our time.

��

Page 22: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

office

consulting

Leader romandde l'informatiquede gestion,nous renforçonsvotre efficacité.

l'outsourcing de tout oupartie de votre informatique

l'évaluation et la réalisationde projets informatiquesrépondant à vos besoinsréels

Route de la Sablière 1 • CH-1753 MatranT. ++41 (0)26 352 59 11 • F. ++41 (0)26 352 59 01e-mail: [email protected]

www.cisel.ch

Les tâches informatiques vous prennent en otage.

L I B É R E Z - V O U S !Concentrez-vous sur le business ...Concentrez-vous sur le business ...

... confiez-nous votre informatique.... confiez-nous votre informatique.

Fondé en 1971, CISEL Informatique SA propose ses ressources et son savoir-faire aux PME/PMI et collectivités publiques. Plus de 40 collaboratrices et collaborateurs maîtrisant les multiples métiers de l’informatique – conseil, gestion, maintenance, sécurité, développement – forment des équipes pluri-disciplinaires réunies en fonction de vos besoins. Ils ont fait leurs preuves, faites-leur confiance !

• Gestion du parc de machines et de la bureautique• Assistance aux utilisateurs (service help desk)• Formules d'hébergement à la carte, y c. site de Disaster Recovery avec SAN• Sauvegarde et stockage des données, selon vos besoins• Applications en solutions ASP• Architecture et administration de bases de données• Gestion des outputs (impression de masse pour facturation, mailings et mise sous pli)

• Audit neutre de vos systèmes IT• Gestion de projets, intégration des différentes fonctions de l’entreprise• Intégration et administration des composants SAP• Introduction et optimisation des processus de gestion• Développement de solutions spécifiques "clé en main"

crau

sazp

arte

naire

s.co

m

Page 23: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

23

20

06

Un projet de métro souterrain, le prototype le plus abouti de la voiturepropre ou un ordinateur dans la sonde européenne Rosetta: Fribourg est àla pointe de la recherche.

L’avenir se joue aussi à Fribourg

L'Ecole d'ingénieurs et d'architectes de Fribourg participeau développement de Swissmetro. A l'origine, ce projetavait pour objectif de réaliser, en Suisse, sous forme deligne pilote, un métro souterrain à sustentation magné-tique à grande vitesse. Ce projet a été abandonné fautede financement. L'idée d'un tel métro, elle, n'a pas étéabandonnée. Depuis deux ans, un groupe de travail qui réunit l'Ecolepolytechnique fédérale de Lausanne, la Fondation NUMEXIA et l'Ecole d'ingénieurs de Fribourg poursuit ledéveloppement du projet en simulation numérique.«Nous testons des maquettes 3D virtuelles qui nous per-mettent d'affiner considérablement nos connaissances

en éliminant les variantes qui ne fonctionnent pas»,explique Laurent Donato, professeur à l'Ecole d'ingé-nieurs. «Une fois toutes les variantes explorées, nousavons pour objectif de réaliser un prototype avec uninvestisseur.» L'Ecole d'ingénieurs se charge de la partie mécanique de lasimulation du véhicule virtuel. Elle espère aussi décrocherle mandat de gestion des données. Une gestion nécessairepour recombiner en tout temps l'ensemble des essais déjàréalisés. A terme, explique Jacques Bersier, directeur adjoint etresponsable R&D de l'Ecole d'ingénieurs, «on peut imagi-ner cette technologie dans le transport de personnes oude fret, avec des conteneurs. L'idée est de vendre ce projet de transport de fret à l'Europe, mais on peut aussipenser que certains s'intéresseront au transport de personnes.»

� FRIBOURG LABORATORIES

ARE DEVELOPING

UNDERGROUND RAILWAYS

AND ENVIRONMENTALLY-

FRIENDLY CARS.

�MÉTRO SOUTERRAIN

ET VOITURE PROPRE SONT

DÉVELOPPÉS DANS

LES LABORATOIRES

DE FRIBOURG.

� FREIBURGER LABORS

ARBEITEN AN DER

ENTWICKLUNG VON

U-BAHNEN UND

SAUBEREN AUTOS.

MICHELIN HY-LIGHT: POUR QUE L'AUTOMOBILETOURNE LA PAGE DU PÉTROLE. Michelin a dévoilé augrand jour son prototype de voiture propre Hy-Light àla fin de l'année 2004. Depuis, les prix du pétrole et des matières premières ont atteint desniveaux jamais encore égalés. La voiture-glouton n'aplus sa place. Visionnaire, Michelin propose avec la Hy-Light l'alternative la plus aboutie: un véhicule à pileconbustible qui produit du courant électrique à partird’oxygène et d’hydrogène, qui consomme l'équivalent de2,4 litres d'essence pour 100 km, ne produit aucun gazd'échappement et dont la construction requiert peu dematières premières. Après l'avoir présenté en 2005 lorsdes grands salons automobiles et avoir prouvé la perti-nence de son modèle en participant à des manifesta-tions en Chine, en Europe et au Japon, Michelin a ramenéla Hy-Light dans son centre de Givisiez. L'année 2005aura été l'occasion pour Michelin d’envisager des parte-nariats avec des groupes industriels en vue de fabri-quer, à terme, la Hy-Light en série. L'ère de la voiturepropre frappe à nos portes.

MONTENA ELECTRICAL CIRCUITS

ARE USED IN SPACE TRAVEL.

DES CIRCUITS ÉLECTRIQUES MONTENA

ENVOYÉS DANS L'ESPACE.

MONTENA SCHICKTE

STROMKREISE INS ALL.

MONTENA EMC: LA HAUTE TECHNOLOGIE FRIBOUR-GEOISE DANS LES ÉTOILES. Début 2004, la sondeeuropéenne Rosetta décollait de Guyane pour un ren-dez-vous, agencé pour 2014, avec la comète Churyumov-Gerasimenko. Montena emc SA, entreprise de Rossensspécialisée dans l'ingénierie en compatibilité électro-magnétique, a conçu les circuits électroniques d'unsenseur de la sonde qui, le moment venu, déterminera lapression des gaz constituant l'atmosphère de cettecomète. Si la conception de cartes électroniques nepose pas de problème particulier, la tâche se compliquelorsqu'on embarque une technologie pour un périple decinq milliards de kilomètres dans le vide sidéral. Ces circuits doivent supporter de fortes contraintes commeles vibrations ou les variations brusques de tempéra-ture et être protégés des rayonnements ionisants. Unordinateur gérant trois capteurs montés sur Rosetta aégalement été fabriqué par Montena emc. Le groupe fri-bourgeois dispose de deux chambres blindées pourmesurer et simuler les perturbations électromagné-tiques dans des gammes de fréquence très larges: uneinfrastructure unique qui lui a permis de soumettrel'ordinateur et ses trois capteurs à une batterie detests et d'en garantir la fiabilité.

��

Page 24: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

La mobilité, moteur de l'économie, pourrait devenir un frein si l'on ne pre-nait pas garde à son contrôle. Dans sa nouvelle Constitution, le canton deFribourg a fait du développement durable l'un des «buts de l'Etat». Le pro-jet de covoiturage FriMobile est un pas de plus dans la vision économique«High tech in the green 2020».

Moins de voitures,plus de passagers

Dans la circulation urbaine, les voitures sont occupées en moyenne par 1,2 personne. Chaque jour, environ300’000 sièges vides entrent et sortent de la ville deFribourg (35’000 habitants). Le projet de covoiturageFriMobile a été conçu pour améliorer cette situation etpour permettre d'atteindre les objectifs de baisse du CO 2

contenus dans le Protocole de Kyoto ratifié par la Suisse. «En Suisse, constate le prof. Ambros Lüthi, initiateur duprojet, la part de trafic privé représente plus de 80% duvolume total du trafic des voyageurs. En conséquence, iln'est pas possible de réduire fortement le trafic privésans causer une suroccupation considérable des trans-ports publics.» FriMobile est donc conçu comme un système de transport semi-public: «Son objectif estd'augmenter le taux d'occupation des véhicules privés,tout en incitant les gens à utiliser le plus possible lestransports publics.» Depuis novembre 2005, un essai est mené pour permet-tre aux étudiants, professeurs et collaborateurs des

écoles établies sur le plateau de Pérolles de partager leurssièges libres pour atteindre leur lieu de travail. Les arrêtsde transports publics jouent le rôle de hubs «capablesd'assurer une distribution plus fine localement et aussidans le temps». Grâce à une interface web et au téléphoneportable, l'offre des voitures à sièges disponibles et lademande sont mises en rapport. Sous la houlette du prof.Nicolas Schroeter, l'Ecole d'ingénieurs et d'architectes deFribourg, l'université et l'entreprise Infoteam ont réunileurs compétences pour développer les systèmes d'infor-mation et de communication et les logiciels nécessaires.A terme, on vise un développement de FriMobile à l'échellede plusieurs cantons ou régions, «car une réductionnotable des émissions polluantes ne pourra être atteinteque lorsque le système de covoiturage aura une dimen-sion suprarégionale».Ce projet s'inscrit aussi dans les réflexions menées parles milieux économiques pour développer l'économie ducanton tout en conservant sa qualité de vie. Il constitueune première réalisation dans le cadre de «High tech inthe green 2020», vision de la Direction de l'économie et del'emploi du canton. Il permettra, en cas de développementà l'échelle suisse, de créer à Fribourg nombre de places detravail de haut niveau pour des ingénieurs. http://swissmobil.eif.ch/NICOLAS SCHROETER,

ONE OF THE INVENTORS

OF FRIMOBILE – FRIBOURG'S

CAR SHARING PROJECT –

IS ALSO ONE OF ITS USERS.

NICOLAS SCHROETER,

L'UN DES CONCEPTEURS

DU COVOITURAGE FRIMOBILE EN

EST AUSSI UN UTILISATEUR.

NICOLAS SCHROETER,

DEM DAS KONZEPT

DES AUTOMOBIL-SHARING

FRIMOBILE MITZUVERDANKEN IST,

MACHT NATÜRLICH AUCH

GEBRAUCH DAVON.

POUR UNE MOBILITÉ DURABLE. Pollution, réchauffe-ment climatique, bouchons… Pour tenter d'atténuer lesdommages collatéraux de la mobilité, de nombreusesinitiatives sont nées en Suisse. L'une d'elles, Mobility estun système de carsharing qui permet de réduire le nom-bre de voitures en circulation. Une flotte de véhiculesvariés est répartie sur 1'000 emplacements en Suisse.Ils sont à disposition des clients de Mobility. Dans lecanton de Fribourg, on compte de nombreux emplace-ments où les utilisateurs peuvent prendre l'un de cesvéhicules pour leur déplacement. Aujourd'hui plus de

63'500 clients utilisent les voitures de Mobility en Suisse.Mobility CarSharing Suisse est l'entreprise de carsharingla plus importante d'Europe.

La Revue durable a été créée en 2002 à Fribourg. Elleoffre une approche multidisciplinaire du développementdurable en développant de nombreux thèmes d'actualité.Elle consacrait dans son édition de janvier 2005 undossier complet à la question: «Sur la piste d'une mobi-lité différente.»

�MOBILITY CARSHARING: WWW.MOBILITY.CH

�REVUE DURABLE: WWW.LAREVUEDURABLE.COM

Avec Mobility Carsharing, une seule voiture sert

à plusieurs familles.

��

Page 25: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

25

20

06

Les trafics aérien et maritime engendrent de plus en plus de conséquencesnégatives pour l'environnement. L'Institut de droit européen de l'Universitéde Fribourg participe à l'étude d'une nouvelle réglementation.

Planète en danger: une taxe sur la pollution

Les utilisateurs des airs et des eaux internationales neparticipent pas aux coûts écologiques de leurs activités.Pourtant ceux-ci apparaissent de plus en plus impor-tants: pollution, destruction des écosystèmes, réchauf-fement de la planète… La mobilité, symbole même de lamodernité, engendre de plus en plus d'effets secondairesnon maîtrisés.Aujourd'hui, les trafics aérien et maritime usent desmers et des airs sans payer le coût écologique de l'usage.L'Institut de droit européen de l'Université de Fribourg aparticipé à une recherche chargée d'apporter des solu-tions juridiques à ce problème. Il s'est engagé dans unprojet international de recherche lancé par l’«Umwelt-bundesamt» allemand. La directrice administrative del'institut, Astrid Epiney, titulaire d'une chaire de droiteuropéen et international à Fribourg, explique les enjeuxde la recherche: «L'idée est proche de celle de la taxepoids lourds. Elle consiste à faire payer l'utilisation desairs et de la haute mer contre le droit de les utiliser. Notrerôle, dans cette recherche, consistait d'abord à analyserle cadre juridique général pour voir si l'Union européenneavait la possibilité de légiférer en la matière.» La deu-xième partie de la recherche menée à l'institut consistaità analyser la conformité d'une telle loi avec «le cadrejuridique du droit international concernant la mer, parexemple en respectant le principe de navigation libre enhaute mer, car on ne peut pas faire de discrimination».Au final, il apparaît que la possibilité d'introduire detelles mesures existe. «Et pour qu'elles aient de l'intérêt,espère Astrid Epiney, il faut pouvoir les appliquer àl'échelle internationale.» Une telle réglementation viseune diminution des déplacements et la possibilité defournir un fonds de financement de projets de réhabilita-tion des biens naturels communs détruits par les acti-vités maritimes et aéronautiques.www.unifr.ch/euroinstitut

ASTRID EPINEY TEACHES

EUROPEAN LAW AT THE

UNIVERSITY IN FRIBOURG.

ASTRID EPINEY EST

PROFESSEUR DE DROIT

EUROPÉEN ET INTERNATIONAL

À L'UNIVERSITÉ DE FRIBOURG.

ASTRID EPINEY IST

PROFESSORIN FÜR EURO-

PÄISCHES UND VÖLKERRECHT

AN DER UNIVERSITÄT

FREIBURG.

UNE UNIVERSITÉ AU SERVICE DE LA SOCIÉTÉ, DESENTREPRISES ET DE LA MOBILITÉ. En 2005, l'Universitéde Fribourg inaugurait ses nouveaux bâtiments sur lePlateau de Pérolles. Pérolles II est venu s'insérer aucœur de ce plateau qui constitue aujourd'hui un pôle dedéveloppement essentiel pour le canton. On y trouve eneffet regroupées plusieurs institutions de formationsupérieure, dont l'Ecole d'ingénieurs et d'architectes. LePlateau de Pérolles abrite aussi certaines des jeunesentreprises prometteuses du canton de même que l'in-cubateur d'entreprises Fri Up.L'Université de Fribourg joue un rôle essentiel pour l'économie du canton. Elle lui fournit des collaborateurstrès bien formés, participe activement à l'innovation encollaborant avec les entreprises et met à disposition decertaines d'entre elles ses infrastructures de recherche.L'Université joue enfin un rôle important dans l'ouver-ture internationale du canton. Et l'Institut de droiteuropéen en est un bon exemple. En plus de ses projetsde recherche internationaux, il participe à l'attractivitéde Fribourg. Chaque année, une septantaine d'étudiantsErasmus fréquentent les cours de droit de l'université. www.unifr.ch

THE UNIVERSITY OF PÉROLLES II (LEFT) AND THE ENGINEERING

AND ARCHITECTURE SCHOOL OF FRIBOURG.

L’UNIVERSITÉ DE PÉROLLES II (À GAUCHE)

ET L’ÉCOLE D’INGÉNIEURS ET D’ARCHITECTES DE FRIBOURG.

DIE UNIVERSITÄT PÉROLLES II (LINKS) UND DIE HOCHSCHULE

FÜR TECHNIK UND ARCHITEKTUR.

��

��

Page 26: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

La BMW Série 7

www.bmw.chLe plaisir

de conduire

Dans la vie, il faut savoir faire la différence entre l’essentiel et le futile. Entre la superficialité et la substance. Entre les tendances et les principes. Si l’on s’yprend de manière conséquente, l’exception est au rendez-vous: une berline comme la BMW Série 7, des innovations comme les moteurs six cylindres en ligne et V8 – réactifs et fougueux – et le fascinant V12 ainsi que des sensations de conduite inégalables. Pour tout complément d’information concer-nant la BMW Série 7, consultez www.bmw.ch.

BMW Service Plus Service gratuit jusqu’à 100 000 km ou 10 ans, garantie jusqu’à 100 000 km ou 3 ans, www.bmw.ch/bsp

Garage Dimab SA, Zone Industrielle La Palaz 1530 Payerne, Tél. 026 662 40 30

L’intransigeance est une vertu. La BMW Série 7.

Page 27: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INS

TR

UM

EN

TS

DE

MO

BIL

ITÉ

27

20

06

La précision au service de la mobilité

De nombreuses sociétés fribourgeoises sontactives dans le secteur de la mobilité, malgrél'absence de grandes industries automobiles ouaéronautiques en Suisse.

L'implication de Vibro-Meter dans la construction del'Airbus A380 a eu un grand retentissement. D'autresentreprises du canton participent à l'aventure de l'A380.Leur rôle est significatif : Fribourg abrite des entrepri-ses de précision qui fournissent des composants pourla fabrication des avions et des voitures les plus perfor-mants du moment. Les industriels fribourgeois misentsur des produits à haute valeur ajoutée en mécaniquede précision et en électronique. Le secteur de la mobi-lité de loisirs et du sport est aussi bien représenté avecles sociétés comme Nautilus et Scott. Les entreprisesfribourgeoises se projettent par ailleurs dans larecherche sur la mobilité de demain, à l'image deConception et développement Michelin, à Givisiez, quitravaille sur le prototype le plus abouti de voiture dufutur. L'Ecole d'ingénieurs et d'architectes de Fribourgparticipe au développement d'un système de co-voiturage, FriMobile, qui vise à réduire le trafic. Dansle même ordre d'idée, des projets de recherche et despublications se penchent, dans le canton, sur la mobilitédurable.

