128
просто о сложном ЧТО ТАКОЕ CEDULA DE HABITABILIDAD? о Барселоне ИСТОРИЯ БАРСЕЛОНЫ ТУРИЗМ, БИЗНЕС, НАШИ В БАРСЕЛОНЕ экономика Испании ТРИУМФАЛЬНОЕ БУДУЩЕЕ ИСПАНСКИХ ФИРМ недвижимость БАРСЕЛОНА. СТАРЫЙ ГОРОД: РАМБЛА, РАВАЛЬ, ГОТИЧЕСКИЙ КВАРТАЛ, САНТ ПЕРЕ, САНТА КАТЕРИНА И ЛА РИБЕРА лето-осень 2008 (III) lifestyle ИСПАНИЯ

Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ваш помощник в Испании

Citation preview

Page 1: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

просто о сложном

ЧТО ТАКОЕCEDULA DE HABITABILIDAD?

о Барселоне

ИСТОРИЯ БАРСЕЛОНЫТУРИЗМ, БИЗНЕС,НАШИ В БАРСЕЛОНЕ

экономика Испании

ТРИУМФАЛЬНОЕБУДУЩЕЕИСПАНСКИХ ФИРМ

недвижимость

БАРСЕЛОНА. СТАРЫЙ ГОРОД: РАМБЛА,РАВАЛЬ, ГОТИЧЕСКИЙ КВАРТАЛ,САНТ ПЕРЕ, САНТА КАТЕРИНА И ЛА РИБЕРА

лето-осень 2008 (III)

lif

es

ty

le

ИСПАНИЯ

Page 2: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Mercedes Clase GL

Mercedes-Benz зажигает новую звезду

в сегменте роскошных автомобилей категории SUV:

GL-класс. Семиместный внедорожник класса «пре-

миум» впечатляет исключительными динамически-

ми свойствами на дороге и бездорожье, одновре-

менно предлагая своим пассажирам огромный запас

внутреннего пространства и комфорт на уровне

роскошного седана. Помимо этого, GL-класс уста-

навливает новые стандарты безопасности благодаря

комплексной системе превентивной безопасности

PRE-SAFE®, впервые устанавливаемой в автомоби-

ле данного сегмента рынка.

Page 3: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 4: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 5: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 6: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

СОДЕРЖАНИЕ

Что происходит с рынком жилья в Испании? 8

Каталог недвижимости12

Как обеспечиваются права собственников недвижимости в Испании16

Расписание выставок на 2008 год: Мадрид, Барселона, Валенсия20

Интервью с директором отеля «Majestic» Бруно Кьяруттини24

Masia. Как стать помещиком в Испании26

Что такое масия? 27 Стиль жизни 30 Стиль жизни. Extras 32 Климат 33Восстановление древней масии из руин 34 Покупка масии с последующей реконструкцией 39

Покупка готовой к проживанию масии 40 Содержание масии 40

Путешествия по Испании46

Гастрономический туризм 50 Сельский туризм 58 Местечковый туризм 61 Зимний туризм 65

Путешествие в Страну Басков68

Сан-Себастьян70

Jatetxea 73 История Сан-Себастьяна 75 San-Sebastián Или Donostia? 79 Кинофестиваль в Сан-Себастьяне 80 Прогулка по Сан Себастьяну 83 Сан Себастьян. Фотоальбом 94

Бильбао98

Музей Гуггенхайма в Бильбао 102 Бильбао. Фотоальбом 114

Finder magazine4 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 7: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 8: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ЖИЛАЯ И КОММЕРЧЕСКАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ:

Новостройки (квартиры и дома)

Вторичный рынок различной ценовой категории

Эксклюзивные объекты стоимостью от 3.000.000 Евро: виллы на побережье, замки, поместья до 300 га, исторические постройки от XIVв.

