40
Finding parallel texts on the web using cross- language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Finding parallel texts on the web using cross-language information

retrievalAchim Ruopp

Joint work with Fei XiaUniversity of Washington

Page 2: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

An early parallel text

Page 3: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Uses for Parallel Corpora

• Parallel corpora are valuable resources for natural language processing (NLP)– Machine translation– Cross-lingual information retrieval (IR)

• E.g. PanImages from the University of Washington• Cross-lingual image search system• http://www.panimages.org/

– Computer Aided Human Translation– Monolingual NLP via information projection– …

Page 4: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

What is a Parallel Text or Parallel Corpus?

• Translated text/documents in two languages• Ideally sentence-aligned (e.g. using method from

Gale & Church 1993)

Page 5: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Examples for Parallel Corpora

• EUROPARL - European parliament proceedings– 10 language pairs– About 44 million words/language

• Canadian parliament proceedings (Hansard)– English – French

• Software documentation in multiple languages

• …

Page 6: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Motivation

• Problem: Parallel corpora exist only for a limited set of language pairs

• Problem: Available parallel corpora are often very domain-specific

• Problem: Available parallel corpora are often small

• Task: Finding parallel texts on the Web

Page 7: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Example & Walk-Through

Previous work:• Ma and Liberman (1999)• Chen and Nie (2000)• Resnik and Smith (2003)

7

Page 8: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Main Steps in Identifying Parallel Text on the Web (Resnik and Smith, 2003)

1. Locating pages that might have parallel translations

2. Generating candidate page pairs that might be translations

3. Filtering out of non-translation candidate pairs

8

Page 9: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Our approach

1. Locating pages that might have parallel translations:

Sampling by sending queries

2. Generating candidate page pairs that might be translations:

Comparing URLs with different matching methods

3. Filtering out of non-translation candidate pairs: Combining structural and content-based filtering

Page 10: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

System Overview

Sampling Language L1

Checking Language L2

Match

Filter

Web

Page 11: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Outline

• System description(1a) Sampling the source language L1(1b) Checking pages in the target language L2(2) Matching pages in L1 and L2(3) Filtering page pairs

• Experiments• Conclusion and future work

Page 12: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(1a) One-term Sample

• Sample– Search engine query of one term– Limited to pages in source language– Optional parameter: inurl:<2-letter language ID>– Submitted to search engine API– Search engine does automatic stemming– 100 pages in result set

Page 13: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(1a) Choosing Terms

• Dictionary– Built using Giza++ word alignment tool– Trained on years 2001-2003 of the Europarl corpus– Contains IBM Model 1 translation probabilities

• Sampling term– Selected from source language vocabulary– Mid-frequency term

• Selected at random using a normal distribution• Goal: Avoid domain-specificity

Page 14: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(1a) Source Language Expansion• From one-term to n-term queries• Common IR query expansion technique• Based on page summaries returned by the one-term

sampling query• Summary terms ranked by frequency• Leads to semantically related terms because of

relevancy ranking of search engine results“shannon” → “information claude”“inconveniences” → “security travelers”

• Original term expanded with one or more expansion terms re-submitted to search engine

Page 15: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(1b) Checking Query

• Sampling query terms translated using the Giza++ dictionary“inconvenience security travelers” →

“unannehmlichkeit sicherheit”

• m-best translations of n sampling terms lead to mn checking queries

• Optional parameter: inurl:<2-letter language ID>

Page 16: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(1b) Target language expansion

• Alternative to translating a complete n-term sampling query

• Only translate original one-term sample• Expand on target language side equivalently

as on source language side• m checking queries instead of mn

• Efficiency vs. source language expansion evaluated in experiments

Page 17: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(1b) “site:” Parameter

• Optional: site parameter– Allows sites retrieved in checking query to be

restricted to sites returned in sampling query– Search engine limits to sites of first 30 sampling

query page results

Page 18: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(2) Matching URLs with Fixed Language List

• URLs from corresponding sampling and checking result sets

• Considered a match if they only differ in a in a fixed list of language IDs

en deen-us de-de

en geenu deuenu ger

english germanenglisch deutsch

Page 19: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(2) Matching URLs with Levenshtein Distance

• Levenshtein distance– Also known as “edit distance”– URLs from corresponding sampling and checking

result sets– Considered a match when URLs have a Levenshtein

distance less or equal than 4, but larger than 0

http://ec.europa.eu/education/policies/rec_qual/recognition/diploma_en.html http://ec.europa.eu/education/policies/rec_qual/recognition/diploma_de.html

Page 20: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(2) URL part substitution

• Sampling L1 source URLs• Replacing L1 names/ids in each source URL

with L2 names/ids target URLs• Checking whether the target URLs exist• Does not require checking queries!