THANKS TO THE PRESENCE OF

HIGHLY INNOVATIVE

PRECISION ENGINEERING

COMPANIES IN FRIBOURG,

THE CANTON IS PLAYING ITS

PART IN THE DEVELOPMENT

OF TODAY'S HIGH-

PERFORMANCE MEANS

OF TRANSPORT.

DES ENTREPRISES

DE PRÉCISION TRÈS

INNOVANTES PERMETTENT

À FRIBOURG DE JOUER SON

RÔLE DANS LE DÉVELOP-

PEMENT DES MOYENS

DE MOBILITÉ LES PLUS

PERFORMANTS.

MIT SEINEN SEHR

INNOVATIVEN

PRÄZISIONSUNTERNEHMEN

SPIELT FREIBURG EINE

GEWICHTIGE ROLLE

IN DER ENTWICKLUNG

DER NEUESTEN

TRANSPORTMITTEL.

Precision engineering for mobility

A number of Fribourg companies manufacturefor the mobility industries despite the absenceof major automobile and aeronautic industriesin Switzerland.

Vibro-Meter’s involvement in the construction of theAirbus A380 created quite a stir. Along with Vibro-MeterSA, other companies in the canton joined in the A380project. Their role is significant: Fribourg is home to a number of manufactures of precision equipmentneeded in the development of today's most performingaircrafts and automobiles. These industries based inFribourg are banking on high added value products inthe fields of high precision mechanical engineering andelectronics.The sector of mobility in leisure and sports activities isalso well represented with companies such as Nautilusand Scott. Other companies in the canton are projectingthemselves into the research for the mobility of thefuture. As an example, «Conception et développementMichelin» in Givisiez is currently working on the mostpromising prototype for the car of the future. In addi-tion Fribourg's college of engineering & architecture(Ecole d'ingénieurs et d’architectes de Fribourg) is taking part in the creation of a car a sharing schemecalled FriMobile whose main goal is to decongestFribourg's traffic flow. Along the same lines, otherresearch projects and publications are exploringoptions for sustainable mobility.

��

Page 28: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

A NUMBER OF FRIBOURG'S COLLEGES FOR HIGHER EDUCATION ARE LOCATED ON THE PLATEAU DE PÉROLLES,

WHERE PEOPLE OF ALL NATIONALITIES AND BACKGROUNDS MEET TO EXCHANGE KNOWLEDGE.

LE PLATEAU DE PÉROLLES ABRITE UNE GRANDE PARTIE DES HAUTES ÉCOLES FRIBOURGEOISES.

ON Y CROISE DES GENS DE TOUS LES HORIZONS QUI SE RENCONTRENT POUR ÉCHANGER LEURS CONNAISSANCES.

AUF DEM PLATEAU DE PÉROLLES BEFINDET SICH EIN GROSSER TEIL DER FREIBURGER HOCHSCHULEN. HIER STÖSST

MAN AUF LEUTE AUS DEN VERSCHIEDENSTEN BEREICHEN, DENEN AN EINEM AUSTAUSCH IHRER KENNTNISSE GELEGEN IST.

��

Page 29: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S P

ER

SO

NN

ES

29

20

06

La présence de nombreuses écoles et infrastructures performantes ontpermis au canton de devenir un lieu d'échanges de premier plan en Suisse.Beaucoup parmi ceux qui découvrent Fribourg pendant leurs étudesrestent dans le canton pour y faire leur vie.

Un canton d’échanges pour tous ceux qui aimentle mouvement

Avec quelque 15’000 étudiants dans une ville d’un peuplus de 35’000 habitants, Fribourg se prévaut à bondroit du titre de « Ville d'études ». Le canton estextrêmement bien doté dans le domaine de la formation.Il continue à y investir beaucoup : l'Université deFribourg a pu inaugurer, en 2005, Pérolles II, un ensem-ble de nouveaux bâtiments destinés à la formation.

LE MULTILINGUISME: UNE RÉALITÉ. Le canton attiredes jeunes de loin à la ronde. Pour preuve, à l'Universitéde Fribourg, en 2005, sur 9’927 étudiants, 1’578 venaientde l'étranger. Les Fribourgeois de souche représen-taient 20,6% de l'effectif et les Suisses d'autres cantons63,5% du total. L'Université de Fribourg a un avantagerare au niveau européen: elle permet d'obtenir deslicences bilingues français-allemand. Dans les couloirs,dans les salles de cours et dans les cafétérias deshautes écoles, cette mobilité des cerveaux se laissebien percevoir. Les langues se mêlent: français, alle-mand, italien, anglais…

FRIBOURGEOIS VOYAGEURS. Les Fribourgeois ontaussi pris l'habitude de parcourir le monde pouraméliorer leurs connaissances. A l'Ecole d'ingénieurs etd'architectes de Fribourg, sur 145 projets de diplôme en2005, 25 comportaient un échange de plus ou moinslongue durée avec une autre institution de formationsupérieure dans le monde. Ces mouvements vont en aug-mentant depuis que les hautes écoles fribourgeoises ontdécidé d'organiser leurs cursus selon le cadre fixé par laConvention de Bologne.

UN AVANTAGE ÉCONOMIQUE CERTAIN. Les hautesécoles sont un réel avantage économique. Les entre-prises novatrices du canton développent des collabora-tions avec elles pour améliorer leurs produits et leursprocessus. Elles peuvent aussi bénéficier des compé-tences – techniques, scientifiques ou linguistiques – denombreux anciens étudiants qui ont décidé de faire leurvie à Fribourg. Aujourd'hui, grâce à la présence d'entre-prises attractives, de nombreux collaborateursd'autres cantons viennent se joindre à cette cohorted'étudiants pour mettre leurs compétences au servicede l'économie fribourgeoise.

DES INFRASTRUCTURES QUI FAVORISENT LE MOUVE-MENT. Les patrons des sociétés internationales instal-lées dans le canton le mentionnent souvent: avec sesquatre cultures linguistiques, la Suisse est habituée àintégrer différentes populations d'horizons variés.Fribourg, qui vit à cheval entre la Suisse romande et laSuisse alémanique, est, dans ce cadre, un élève modèle.La présence d'une forte proportion de Suisses venus desquatre coins du pays ou d'employés du monde entier estaussi la conséquence de la qualité des liaisons entreFribourg et le reste de la Suisse. En s'installant àFribourg, on peut rayonner à travers le pays. Les trainsIntercity Genève-Zurich s'y arrêtent chaque demi-heureet dans une grande partie du canton, on peut rejoindrel'autoroute en quelques minutes pour gagner les princi-paux pôles économiques du pays. Enfin, dans un rayond'un peu plus de 150 km, cinq aéroports et aérodromespermettent de parcourir le monde.

APERÇU DES ÉCOLES DU CANTON DE FRIBOURG

Université

Ecole d'ingénieurs et d'architectes

Institut international de management en technologie

Haute école de gestion

Haute école pédagogique

Haute école de travail social

Haute école de santé

Ecole de multimédia et d'arts

Institut agricole de Grangeneuve

Ecole hôtelière de Glion

Ecole des métiers

www.edufr.ch

Page 30: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary
Page 31: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Accueil de doctorants ou d'étudiants du monde entier, voyages à l'étrangerpour des travaux de diplôme, échange d'étudiants… Grâce à la mobilité descerveaux, les écoles du canton ouvrent la voie vers des collaborationsinternationales durables et favorisent les connaissances linguistiques.Galerie de portraits.

La mobilité des cerveaux crée le réseau

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S P

ER

SO

NN

ES

31

20

06

ELENA MUGELLINI, 28 ANS, FLORENCE«Une passerelle entre Florence et Fribourg»En octobre 2003, Elena Mugellini découvre Fribourg. AFlorence, sa directrice de thèse lui a signalé qu'un posteétait ouvert à l'Ecole d'ingénieurs et d'architectes. Ellela visite avant de se décider. Elle est vite convaincue:«J'ai tout de suite été impressionnée par l'accueil, lesinfrastructures et les bureaux.»Aujourd'hui, un peu plus de deux ans plus tard, quel sentiment? «J'étais venue pour six mois à Fribourg, j'yai passé deux ans pour finir mon doctorat et je restepour travailler sur un projet de l'école en collaborationavec l'université.»La jeune Florentine travaille dans l'e-government à lamise sur pied d'une plateforme de transaction pour l'administration. Elena Mugellini a trouvé à Fribourg detrès bonnes conditions pour avancer dans son doctorat:«J'ai travaillé dans un univers extrêmement intéressant

pour le partage des idées, ce qui a favorisé l'évolutionde mon travail. J'ai aussi pu bénéficier des connais-sances de l'école dans l'implémentation de l'architecturedu site que j'avais modélisé.» Aujourd'hui, dans un français parfait, elle raconte sa vieà Fribourg: «J'avais pris beaucoup de livres par peur dem'ennuyer. Je n'ai pas eu le temps de les lire. J'ai rencon-tré des gens très chaleureux avec qui le contact estfacile. J'ai pu pratiquer le ski, m'essayer aux raquettesà neige, faire du patin à glace, découvrir le Salon desgoûts et terroir, aller voir jouer le club de hockey deFribourg Gottéron…»Pour l'école, cet échange a ouvert un nouveau champ.Elena Mugellini a été heureuse d'accompagner ledirecteur de l'école, Michel Rast, à Florence pour assisterà la signature d'une convention entre les deux institu-tions: «J'aimerais pouvoir rester à l'avenir une passe-relle entre Florence et Fribourg.»

THIERRY JOMINI, 22 ANS, PAYERNE«Dans le berceau de l'automobile»Ingénieur diplômé HES en mécanique depuis peu,Thierry Jomini a passé l'année dernière un peu plus de10 semaines à l'Université de Southfield (Detroit) pourréaliser son travail de diplôme. Il y a développé le mo-dèle informatique d'une Jeep 4X4: «J'ai réalisé des simu-lations sur ce modèle pour évaluer l'efficacité de la configuration de la transmission.» Il a tiré profit de sonexpérience pour améliorer ses connaissances del'anglais.

YVES PAUCHARD, 27 JAHRE, DÜDINGEN«Eine wertvolle Erfahrung in Kanada»Yves Pauchard, wissenschaftlicher Mitarbeiter undProjektingenieur an der Hochschule für Technik undArchitektur Freiburg, hat eine lange wissenschaftlicheErfahrung im Ausland hinter sich. Von September 2002bis Januar 2005 machte er seinen Master of Science ander Universität Calgary. «Ich arbeitete auf dem Gebietder Kernspintomographie, um die Korrektur vonVerzerrungen durch metallische Gegenstände in denBildern zu ermöglichen». Er erzählt mit viel Begeis-terung von seiner Erfahrung. «Es war für mich eingrosses menschliches und intellektuelles Abenteuer».Yves Pauchard, der bereits Deutsch und Französischspricht, konnte sich zudem ausgezeichnete Englisch-kenntnisse erwerben und ein grosse Stück in seiner wissenschaftlichen Karriere vorankommen: «Ich habemich auf wissenschaftliche Veröffentlichungen einge-lassen und werde sicher mit einem Doktorat beginnen».Ausserdem hat er durch seine Kontakte drei Studentenden Weg geebnet, die ihre Diplomarbeit in Kanadamachen wollten.

Elena Mugellini

Thierry Jomini

Yves Pauchard

IN 2005, 17% OF GRADUATES

AT FRIBOURG COLLEGE OF

ENGINEERING AND ARCHITECTURE

TOOK PART IN AN INTERNATIONAL

EXCHANGE PROGRAMME DURING

THEIR DEGREE COURSE.

A L'ÉCOLE D'INGÉNIEURS

ET D'ARCHITECTES DE FRIBOURG,

17% DES DIPLÔMANTS DE 2005

ONT PROFITÉ DE LEUR DIPLÔME

POUR UN ÉCHANGE

À L'ÉTRANGER.

AN DER HOCHSCHULE FÜR TECHNIK

UND ARCHITEKTUR FREIBURG HABEN

17% DER DIPLOMANDEN

DES JAHRES 2005 IHR DIPLOM

FÜR EINEN AUSLANDAUSTAUSCH

GENUTZT.

��

Page 32: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

La mobilité des cerveaux crée le réseau

JULIEN DURUZ, 23 ANS, FRIBOURG«J'aimerais tenter ma chance à l'étranger»Après avoir réussi sa troisième année de droit àl'Université de Fribourg, Julien Duruz a profité du pro-gramme d'échange Erasmus pour poursuivre ses étudesen droit européen à Vienne. «J'y suis allé pour apprendrela langue allemande; découvrir un nouveau pays et avan-cer dans mes études», explique-t-il. Il a profité de sonséjour pour suivre des cours nécessaires pour sa licenceà Fribourg et profiter d'en fréquenter d'autres qu'il n'au-rait pas pu suivre à Fribourg. Ces connaissances acqui-ses à Vienne ont été reconnues à Fribourg. Comment a-t-il vécu son séjour? «J'ai adoré! On s'est retrouvé entreétudiants Erasmus et Viennois pour découvrir la ville.Vienne est un site historique en soi. Les palais, les mo-numents et les musées sont partout. C'est aussi une villeorientée vers l'Est avec beaucoup de Hongrois, deSlovaques et de Tchèques. Pour des raisons historiques,ces gens ont gardé une culture commune.» Pourquoi sespécialiser en droit européen? «Le droit suisse s'har-monise avec le droit européen. Et après mon brevet d'avocat, j'aimerais bien tenter ma chance à l'étranger»,glisse-t-il. Julien Duruz s'engage aussi pour accueillir lesétudiants étrangers qui arrivent à Fribourg. Il est mem-bre de Erasmus Student Network (ESN).

VINCENT GUMY, 20 ANS, MARLY«Je suis inscrit en section bilingue»Sa mobilité, Vincent Gumy a décidé de la faire passerd'abord par l'apprentissage d'une langue. Electronicienen formation à l'Ecole des métiers, il a travaillé troismois chez Vending Elektronik, une entreprise activedans les systèmes de paiement et les réparations demachines à café. Le stage a été organisé par l'Ecole desmétiers qui s'engage fortement pour le bilinguisme,puisque le stage fait partie du cursus normal pour lesapprentis électroniciens: «J'avais envie de voir autrechose, découvrir ce qu'était le travail en entreprise etapprendre la langue», explique ce jeune Marlinois férude snowboard. Alors que d'autres collègues sont partisen Angleterre et en Allemagne, il a choisi de rester prèsde Fribourg. Inscrit en section bilingue, il espère biendécrocher sa maturité professionnelle en juin 2006. Ilaura alors tout juste vingt ans et partira à l'armée. Sonstage en entreprise lui aura au moins appris une chose:«Je veux poursuivre mes études et devenir ingénieur.»

DIÉLIKA BOLA, 28 ANS, ABIDJAN«A la lumière du fédéralisme suisse»C'est sur une affiche dans les couloirs de l'Universitéd'Abidjan que Diélika Bola a découvert Fribourg:«L'occasion était idéale, je commençais une thèse surl'intégration et la paix dans la sous-région ouest-africaine à la lumière du fédéralisme suisse.» Grâce àune bourse, elle travaille depuis octobre 2004 àl'Institut du fédéralisme de l'Université de Fribourg, oùelle vit cloîtrée dans la bibliothèque: «Ici, je peux mêmetravailler le dimanche!» Pendant ce temps, la Côted'Ivoire traverse une période de tensions: «J'appelle mafamille de temps en temps et je m'informe dans lesmédias. Mais c'est comme ça depuis le coup d'Etat de1999». En juillet 2006, elle espère terminer sa thèse etrentrer chez elle. «Je veux travailler dans l'humani-taire», confie-t-elle, avec un large sourire.

Page 33: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

LA HAUTE ÉCOLE DE GESTION FAVORISE LE MULTILINGUISMELe bilinguisme et les échanges internationaux sont despriorités à la Haute école de gestion de Fribourg. «Dansla formation d'économiste d'entreprise, explique LucienWuillemin, directeur de l'école, j'ai misé très fort sur lebilinguisme.» Certains des cours sont en outre donnésen anglais. L'importance accordée au multilinguisme estaussi au cœur des cycles postgrades, explique sondirecteur: «Les études postgrades comprennent descours donnés en français, en allemand et en anglais. Desintervenants étrangers font partie des professeurs.C'est aussi le cas pour les cours postgrades.» Pour cescours, l'école a mis sur pied des semaines de formationdans d'autres hautes écoles européennes en Allemagne(Université de Trève) et en France (Ecole de manage-ment de Grenoble). Résolument tournée vers les rela-tions internationales, l'école organisera cette année uncongrès sur l'internationalisation des PME.

«L'internationalisation des PME et ses consé-quences sur les stratégies entrepreneuriales»,Congrès de l'association internationale derecherches en PME, les 25-26 et 27 octobre 2006, Haute école de gestion, Fribourg, www.heg-fr.ch

LIEN DANG, 24 YEARS OLD, VIETNAM«A good return on investment»Lien Dang, a Vietnamese hotel student, came toSwitzerland to set up a better future. Hard worker andfull of smiles, she'll be finishing this summer a three-year course at the Glion Hotel School in Bulle (canton ofFribourg). After her Diploma in Hospitality Management,she is planning to keep up to the Certificate as a financeanalyst «The academical studies here are of excellentquality. It's been hard work but definitely a good returnon my investment. The school also helps us findinginternships in good Hotels around the country. Andmeeting all these foreign students has opened my mindup. I've grown a lot since I've been here», says Lien whohas just been nominated one of the eight top studentsin her school. After the time spent at the feet of theSwiss Alps, she's planning on getting as much interna-tional experience as possible. Because before she turns35, she wants to go back home. «Tourism is getting bigin Vietnam, and I want to be part of it», smiles Lien.