Охотничьи угодья, виноградники

Земельные участки

Отели, офисные и складские помещения

ИНВЕСТИЦИИ:Инвестиции в недвижимость на стадии строительства от 300.000Евро (по желанию клиента высылаем детальный план инвестиций)

Инвестиции в приобретение( частичное или полное) действующего бизнеса в различных экономических отраслях Испании от 500.000 Евро

Инвестиции в финансовые структуры, в том числе возможность создания и приобретения готовых банков, не фигурирующих в списках оффшоров (от 11 млн. Евро)

ЮРИДИЧЕСКИЕ УСЛУГИ:Содействие в успешном проведении сделок купли-продажиПолучение НИЕ (ИНН для иностранцев), в том числе срочноеСодействие в получении ипотечного кредитаСодействие в получении испанского вида на жительствоРегистрация фирмы (в том числе срочная, за 1 день), а также последующее ее ведение опытными аудиторами, бухгалтерами и юристами

Page 9: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КОЛОНКА РЕДАКТОРА

Не так давно один мой знакомый был в Барселоне проездом. Вечером присели за столиком в уютном кафе, выпили бутылочку испанского вина. Человек он не бедный, проблем с ку-ском хлеба нет. Но на днях какая-то сволочь выбила ему стекла в офисе, а «Порше» по-

царапала ржавым гвоздем. Слово за слово докатились, как водится, и до международной политики. Диалог так же плавно перетек в монолог, мол «Нас (Россию, как государство) все (Европа) нена-видят, все нам завидуют и хотят уничтожить за то, что у нас все хорошо, а у них все плохо». Слава Богу, люди приличные, посидели, да и разошлись, дальше лозунгов дело не пошло.

Так вот, что мне подумалось. Настоящая роскошь Испании – это не виллы с видами на море, и не климат, и не устроенность жизни. Настоящая роскошь – это возможность не только не смешивать политическое и человеческое, но и вообще жить только человеческим. Выйти не только из понятий «за» или «против», но даже и из «воздержался». Не от трусости или усталости, а потому, что это не нужно для нормальной жизни. Здесь понимаешь, что другие страны нужно не ненавидеть и даже не любить, они просто есть, в них можно запросто поехать погулять в выходные. И миллионы людей выходят на улицы не из-за «гражданского долга», не против кого-то, а против войны или насилия как явления. И это не политическая позиция, а просто настоящие человеческие чувства.

Сойдя по трапу, пожалуйста, выдохните, забудьте о том, что вы – бизнесмен, политик и гражда-нин. Пусть недолго, но побудьте просто человеком. Это чертовски приятно. Да и к тому же, за всю Европу не скажу, но в Испании все хорошо. И, если и есть какие-то проблемы, то уж точно не от-того, что все хорошо в России. И, поверьте, за то, что вы русский, вас не любить не будут. Разве что за то, что вы шумите ночью или мусорите на улице.

Пишите нам [email protected]

Дмитрий Сидоров,главный редактор

Finder magazine 7ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 10: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

РЫНОК НЕДВИЖИМОСТИ

Начнем с главного. Так есть в Испании кризис на рынке жилья или нет? –Смотря что понимать под кризисом. Чтобы не путаться в определениях, просто спросите о –том, что происходит на рынке жилья в Испании. И что происходит? –Суть ситуации, представленной в средствах массовой информации как кризис, такова. За по- –следние месяцы в целом по Испании индексы стоимости жилья несколько снизились. И о чем говорит потенциальному покупателю жилья в Испании этот факт? –Да практически ни о чем. Если вы не являетесь инвестором, который массово скупает по всей –Испании уже построенное жилье с целью немедленной спекуляции, то непосредственно вас этот факт практически никак не касается. Такие индексы сродни «среднему надою молока с одной коровы на планете». Они годятся только для оценки состояния сектора экономики страны в первом приближении. Если масштабы ваших инвестиций не так велики, то опирать-ся на эти оценки затруднительно.Существуют какие-то более практичные показатели, на которые может опереться покупатель –недвижимости?Любые индексные величины достаточно условны. Для того, чтобы их читать, необходимо по- –нимать, за счет чего они формируются, что и как влияет на их изменение. И чем глобальней эти индексы, тем большим специалистом нужно быть, чтобы делать какие-то выводы. Для практического применения необходимо использовать какие-то более локальные показатели. Например, есть индексы, показывающие динамику цен в провинциях. И о чем нам говорят такие индексы? –О том, что рынок в Испании очень неоднороден. Например, в Валенсии индекс средней –цены купленной недвижимости за последний триместр упал на 9,7%, а в Барселоне вырос на 1,5%.То есть цены в Валенсии упали, а в Барселоне продолжают расти? –

