Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Freiraumgestaltung
Living SpaceS
2
3
Demografischer Wandel, Einwanderung, sich verän-
dernde Wohngebiete, Landflucht und eine multikul-
turelle Gesellschaft lassen heutzutage Generationen
jeden Alters auf unterschiedlichste Kulturen treffen
– ein harmonisches Miteinander zu fördern ist meines
Erachtens eine wichtige gesellschaftliche Aufgabe
und stellt die Outdoorgestaltung der Zukunft vor neue
Herausforderungen.
Der urbane Lebens(t)raum ist geprägt von Kommu-
nikation, Toleranz und Respekt sowie Integration und
Inklusion. stilum ist mit seinen Welten – PLAY, PARK,
HEALTH, HOME auf einzigartige Weise in der Lage, die
neuen Anforderungen umfassend kompetent und
kreativ zu bedienen und setzt neue Maßstäbe in der
öffentlichen und privaten Outdoorgestaltung.
STILUM – WIR GESTALTEN
LEBENS(T)RÄUME
Demographic change, immigration, evolving neigh-
bourhoods, rural depopulation and a multicultural so-
ciety make high demands on the urban design of the
future – I believe that nowadays, more than ever, we
have a huge responsibility to society to encourage
and support communication, tolerance and mutual re-
spect, as well as integration and inclusion of minorities.
The worlds of stilum – PLAY, PARK, HEALTH and HOME –
raise the bar for public and private outdoor design and
can make urban living space dreams come true.
STILUM – LIVING SPACE
DREAMS COME TRUE
Dipl.-Psych.
Claudia Kaupmannsennecke
GeschäftsführerinManaging Director
4
Inh
alt
CO
nTE
nTs
6
14
SpIELEN UNd LERNENPlay and learn
STAdT. pARk.City. Park.
5
22 36
30FITNESS UNd GESUNdhEITFitness and HealtH
dAS GEWISSE ExTRAThaT liTTle exTra
Design For HomedESIGN FüR ZUhAUSE
stadt. Park.City. park.
8
All GenerAtions united
ALLE
GeneratIonen vereInt
9
stilum sieht den öffentlichen Raum als Kommuni-
kationsplattform für alle Generationen. Die hoch-
wertigen Design-Objekte tragen diesem Gedanken
Rechnung – von der Bank, auf der man sich
kommunikativ gegenüber sitzt, über Tische mit ein-
gearbeiteten Spielelementen bis hin zu senioren- und
behindertengerechtem Mobiliar. Mit innovativen
Ideen für urbane Gestaltung unterstreicht stilum seine
Vorreiterrolle in diesem Segment.
WIR BRINGEN
GENERATIoNEN ZUSAMMEN
stilum see public spaces as a communication plat-
form for all generations. This aspect is reflected in their
high-quality design objects – ranging from benches
where people sit opposite each other ready to com-
municate, via tables with integrated play elements
to pieces of furniture which are suitable for senior
and disabled citizens. With their innovative ideas for
designing urban spaces, stilum underline their role as
a pioneer in this segment.
WE bRING
GENERATIONS TOGEThER
10
InteGratIon aller kulturen undaltersGruPPenInTEGRATIOn OF ALL CULTUREs AnD AGE GROUPs
11
Die zielgerichtete Schaffung von Kommunikations-
räumen ermöglicht eine vorurteilsfreie Begegnung
der Kulturen und fördert den Kontakt mit Menschen
aus anderen Ländern und sozialen Schichten. Eine
weltoffene, tolerante Gesellschaft etablieren und
die positiven Signale verstärken, die unseren Mit-
menschen entgegen gebracht werden – dafür hat
stilum Produkte entwickelt, die den Zeitgeist treffen,
Integration fördern und Menschen im urbanen Raum
zusammenbringen.
GEMEINSAMkEIT kENNT kEINE
GRENZEN
The creation of communication-oriented spaces
allows people of different cultures to come together
without any prejudices and encourages people
from different countries and social groups to make
contact. Promoting a cosmopolitan, tolerant society
and boosting a positive multicultural discussion is the
reason why stilum have developed products that hit
the zeitgeist, facilitate integration and bring people
together in urban spaces.
ThERE IS NO LIMIT TO
COMMUNITy LIfE
12
13
Play and learn
s PI lenrnenleund
16
LEARNING AND PLAYING TOGETHER
GemeInsamLERnEn unDsPIelen
17
Im gemeinsamen Spiel lernen Kleinkinder, Kinder und
Jugendliche, sich selbst einzuschätzen. Sie lernen
Grenzen kennen und wachsen dennoch immer
wieder darüber und über sich hinaus. Gemeinsam ent-
decken sie neue Welten, finden ihren Platz im sozialen
Miteinander. neue Ideen, wie das „Grüne Klassenzim-
mer” erweitern Horizonte in der Lern- und Erlebniswelt.