SARAH SADEK, 21 YEARS OLD, ENGLAND«Fribourg has a lot of character»With her long black hair and almond shaped eyes, SarahSadek's Egyptian and Syrian origins are no secret. Bornin England (Somerset), she went on to study Law at theUniversity of Southhampton. As part of an Erasmusexchange program, she came to Fribourg in September2005 to specialize in European law. «The University ofFribourg is one of the best European Law schools in theworld. The city has a lot of character and good publictransportation. I'm quite impressed», says Sarah. Afterher studies, she wants to become a barrister in humanrights and maybe work for a non governmental organi-zation.

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S P

ER

SO

NN

ES

33

20

06

Page 34: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Nom / prénom:

Société :

Rue / n° :

NPA / localité :

E-mail :

Coupon à retourner à: Pays de Fribourg Marketing, C.P. 1560, 1701 Fribourg

Votre séminaire à la frontière des langues!

A la recherche d’un endroit originalpour vos congrès, séminaires ousorties d’entreprises? Commandeznotre manuel de vente «Meeting» !

Auf der Suche nach einem origi-nellen Standort für Ihren nächsten Kongress, Seminar, Betriebs-ausflug? Bestellen Sie unser Verkaufsmanual «Meeting» !

www.pays-de-fribourg.ch

FribourgFn

06

Page 35: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S P

ER

SO

NN

ES

35

20

06

Freiburg liegt an der wichtigsten Eisenbahnachse des Landes. Die Züge derLinie Zürich-Genf halten dort jede halbe Stunde in beiden Richtungen. Idealfür die Mitarbeitenden der Freiburger Unternehmen und die Einwohner desKantons, die sich zur Arbeit begeben.

Jede halbe Stunde ein Schnellzug nach Zürich und Genf

Nova Chemicals International AG ist seit Jahren imKanton ansässig (bis 1991 unter dem Namen Polysar).Das Unternehmen ist 2003 in die Gebäude des neuengrossen Freiburger Einkaufszentrums eingezogen. «Dasist ein fantastischer Ort, zur zwei Schritte vom Bahnhofund dem Hotel NH, wo wir unsere Kunden und dieMitarbeitenden der Gesellschaft unterbringen können,die zu Sitzungen nach Freiburg kommen», stellt MichaelSchwartz, internationaler Vizepräsident von NovaChemicals (siehe S. 45) fest. Sein Unternehmen ist im Verkauf von Kunststoff aktiv.Bis zum 1. Oktober 2005 beschäftigte es 65 Personen.Seither hat es sich in zwei Firmen geteilt. NovaChemicals befasst sich jetzt ausschliesslich mitPolyäthylenen, während die neue Joint Venture, Nova

Innovene International AG, sich auf Polystyrole konzen-triert. Die erste beschäftigt 14 Personen, die zweite 66.Viele von ihnen fahren jeden Tag nach Freiburg. «Wirhaben Mitarbeitende, die aus Genf, Zürich, Montreux,Vevey, Bern und Thun kommen», sagt Michael Schwartz.Die beiden Gesellschaften empfangen auch Kunden undinternationale Mitarbeitende der Gruppe Nova Chemicals,die, einmal am Bahnhof angekommen, auch gleich in denBüros des Unternehmens sind. Von Freiburg aus verwaltet Michael Schwartz die interna-tionalen Verkäufe der Gruppe, die annähernd 4'600Mitarbeitende in der Welt zählt. Er beweist, wie wichtig esist, im Herzen Europas ansässig zu sein: «Zwischen 9 und10 Uhr morgens habe ich eine Telefonkonferenz mit Asien, wo wir verschiedene Verkaufszentren haben. Dasist bei ihnen das Ende des Nachmittags. Den ganzen Tagüber kann ich Europa erreichen. Schliesslich habe ich von14 Uhr an die Möglichkeit, mit Kanada und denVereinigten Staaten in Kontakt zu sein, wo sich unsereProduktion konzentriert».

EACH DAY, THE ZURICH-

GENEVA TRAIN CARRIES

THOUSANDS OF PEOPLE

TO FRIBOURG.

LA LIGNE ZURICH-

GENÈVE CONDUIT CHAQUE

JOUR DES MILLIERS

DE PERSONNES À FRIBOURG.

DER ZUG ZÜRICH-GENF

BRINGT JEDEN TAG

TAUSENDE VON MENSCHEN

NACH FREIBURG.

ALLE SIND FÜR DEN ZUG. Zu den Spitzenzeiten kreuzensich am Bahnhof Freiburg Studenten und Mitarbeitendeder dort ansässigen Unternehmen mit den Einwohnerndes Kantons, die zu ihrem Arbeitsort fahren. Die in derStadt Freiburg und ihrer näheren Umgebung ansässigenFirmen sind sich alle einig, wenn es um die Qualität derEisenbahnverbindungen und ihren Nutzen für dieWirtschaft geht. Evian-Volvic Suisse AG hat sich inweniger als 500 m Entfernung vom Bahnhof niederge-lassen. Für den Geschäftsleiter, Jean-Daniel Perret, zähltvor allem die Qualität der Verbindungen: «Dass alle Zügeauf der Achse Genf-Zürich in Freiburg halten, istbemerkenswert. Für die wirtschaftliche Tätigkeit ist eswesentlich». Die Benutzer unterstreichen die Pünkt-lichkeit und Qualität der schweizerischen Eisenbahnen.Diese Verbindungen erleichtern auch den Zugang zu dendrei wichtigsten Flughäfen des Landes. Dabei haben Genf

und Zürich jeweils ihren eigenen Bahnhof. So kommt manbeim Verlassen des Zuges unmittelbar zu den Flugzeugen.Freiburg liegt nicht nur mitten an der Achse Zürich-Genf.Die Stadt befindet sich im Schwerpunktgebiet desLandes. 2004 kommentierte Philippe Gugler, Wirtschafts-professor an der Universität Freiburg: «Freiburg hateine optimale Lage… Wir haben Freiburg mit 9 weiterenSchweizer Universitätsstädten verglichen, indem wir diemittlere Durchschnittszeit errechnet haben, um einejede dieser Städte von den anderen neun Städten aus mitdem Zug zu erreichen. Mit 93,3 Minuten liegt Freiburg andritter Stelle hinter Bern (82,7 Minuten) und Zürich (90,6Minuten).» Diese Zeiten haben sich mit den neuenFahrplänen, die nach Abschluss der Studie in Kraftgetreten sind, noch weiter verkürzt.

Schweizer Züge sind pünktlich.

Fribourg/Freiburg

Bern

Basel Zürich

Genf

��

Page 36: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Armada Group provides bulk ocean transportation and freight-trading

world-wide within Dry and Tank segments from offices in Australia,

Brazil, China, Singapore, Greece, Holland, Denmark, Switzerland and

U.S.A.

Employing about 100 ships equivalent of about 5.5 millions Dead

Weight Tons (DWT), transporting in excess of 40 millions tons of

cargo, Armada Group strives to provide our customers with safe,

reliable and punctual service with ships ranging from small Handysize

vessels (24,000 DWT) to Capesize Bulk Carriers (180,000 DWT).

Armada Group, established in 1972, has been present in Fribourg

since 1981 and today employs a staff of over 100 dedicated and

highly skilled shipping professionals.

Armada Shipping SA

Rte du Petit Moncor 1 CH-1752 Villars-sur-Glâne Switzerland

Tel. +41 (0) 26 408 83 00 Fax +41 (0) 26 408 83 83

[email protected]

w w w . a r m a d a g r o u p . c o m

Page 37: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S P

ER

SO

NN

ES

37

20

06

Deux autoroutes irriguent le canton

Le rythme des investisse-ments d'UCB Farchim SA s'estconsidérablement accéléré àBulle. UCB a investi 100 mil-lions en trois ans, portant à200 millions les investisse-ments depuis 1995. Le siteavait démarré ses activités

avec 48 collaborateurs. Ils sontaujourd'hui 240 (100 de plus qu'en

2002) et UCB Farchim continue àengager. Edgar Theusinger, directeur en

charge des opérations, explique: «Noussommes fiers de nos collaboratrices et

collaborateurs, qui, par la qualité et la fiabilité de leurtravail, ont contribué à ce qu’UCB Farchim soit devenue un des sites stratégiques majeurs au seind’UCB». Après le Zyrtec, le Zyrtec D et le Xyzal, les médica-ments antiallergiques d'UCB, l'antiépileptique Keppra yest aussi produit. UCB Farchim a opté pour un site de production à Bulle aumilieu des années 90 pour répondre au succès de sesantiallergiques. «Lorsque UCB a décidé de construiredans le canton de Fribourg, il a trouvé à Bulle un terrain

répondant à ses critères de sélection, dont la proximitéde l'autoroute était un des éléments déterminants, cartous ses transports se font par camion. De plus à Bulle,commente Dominique Bovet, directrice administrative,«nous avons pu compter sur le soutien efficace de lacommune.» Aujourd'hui, la proximité de l'autoroute gardetoute son importance. A Bulle, UCB Farchim produit lessubstances actives des médicaments mentionnés ci-dessus et les transforme en comprimés. Ceux-ci sontensuite envoyés par camion à travers le Grand-Saint-Bernard vers une filiale de UCB à Pianezza (près de Turin)pour y être conditionnés. Ils reprennent ensuite la routepour gagner les entrepôts d’un transitaire à Bâle d'où ilspartent vers le monde entier.Le marketing international des produits antiallergiquesd'UCB est aussi installé à Bulle et, depuis 2004, UCBPharma SA, la filiale de distribution des produits UCB dansle marché suisse, a quitté Zurich pour rejoindre le site. Deplus, UCB est actuellement en train d'examiner desoptions pour agrandir le site bullois.

COMPANIES THAT LOCATE

TO FRIBOURG BENEFIT FROM

A FAST RAIL AND ROAD

CONNECTION BETWEEN

THE FRENCH AND GERMAN

SPEAKING REGIONS

OF SWITZERLAND.

DEUX AUTOROUTES TRAVERSENT LES ZONES D'IM-PLANTATION FRIBOURGEOISES. La zone industrielle duPlanchy à Bulle est l'une des plus impressionnantes ducanton avec plusieurs bâtiments de verre qui frappentl'œil lorsqu’on passe sur l'autoroute. Elle regroupe degrands noms de l'économie fribourgeoise: UCB Farchim,Liebherr SA, Sottas SA, Fromages Gruyère SA… Au bord del'A12, dans la direction Lausanne-Fribourg, les autreszones les plus importantes sont celles de Châtel-Saint-Denis, Bulle, Rossens, Fribourg et Guin. Il faut parler pourle grand Fribourg de plusieurs zones: celles de Givisiez,de Villars-sur-Glâne, de Granges-Paccot – qui con-stituent la ceinture de la ville – sont en effet toutessituées à proximité de l'autoroute. Depuis 2001, Fribourg a par ailleurs la chance d'être tra-versé par une deuxième autoroute qui conduit de Berneà Lausanne en passant par la Broye, à cheval entre lescantons de Vaud et Fribourg. Cette autoroute suscitebeaucoup d'espoirs chez ses riverains qui comptent surelle pour accélérer le développement économique de la

région. Lidl Schweiz GmbH et Aldi Suisse SA, les deuxgrands distributeurs alimentaires allemands qui vontdévelopper leurs activités en Suisse, ont choisi la proxi-mité de l'A1 pour installer leur centrale de distribution.Les zones d'Estavayer-le-Lac et de Domdidier misent surl'A1 pour attirer des entreprises. C'est aussi le cas dePayerne, commune broyarde du canton de Vaud dont lesliens avec Fribourg sont étroits. (Voir aussi p. 9, encadré.)

LES ENTREPRISES

QUI S'INSTALLENT DANS

LE CANTON PEUVENT COMPTER

SUR DES VOIES RAPIDES ENTRE

LA SUISSE ROMANDE ET LA

SUISSE ALÉMANIQUE.

DIE UNTERNEHMEN, DIE SICH

IM KANTON NIEDERLASSEN,

KÖNNEN MIT SCHNELLEN

VERBINDUNGEN ZWISCHEN

DER ROMANDIE UND DER

DEUTSCHSCHWEIZ RECHNEN.

Fribourg et environs

Unterer Sensebezirk

Murten/Kerzers

Bulle et environs

Romont

Plaine de la Broye

Châtel-St-Denis

La proximité de l'autoroute dans la zone industrielle du Planchy à Bulle a été l'un des éléments déter-minants de l'installation d'UCB Farchim SA. Depuis son arrivée, l'entreprise y a déjà investi 200 millionsde francs. Le site bullois est aujourd'hui l'un des sites stratégiques majeurs d’UCB.

Sottas en vitrine sur

l autoroute.

��

Page 38: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Aeropole.chc/o COREBCH-1470 Lully T +41 26 663 90 80F +41 26 663 90 [email protected] www.

Un projet ambitieuxAn ambitious planUn projet de technopôle aéronautique et industriel sur 40 hectares de terrains équipés, dédiés à des entreprises de pointe, certains disposant d’un accès direct à la piste

Un aérodrome idéalement situé, au cœur d’une région dynamique de Suisse occidentale, La Broye

Un potentiel de 10’000 mouvements d’avions civils par année

Les facilités et infrastructures les plus modernes selon les standards actuels - 2900 m de piste

A 5 minutes d’un accès sur l’A1, l’autoroute reliant la Scandinavie à la peninsule ibérique

“Technopole” - a top technical project combining aeronautical and industrial facilities over 99 acres, dedicated to leading companies, some with direct access to the runway

An airfield directly situated in the heart of the dynamic “La Broye” region of western Switzerland

A potential of 10,000 civil flights per year

Buildings and infrastructure built to the most modern standards - with 2,900 meters of runway

Just 5 minutes from the A1 motorway linking Scandinavia to Spain

ww

w.a

linea

editi

on.c

h

Page 39: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S P

ER

SO

NN

ES

39

20

06

With Geneva, Basle and Zurich – Switzerland's three major airports – alllocated within a radius of 150 km of the Canton's capital city, and with Belpand Payerne aerodromes respectively at 25 and 35 minutes by road,Fribourg's economy enjoys excellent worldwide trading conditions.

Five airports within a radius of 150 km

Payerne is the closest aerodrome to Fribourg (25 mi-nutes by car). Until recently, the Swiss military – theaerodrome's owners – only authorized 3’600 civil flightsper year, a quota which they increased last year to10’000, thus giving a significant boost to Payerne.While companies like Michelin, Richemont InternationalSA, Liebherr International and Villars Maître ChocolatierSA already use Payerne aerodrome, since the announce-ment of the 10’000 authorized flights per year, StéphaneMaillard the Director of COREB, the Broye RegionalCommunity Association, explains that «there has been

an increase in the number of requests for flights, withthe additional flights aimed principally at offering busi-ness travel and freight transport facilities to local com-panies».The additional 6,400 flights per year are crucial for theaerodrome, which disposes of a surface area of 150’000m2 at Payerne I, and where plans are underway to providefacilities for companies active in the aircraft construc-tion and maintenance which imperatively need a runwayto test their equipment. At Payerne II, with a surface areaof 250’000 m2, plans to locate manufacturing or serviceindustries are in progress. In the long run, Payerneaerodrome is aiming at becoming a skills centre for theaeronautics industry – a sector that generates highadded value.

� FIVE AIRPORTS WITHIN

A RADIUS OF 150 KM PROVIDE

CONNECTIONS FOR THE

CANTON OF FRIBOURG TO

THE REST OF THE WORLD.

�CINQ AÉROPORTS DANS

UN RAYON DE 150 KM

PERMETTENT AU CANTON

DE FRIBOURG D'ÊTRE RELIÉ

AVEC LE MONDE ENTIER.

� FÜNF FLUGHÄFEN

IN EINEM UMKREIS VON

150 KM VERBINDEN

DEN KANTON FREIBURG

MIT DER GANZEN WELT.

LESS TRAVEL TIME TO AIRPORTS THAN IN MAJORCOMMERCIAL CAPITALS. When you talk with PeterHuber, the Operations Manager at Vibro-Meter SA, abouttravel time to Swiss airports, he chuckles. «The timeneeded to get from Fribourg to Zurich, Basle or Genevaairports is less than the time needed to get from pro-duction sites in most of the major commercial capitalsto their own airports». Peter Huber's company is a veryfrequent airport user that spends between CHF 1,5 and 2 million per year on business flights, and Peter Huberalone spends from three to four months a year in travel.At Maxwell Technologies SA in Rossens, Alain Riedo, thecompany's Manager, is also a frequent flyer. In 2005, hetraveled 5 times to China and 9 times to California, andmade 15 trips across Europe, mainly flying from Zurich.At Contrinex SA, the most frequently used take off pointfor flights is also Zurich, which offers a greater numberof international connections and remains the favoriteairport for the representatives of Fribourg's economy.

However, with the recent reduction in direct long haulflights, the preference for Zurich is diminishing in favorof Geneva, judged by some to be more convenient.Although Basle and Belp airports are not frequently usedby Fribourg flyers, travelers all agree that they findwhat they are looking for at Switzerland's airports. AsAlain Riedo points out, the real problem lies elsewhere.«To get to the airports by train, what we need in Fribourgis car parking space at the railway station», without it,travelers cannot benefit from the advantages offered bythe Swiss public transport infrastructure. As the CEO ofVibro-Meter, Richard Greaves words it: «Swiss railwayshave very high quality stations at Geneva and Zurich air-ports; you don't always find that in other countries».

�GENEVA AIRPORT: WWW.GVA.CH

�ZURICH AIRPORT: WWW.ZURICH-AIRPORT.COM

�BASLE AIRPORT: WWW.EUROAIRPORT.COM

�BELP AIRPORT: WWW.ALPAR.CH

�PAYERNE AIRPORT: WWW.COREB.CH

THE REPRESENTATIVES OF

FRIBOURG'S ECONOMY FLY MAINLY

FROM ZURICH AND GENEVA AIRPORT.

ZURICH ET GENÈVE RESTENT

LES AÉROPORTS LES PLUS FRÉQUENTÉS

PAR LES REPRÉSENTANTS

DE L'ÉCONOMIE FRIBOURGEOISE.