Похоже, что за последнее время только ленивый не высказался по поводу ипотечного кризиса в США, и воз-можных последствий в Европе. Газеты и журналы перепечатывают информацию друг у друга, перевирая и так довольно противоречивую информацию. Особенно падкие на сенсации издания снабдили перепечатки своими комментариями. Благодаря стараниям таких энтузиастов слова «кризис рынка недвижимости в Испании» стали восприниматься очевидным фактом. Свой взгляд «изнутри» представляет Карлос Ловерас.

ЧТО ПРОИСХОДИТ С РЫНКОМ ЖИЛЬЯ ИСПАНИИ?

Finder magazine8 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 11: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

РЫНОК НЕДВИЖИМОСТИКарлос Ловерас

Гений купли и, особенно, продажи, светлый ангел банковских кредитов. Человек с трапецевидным чувством юмора и асинхронным сознанием. Мужчина приятный во всех отношениях. Стаж работы на рынке недвижимости: 21 год

Finder magazine 9ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 12: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

РЫНОК НЕДВИЖИМОСТИ

Я бы не стал переводить эти изменения на бытовой язык так буквально. Не совсем коррект- –ный пример, но все же. Вы же не ждете, что если акции Форда сегодня упали на 20%, то и машины в салоне подешевели на 20%? Еще раз повторю, что пример не совсем корректный, но неплохо иллюстрирующий отсутствие прямой связи между рыночными индикаторами и реальной жизнью. Ситуация, сложившаяся в провинции Валенсия и вообще на юге Испа-

нии, требует пояснения. Благодаря весьма лояльному местно-му законодательству в области строительства, дешевой земле и дешевым кредитам на юге Испании стали расти целые города практически в пустыне. Они не обеспечены ни инфраструкту-рой, ни реальным спросом, это практически исключительно финансовая операция деньги - товар (жилье) - деньги. Часть из этих построек продалась на волне оптимистических инвести-ционных ожиданий, а часть сейчас представляет собой балласт, тянущий рынок вниз. В Малаге ситуация осложнилось еще и коррупционным скандалом. Естественно, что текущие показа-тели в этой зоне весьма пессимистичны.

А какова ситуация в Каталонии? –В Каталонии не велось и не ведется такого массового строительства со спекулятивными це- –лями. Благодаря самым строгим законам в области строительства и недвижимости и высоким ценам на землю это просто не выгодно. Когда я говорю о массовом строительстве, я имею в виду действительно крупных застройщиков, даже несколько тысяч частников на этом рынке погоды не делают.В некоторых российских изданиях появилась информация о том, что совсем скоро цены на недвижи- –мость в Испании упадут, чуть ли не в два раза. Стоит ждать этого момента?Могу заявить вполне ответственно. Нигде в Испании цена на жилье ни при каких обстоятель- –ствах в два раза не упадет. Насколько она может упасть? –Здесь мы снова оперируем весьма общими понятиями, такими как «цена в Испании». Ну, –предположим, что где-нибудь в поселке провинции Jaén дом на краю кукурузного поля поде-

шевеет на 30 процентов. С точки зрения статистики это будет падение цены. Но к потенциальному российскому покупателю это падение никак не относится. Вообще сфера интересов ино-странного покупателя недвижимости в Испании весьма огра-ничена. Это в лучшем случае полоска шириной километров в 30 вдоль средиземноморского побережья. И то, скорее не по-лоска, а пунктирная линия.