SpIELENdGRENZEN
ERFAhREN
When playing together, toddlers, children and teen-
agers learn to figure out their capacities. They expe-
rience limits but learn to overcome them, time after
time, and grow. In conjunction with each other, they
discover new worlds and find their places through
social interaction. New ideas, such as the “Green
Classroom”, widen horizons in the world of learning
and experiencing.
ExpEriEncing boundariEs
whilE playing
18
Kinder sind neugierig. und aufgeschlos-
sen. Jeden Tag gibt es etwas neues zu
entdecken. Barrieren, die sich in den
Köpfen von Erwachsenen gebildet
haben, umgehen Kinder mit souverä-
ner Leichtigkeit. stilum fördert kreatives
und tolerantes Denken mit Produkten,
die zum gemeinsamen Spielen und
Lernen einladen: Eine Wippe, auf der
gehandicapte Kinder zusammen mit
den anderen Kindern spielen können
zum Beispiel.
NEUGIER FoRdERN
UNd FöRdERN
durch erlebenwachsenGROWInG THROUGH EXPERIEnCInG
Children are curious. And open-minded.
Each day offers something new for
them to discover. With natural ease,
they ignore the barriers which have
grown in the minds of adults. stilum
enhance creative and tolerant thinking
by offering products that invite children
to play and learn together. A seesaw
where handicapped children can play
together with other children is only one
example.
DEMANDING AND bOOSTING
CURIOSITy
19
20
21
Fitness and health
FItnessundGesundheIt
24
HealtHy across tHe years
GesundheIt In JEDEMalter
25
Schon von Geburt an arbeitet der
Mensch, setzt sich durch und trainiert.
Das Gelernte geht nie mehr verloren,
ist wieder abrufbar. Die Bedeutung
gezielter Bewegungsimpulse wird für
eine Gesellschaft, die immer gesünder
alt wird, zunehmend wichtiger und – in
die Zukunft blickend – unverzichtbar.
Mit Übungen für Gleichgewicht und
Balance sowie muskulärem Aufbau wird
Gesellschaftskrankheiten vorgebeugt.
Ähnliche Bewegungsabläufe holen
Erinnerungen zurück und unterstützen
bei der Behandlung von Demenz.
pRÄvENTIoN ALS INvESTITIoN
IN dIE GESUNdhEIT
IhRER BüRGER
From birth on, we work and learn to
prevail and to train. We never forget
what we have learned, but keep it
retrievable. For a society getting older
in an increasingly healthy way, specific
movement stimuli become crucial.
Exercises that boost equilibrium and
balance as well as muscle formation
help to prevent social diseases. The
retrieving of known motion sequences
plays a pivotal role in preventing and
fighting dementia.
Prevention as an
investment in Public health
26
FItaktIvGesundFIT, ACTIvE, HEALTHY
27
Die Erfahrungen des IPn, Institut für Prä-
vention und nachsorge in Köln sowie
des ILS, Institut für Leistungstechnologie
und Sporttraumatologie in Koblenz,
waren maßgeblicher Bestandteil bei
der Entwicklung der stilum health-
Produktlinie. um alle Menschen in ihrem
Bestreben, gesund und fit zu bleiben
zu unterstützen, zeichnen Prof. Dr.
med. Peter Billigmann (ILS) und Elmar
Trunz-Carlisi (IPn) für die Entwicklung
der Geräte unter gesundheitlichen
Gesichtspunkten verantwortlich.
ENTWIckLUNG UNTER
MEdIZINISchEN GESIchTSpUNkTEN
The experience and knowledge of IPn,
German institute for prevention and
aftercare in Cologne, and ILs, German
institute for sport performance techno-
logy and traumatology in Koblenz, had
a major impact on the development of
the stilum health product line. Prof. Dr.
med. Peter Billigmann (ILs) and Elmar
Trunz-Carlisi (IPn) have worked with us
to develop our fitness equipment on
the basis of medical facts and health
aspects.