ZÜRICH UND GENF BLEIBEN

VON DEN VERTRETERN

DER FREIBURGER WIRTSCHAFT

AM MEISTEN BENÜTZTE FLUGHÄFEN.

Payerne's airport has a very long runway.

Planes the size of the Ilyushin 76 can land on it.

��

Page 40: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

LA RÉFÉRENCE EN FORMATION INFORMATIQUE ET MULTIMÉDIA

WWW.INFOLEARN.CH | [email protected] 026 422 47 00 | LAUSANNE 021 331 15 30GENÈVE 022 908 61 70 | CLARENS-MONTREUX 021 989 22 50

Louer Vendre Gérer Administrer

FONCIA GECOIl n’y a qu’une façon d’être aussi proche de ses clientsLes métiers de l’immobilier exigent une connaissanceapprofondie du marché local. FONCIA GECO, un desleaders du marché immobilier romand, applique une visionrésolument locale de son métier au travers d’un réseaud’une vingtaine d’agences réparties sur les six cantons de

Suisse romande. Constamment à l’écoute de vos attentes,FONCIA GECO réunit les compétences les plus étenduesainsi que les prestations les plus pointues pour vous orienteret vous accompagner dans la gestion et la valorisation devos biens immobiliers.

FONCIA GECO Sarine SA18, rue St-PierreCase postale - 1701 FribourgT: 026 350 24 24

Bureaux des ventes37, avenue du Midi Case postale - 1701 FribourgT: 026 425 54 54

Page 41: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S P

ER

SO

NN

ES

41

20

06

A Canton for those who likemovement

Thanks to efficient transport infrastructures,the Canton of Fribourg continues to attract stu-dents and employees whose goal is to be profes-sionally active within Switzerland or around theworld.

The Canton of Fribourg is extremely well equipped in thesphere of education, and it continues to invest consi-derably in it, thereby attracting young people from allover the world. At the same time, Fribourg's young peo-ple are also traveling the world to improve their know-ledge. These two edges of the same coin contribute tothe development of trade networks. Today, thanks to thepresence of appealing companies many executives andworkers are flocking to Fribourg to join the flow of stu-dents. Switzerland, with its four cultures, offers a wide capa-city for integrating other cultures, and Fribourg, whichstraddles the two major linguistic regions is a model inthis area. The attraction for Fribourg also results fromthe quality of the Canton's connections to the rest ofthe world. Fribourg’s inhabitants are able to commuteconveniently to work elsewhere, whether by train with11/2 hour train ride to Geneva, Basle or Zurich – theGeneva-Zurich intercity express line runs every 30 min-utes – or by car with a short drive to the highway.

THE NEW A1 HIGHWAY

CROSSES THE BROYE REGION

BETWEEN LAUSANNE

AND BERNE.

LA NOUVELLE AUTOROUTE A1

TRAVERSE LA BROYE ENTRE

LAUSANNE ET BERNE.

DIE NEUE AUTOBAHN A1

FÜHRT ZWISCHEN LAUSANNE

UND BERN MITTEN DURCH

DEN BROYEBEZIRK.

Ein Kanton für alle, die Bewegung lieben

Dank seinen Infrastrukturen im Bereich derMobilität zieht der Kanton immer mehrStudenten und Werktätige an, die in der Schweizoder sonstwo auf der Welt wirken möchten.

Im Bereich der Ausbildung ist der Kanton Freiburgausserordentlich gut ausgestattet. Er investiert weiter-hin in diesen Sektor und zieht junge Leute von weitheran. Zahlreiche Freiburger durchstreifen die Welt, umihre Kenntnisse zu verbessern. All das wirkt sich güns-tig auf die Wirtschaftsverbindungen aus. AttraktiveUnternehmen haben dazu geführt, dass sich heute auchzahlreiche Kaderpersönlichkeiten und Mitarbeitendedem Zustrom der Studenten angeschlossen haben. Mitihren vier Kulturen verfügt die Schweiz über einbeachtliches Integrationsvermögen. Freiburg, dassprachgrenzübergreifend in den beiden wichtigstenTeilen des Landes liegt, ist in dieser Hinsicht einMusterschüler. Die Anziehungskraft des Kantons istauch die Folge seiner ausgezeichneten Verbindungenmit dem Rest der Welt. In nur anderthalb StundenEntfernung mit (Zug oder Auto) von Genf, Zürich undBasel bietet Freiburg zahlreichen Schweizern guteMöglichkeiten, bei ihren beruflichen Tätigkeiten demRuf der Ferne zu folgen. Der Intercity Genf-Zürich hältjede halbe Stunde in Freiburg; in einem grossen Teil desKantons gelangt man in wenigen Minuten an dieAutobahn; in einem Umkreis von 150 km öffnen fünfFlughäfen und Flugplätze das Tor zur Welt.

��

Page 42: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Le bilan social - des actions concrètes / Die Sozialbilanz - konkrete Aktionen

25

425

19 mio

8,4 mio

1,2 mioApport au sport et à la culture Beiträge für Sport und Kultur

Commandes aux PMEArbeiten und Aufträge an KMU

Versement à l'Administration des finances Überweisungen an die Finanzverwaltung

Siège et succursales Hauptsitz und Niederlassungen

Collaborateurs BCFMitarbeitende FKB

La proximité BCF__plus qu'un slogan,un engagement clair.

Die Nähe der FKB__ mehr als ein Slogan, eine klare Verpflichtung.

Page 43: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INT

ER

VIE

W

43

20

06

Fribourgeois d'origine gruérienne, Edgar Schorderet est devenu présidentcentral du Touring Club Suisse (TCS) en 2004. A la tête du plus grand club demobilité de Suisse, il analyse les infrastructures du pays et les évolutionsnécessaires à la fluidité du trafic.

«Un effort remarquabledans le développement des infrastructures»

Les infrastructures routières suisses sont-elles satisfaisantes?Les autoroutes suisses, qui englobent 25% du trafic global, peuvent être jugées satisfaisantes, mais il esturgent d'achever le réseau, notamment dans le Jura eten Valais. Nous avons pris du retard et aujourd'hui ceretard s'ajoute aux nouvelles priorités qui apparais-sent: la fonctionnalité des autoroutes n'est plus assuréesur certains tronçons.

Quelles sont les priorités?L'augmentation du trafic est intimement liée au poten-tiel de développement du pays et ne vient pas de nullepart. Si nous n'arrivons pas à prendre en charge cettehausse, les poumons de la Suisse, les agglomérations,se mettront à tousser et toute la Suisse sera malade.Les agglomérations sont aujourd'hui saturées: pour lesdésengorger, des routes de contournement ou une

troisième piste doivent être construites autour desvilles. Transférer vers le rail une partie du trafic seraitbien, mais c'est une illusion, à part pour le trafic nord-sud à travers les Alpes où doivent se concentrer lesefforts du rail. Pour le trafic intérieur, seule la route estcapable de décharger la route.

Le financement existe-t-il?Au niveau des autoroutes, oui, car les automobilistes ycontribuent fortement au travers de la taxe surl'essence. Il faut par contre une volonté politique pourinvestir ces moyens affectés. Pour les routes can-tonales et communales, c'est différent. Il faut d'abordtrouver un meilleur mode de financement.

Les infrastructures sont-elles adaptées à l'activité économique?Les bouchons coûtent beaucoup et même si la situationde Fribourg n'est pas catastrophique, l'amélioration dela fluidité est nécessaire pour l'économie. Mais la qua-lité des infrastructures tient aussi dans le trafic com-biné. C'est la mobilité globale qui compte pour l'économie. Pour que ça marche, il faut améliorer toutesles interfaces qui permettent le trafic multimodal, enparticulier en développant mieux les parkingsd'échanges (P&R). On doit, par exemple, pouvoir laissersa voiture à la gare de Fribourg pour monter dans letrain qui nous permet de prendre l'avion.

Les villes suisses sont-elles bien interconnectées?La connexion entre les villes est bonne, mais l'entréedans les grandes villes est catastrophique. L'Officefédéral du développement territorial estime à 40% l'aug-mentation du trafic jusqu'en 2020! Le train ne peut pasabsorber cette augmentation, car il fonctionne très biende gare à gare, mais dès que vous devez aller dans labanlieue, il vous faut une voiture. Il est donc urgent deprendre des décisions pour désengorger les aggloméra-tions. Nous sommes trop lents dans ce domaine.

«L’ATTRAIT DE FRIBOURG A AUGMENTÉ»«De gros efforts ont été réalisés par les autorités fribourgeoises pour leur réseauautoroutier. Jamais le canton ne serait dans sa bonne santé financière actuelle sans la con-struction des deux autoroutes qui le traversent (A1 et A12). Grâce à ces nouvelles infra-structures, l'attrait de Fribourg a vraiment augmenté d'un point de vue économique, socialet culturel. En ce qui concerne le désengorgement des villes, les travaux avancent à Bulle et,à Fribourg, j'ai bon espoir que la construction du Pont de la Poya puisse démarrer plus viteque ce que l'on osait espérer.»

THE NEW A1 HIGHWAY IS

A FIRM SYMBOL OF THE

CANTON'S EFFORT TO PROVIDE

A GOOD QUALITY TRANSPORT

INFRASTRUCTURE.

LA NOUVELLE AUTOUROUTE A1

SYMBOLISE BIEN L'EFFORT

CONSENTI DANS LE CANTON

POUR LA QUALITÉ DES

INFRASTRUCTURES.

DIE NEUE AUTOBAHN A1

STEHT SYMBOLISCH FÜR

DIE GROSSEN ANSTRENGUNGEN

DES KANTONS UM QUALITATIV

HOCHSTEHENDE

INFRASTRUKTUREN.

��

Page 44: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

An excellent infrastructure, a beautiful countryside and an excellent level of education… How doesthis idyllic picture of Fribourg as imagined by its inhabitants stand up to the scrutiny of those of theCanton's economic players that were not born there? Fribourg at a glance.

Fribourg at a glance

RICHARD GREAVES, CEO OF VIBRO-METER SA INVILLARS-SUR-GLÂNE, WAS ORIGINALLY ENGLISHBEFORE BECOMING A SWISS CITIZEN IN 1986.After his arrival in Switzerland in 1972, and after a shortspell living in the Fribourg suburb of Schönberg in 1975,Richard Greaves set up home in Rossens, where he stilllives. When he gets back from his numerous trips, fromthe agitation of the planet's big cities, and with a con-siderable jetlag, it is here in the Fribourg countrysidethat he finds the peace and quiet that are essential tohim. «I love living in the countryside at only 10 minutesdrive from my work. I have always been able to havelunch at home with my kids – that's important to me andit has protected my family life. Even today, when I'm nottraveling I enjoy this break during the day. In the Englishspeaking world that would be a very rare thing.»From his position as privileged observer of Fribourg’seconomy, in which he has been a player since 1972,Richard Greaves has observed «a very favorable deve-lopment since the 70s». He goes on to add that «thequestion, however, is always the same: Could the Cantonhave done better?» He doesn't answer but nonethelesspoints out that «people revenue taxes are still too

high». The Canton is aware of this and has announcedfurther cuts in 2005.Nonetheless, Richard Greaves likes his Canton of adop-tion. «I like life here and I don't want to live in a bigcity». However, he regrets that Fribourg is seen fromoutside the Canton as being predominately agricultural.«To my eyes, this rural image is no longer valid, eventhough people in Switzerland still see Fribourg as anagricultural Canton. Vibro-Meter (see p. 13) shows thatthis image is false and it is possible to be based inFribourg and still be world leader in a field as special-ized as aeronautics».

HANS-JÖRG MIHM, CEO DER PLAFFEIER HARTMETALL-FIRMA EXTRAMET, STAMMTURSPRÜNGLICH AUS DEUTSCHLAND.In den zwanzig Jahren, in denen Hans-Jörg Mihm bereitsin der Schweiz lebt, hat er den Kanton Freiburg schätzen gelernt. «Wir arbeiten da, wo andere Ferien machen»,fasst er die Lebensqualität mit Blick auf das nahe gele-gene Tourismus-Gebiet Schwarzsee zusammen, das bisvor drei Jahren auch sein Wohnort war. Heute lebt er inDüdingen und fühlt sich auch da sehr wohl : «Egal obschöne Landschaften, Einkaufs- oder kulturelle Möglich-keiten. Alles ist in kürzester Zeit erreichbar.»Als CEO der Extramet AG lobt er in erster Linie dieArbeitsmoral der Mitarbeiter. «Die Sensler sind harteArbeiter.» Wie in anderen ländlichen Gegenden sei derBeginn einer Zusammenarbeit nicht immer leicht. «Aberwenn man einmal gemeinsam warm läuft, klappt dieZusammenarbeit hervorragend. » Einen wichtigenStandortvorteil Freiburgs sieht er in der Möglichkeit,mit der Universität zusammenzuarbeiten. «Wir konnten

in den Bereichen Forschung und Entwicklung schonmehrmals auf die Hilfe von Studenten der UniversitätFreiburg zählen.» Bei all den lobenden Worten: Was kön-nte der Kanton denn noch verbessern? «Nun, dieSteuern sind natürlich immer ein Thema. Es wird zwareiniges unternommen, aber für Produktionsbetriebekönnten noch mehr Anreize geschaffen werden.»Nichtsdestoweniger wird die Firma Extramet AG denStandort Plaffeien in den nächsten Jahren weiter aus-bauen. Zu den momentan 145 Mitarbeitern sollen weiteredazukommen, viele davon qualifizierte Kräfte. EinenMotivationsschub erhielt die weltweit tätige Firma Endedes vergangenen Jahres, als sie für die Entwicklungneuer Fertigungsverfahren für Hartmetallstäbe denInnovationspreis für Freiburger Unternehmen erhielt.Diese Tatsachen sind umso bemerkenswerter, als dassdie Firma, als sie 1980 vom Vater des heutigen CEO, Otto Mihm, gegründet wurde, gerade einmal dreiMitarbeiter zählte.

Page 45: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

PO

RT

RA

ITS

45

20

06

DANIEL LAURENTDIRECTEUR DE «CONCEPTION ET DÉVELOPPEMENT MICHELIN»«NOUS TROUVONS DE LA MAIN-D'ŒUVREQUALIFIÉE»Concepteur de la célèbre Hy-Light (lire en page 23),Daniel Laurent est arrivé à Fribourg il y a 10 ans.Soucieux de permettre à un groupe d'étude de travaillerà l'innovation de façon discrète, il convainc sa directiond'investir dans une nouvelle entité à Givisiez. «Il y a 10ans, je suis arrivé avec une équipe de dix personnes», sesouvient Daniel Laurent. Aujourd'hui, «Conception etdéveloppement Michelin» emploie quelque 75 collabora-teurs dont plus de trente ingénieurs. «Ici, nous avonstrouvé une main-d'œuvre qualifiée. Nos relations avecles autorités sont au beau fixe. Nous avons toujours pucompter sur l'excellent soutien de la commune deGivisiez. Nous poursuivrons durablement nos activitésdans le canton», relève Daniel Laurent. «Nous avonstrouvé ici les conditions les meilleures pour l'innovationindustrielle» conclut-il. La Hy-Light, réalisée avec la participation du Paul Scherrer Institut, en témoigne.

MICHAEL SCHWARTZ, INTERNATIONAL VICE-PRESIDENT OF NOVACHEMICALS (INTERNATIONAL) SA IN FRIBOURG, HAS CANADIAN ORIGINS. Since Michael Schwartz set up home in the Canton ofFribourg he has fallen in love with the place and hasmade it the object of his passion for photography.Unbothered by the challenge of colors and lighting, herelentlessly photographs Fribourg (see image).Nova Chemicals International SA manufactures plastics(see also p. 35) and has located its international headoffice in Fribourg. Michael Schwartz analyzes the coun-try he lives in during the remaining two-thirds of thetime he is not traveling. To him, while Fribourg's posi-tion in the centre of Europe is an essential factor forthe Canton's attractiveness, other arguments alsospeak out in its favor. «Fribourg enjoys a high qualityof life, a good transport infrastructure and a stablepolitical environment». Michael Schwartz goes on tounderline Fribourg's «solid workforce, its excellentlevel of professional ethics and the importance of thepresence there of a strong university and a multilingualculture».

A PHOTOGRAPH BY

MICHAEL SCHWARTZ GIVEN AS

A GIFT TO THE CITY HE SO ADMIRES.

EXPATRIATES GUIDE TO FRIBOURG. Discovering a newregion is a fantastic and enriching experience – more-so if it is the canton of Fribourg (of course!).Nonetheless getting ready to move and obtaining thenecessary information while settling in may seem tosome persons an unpleasant challenge to face. Thisguide is a key. Based on the experience of other expa-triates, the Fribourg Development Agency has gathered plenty of tips on all the main topics to accom-pany you step by step from your current residence toyour new home in the Canton of Fribourg.

www.promfr.ch

Michael Schwartz also enjoys the large number of goodrestaurants in the Canton. But since nothing's perfect,and although he knows that it's not planned in the nearfuture, he nonetheless regrets the absence of an inter-national airport. He would also like to see an interna-tional school for the children of staff working inFribourg, a grand hotel, and… he laments the low num-ber of original version films showing in cinemas atacceptable viewing times.And the taxes? Michael Schwartz puts things into per-spective. «For sure, the level of taxes is an element tobe considered amongst many others, but this is not theonly argument when it comes to choosing where tolocate a company».

Page 46: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

SIKA IN GUIN USES RAIL TO TRANSPORT THE 55’000 TONNES OF GOODS THAT ARRIVE AT

AND ARE DISPATCHED FROM ITS FACTORIES EACH YEAR. SIKA IS CERTIFIED RESPONSIBLE CARE ®.

SIKA À GUIN PRIVILÉGIE LE TRAIN POUR LES 55’000 TONNES DE MARCHANDISES QUI ENTRENT

ET SORTENT CHAQUE ANNÉE DE SES USINES. SIKA EST CERTIFIÉE RESPONSIBLE CARE ®.