Page 21: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(3) Filtering page pairs

• Structural filtering (Resnik and Smith, 2003)• Content translation metric (Ma and Liberman,

1999)• Linear combination

Page 22: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(3) Linearization

Linearized File

[START:HTML][START:HEAD][START:META]

[Chunk: 12][END:META]

[START:TITLE][Chunk:25]

[END:TITLE][END:HTML]

<HTML> <HEAD> <META> … </META>

<TITLE> ….. </TITLE> </HTML>

HTML file

Page 23: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(3) Alignment

Linearized Source File[START:HTML][START:HEAD][START:META]

[END:META]

[START:TITLE][Chunk:58]

[END:TITLE][START:META]

Linearized Target File[START:HTML][START:HEAD][START:META][END:META][START:LINK][END:LINK][START:TITLE][Chunk:68][END:TITLE][START:META]…

Page 24: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(3) Structural Metrics

• Difference percentage (dp)– Measures how different markup in linearized files is– Based on longest common subsequence algorithm

(Hunt & McIlroy 1976)– Implemented using diff tool

• Length correlation of aligned non-markup chunks (r)– Pearson correlation coefficient over all aligned chunks

in a file pair– Length of content in characters

Page 25: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(3) Content Translation Metric

• Calculated on first 500 content words on page• Using the Giza++ translation dictionary

121 ),(

pinTokensOfNum

PairsTokennTranslatioOfNumppc

Page 26: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

(3) Combining Two Kinds of Metrics

• Structural metrics: dp and r

• Content-based metric: c

• Linear combination:

3

),(*),(*)),(1(*),( 212121

21

ppcapprappdpappt crdp

dprc

Page 27: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Different settings for experiments

(1a) Sampling the source language L1– Source expansion – The “inurl:” parameter

(1b) Checking pages in the target language L2– Target expansion– The “inurl:” and “site:” parameter

(2)Matching pages in L1 and L2– Using a fixed list– Edit distance– URL part substitution

27

Page 28: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Experiment Results – Matches

Page 29: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Observations – Sampling and Checking

• Query expansion increases the number of page pairs– Source and target query expansion lead to similar

results– Difference between n=2 and n=3 is not significant

• Possible explanation: Larger semantic divergence of queries on the source and target language sides

• Using site: and inurl: search parameters increases the number of discovered page pairs– But: structural parameters might miss candidate pairs

that don’t follow pattern

Page 30: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Observations – Matching

• Number of page pair candidates– URL part substitution >> Levensthein distance– Levenshtein distance > Fixed language list

• Matching methods that use checking queries are heavily impacted by relevancy rankings

• Levenshtein distance matching method– Allows learning of URL patterns used for parallel

pages

Page 31: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Experiment Results – Filtering

Page 32: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Observations – Filtering

• Combined filter – Evaluated in comparison to human judge– Precision “How many did we get right?”

• 88.9% • Encouraging on noisy test set

– Recall “How many did we miss?”

• 36.4%• Low recall can be compensated for by submitting more queries

positivesfalsepositivestrue

positivestrueprecision

__

_

negativesfalsepositivestrue

positivestruerecall

__

_

Page 33: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Conclusions

• It is possible reliably gather parallel pages using commercial search engines– Even though there are no standard features

identifying these pages– Despite the relevance ranking of commercial

search engine results

Page 34: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Future work

• To improve the precision and recall of the filtering step.

• To address the relevancy ranking and the page limit problem

• To study whether some queries are more productive than others

• To test the usefulness of the collected page pairs on applications such as MT.

34

Page 35: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Additional Slides

Page 36: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Experiments & ResultsExperiment ID

Expansion type

Query length(n)

inurl: Param

site:Param

Number of page pairs(before filtering)

Number of page pairs (after filtering)

List Levenshtein Substitution List Levenshtein Substitution

1 none 1 513 1108 1 1 97

2 Source 2 828 1889 3 4 157

3 Source 3 1042 1975 1 10 124

4 none 1 en/de 5884 5083 17 22 285

5 Source 2 en/de 72132 9279 27 31 433

6 Source 3 en/de 100160 9200 25 31 347

7 none 1 618 1099 1 3 92

8 Target 2 424 1771 2 3 143

9 Target 3 412 1761 0 0 149

10 none 1 en/de 5693 5041 24 34 281

11 Target 2 en/de 107161 9131 27 33 426

12 Target 3 en/de 4572 8395 12 15 335

13 none 1 30 10258

n/a6 9

n/a

14 Source 2 30 22743

n/a9 32

n/a

15 Source 3 30 461074

n/a12 41

n/a

16 none 1 en/de 30 59164

n/a13 15

n/a

17 Source 2 en/de 30 118442

n/a28 50

n/a

18 Source 3 en/de 30 171693

n/a46 49

n/a

Page 37: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Languages on the Web

Source: http://www.glreach.com/globstats/index.php3

Page 38: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Questions Asked

1. How do we find parallel pages in the sea of mostly monolingual pages?

2. What is the share of parallel pages for a given language pair?

Page 39: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

Estimating the Percentage of Parallel Pages for a Language Pair

E

E ∩ F

F

ESize

FSizeEFP E

E | FSize

ESizeFEP F

F |

P(DE|E)=0.03% P(ED|D)=0.27%

Page 40: Finding parallel texts on the web using cross-language information retrieval Achim Ruopp Joint work with Fei Xia University of Washington

References

• IJCNLP 2008 paper and presentation– http://search.iiit.ac.in/CLIA2008/accepted_papers

.php

• Email– mailto:[email protected]

• MSR internship information– http://research.microsoft.com/aboutmsr/jobs/int

ernships/default.aspx