DEVELOPMENT fROM A MEDICAL
POINT Of VIEW
28
traInInG FÜr alle
Die stilum Fitnessgeräte ermöglichen einen nieder-
schwelligen Einstieg für alle Generationen und wirken
aktiv dem Abbau von Muskelmasse entgegen. Vom
Sportler über den Jugendlichen bis hin zu Senioren,
die stilum Fitnessgeräte passen sich individuell dem
jeweiligen Trainingslevel an. Zusätzliches Plus ist die
nutzung unabhängig von Witterungseinflüssen oder
Jahreszeiten sowie eine luftige und kommunikative
Bauweise. Dem Inklusionsgedanken folgend bietet sti-
lum zahlreiche Geräte auch als behindertengerechte
Variante an, die mit dem Rollstuhl befahrbar sind.
FIT dURch
dAS JAhR
TRAInInG FOR ALL
stilum fitness equipment facilitates low-threshold
access for all generations and actively counteracts
degeneration of muscle mass. From athletes via
teenagers to senior citizens – stilum fitness equipment
meets each individual training level. Huge pros are
that it can be used throughout the seasons in all
weather conditions as well as its airy and commu-
nication enhancing structure. Following the idea of
inclusion, stilum offer several pieces of equipment in a
disabled-friendly version, i.e. accessible by wheel-chair.
fIT ThROUGh ThE yEAR
29
desIGn FÜrzuhauseDesign
forhome
32
stIlvoll eInGerIchtet
sTYLIsHLY FURnIsHED
33
Tauchen Sie ein in die Welt der stilum
home-Produkte: Gartenstühle und Tische
aus wertbeständigem Edelstahl in
Kombination mit Outdoor-geeignetem
Leder, großvolumige Lampen mit über-
dimensionalen Lampenschirmen, die
ein besonderes Flair geben.
MIT STILUM hoME
dESIGN ERLEBEN
Delve into the world of stilum home
products: garden chairs and tables of
lasting value made of stainless steel
and outdoor-suited leather as well as
large lamps with oversized shades
creating a very special atmosphere.
ExpEriEncing dEsign
with stilum homE
34
35
ThaT liTTle exTra
dasGewIsseextra
38
39
INSPIRED BY NATURE
Die Formensprache von stilum ist einzigartig, der
Materialmix ansprechend. stilum kreiert außer-
gewöhnlich schöne Spielobjekte sowie Elemente für
die generationenübergreifende Stadtgestaltung.
voLLENdETE FoRMEN
VOn DER
natur InsPIrIert
stilum’s form language is unique, their material mix
appealing. stilum create extraordinarily beautiful
play objects as well as elements for an urban design
inspiring all generations.
Perfect forms
40
natÜrlIcheFormen
Runde, organische Formen prägen seit
jeher das Design der stilum Outdoor-
Geräte. Von der natur inspiriert fügen
sich die Elemente besonders schön
in die jeweilige umgebung ein. Das
großvolumige Spielgerät passt hervor-
ragend zur filigranen Sitzgelegenheit.
Ein einheitliches Design-Interface
ermöglicht eine konsequente und CI-
gerechte Stadtgestaltung.
pERFEkTE hARMoNIE ZWISchEN
FoRM UNd
FUNkTIoN
Round, natural forms have always
characterised the design of stilum’s
outdoor equipment. Inspired by nature,
all their pieces are in harmony with the
natural environment. Large-volume
play equipment and delicate seats
make a perfect match. stilum enables
a consistent urban design with its own CI.
PERfECT hARMONy
bETWEEN fORM AND fUNCTION
nATURAL FORMs
41
made In Germany
Mit hoher Sachkunde und Leidenschaft
fertigen unsere Mitarbeiter die Produkte
am Standort Kleinmaischeid. Von der
Idee über die Konstruktion bis hin zur
normativ korrekten Fertigung – an
jedem Produkt arbeiten Spezialisten:
Produktdesigner, Ingenieure sowie
hoch-qualifizierte Stahlfacharbeiter
bringen die notwendige Kompetenz
mit. Schulung und Förderung der Mitar-
beiter sind für uns ein Selbstverständnis.
kNoW-hoW UNd
koMpETENZ
MAdEINGERMANy
With a high-level of know-how and
passion, our staff manu facture our pro-
ducts at our premises in Kleinmaischeid.
From the idea, via con structing to
manufacturing according to applicable
standards – each product involves work
done by specialists in their individual
areas: product designers, engineers and
workers with recognized high qualifica-
tions in steelmaking have the necessary
competence. Continuous training and
development of our competent person-
nel goes without saying.
KNOW-hOWAND
COMPETENCE
MADE In GERMAnY
42
AuSGEWÄHLTE
materIalIenAuSGEWÄHLTE
mater Selected materialS
43
unsere Produkte leben – und wir leben mit unseren
Produkten! Als eine der wenigen Edelstahl-Manufak-
turen Deutschlands verarbeiten wir Materialien der
höchsten Güte. Edelstahl, Gummi und Holz sind die
Basis unserer Produkte – für garantierte Langlebigkeit!
voN NATUR AUS
RoBUST
Selected materialS
Our products live – and we live with our products! As
one of only a few stainless steel manufactures in Ger-
many, we process only high-grade materials. Stainless
steel, rubber and wood are the basis for our products
– guaranteeing longevity!