SIKA IN DÜDINGEN GIBT DEM ZUG DEN VORZUG FÜR DIE 55’000 TONNEN WAREN, DIE JEDES JAHR IN

IHRE FABRIKEN GELANGEN UND SIE VERLASSEN. SIKA ERHIELT DAS ZERTIFIKAT RESPONSIBLE CARE ®.

��

Page 47: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S B

IEN

S

47

20

06

The canton of Fribourg's commercial market has diversified and becomeconsiderably denser. Today, thanks to its stability and quality of life,Fribourg is able to rely on a number of local and international companies,whose development over the past 25 years have increased its exportstenfold.

A canton that promotestrade as well as quality of life

Currently, Fribourg manufactures goods exportedworldwide. While the Canton has maintained its idyllic,agricultural image, with food processing industries outfront, it has also made a decisive shift towards a va-riety of other activities in some of the most successfulsectors of the economy. A number of companies haveestablished themselves in the Canton, where they cash-in on Fribourg's bilingualism and central location.

BIG NAMES IN GLOBAL INDUSTRY. Major companiesoperating on the global markets have found a favorableworking environment in Fribourg, along with high qual-ity infrastructures, a skilled workforce and a quality oflife that enables to attract outside staff. Companieslooking at establishing themselves in the Canton ofFribourg will find support from an economic develop-ment agency widely recognized as a catalyst and deve-lopment vector for the economic infrastructure. TheFribourg Development Agency works hand in hand withits sister agency in Geneva – a partnership whose firsttangible results were the relocation of VeriSign inFribourg in 2005 and Electronic Arts in Geneva.

WORLDWIDE OBJECTIVES. The Canton of Fribourgenjoys a dense economic network that encourages thevitality of its economy. With more than half of itsincome generated through exports, the Canton is turn-ing resolutely towards the global marketplace, with anumber of companies already established in China.Moreover, with the aim of encouraging trade betweenthe Canton and the world's currently most dynamic marketplace, the Canton's Chamber of Commerce,Industry and Services set up the Swiss Center inShanghai in 2001.

CREATING NEW COMPANIES. The Canton is alsoinvolved in many research projects in collaborationwith numerous colleges for higher education (see usefuladdresses on p. 63), with the aim of encouraging tech-nology transfer and development of new companies. For instance, Fri Up was created in 2005 to support com-panies in the fields of biotechnology, information tech-nologies, automation and the food processing industry– the four priority high-tech fields that generate highadded value.

STABILITY AND QUALITY OF LIFE. For managers ofcompanies established in Fribourg, the stability of theCanton's institutions and its healthy financial situationare important assets. Thanks to this healthy economicsituation, the Canton has been able to announce anothertax cut that will enter into force in 2006. Furthermore, ithas decided to use the CHF 757 million generated by thesale of the National Bank's gold reserve to cover theCanton's debt.

The quality of life in the Canton is acknowledged as afact by all and will remain a priority in the future. Withthis in mind, sustainable development is an integralpart of the responsibilities listed in the Canton's newConstitution. In this area, with the motto 'High tech inthe green 2020', the Canton's Department of theEconomy has put into words its vision of an economicexpansion aimed at conserving the quality of life.

BULLE AND FRIBOURG, THE BEST TOWNS INWESTERN SWITZERLAND. For the past two years, in aranking attributed by Idheap College of HigherEducation in Lausanne, and with Bulle ahead of Fribourgin 2004, the two towns have had the honor of beingawarded the titles of Most Attractive Cities in French-speaking Switzerland. The sustained increase of theCanton's population over the past fifteen years is alsoan indicator of Fribourg's appeal.

Page 48: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

The proportion of exports in the Canton's GrossDomestic Product has risen from 22% in 1990 to 53% in2005, which is well above the national average. In 2005,the export of machines, apparatus and electronic equip-ment amounted to CHF 928 million, while exports fromthe chemical and pharmaceutics industries were just alittle bit above CHF 1 billion and those of precisioninstruments and watch making industries close to CHF2,6 billion.

Since 1980, the Canton of Fribourg has increased its exports ten-fold. In 2005, this trend continued,with a 9,7% rise.

More than half of Fribourg's income is generated through exports

In 2005, Fribourg exported CHF 5,8 billion, an increase of9,7% compared with the previous year. In Switzerland,Fribourg is ranked fourth amongst the cantons whorecorded the greatest growth rate from one year to thenext.This increase is part of an upward trend in whichFribourg's exports have been increasing since the early1980s. With the exception of 2002 and 2003, which wasfollowed by a steep 16,9% climb in 2004, over the past 25years Fribourg's exports have been progressively rising. Since 1980, while imports have multiplied by afactor of 5, exports, on the other hand, have increasedten fold.The balance of trade of the Canton of Fribourg improvedagain in 2005 and remains, therefore, extremely prof-itable. It has reached a nice CHF 2,92 billion, i.e. 244 million more than in 2004. Fribourg is situated at thethird rank among the Swiss cantons behind Basle-City(15,7 billion) and Vaud (3,3 billion).

� SINCE 1980,

FRIBOURG'S EXPORTS

HAVE INCREASED

TEN FOLD.

� LES EXPORTATIONS

FRIBOURGEOISES ONT

DÉCUPLÉ DEPUIS 1980.

�DIE EXPORTE

DES FREIBURGERLANDS

HABEN SICH SEIT 1980

VERZEHNFACHT.

0

1000

2000

3000

4000

5000

6000

1980

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

Canton of Fribourg’s Foreign Trade

(yearly evolution)

(CHF MILLION)

EXPORTS

IMPORTS

5'800

2'870

Page 49: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S B

IEN

S

49

20

06

OTHER

COUNTRIES

12%

EU OTHER COUNTRIES, 7%

GERMANY

15%

FRANCE

14%

USA

11%

HONG KONG

+ CHINA

10%

ITALY

10%

JAPAN

10%

UNITED KINGDOM, 3%

SPAIN, 3%

BELGIUM, 3%

AUSTRIA, 2%

EXPORTS 2005

0

10%

20%

30%

40%

50%

60%

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

Canton of Fribourg’s Foreign Trade in relation to GDP

(yearly evolution)

SWITZERLAND

CANTON OF FRIBOURG

34%

54%

IN 2005, CHINA

AND HONG-KONG HAVE

PROGRESSED FROM

THE SIXTH TO THE FOURTH

RANK AMONG FRIBOURG'S

EXPORT COUNTRIES.

GERMANY AND FRANCE

REMAIN THE FIRST PARTNERS

OF THE CANTON OF

FRIBOURG.

LA CHINE ET HONG KONG

SONT PASSÉS, EN 2005,

DU SIXIÈME AU QUATRIÈME

RANG DES PAYS VERS

LESQUELS FRIBOURG

EXPORTE. L'ALLEMAGNE

ET LA FRANCE RESTENT

LES PREMIERS PARTENAIRES

DU CANTON.

2005 SIND CHINA

UND HONG-KONG VON

DER 6. BIS ZUR 4. STELLE

DER EXPORTLÄNDER DES

KANTONS FREIBURG

AUFGESTIEGEN.

DEUTSCHLAND UND

FRANKREICH SIND WEITERHIN

DIE ERSTEN PARTNER

DES KANTONS.

THE PROPORTION OF

EXPORTS IN THE CANTON'S

GROSS DOMESTIC PRODUCT

HAS RISEN FROM 22% IN 1990

TO 54% IN 2005, WHICH IS

WELL ABOVE THE NATIONAL

AVERAGE.

LA PROPORTION

DES EXPORTATIONS DANS

LE PRODUIT INTÉRIEUR BRUT

DU CANTON EST PASSÉE

DE 22% EN 1990 À 54%

EN 2005, UN CHIFFRE

BIEN SUPÉRIEUR

À LA MOYENNE SUISSE.

DER EXPORTANTEIL

IM BRUTTOINLANDPRODUKT

DES KANTONS FREIBURG

IST VON 22% IM JAHRE 1990

BIS ZU 54% IN 2005,

D.H. WEIT ÜBER DEN

LANDESDURCHSCHNITT,

GESTIEGEN.

Page 50: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

c’est important pour vous,c’est important pour Fribourg.

400 jeunes

professionnels

en formation:

L’Ecole des Métiersde Fribourg, c’est:

Un établissement dépendant du Service de la formationprofessionnelle du Canton deFribourg (Direction del’économie et de l’emploi)4 filières principales dans ces métiers d’avenir:

> informatique> électronique> automatique> polymécanique400 élèves, garçons et filles, qui suivent un apprentissage à plein temps pour obtenir un CFC et la Maturité professionnelle technique, la plupart deviendront ingénieurs,tous sont des professionnels recherchés.

Quelquespoints forts :

un enseignement bilingue par immersion,une pédagogie modulaire qui développe toutes les compétences,des enseignants motivés et des équipements performants,des interactions constantesavec les entreprises:par la collaboration avec les Associations professionnellespar des stages pratiques et la réalisation de mandats.

Et des projets de dévelop-pement pour mieux servir l’économie et les entreprisesfribourgeoises.

2-4 Ch. du Musée I C.P. 41 I 1705 Fribourgtel 026 305 26 27 I fax 026 305 26 28e-mail : [email protected] I www.emffr.ch

> > > demandez la brochure de présentation

3iD

© by duff

Im Fallen eines Falles.Grünes Licht für Personenversicherungen Ihres Unternehmens:� Erwerbsausfall� UVG� BVG� Heilungskosten

ÖKKRue Hans-Fries 2

1701 FreiburgTel. 026 359 14 14Fax 026 359 14 15

www.oekk.ch

Page 51: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S B

IEN

S

51

20

06

La situation du canton attire des entreprises actives dans la distributionnationale et mondiale. De nombreuses sociétés conduisent aussi leursventes de Fribourg.

Au centre du monde… à Fribourg

Evian-Volvic Suisse SA (EVS SA), filiale du groupe Danone,commercialise les boissons sans alcool du groupe enSuisse et se charge du marketing, de la communicationet de la logistique des eaux minérales, aromatisées etfonctionnelles. EVS SA a réalisé un chiffre d'affaires de56 millions en 2005 en distribuant 90 millions de litresd'eau dans le pays. La société s'est installée à Fribourg en 1987. Jean-DanielPerret, son directeur, explique les raisons de ce choix:«Nous ne nous sommes pas installés à Fribourg pourdes raisons fiscales, mais essentiellement pour béné-ficier du bilinguisme et de la situation centrale du can-ton. Deux arguments importants pour des entreprisesqui doivent, comme la nôtre, distribuer dans toute laSuisse.» EVS SA emploie 22 collaborateurs.

Les boissons distribuées en Suisse viennent de France,d'Italie et de Belgique. Les dépôts situés à Olten et àVilleneuve assurent 30% des livraisons, alors que 70% desventes de l'entreprise en Suisse sont acheminés directement des entreprises de production aux grandsdistributeurs. EVS SA transporte sa marchandise parcamions.Avec un personnel de vente extrêmement mobile et denombreuses séances à l'étranger avec le groupe Danone,la qualité des infrastructures de mobilité est trèsimportante pour EVS SA. Observateur de la vie fribour-geoise depuis son arrivée à la direction d'Evian-VolvicSuisse SA en 1989, Jean-Daniel Perret conclut: «Grâce à laplace centrale du canton et à des infrastructures dequalité, de nombreuses implantations d'entreprises onteu lieu. Fribourg a bien joué sa carte.»

� EFFICIENT TRANSPORT AND

COMMUNICATION

INFRASTRUCTURES ENABLE

FRIBOURG TO DRAW

COMPANIES INTO THE

CANTON FROM WHERE THEY

THEN MANAGE THEIR SALES.

�DES INFRASTRUCTURES

DE MOBILITÉ ET

DE COMMUNICATION

EFFICACES PERMETTENT

D'ATTIRER DANS LE CANTON

DES ENTREPRISES QUI

Y PILOTENT LEURS VENTES.

�DURCH INFRASTRUKTUREN

FÜR MOBILITÄT UND

EFFIZIENTE KOMMUNIKATION

GELINGT ES DEM KANTON,

UNTERNEHMEN ANZUZIEHEN,

DIE VON HIER AUS IHRE

VERKÄUFE STEUERN.

AUF DEN WELTMEEREN ZUHAUSE. Moderne Kommu-nikationstechnologien und ein vorteilhaftes Steuer-wesen machen möglich, dass im Kanton Freiburg – imBinnenland Schweiz – zahlreiche internationale Fracht-schiff-Gesellschaften Fuss gefasst haben. Zu ihnengehört die Dänische Armada Shipping AG. Die Firma, seit1981 mit Sitz in Villars-sur-Glâne, setzt Schiffe ein fürtrockene Ware zwischen 25’000 und 180’000 Tonnen. Aufden Ozeanen dieser Welt werden aber auch Tankerbetrieben. Die Armada Shipping hat ihre Kunden auf derganzen Welt. Von den 42 Angestellten sind 27 Dänen, 14 Schweizer, ein Schwede und ein Australier. Mit einerAusnahme leben alle im Kanton Freiburg. Die ArmadaGroup, zu der Armada Shipping gehört, hat weitereFilialen in Dänemark, Holland, Griechenland, USA,Brasilien, Australien, Shanghai und Singapur.

EBENFALLS MIT FRACHTGUT AUF DEN OZEANEN derWelt beschäftigt sich die Enraf Tanksystem AG. Mit Sitzin Bulle entwirft, produziert und vertreibt sie tragbareMessgeräte zur Bestimmung der Tonnage und zurEntnahme von Proben bei flüssigem Frachtgut, insbesondere Rohöl, Erdöl und Chemikalien. 85 Prozentdes Umsatzes generiert Enraf Tanksystem mit denMessgeräten für Frachtgut auf den Schiffen, 15 Prozentmit Messgeräten, die bei der Lagerung des Frachtgutseingesetzt werden. Das Unternehmen hat Kunden auf derganzen Welt. Dazu gehören unter anderem Schiffs-werften, Reeder, Erdölgesellschaften und Trader. Die fertigen Produkte erreichen ihre Kunden per Lastwagenund anschliessend per Flugzeug (Genf, Zürich) oderSchiff (Hafen in Hamburg). Die Enraf Tanksystembeschäftigt 29 Mitarbeiter. Die Mehrzahl stammt ausdem Kanton Freiburg.

Page 52: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

SBB Cargo, Lufthansa Systems und andere Logistik-Unternehmen haben denKanton Freiburg als Standort gewählt.

Transportspezialisten wählen den Kanton Freiburg

WARENTRANSPORTE AUF DER SCHIENE. Für 4’000Kunden die Transportadministration erledigen und dieWarenabwicklung organisieren: Mit dieser Aufgabe sinddie 235 Voll- oder Teilzeit angestellten Mitarbeiter desCall-Centers der SBB-Cargo in der Stadt Freiburgbeschäftigt. Die SBB Cargo sind nicht nur in der Schweizsondern europaweit im Warentransport tätig – sei diesüber Tochtergesellschaften in Deutschland und Italien

oder über Partnerbahnen. Europäisch ist das Haupt-augenmerk gerichtet auf die Nord-Süd-Achse zwischenDuisburg und Mailand. Weil der Markt geöffnet wurde,herrscht gerade auf diesem Abschnitt Konkurrenz. Nichtso im Einzelwagenverlad, wo die SBB-Cargo ein Monopolhaben. Das Unternehmen bietet auch sogenannt kom-binierte Lösungen an: Warentransport auf der Schieneund auf der Strasse. Die Call-Center der Tochter-gesellschaften in Duisburg und Mailand sind ebenfalls inder Niederlassung in Freiburg integriert.

� SBB CARGO, THE SWISS

SPECIALIST OF MERCHANDISE

TRANSPORT, HAS 235 EMPLOYEES

WORKING IN ITS CALL

CENTER IN FRIBOURG.

�CFF CARGO, SPÉCIALISTE

DU TRANSPORT

DE MARCHANDISES, EMPLOIE

235 PERSONNES DANS

SON CALL-CENTER DE FRIBOURG.

� IM CALL CENTER

DER SBB-CARGO, WELCHE

IM WARENTRANSPORT

TÄTIG IST, ARBEITEN

235 MITARBEITER IN FREIBURG.

LUFTHANSA SYSTEMS BUSINESS SOLUTIONS GMBH isteiner der weltweit führenden IT-Dienstleister für dieAirline- und Aviation-Branche. Das internationaloperierende Unternehmen mit Sitz in Kelsterbach beiFrankfurt/Main ist mit mehreren Standorten inDeutschland präsent und hat Auslandsniederlassungenin 17 Ländern. Das Unternehmen beschäftigt weltweitrund 4’500 Mitarbeiter, davon 20 in Freiburg, wo im Jahre2002 im Beauregard-Quartier eine Niederlassungeröffnet wurde. Als Systemintegrator deckt die 100%-igeTochter des Lufthansa-Konzerns das gesamte Spektruman IT-Leistungen ab – von der Beratung über Entwicklungund Implementierung bis zum Betrieb. Im Bereich IT-Infrastruktur und -Betrieb bietet Lufthansa Systemsihre Leistungen branchenübergreifend an.Von dieser Erfahrung können auch Firmen aus anderenReise- und Transportmärkten profitieren. So sind dieSBB mit ihrer aufwändigen und komplexen Logistik einerder größten Kunden, der von Freiburg aus betreut wird.Schon vor der Zeit ihrer Niederlassung in Freiburg hatdie Lufthansa Systems von Bern aus das KundenServiceCenter der SBB-Cargo aufgebaut, das 2000eröffnet wurde. Neben dem Bahngeschäft werden auchIndustry-Solutions für die Pharma- und Chemie-Industrie angeboten.

LOGISTIQUE, DISTRIBUTION, TRANSPORT. Un grandnombre d'entreprises fribourgeoises sont actives dansle transport de marchandises, la distribution et la logis-tique. Certaines d'entre elles sont tournées vers ledomaine agricole en acheminant une partie de la production locale vers les centrales des grands distri-buteurs, dont plusieurs sont actives dans le canton. Denombreux autres secteurs sont concernés: entreprisesde logistique générale, distribution de livres, de pro-duits de luxe, de produits pharmaceutiques… Toutes cesentreprises profitent de la position centrale deFribourg pour distribuer dans l'ensemble de la Suisse etau-delà des frontières. Le bilinguisme du canton estaussi un atout pour communiquer avec les acheteurs detout le pays.

TRANSLAIT: UNE ENTREPRISE QUI

COLLECTE, FABRIQUE ET DISTRIBUE

DES PRODUITS ALIMENTAIRES.

TRANSLAIT: EIN UNTERNEHMEN,

DAS DIE ROHSTOFFE SAMMELT

UND FUTTER- UND LEBENSMITTEL

HERSTELLT SOWIE VERTEILT.

��

Page 53: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S B

IEN

S

53

20

06

VeriSign et Electronic Arts, deux sociétés IT californiennes leaders de leursecteur, ont pris leurs quartiers respectivement à Fribourg et Genève. Lespremiers fruits d'une collaboration originale entre les deux cantons.

La Californie prend ses aises à Genève et à Fribourg

L'édification d'un espace d'échanges toujours plusouvert requiert des organes de promotion économiqueun dynamisme et une créativité accrus. Genève etFribourg ont choisi l'an passé de s'associer pour opti-miser leurs activités de prospection à l'étranger, unestratégie payante que confortent deux succès majeurs:l'extension des activités de VeriSign à Fribourg et l'im-plantation d'Electronic Arts à Genève.Numéro un mondial de la sécurité internet et gestion-naire des noms de domaines en .com ou en .net, lasociété californienne VeriSign a décidé en juillet dernierde s'installer à Fribourg, sur le plateau de Pérolles, là oùsont concentrés les principaux pôles de recherche ducanton. Les perspectives de collaboration avec l'Ecoled'ingénieurs et d'architectes de Fribourg ont pesé dansle choix de la multinationale qui devrait créer une cen-taine de postes à haute valeur ajoutée d'ici cinq ans.La Promotion économique du canton de Genève a beau-

coup œuvré à ce succès. C'est elle qui a convaincuVeriSign d'implanter son siège européen au bout du lacen 2002 puis orienté le groupe américain vers Fribourgpour satisfaire sa volonté d'expansion. Genève serait-elle la victime d'un marché de dupes? «Pas du tout», ras-sure Michel Hirsig, adjoint à la Promotion économique ducanton de Genève. «Il est naturel que nous proposionsune solution optimale à une entreprise qui, avec sonsiège international, garde une forte présence à Genève.D'autre part, nous savons que, le cas échéant, le cantonde Fribourg nous renverra l'ascenseur.»L'occasion s'est présentée l'an passé avec ElectronicArts. Le premier contact avec le leader mondial du jeuvidéo avait été établi par la Promotion économique fribourgeoise. Mais, reconnaît-on à Fribourg, le projetn'était pas réaliste pour le canton. Très sensible notam-ment à la notoriété de Genève et à la proximité immé-diate d'un aéroport intercontinental, Electronic Arts adécidé en septembre dernier d'implanter son siègeinternational au bout du lac.

� FRIBOURG WORKS HAND

IN HAND WITH THE CANTON

OF GENEVA AND BENEFITS

FROM THE INTERNATIONAL

PRESTIGE OF THE CITY.

�DANS SA COLLABORTATION

AVEC LE CANTON DE GENÈVE,

FRIBOURG PROFITE

DU PRESTIGE INTERNATIONAL

DE LA CITÉ DE CALVIN.

�DURCH DIE ZUSAMMEN-

ARBEIT MIT GENF PROFITIERT

FREIBURG VOM

INTERNATIONALEN RUF

DER CALVIN-STADT.

tons de garder la maîtrise de leurs activités de démar-chage et d'étoffer leurs réseaux de prospection sansgénérer de coûts supplémentaires ni créer de nouvellesstructures.Les partenaires ont organisé l'an passé des déplace-ments en commun, notamment en Chine et aux Etats-Unis et mis sur pied des rencontres avec des investis-seurs. Genève et Fribourg assurent une représentationréciproque lors de toute sorte d'événements puiséchangent leurs informations. Et, pour ne rien gâcher,cette collaboration s'effectue dans une excellenteambiance, fait-on valoir tant à au bout du lac que sur lesbords de la Sarine.

GENÈVE-FRIBOURG: UNE OFFRE COMPLÉMENTAIRE.«Nous avons constaté que nos offres n'entrent pas enconcurrence mais sont au contraire complémentaires»résume Michel Hirsig pour expliquer l'idée qui sous-tend la collaboration entre les promotions économiquesde Genève et de Fribourg. Fribourg profite de l'attrac-tivité naturelle de Genève, de son très grand prestige –Genève est la ville de Suisse la plus connue dans lemonde – de ses puissantes institutions financières ouencore de son aéroport international. Fribourg offred'autres atouts: le multilinguisme, une abondance deterrains industriels, la possibilité d'user d'instrumentscantonaux et fédéraux de soutien aux entreprises.Autre avantage de cet accord: il permet aux deux can-

Connu dans le monde entier: le jet d'eau de Genève.

Page 54: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

"J 'aime ce pays et j 'aime y vivre,

Le Vacherin fribourgeois AOC

Le Gruyère AOC

La Cuchaule

"Guy de Maupassant"

parce que j’y ai mes racines, ces profondes et délicates racines qui attachent un homme à la terre où sont nés et morts ses aïeux, qui l’attachent à ce qu’on pense et à ce qu’on mange, aux usages comme aux nourritures, aux locutions locales, aux intonations des

paysages, aux odeurs des villages et de l’air même. »

Page 55: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S B

IEN

S

55

20

06

Nées en Suisse et devenues multinationales, Nestlé, Phonak, Sika etNovartis ont choisi le canton de Fribourg pour une partie de leurs activités.

Des leaders mondiaux attiréspar le grand air

LES CHOCOLATS DE BROC FONT LE TOUR DU MONDE.La présence de Nestlé à Broc est une longue histoire:l'entreprise, fondée par François-Louis Cailler à Vevey, adéménagé en 1898 pour s'installer en Gruyère. La régionoffre des conditions très favorables pour la productionde chocolat: force hydraulique pour produire l'énergieélectrique, lait en abondance et main-d'œuvre en quan-tité. Autant d'atouts dont la fabrique de Broc bénéficieencore aujourd'hui et qui lui permettent d'être le pôlechocolatier de la multinationale. «Nous avons vraimenttout ce qu'il faut sur place, commente le directeurChristophe Stettler. En ce qui concerne le transport desmarchandises, nous suivons de près ce qui se passe ducôté de CFF Cargo, mais quoi qu'il advienne, nous trou-verons des solutions avec les autorités politiques.»

Afin de conserver sa position dominante dans l'industriedu chocolat, la fabrique de Broc s'adapte continuellementà l'évolution du marché. Elle est l'un des neuf centres deproduction spécialisés de Nestlé Suisse SA et produitl'ensemble de la gamme chocolat. Parmi les fleurons de lamarque, on trouve Frigor, Rayon, les célèbres branchesCailler, les pralinés Femina. A noter que la moitié deschocolats produits sur place, soit 55% des quelque 17’500tonnes, est écoulée en Suisse, et que le solde est consacré à l'exportation, principalement dans les payslimitrophes, mais aussi aux Etats-Unis. Le chocolat et laconfiserie représentent environ 20% des ventes deNestlé Suisse. Quant à la main d'œuvre, près de 400 collaborateurs fixes et 50 temporaires, elle provientessentiellement de la Gruyère.

MINIATURISIERTE SCHNURLOSE KOMMUNIKATION.Die seit 1992 in Murten ansässige PhonakCommunications AG ist Teil der Phonak Holding AGund beschäftigt an die 120 Personen. Die PhonakGruppe mit Hauptsitz in Stäfa (ZH) gehört weltweitzu den Spitzenunternehmern in der Entwicklung,Herstellung und dem Vertrieb von hochqualifiziertenHörgeräten. Ihre Fabrik in Murten ist auf dieEntwicklung und Herstellung von schnurlosenKommunikationsinstrumenten in Miniaturformsowie auf die für Hörgeräte verwendete UKW-

Les fleurons du chocolat suisse de Nestlé sont produits

au cœur de la Gruyère.

� IN ORDER TO MAINTAIN

ITS STRONGHOLD IN THE

CHOCOLATE INDUSTRY,

NESTLÉ IN BROC CONSTANTLY

ADAPTS TO THE EVOLVING

MARKET.

�AFIN DE CONSERVER

SA POSITION DOMINANTE

DANS L'INDUSTRIE

DU CHOCOLAT, LA FABRIQUE

NESTLÉ DE BROC S'ADAPTE

CONTINUELLEMENT

À L'ÉVOLUTION DU MARCHÉ.

�UM IHRE LEADERPOSITION

IN DER SCHOKOLADEN-

INDUSTRIE ZU BEHALTEN,

PASST SICH DIE FABRIK

NESTLÉ IN BROC LAUFEND

DEN ENTWICKLUNGEN

DES MARKTES AN.

Technologie spezialisiert. In Murten fand das Unter-nehmen die Nähe zu den Lieferanten der Uhrenindustrie,die es für die Herstellung seines Warensortimentsbraucht. Ein weiterer Pluspunkt: die Stadt liegt günstigzwischen Freiburg, Bern und Neuenburg. Schliesslichwäre noch zu erwähnen, dass Phonak Communicationseinen Miniaturempfänger für schnurloses Funkhörenentwickelt hat. Mit diesem System stattete sie das TeamAlinghi aus, so dass die Befehle des Steuermanns voneiner Induktionsschleife im Schiffsrumpf aus weiter-geleitet werden können.

PHONAK IS RIDING THE

WORLD'S ROAD RACES WITH

THE CYCLING TEAM THAT

BEARS ITS NAME.

PHONAK EST SUR TOUTES

LES ROUTES DU MONDE

AVEC L'ÉQUIPE CYCLISTE QUI

PORTE SA MARQUE.

PHONAK IST MIT

SEINEM RADFAHRERTEAM,

DAS SEINE MARKE TRÄGT,

AUF ALLEN STRASSEN.

��

Page 56: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Attraktiver Standort für weltweite Leader

DIE GESCHICHTE VON SIKA AG IST AUCH DIE VONROMUALD BURKARD. Nach seinem Studium in Freiburgwird er Mehrheitsaktionär von Sika Schweiz AG. DieGesellschaft war 1910 zur Zeit des Gotthardbausgegründet worden. Sie kümmerte sich bereits damalsum die Abdichtung des Tunnels. Der Leiter der Fabrik inDüdingen, Gabriel Nussbaumer, erinnert sich an RomualdBurkard: «War das eine Persönlichkeit! Er war zumStudium nach Freiburg gekommen. Es gefiel ihm imKanton und er kannte alle, die Rang und Namen hatten.Das ist einer der Gründe für den Bau der Anlage inDüdingen. Romuald Burkard brachte den Umsatz derGruppe von 50 Millionen bei seiner Ankunft auf 1,6Milliarden Franken bei seinem Abgang.Im Jahre 1965 beschloss er, die 100'000 m2 Land zukaufen, auf denen die Fabrik von Düdingen gebaut wor-den ist. Heute sind 50'000 m2 davon genutzt. Es wird anverschiedenen Projekten für die Entwicklung der Fabrik

IN 1965, SIKA BOUGHT

100’000 SQUARE METERS OF

LAND IN GUIN. TODAY,

THE COMPANY PLANS TO

CONTINUE ITS DEVELOPMENT

IN THE CANTON.

SIKA A ACQUIS EN 1965

100’000 M2 DE TERRAIN

À GUIN. AUJOURD'HUI,

L'ENTREPRISE ENVISAGE

DE SE DÉVELOPPER ENCORE

SUR SON SITE FRIBOURGEOIS.

1965 HAT SIKA

IN DÜDINGEN 100’000 M2

LAND ERWORBEN. HEUTE

SOLL DER STANDORT

NOCH AUSGEBAUT WERDEN.

UN CENTRE R&D DE NOVARTISCiba-Geigy a construit son «centre de recherche agri-cole» à Saint-Aubin dans les années 1960 déjà. Aprèsque Novartis s'est séparé progressivement de sonsecteur protection des plantes (crop protection), le cen-tre de Saint-Aubin est devenu un des centres derecherche & développement pour Santé animale.Responsable administrative, Laureline Chevalley noteque les infrastructures disponibles, tant en termes devoies de communication que de main-d'œuvre, satisfontle groupe. Novartis Santé animale se consacre à la santédes animaux de compagnie et d'élevage. L'entreprise estleader pour le traitement des maladies antipara-sitaires, rénales, cardiaques et allergiques des animauxde compagnie. Pour les animaux de ferme, l'entrepriseoffre une gamme de produits pour le traitement et laprévention des infections parasitaires et bactériennes.«Notre centre de Saint-Aubin est aujourd'hui l'un desprincipaux sites consacrés à la recherche et audéveloppement», souligne Laureline Chevalley. Entre 80 et 90 personnes sont actuellement employées sur lesite fribourgeois.

�NOVARTIS HAS DEVELOPED

AN IMPORTANT RESEARCH

CENTER IN THE CANTON

OF FRIBOURG.

�NOVARTIS A DÉVELOPPÉ

UN SITE DE RECHERCHE

IMPORTANT DANS LE CANTON

DE FRIBOURG.

�NOVARTIS HAT IM KANTON

FREIBURG EIN WICHTIGES

FORSCHUNGSZENTRUM

AUFGEBAUT.

gearbeitet. Sie beschäftigt heute 150 Mitarbeitende beieinem Umsatz von 180 Millionen. Die Fabrik ist eine dervier Produktionsstätten von Sika. Sie stellt flexibleDichtungen für Tunnel und Dächer her sowie Abdich-tungen, die in den Beton eingegossen werden, undAbdichtungspulver für die Reparatur von Brücken,Mauern und Industriefussböden. Romuald Burkard hat stets der Eisenbahn den Vorzuggegeben. Auch heute ist dieser noch das wichtigsteMittel, um die Produkte von Düdingen zu befördern:«Jedes Jahr gelangen 55'000 Tonnen in die Fabrik und ver-lassen sie, das entspricht einem Zug von 30 km Länge».Was die für ihre Produktion erforderliche Energie anbe-langt, so wurde die Fabrik im Juni 2005 auf Gas umgestellt.Das Zertifikat Responsible Care® zeichnet ihreProduktion bis hin zur Verpackungen aus. In der Schweiz wird Sika 3 Millionen m2 flexible Dich-tungen für die Alpentransversalen liefern. Sika ist auchan grossen Projekten in aller Welt beteiligt. Gabriel Nuss-baumer nennt als Beispiel eine Baustelle in Pakistan, fürdie Sika die Abdichtungen für 750 km liefert. Heutzutageist Sika in 85 Ländern mit 70 Gesellschaften und mehr als9'200 Mitarbeitenden präsent. Für sein hundertjährigesJubiläum im Jahre 2010 hat sich das Unternehmen das Zielgesetzt, seinen Umsatz von heute 3 Milliarden auf 5,2Milliarden Franken zu steigern.

��

Page 57: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

COMET sorgt mit ihrer Röntgen- und Hoch-frequenz Technik für Sicherheit in vielenFlughäfen der Welt.

Freiburger Unternehmen weltweit erfolgreich

USA UND CHINA. Wenn irgendwo auf der Welt an einemFlughafen Gepäck durchleuchtet wird, ist es gut möglich,dass die COMET AG bei der Herstellung dieses Apparatsdie Finger im Spiel hatte. Die Firma mit Sitz in Flamatt istweltweit führend in der Herstellung von Komponentenund Systemen in den Bereichen Sicherheit, Qualitäts-kontrolle und Mikroelektronik. Im Jahr 2004 belief sichihr Nettoumsatz auf 80,7 Millionen Franken. Mehr als 95Prozent der Verkäufe sind Exporte. Diese sind ungefährausgeglichen auf die Märkte Europa, Asien und USAverteilt. Zu der Firmengruppe gehören Vertriebs-gesellschaften in den USA und in China, die von einemweltweiten Netzwerk von Repräsentanten ergänzt wer-den. Vertrieben werden die Produkte per Flugzeug.Im vergangenen Jahr trennte sich die COMET von ihrerkleinsten Business Unit, der Dosimetrie, und fokussiertsich seither voll und ganz auf die Kerngebiete Röntgen-und Hochfrequenz Technik (HF). CEO Peter Ruth sieht derZukunft zuversichtlich entgegen: «Wir sind weiterhinauf Wachstumskurs, sowohl mit bestehenden als auchneuen Produkten und Anwendungen.» Für das Wachstum

mitverantwortlich ist die Tatsache, dass bei der immerwichtiger werdenden Bekämpfung des Bombenterrorsder industriellen Röntgentechnik eine zentrale Rollezukommt. Ein weiterer Grund ist der Ausbau derMarktführerschaft in der HF Technik im HalbleiterEquipment Geschäft.Als einer der wichtigsten Arbeitgeber der Regionbeschäftigt die Firma in Flamatt 230 Mitarbeiter, weltweitsind es 330. Rund ein Viertel davon besitzt einenHochschulabschluss. Ein wichtiges Anliegen ist momen-tan, das Lehrlingswesen des Hauptsitzes in Flamattauszubauen. Bis ins Jahr 2008 wird die Anzahl Lehrlingevon 3 auf 15 erhöht.