Robust by natuRe
44
Als erster Anbieter weltweit hat sich stilum mit der
Entwicklung und Planung von Generationenplätzen
beschäftigt. Die realisierten Projekte finden länder-
übergreifend große Zustimmung. Bei der neuanlage
von Generationenplätzen und auch bei der
umwandlung bestehender Angebote in Kommunika-
tionsareale stehen wir Ihnen mit Rat und Tat zur Seite.
Wir visualisieren Ihre Ideen, planen budgetgenau und
garantieren eine hohe Zufriedenheit und Frequentie-
rung der Plätze.
NAchhALTIGE pLANUNG UNd
INTEGRATIoN IN BESTEhENdE
SySTEME
WE PLAn YOUR DEsIGn DREAMs
WIR
Planen IHRE GestaltunGsträume
As the first providers worldwide, stilum have started to
work on the development and planning of generation
places. Realised projects experience huge approval
across geographies. We consult and assist when it
comes to the installation of new generation places
as well as regarding the transformation of already
existing places into communication areas. We visua-
lise your ideas, plan according to your budget and
guarantee not only a high level of satisfaction but
also a high visitor frequency.
SUSTAINAbLE PLANNING AND
INTEGRATION INTO ExISTING SySTEMS
45
WIR
Planen IHRE GestaltunGsträume
46
With planning security into the future
PLAnunGSSICHER AuF DIE
zukunFt reaGIeren
47
Fehlende Budgets verhindern oftmals die Bereitstel-
lung wichtiger Kommunikationsflächen. Gemeinsam
mit der R+V-Versicherung und der Dr. Schmitt Leasing
GmbH bietet Ihnen stilum die innovative Möglichkeit,
Freiraumobjekte ganz einfach zu leasen. Verteilen Sie
die Kosten für Anschaffung und Instandhaltung auf
eine für Ihre Gemeinde passende Laufzeit.
MIT LEASING UNd MIETE
ZUkUNFTSoRIENTIERT hANdELN
With planning security into the future
PLAnunGSSICHER AuF DIE
zukunFt reaGIeren
In many cases, low or missing budgets prevent the
supply of important areas for communication. In
cooperation with R+v-versicherung and Dr. schmitt
Leasing GmbH, stilum offer you the innovative
opportunity of leasing free-space objects. Allocate
the costs of purchasing and maintenance to the time
period that best suits your community.
ACT fUTURE-ORIENTED
WITh LEASE AND hIRE
48
leasen statt kauFen
Für Mietausgaben fällt keine Genehmigungspflicht
gem. § 44 Abs. 6 der Kommunalverfassung an, so
dass Sie ein sicheres Kalkulationselement für das
Budget des laufenden und der kommenden Jahre
haben – inklusive Versicherung. Zur Gewährleistung
der normkonformität werden die jährlichen War-
tungsintervalle vom Leasinggeber übernommen. Die
Bereitstellung neuer urbaner Räume für alle Genera-
tionen in Ihrer Gemeinde ist eine politisch nutzbare
Aufwertung mit einer nutzungsgerechten Verteilung
der Kosten über die Lebensdauer der Geräte. Die
enge Zusammenarbeit Ihrer Vertragspartner garan-
tiert, dass Ihre Wünsche und Anliegen immer in den
besten Händen sind.
UNSERE IdEEN
FüR IhREN voRTEIL
LEAsInG InsTEAD OF BUYInG
Leasing gives you a safe basis for the calculation
of the budget for the current year as well as for the
years to come – including insurance. To guarantee
standard conformity, the lessor assumes responsibility
for the annual maintenance intervals. Providing your
community with new urban spaces for all generations
is an upgrade of political use, especially when it comes
with a split cost allocation over the usual lifetime of
the equipment. Thanks to the close cooperation of
your contract partners, you can rest assured that your
requests and demands are always in the best hands.
OUR IDEAS ARE yOUR
ADVANTAGE
49
50
4
Gewerbegebiet Larsheck
D-56271 Kleinmaischeid
T: +49 2689 92790-0
F: +49 2689 92790-29
www.stilum.de
Palmsdorf 91
A-4864 Attersee
T: +43 7666 93151
F: +43 7666 9315110
www.stilum.at
stilum GmbH