ANGLETERRE, CHINE ET INDE. Bumotec SA fabrique desmachines pour l'usinage de pièces mécaniques de préci-sion (implants dentaires et maillons employés dansl'horlogerie, par exemple). L'entreprise dispose d'unréseau de vendeurs en Angleterre, en Chine et en Inde.Pour rester proche de sa clientèle étrangère, elle dispose de plusieurs équipes (entre 2 et 4 personnes),recrutées sur place et qui assurent le service après-vente. «Parmi notre personnel basé en Suisse, c'estavant tout le personnel de vente et du service après-vente qui est concerné par la mobilité», explique EricMenoud, directeur administratif. Le développement etl'usinage se font à Sâles (FR), au siège central de lasociété (90 employés). La production annuelle varie sen-siblement selon les commandes (entre 20 et 60machines par année). En plus de l'horlogerie, qui formele corps de sa clientèle, Bumotec SA travaille pour l'in-dustrie aéronautique française et chinoise et pour lesecteur automobile en Angleterre.

LIKE COMET HAS DONE WITH

ITS X-RAY TECHNOLOGIES, MANY

COMPANIES OF THE CANTON

HAVE DEVELOPED THEIR ACTIVITIES

THROUGHOUT THE WORLD.

A L'IMAGE DE COMET AVEC

SES TECHNOLOGIES DE RAYONS X,

DE NOMBREUSES SOCIÉTÉS DU CANTON

ONT DÉVELOPPÉ LEURS ACTIVITÉS DANS

LE MONDE ENTIER.

WIE DIE COMET MIT IHRER

RÖNTGENTECHNIK HABEN AUCH

ANDERE UNTERNEHMEN IHRE INTERNA-

TIONALEN AKTIVITÄTEN ENTWICKELT.

CHINE ET THAÏLANDE. Gainerie Moderne SA est spécia-lisée dans l'emballage et le matériel de présentation deproduits de luxe. La société fribourgeoise emploie 65 personnes pour un volume d'affaires annuel de plusde 60 millions de francs. «En Suisse, notre activité con-cerne avant tout la création, le développement de proto-types et la commercialisation de nos produits »,explique Marc Guillet, directeur administratif et finan-cier. Pour la production, la société a conclu depuis 1967un accord de partenariat avec Cosmo Group PCL, unesociété basée en Thaïlande. Ce groupe emploie 5000 per-sonnes et répartit les commandes entre trois siteslocalisés entre la Thaïlande et la Chine. Seul 10% (envaleur) des produits de Gainerie Moderne SA sont encorefabriqués en Suisse.

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S B

IEN

S

57

20

06

��

Page 58: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary
Page 59: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S B

IEN

S

59

20

06

Avec l'ouverture du Swiss Center de Shanghai en 2001, Fribourg disposed'une tête de pont dans le marché chinois. De nombreuses entreprises fri-bourgeoises y développent leurs activités. Sur la base des contacts créés,plusieurs projets de collaboration entre Fribourg et la Chine sont en coursde réalisation.

Fribourg dans le tourbillon chinois

La Chambre fribourgeoise du commerce, de l'industrieet des services (CFCIS) a lancé en 1999 le projet du SwissCenter de Shanghai. En 2001, il ouvrait ses portes.Aujourd'hui de nombreux cantons romands et un grandnombre d'entreprises sont devenus sponsors, membresou partenaires du Swiss Center. Cette antenne favorisel'implantation des sociétés suisses en Chine et les con-tacts économiques entre les deux pays. Pour preuve del'intérêt de l'économie fribourgeoise pour la Chine, cettedernière est passée en 2005 au quatrième rang des paysvers lesquels Fribourg exporte – contre un sixième rangen 2004. De nombreuses missions ont en outre permis aux différents acteurs de développer ensemble des projets.En août 2005, le vice-gouverneur de la province de

Zhejiang était en visite en Suisse. En décembre, AndréUebersax, directeur de la CFCIS, retournait en Chine pourdévelopper les contacts avec cette province située ausud de Shanghai. Avec ses 44 millions d'habitants, elleest, en Chine, la plus développée économiquement etindustriellement. Elle compte sur son territoire 26 des 50 plus importantes entreprises chinoises du moment. Enaoût 2006, une nouvelle délégation fribourgeoise s'y rendra. Des collaborations ont été mises en place entre laChambre fribourgeoise et son homologue chinoise,l'Association des entreprises privées de Zhejiang, quicompte 2 millions de membres, dont 370’000 entreprises.Des entrepreneurs de la province pourront venir se former dans quatre domaines: banques et gestion finan-cière (Haute école de gestion de Fribourg (HEG) ou IMD deLausanne), environnement et énergie (HEG - Université),RH et leadership (HEG) ou communication visuelle et multimédia (Ecole de multimédia et d'art de Fribourg).Des bases ont aussi été posées pour d'autres développe-ments qui se concrétiseront dans les mois à venir.

� IN 2001, FRIBOURG

OPENED A SATELLITE OFFICE

IN SHANGHAI TO DEVELOP

ITS BUSINESS IN

THE WORLD'S CURRENTLY

MOST DYNAMIC MARKET.

� FRIBOURG A OUVERT

EN 2001 UNE ANTENNE À

SHANGHAI POUR DÉVELOPPER

SES AFFAIRES AVEC LE

MARCHÉ LE PLUS PALPITANT

DU MOMENT.

� FREIBURG HAT IM JAHRE

2001 EINE AUSSENSTELLE

IN SHANGHAI EINGERICHTET,

UM SEINE GESCHÄFTE MIT

DEM DYNAMISCHSTEN MARKT

DER WELT AUSZUWEITEN.

DES PIONNIERS FRIBOURGEOIS EN CHINE. La sociétéJesa SA de Villars-sur-Glâne est une des premières PMEsuisses à s'être implantée sur le marché chinois.Spécialisée dans la fabrication de roulements à billes deprécision et de systèmes pour leur application dansl'industrie, la société a établi ses premiers contactsavec la Chine en 1992. «C'est un de nos clients qui nousa conseillé de prendre cette décision, se souvient ledirecteur André Brülhart. Si nous ne l'avions pas suivi, ilaurait pris d'autres fournisseurs sur place.» Et, depuis,la Chine est non seulement devenue leur principalesource d'approvisionnement (30 millions de roulementsfabriqués en 2005) mais aussi un débouché d'avenir. «LaChine est un marché très dynamique. Nous voulonsprofiter de cette croissance», poursuit André Brülhart.

Les six fournisseurs de Jesa SA sont installés dans larégion de Shanghai. Pour assurer la qualité et coordon-ner les commandes, la société a ouvert une antenne surplace en 2003. Sur le site de Villars-sur-Glâne (160employés), Jesa SA développe de nouveaux produits etfabrique les pièces de haute précision. Sa clientèle estdivisée en quatre segments: l'industrie des machines(50%), l'automobile, les outillages électriques et l'indus-trie du meuble. L'entreprise a dégagé un chiffre d'af-faires de 40 millions de francs en 2005 et table sur unecroissance de 15% en 2006.

L'économie chinoise s'envole. Fribourg a saisi l'opportunité

et développe de plus en plus de relations économiques

avec la Chine.

Page 60: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Nach Ungarn und China lässt sich Contrinex in Indien und Brasilien nieder.Das Unternehmen aus Givisiez steht für den Elan der FreiburgerGesellschaften auf dem Weg zur internationalen Entwicklung. Bumotec,Gainerie Moderne und Polytype folgen dem gleichen Trend.

Freiburger Gesellschaften erobern die Welt

Contrinex AG hat Wind in den Segeln. Die im Jahre 1972 inGivisiez gegründete Gesellschaft beschäftigt heute 330 Personen und wird in diesem Jahr zweiProduktionsstätten in Indien und Brasilien in Betriebnehmen. Die beiden neuen Tochtergesellschaften liegenauf der Linie einer in den Jahren 1990 begonnenenBetriebsverlagerungsstrategie. Diese erfolgreichestrategische Vision wurde letztes Jahr damit belohnt,dass ihr CEO, Peter Heimlicher, von der Firma Ernst &Young zum schweizerischen Unternehmer des Jahresauserkoren wurde. Die Gesellschaft Contrinex stellt Sensoren her, die imautomatisierten Produktionsverfahren verwendet werden. Nach der Inbetriebnahme einer Fabrik in Ungarnmachte Contrinex 2002 eine Zweigniederlassung in Chinaauf. «Mit diesen Betriebsverlagerungen war es möglich,Arbeitsplätze mit hohem Mehrwert in der Schweiz zuentwickeln», unterstreicht die Sprecherin des Hauses,Claudia Blackburn. Der Beweis: 2005 investierte dieGesellschaft 5 Millionen Franken, um ihren Hauptsitz inGivisiez zu erweitern. Damit die Strategie derBetriebsverlagerungen Erfolg zeitigen würde, wurde dieUnterweisung des Personals an den verschiedenen

Produktionsstätten mit allem Nachdruck vorangetrieben.«Das Herstellungsverfahren wird in der Schweiz entwi-ckelt und dann je nach Bedarf ins Englische oderChinesische übersetzt», erklärt Claudia Blackburn.Contrinex beschäftigt vollzeitlich drei Personen, um dieAusbildung des Personals in den ausländischen Zweig-niederlassungen zu verfolgen. «Die ausländischen Fabrikationsstätten stellten zu-nächst einfache und nicht teure Stücke her. Es brauchtezwei bis drei Jahre, bis sich die Fabrik in Ungarn an diegewünschte Qualität angepasst hatte», meint ClaudiaBlackburn. Heute generiert die ungarische Produktions-stätte 65 % der Gesamtproduktion von Contrinex.

� THE CANTON HAS SUCCESS-

FULLY CAUGHT ON TO

GLOBALISATION, WITH

FRIBOURG COMPANIES DEVEL-

OPING THEIR PRODUCTION

UNITS AND OFFICES AT

A SUSTAINED RATE.

� LES UNITÉS DE PRODUCTION

ET LES BUREAUX DE VENTE

À L'ÉTRANGER DES SOCIÉTÉS

FRIBOURGEOISES CONTINUENT

À SE DÉVELOPPER

À UN RYTHME SOUTENU.

�DIE PRODUKTIONSSTÄTTEN

UND VERKAUFSBÜROS DER

FREIBURGER GESELLSCHAFTEN

IM AUSLAND ENTWICKELN SICH

WEITERHIN SEHR RASCH.

NETZ VON VERTRETUNGEN AUF DER GANZEN WELT.Als Herstellerin von Maschinen für die Verpackungs-industrie exportiert die Gesellschaft Polytype inFreiburg (520 Mitarbeitende, darunter 80 Lehrlinge) 95%ihres jährlichen Umsatzes. Damit die Marke überall aufder Welt gut sichtbar ist, zählt die Gesellschaft auf einausgedehntes Netz von Vertretungen. „Hierbei handeltes sich eher um Beobachtungsposten, denn wenn es gilt,Geschäfte abzuschliessen, nehmen wir die Sachen sel-ber an die Hand“, erklärt Peter Dietrich, der für dieKommunikation verantwortlich zeichnet. Ausser inEuropa arbeitet die Gesellschaft viel mit denVereinigten Staaten. Auf dem US-amerikanischen Marktzählt Polytype auf ein gut eingeführtes Netz, denn 1990kaufte sie America Production Machinery, heutePolytype America Corporation. Diese Tochter-gesellschaft beschäftigt derzeit 50 Personen. 1995erwarb Polytype ebenfalls Mehrheitsanteile an zweiKonkurrenzunternehmen in Deutschland. Damit gehenmehr als einhundert Arbeitsplätze einher. «Heute habenwir eine zufrieden stellende Grösse erreicht. Folglichverfolgen wir auch keine Akquisitionsstrategie mehr»,präzisiert Peter Dietrich.

MOUVEMENT MASSIF VERS LA CHINE. Dans la pressesuisse, on n'a jamais autant parlé de la Chine qu'en 2005.On comprend bien pourquoi en rencontrant les entre-preneurs fribourgeois. Dans les pages de cette éditionles liens de nombreuses entreprises avec la Chine sontmentionnés. Contrinex, Jesa, Bumotec, COMET ou encoreGainerie Moderne y ont tissé des liens étroits. Et beau-coup d'autres entreprises étudient très sérieusementdes développements en ou avec la Chine. Lors de notrevisite de Vibro-Meter, nous avons pu rencontrer quatreingénieurs chinois présents pour développer des parte-nariats avec la société de Villars-sur-Glâne. Maxwellétudie aussi la possibilité de produire ses accumula-teurs d'énergie en Chine.

Page 61: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Dense network, quality of life

Today, thanks in particular to its stability and thequality of life, the Canton of Fribourg can nowcount on a number of local and international com-panies established there whose developmenthave increased the Fribourg's exports tenfoldover the past 25 years.

Fribourg has made a definite shift towards a number ofactivities in the most promising sectors of the economyand a number of companies have located in the Cantonto develop their activities here where they can cash inon Fribourg's central location and its bilingual work-force. Major companies operating on the global marketshave found a favourable working environment in theCanton, with high-quality infrastructures, a skilledworkforce and a high quality of life. Moreover, Fribourgis increasingly aiming clearly at the international mar-ket, with a number of its companies already establishedin China. In addition, the Canton's Chamber of Commerce,Industry and Services has set up the Swiss Center inShanghai to encourage trade between Switzerland andChina. For Fribourg company managers, the stability ofits institutions and the Canton's healthy financial situ-ation are also important assets. Under the slogan ofHigh Tech in the Green 2020, the Canton's Department ofthe Economy has put into words its vision of economicdevelopment that will contribute towards conservingthe quality of life.

A VARIED ECONOMIC FRAME-

WORK AND THE POSSIBILITY

OF ENJOYING A HIGH

QUALITY OF LIFE ARE SOME

OF THE FACTORS

THAT ATTRACT COMPANIES

TO THE CANTON.

UN TISSU ÉCONOMIQUE TRÈS

VARIÉ ET LA POSSIBILITÉ DE

JOUIR D'UNE QUALITÉ

DE VIE SUPÉRIEURE À LA

MOYENNE ATTIRENT

LES ENTREPRISES DANS

LE CANTON.

DIE VIELSEITIGKEIT DES

WIRTSCHAFTSSTANDORTS

UND DIE HOHE LEBENS-

QUALITÄT MACHEN FREIBURG

FÜR UNTERNEHMEN

ATTRAKTIV.

Ein dichtes Netz und Lebensqualität

Freiburg kann heute auf die Anwesenheit vonzahlreichen einheimischen und internationalenUnternehmen zählen, die seine Exporte in denletzten 25 Jahren auf das Zehnfache steigenliessen. Die Stabilität und die Lebensqualitätdes Kantons spielen bei dieser Entwicklung einegrosse Rolle.

Die grosse Wende zu einer Vielfalt von Aktivitäten in denvielversprechendsten Bereichen der Wirtschaft hatFreiburg endgültig geschafft. Zahlreiche Unternehmenliessen sich im Kanton nieder, um dort ihre Aktivitätenzu entfalten. Sie ziehen Nutzen aus der Zweisprachigkeitund der zentralen Lage Freiburgs. Grosse, auf denWeltmärkten engagierte Unternehmen fanden ein güns-tiges Arbeitsumfeld, Infrastrukturen von hoher Qualität,kompetente Mitarbeitende und eine hoheLebensqualität vor. Der Kanton wendet sich überdiesimmer deutlicher dem internationalen Markt zu. VieleUnternehmen haben bereits einen Fuss in China. DieIndustrie-, Handels- und Dienstleistungskammererrichtete zudem ein Swiss Center in Shanghai, um dieHandelsbeziehungen zwischen der Schweiz und China zufördern. Für die Leiter der Unternehmen sind die Stabilität derInstitutionen und der gesunde Finanzhaushalt desKantons ebenfalls sehr wichtig. Unter dem Namen «High Tech in the Green 2020» formulierte die Volks-wirtschaftsdirektion ihre Vision für eine wirtschaft-liche Entwicklung, die die Lebensqualität unangetastetlässt.

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

MO

BIL

ITÉ

DE

S B

IEN

S

61

20

06

��

Page 62: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Votre entreprise:

Création, achat, vente, fusion, assainissement, restructuration,innovation, extension…

Ihr Unternehmen:

Gründung, Kauf, Verkauf, Fusion, Sanierung, Reorganisation,

Innovation, Erweiterung…

MISE EN RELATION ET

AUTRES PRESTATIONS

KONTAKTVERMITTLUNG

UND WEITERE DIENSTLEISTUNGEN

TRANSFERT

TECHNOLOGIQUE

ET HAUTES ECOLES

TECHNOLOGIETRANSFER UND

HOCHSCHULEN

FINANCEMENT

FINANZIERUNG

ACCOMPAGNEMENT

ET COACHING

BEGLEITUNG

UND COACHING

GUICHET

ENTREPRISES

KONTAKTSTELLE

FÜR UNTERNEHMEN

❱ Promotion économiquedu canton de Fribourg /WirtschaftsförderungKanton Freiburg

❱ Chambre fribourgeoise du commerce, de l’industrie et des services ( CFCIS ) /Freiburgische Industrie-, Dienstleistungs- und Handelskammer (FIDHK)

❱ Union patronale du canton de Fribourg (UPCF) /Freiburgischer Arbeitgeberverband (FAV)

❱ Réseau CCSO / CCSO Netzwerk

❱ RTF - Relais Technologique Fribourg /TRF - Technologie-Relais Freiburg

❱ GENILEM Fribourg / Freiburg

❱ Fri Up - Centre de création d’entreprise /Gründerzentrum

❱ CCAPP - Centre de Création et d’Accompagnement pour PME

❱ Capital Risque Fribourg SA /Risiko Kapital Freiburg AG

❱ Effort Fribourg SA

❱ Coopérative de cautionnement des Arts et Métiers Fribourgeois /Bürgschaftsgenossenschaft des freiburgischen Gewerbes

❱ Université de Fribourg / Universität Freiburg

❱ Haute école de gestion / Hochschule für Wirtschaft

❱ Ecole d’ingénieurs et d’architectes de Fribourg /Hochschule für Technik und Architektur Freiburg

Vos partenaires dans le canton de Fribourg

CRÉDITS PHOTOGRAPHIQUES

BILDNACHWEIS

Freenews: pp.8-11, p. 13, p. 16, p. 17 (haut). p. 24 (haut), pp. 28-29, pp. 31-33, p. 35, pp. 44-45, pp. 46-47

Thierry Pradervand: couverture

La Liberté, Alain Wicht: p. 7

Charly Rappo: p. 17 (bas), p. 25, p. 41, p. 43 (bas)

P. 13 Airbus, p. 15 Porsche, p. 18 Sokymat, p. 19 InfoTeam, p. 20 Dartfish, p.21 Scott (haut), Nautilus (bas), p. 23 European Space Agency (gauche), Swissmetro (centre), Paul scherrer

Institut (droite), p. 24 Mobility Carsharing, p. 27 Airbus, p. 33 HEG (bas), p. 37 Sottas, p. 43 TCS (haut), p. 45 vue de Fribourg, Michael Schwartz, p. 51 Evian-Volvic (haut), Enraf Tanksystem

(bas), p. 52 SBB Cargo (haut), Translait (bas), p. 53 Stephan Engler, Genève Tourisme (haut), Fribourg Tourisme (bas), p. 55 Phonak Cycling (gauche), Nestlé (droite), p. 56 Sika (haut),

Novartis (bas), p. 57 Getty images (haut), Gainerie moderne (bas), p. 59 Swiss Center Schangai (haut), Jesa (bas), p. 60 Contrinex (haut), Polytype (bas), p. 61 Marc-André Marmillod,

p 64 Promotion économique du canton de Fribourg.

Page 63: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INF

OR

MA

TIO

NS

UT

ILE

S

63

20

06

Useful addressesAdresses utilesWichtige Adresse

CRÉATION ET CONSEIL D’ENTREPRISEUNTERNEHMENSGRÜNDUNG UND BERATUNG

Promotion économique du canton de FribourgWirtschaftsförderung Kanton FreiburgFribourg Development Agency1, av. Beauregard, 1700 Fribourg,t. 026 425 87 00, www.promfr.ch

CFCIS, Chambre fribourgeoise du commerce, de l'industrie et des servicesFreiburgische Industrie-, Dienstleistungs- und HandelskammerFribourg Chamber of Commerce, Industry and Services 37, rue du Jura, CP 74, 1706 Fribourg,t. 026 347 12 20, www.cfcis.ch

Fri Up 2, rte de la Fonderie, CP 156, 1705 Fribourg, t. 026 425 45 00, www.friup.ch

Relais technologique fribourgeois et Genilem Fribourg 15, rue de l'Hôpital, CP, 1701 Fribourg, t. 026 321 53 53, www.rtf.ch, www.genilemfr.ch

CCSO, Centre directeur37, rte du Jura, CP 100, 1706 Fribourg, t. 026 347 48 48, www.ccso.ch

FINANCEMENT ET CAPITAL-RISQUEFINANZIERUNG UND RISIKOKAPITAL

Capital-Risque SA Fribourgp.a. Promotion économique, 1, av. Beauregard,1700 Fribourg, t. 026 425 87 00

Effort Fribourg SAp.a. Brasserie du Cardinal, CP, 1701 Fribourg, t. 026 429 22 11

Coopérative de cautionnement15, rue de l'Hôpital, CP 813, 1701 Fribourg, t. 026 350 33 82

FORMATIONAUSBILDUNG

Université de FribourgUniversität FreiburgUniversity of Fribourg20, av. de l'Europe, 1700 Fribourg, t. 026 300 71 11, www.unifr.ch

EIA-FR, Ecole d'ingénieurs et d’architectes de Fribourg HTA-FR, Hochschule für Technik und Architektur Freiburg80, bd de Pérolles, CP 32, 1705 Fribourg, t. 026 429 66 11, www.eif.ch

HEG-HSW, Haute école de gestionHochschule für Wirtschaft4, ch. du Musée, 1700 Fribourg, t. 026 305 61 70, www.heg-fr.ch

émaf, école de multimédia et d'art de Fribourg 13, rte Wilhelm-Kaiser, 1705 Fribourg, t. 026 425 45 45, www.emaf.ch

Institut agricole de Grangeneuve31, rte de Grangeneuve, 1725 Posieux,t. 026 305 55 00, www.fr.ch/grangeneuve

HEP-FR, PH-FR, Haute Ecole pédagogiquePädagogische Hochschule36, rue de Morat, 1700 Fribourg, t. 026 305 71 11, www.hepfr.ch

International institute of management in technology (iimt)90, bd. de Pérolles, 1700 Fribourg, t. 026 300 84 30, www.iimt.ch

HEF-TS, Haute Ecole fribourgeoise de travail social10, rue Jean-Prouvé, 1762 Givisiez, t. 026 429 62 00, www.hef-ts.ch

Ecole des métiers de Fribourg2-4, ch. du Musée, 1705 Fribourg ,t. 026 305 26 27, www.emffr.ch

HEdS-FR, Haute école de santé Fribourg15, rte des Cliniques, 1700 Fribourg,t. 026 429 60 00, www.heds-fr.ch

Glion Institut de Hautes Etudes20, rue de l’Ondine, 1630 Bullet. 026 919 78 78, www.glion.ch

ASSOCIATIONS ÉCONOMIQUESWIRTSCHAFTSVERBÄNDE

Union patronaleFreiburgischer Arbeitgeberverband15, rue de l'Hôpital, CP 1552, 1701 Fribourg, t. 026 350 33 00, www.unionpatronale.ch

GIF-VFI, Groupement industriel du Canton de FribourgVereinigung Freiburger Industrie37, rte du Jura, 1706 Fribourg, t. 026 347 12 34, www.gif-vfi .ch

Fribourg InternationalAssociation de sociétés internationalesVereinigung Internationaler GesellschaftenAssociation of International Companiesp.a. CFCIS -37, rte du Jura, 1706 Fribourg, t. 026 347 12 35, www.fribourg-international.ch

EXPOSITIONS ET CONGRÈSAUSTELLUNGEN UND KONGRESSE

Forum Fribourg Expo Centre SA12, rte du Lac, CP 48, 1763 Granges-Paccot, t. 026 467 20 00, www.forum-fribourg.ch

Espace Gruyère136-144, rue de Vevey, 1630 Bulle, t. 026 919 86 50, www.espace-gruyere.ch

AUTRESWEITERES

Portail d’adresses Fribourgwww.fr.ch

Recherche à l'Universitéwww.unifr.ch/futura

Service de la statistique du canton de FribourgAmt für Statistik des Kantons Freiburg13, rue Joseph-Piller, CP, 1701 Fribourg, t. 026 305 28 23, www.stat-fr.ch

Union fribourgeoise du tourismeFreiburger Tourismusverband107, rte de la Glâne, CP, 1701 Fribourg, t. 026 402 56 44, www.pays-de-fribourg.ch,www.freiburgerland.ch

ASSOCIATIONS ÉCONOMIQUES RÉGIONALESREGIONALEVERBÄNDE

ADHS, Association pour le développement de la Haute-Sarinep.a. 3iD sàrl - 6, rte de Chandolan, 1752 Villars-sur-Glâne, t. 026 400 08 00,www.haute-sarine.ch

ARG, Association régionale la Gruyère178, rue de Vevey, CP 343, 1630 Bulle 1, t. 026 912 35 66

ARL-RVS, Association régionale du LacRegionalverband See22, Beaulieu, CP, 3280 Morat, t. 026 670 39 39, www.rvs-arl.ch

COREB, Communauté régionale de la BroyeRose de la Broye, 1470 Lully, t. 026 663 90 80, www.coreb.ch

Réseau économique de Fribourg et Région3, place de l'Hôtel de Ville, 1701 Fribourg, t. 026 351 71 28, www.reseau-economique-fr.ch

Gemeindeverband Region Sense5, Schwarzseestrasse, 1712 Tafers, t. 026 494 27 57, www.senseland.ch

RGV-Région Glâne-Veveyse3, Z.I. En Raboud, CP 76, 1680 Romont, t. 026 651 90 50, www.rgv.ch

Page 64: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Derniers nés de la collection Bigla : table «Move» et système modulaire de rangement «BMS»

Route de Fribourg 24, 1712 Tafers /FribourgRue de la Condémine 18, 1630 [email protected], www.bise.ch

Lu-ve : 8h30-12h/13h30-18h30. Tafers : aussi samedi 9h-16h.

T A F E R S B U L L E A M É N A G E M E N T D E B U R E A U X M O B I L I E R D ’ I N T É R I E U R É B É N I S T E R I E

Pub

2007

VOS RÉSEAUX NOUS INTÉRESSENT. L'édition 2007 deFribourg Network Freiburg se penchera sur les réseauxnationaux et internationaux à l'œuvre dans l'économiefribourgeoise.

Transferts technologiques vers les entreprises, apportsdes liens tissés en Suisse et dans le monde, expériencesde développement de projets et de produits avec despartenaires internationaux, importance des réseauxpersonnels de vos collaborateurs pour le dévelop-pement de votre entreprise.

Si vous avez construit des réseaux originaux et innovants, Si vous êtes actifs dans les réseaux existants,Si vous avez des anecdotes significatives sur le sujet,

Vos témoignages nous intéressent.

BITTE SENDEN SIE IHRE

ERFAHRUNGEN AN DIE

WIRTSCHAFTSFÖRDERUNG DES

KANTONS FREIBURG AN FOL-

GENDE E-MAIL-ADRESSE :

[email protected]

FREIBURG NETWORK FRIBOURG, IHR NETZWERKINTERESSIERT UNS! Die Ausgabe 2007 von FreiburgNetwork Fribourg wird sich mit den bestehendennationalen und internationalen Netzwerken derFreiburger Wirtschaft beschäftigen.

Technologietransfer in und zu Unternehmen, Beiträgeaus Geschäftsverbindungen in der Schweiz und weltweit,Erfahrungen bei Entwicklungsprojekten mit interna-tionalen Partnern, Bedeutung der persönlichenBeziehungen Ihrer Mitarbeitenden in Bezug auf dieEntwicklung Ihres Unternehmens.

Wenn Sie eigene und innovative Netzwerke aufgebaut haben,wenn Sie sich in bestehenden Netzwerken aktivengagieren,wenn Sie typische Anekdoten zum Thema haben,

dann interessieren uns Ihre Erfahrungen.

VOUS POUVEZ COMMUNIQUER

VOS EXPÉRIENCES À LA

PROMOTION ÉCONOMIQUE

DU CANTON DE FRIBOURG,

À L'ADRESSE E-MAIL SUIVANTE:

[email protected]

Page 65: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

FR

IBO

UR

G N

ET

WO

RK

FR

EIB

UR

G

INF

OR

MA

TIO

NS

UT

ILE

S

65

20

06

Aldi Schweiz AG Embrach suisse.fr.aldi.com

Armada Shipping SA Villars-sur-Glâne www.armadagroup.com

ASS AG Düdingen www.assag.ch

Balzer Technik AG Domdidier www.balzer-technik.ch

Bumotec SA Sâles www.bumotec.ch

Comet AG Wünnewil-Flamatt www.comet.ch

Compagnie Financière Michelin Granges-Paccot www.michelin.com

Conception et Développement Michelin SA Givisiez www.michelin.com

Contrinex AG Givisiez www.contrinex.ch

Dartfish SA Fribourg www.dartfish.com

Digi Sens AG Murten www.digisens.ch

DuPont Polymer Powders Switzerland SA Bulle www.dupontpowder.ch

Electronic Arts Genève www.ea.com

Enraf Tanksystem AG Bulle www.enraf.com

Evian-Volvic Suisse SA Fribourg www.evian.ch

Extramet AG Plaffeien www.extramet.ch

Fromage Gruyère SA Bulle www.fromage-gruyere.ch

Gainerie Moderne SA Fribourg www.packaging.ch

InfoTeam Informatique Technique SA Villars-sur-Glâne www.infoteam.ch

Jesa SA Villars-sur-Glâne www.jesa.ch

La Revue Durable Fribourg www.larevuedurable.com

Lidl Schweiz GmbH Frauenfeld www.lidl.ch

Liebherr Machines Bulle SA Bulle www.liebherr.com

Liebherr-International SA Bulle www.liebherr.com

Lufthansa Systems Business Solutions GmbH Fribourg www.lhsystems.com

Magtrol SA Rossens www.magtrol.com

Marcel Boschung AG Schmitten www.boschung.com

Maxwell Technolgies SA Rossens www.maxwell.com

Montena EMC SA Rossens www.montena.com

Mobility CarSharing Schweiz Luzern www.mobility.ch

Index of quoted companiesIndex des entreprises citéesIndex der aufgeführten Unternehmen

Page 66: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Index of quoted companiesIndex des entreprises citéesIndex der aufgeführten Unternehmen

Nautilus International Holdings SA Givisiez www.nautilus.ch

Nestlé Suisse SA Vevey www.nestle.ch

Nova Chemicals (International) SA Fribourg www.novachem.com

Nova Innovene International SA Fribourg www.nova-innovene.com

Novartis Centre de Recherche Santé Animale SA Saint-Aubin www.novartis.com

Phonak Communications AG Murten www.phonakcom.com

Polytype Ltd Freiburg www.polytype.com

Richemont International SA Villars-sur-Glâne www.richemont.com

S.A. des Pneumatiques Michelin Givisiez www.michelin.com

Saia-Burgess Electronics Holding AG Murten www.saia-burgess.com

Schweizerische Bundesbahnen SBB Cargo AG Basel www.sbbcargo.com

Scott Sports SA Givisiez www.scottusa.com

Sika Schweiz AG Düdingen www.sika.ch

Sokymat SA Granges www.sokymat.ch

Sottas SA Bulle www.sottas.ch

Touring Club Suisse Vernier www.tcs.ch

Translait SA Corminboeuf www.translait.ch

UCB Farchim SA Bulle www.ucb-group.com

UCB-Pharma SA Bulle www.ucb-group.com

VeriSign Europe Sàrl Fribourg www.verisign.ch

VeriSign Switzerland SA Vernier www.verisign.com

Vibro-Meter SA Villars-sur-Glâne www.vibro-meter.com

Villars Maître Chocolatier SA Fribourg [email protected]

Wago contact AG Domdidier www.wago.ch

INDEX DES ANNONCEURS

INDEX DER INSERENTEN

P. 38 Aeropole.ch, Payerne - Coreb, Lully; p. 36 Armada Shipping SA, Villars-sur-Glâne; p. 42 Banque Cantonale de Fribourg / Freiburger Kantonalbank; p. 3 de couverture Banque Privée

Edmond de Rotschild, Fribourg; p. 14 Bise Meubles / Möbel, Tafers / Fribourg - Bulle; p. 22 Cisel Informatique SA, Matran; p. 4 Crédit Suisse; p. 50 EMF, Ecole des Métiers de Fribourg /

Lehrwerkstätte Freiburg; p. 2 de couverture Ernst & Young; p. 14 Fiduconsult SA, Fribourg - Bulle; p. 40 Foncia Geco Sarine SA, Fribourg; p. 6 Fribourg Development Agency, Fribourg;

p. 58 Gainerie Moderne SA, Fribourg / Pozzo di Borgo Styling SA, Vevey; p. 26 Garage Dimab SA - BMW, Payerne; p. 42 Groupe e Fribourg - Neuchâtel; p. 54 Imprimerie St-Paul, Fribourg;

p. 12 IMTF, Givisiez; p. 40 Infolearn, Fribourg - Lausanne - Genève - Clarens; p. 4 de couverture KPMG; p. 50 ÖKK, Öffentliche Krankenkassen Schweiz, Freiburg; p. 34 Pays de Fribourg /

Freiburgerland; p. 54 Produits du Terroir du Pays de Fribourg, Fribourg; p. 26 Speedwings, Genève, Payerne; p. 34 TPF, transports publics fribourgeois / Freiburgischen Verkehrsbetriebe;

p. 14 UBS; p. 30 Université de Fribourg / Universität Freiburg; p. 12 Vibro-Meter SA, Fribourg;

Page 67: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

B A N Q U E P R I V É E E D M O N D D E R O T H S C H I L D S . A . - 1 1 , R U E D E M O R AT - C H 1 7 0 0 F R I B O U R G - T + 4 1 2 6 3 4 7 2 4 2 4

G E N È V E F R I B O U R G L A U S A N N E L U G A N O - B A R C E L O N E B O R D E A U X B R A T I S L A VA B R U X E L L E S B U E N O S A I R E S G U E R N S E Y H O N G K O N G L I S B O N N EL O N D R E S L U X E M B O U R G L Y O N M A D R I D M A R S E I L L E M I L A N M O N A C O M O N T E V I D E O N A S S A U P A R I S P O R T O S A O P A U L O T A I P E H T E L A V I V

www. l c f - ro ths ch i ld . ch

G o û t d e l ’ e x c e p t i o n … visu

el.c

h

Le Groupe LCF Rothschild, alliance d’une légende et d’une tradition. Plus

de deux siècles de valeurs héritées et transmises au fi l des générations

dans la passion de l’innovation.

l a b a n q u e p r i v é e a u n n o m

Page 68: Fribourg Network Freiburg - MAGAZINE ...2018.fribourgnetwork.ch/pdf/2006_fr_de_en.pdfFRIBOURG NETWORK FREIBURG AVANTAGES FRIBOURG 7 2006 The Fribourg Development Agency is the primary

Toutes nos félicitations

à notre collaboratrice

Violaine de Poret

pour son soutien

à Marguerite, Lise et

Blanchette dans

l’exploitation familiale.

Qui peut se vanter d’exceller en

tout? Il est pour nous essentiel

que nos collaborateurs soient

les meilleurs en Audit, Tax et

Advisory.

Nous recrutons les meilleurs.

Violaine de Poret, Fribourg

Audit

©2006 KPMG Holding, the Swiss member firm of KPMG International, a Swiss cooperative. All rights reserved.