Хорошо. Что происходит с ценами в пределах этой зоны интересов иностранного покупателя? – Давайте ограничимся Каталонией, как наиболее востребованной на рынке зоной. – Давайте. – Итак, цены прекратили расти на 15-20% в год, как это наблюдалось в последние 5 лет. Стои- –мость жилья практически стабилизировалась по разным оценкам на срок от года до трех. Рост цены в пределах этого срока составит ориентировочно до 5% годовых. В области жилья класса люкс рост цен продолжается, хотя и определяется уже индивидуальной востребован-ностью каждого объекта на рынке. То есть падения цен не предвидится? – Давайте подробно разберем механизм падения цены. Начнем с новостроек. Рентабельность –строительства многоквартирных домов в Каталонии в среднем находится на уровне 25-30% за все время реализации (как правило, строительство от момента начала согласования до момента окончания составляет около трех лет). Так как строительство обычно ведется на заемные средства, то вычтем из этой суммы банковские проценты. Выходит, что для серьез-

Вы же не ждете, что если акции Форда сегодня упали на 20%, то и машины в салоне подешевели на 20%?

В области жилья класса люкс рост цен продолжается

Finder magazine10 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 13: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

РЫНОК НЕДВИЖИМОСТИ

ного снижения цены просто нет объективной возможности, цена может снизиться только при наступлении банкротства строительной компании, но обычно банки являются партне-рами строительных компаний и им совсем не выгодно разорять своего партнера, который приносит стабильный доход. И даже если проект обанкротится, никто не будет устраивать распродажу квартир по сниженным ценам. Найдется оптовый покупатель, который на соб-ственные деньги сможет купить всю стройку со скидкой, а по-том без спешки продать квартиры на розничном рынке. Цена для конечного покупателя все равно остается практически неизменной. Самым оптимистичным вариантом будет отсут-ствие ежеквартального повышения цен, но никак не снижение. Частники, ведущие строительство дома с целью заработать, попав в затруднительную финансовую ситуацию, находятся в несколько более уязвимом положении, но тоже не торопятся отказываться от прибыли. Чаще всего стройка просто замора-живается в ожидании покупателя, и объект достраивается по-сле внесения залога на покупку дома. Вторичный рынок живет по своим собственным законам, на первый план выходят лич-ные обстоятельства продавца. Предугадать их невозможно, но единственными гарантированными кандидатами на серьезный торг являются обладатели ветхого жилья, которое просто развалится, если его не продать срочно. Да и это тоже факт не очевидный, признать, что дом, в котором ты провел полжизни, представляет собой кучу мусора, может далеко не каждый. Будете ли вы его покупать, вопрос отдельный. Земельные участки используются испанцами как надежное долгосрочное вложение, своего рода нако-пительный счет, продавать их по сниженной цене не имеет никакого смысла. Резюмирую. В секторе жилья интересующего иностранного покупателя мало-мальски серьезного падения цен не наблюдается и не предвидится. Сэкономить не удастся? – Ну почему же. То, что цены не растут, уже является экономией. –Еще недавно продавцы, желая не только получить прибыль от продажи, но и откусить часть от роста цены в будущем, назна-чали цену «с запасом». Сегодня же цены более справедливы. То есть момент для покупки адекватный? – В том то и дело, что да. Кризис выражается в проблемах про- –давцов, а не покупателей. Для покупателей, если их цель не спекулятивные краткосрочные операции, ситуация на рынке отличная. Те, кто хочет приобрести дом для личных нужд, не переплатят лишнего, те, кто хочет обеспечить вложения на дли-тельный срок, тоже не прогадают. Для обладателей «длинных денег» сейчас оптимальное время для скупки участков под будущее строительство. Не через год, так через два-три рынок снова начнет расти, и расти активно. Потенциал для этого роста огромный. Сейчас стоимость жилья в Испании, в среднем в три раза дешевле, чем в Англии, в классе люкс разрыв порой составляет четыре-пять раз. Эпоха дешевой средиземноморской недвижимости в Хорватии и Турции тоже заканчивается, цены начинают подпирать испан-ские при несопоставимых потребительских качествах. Да и просто средиземноморское по-бережье не резиновое, плотность застройки приближается к максимальной, а другой такой зоны в Европе просто нет. Уже скоро мы столкнемся с объективным дефицитом земли. То есть Уоррен Баффет рекомендовал бы покупать? – Да. И тянуть с покупкой слишком долго не стоит. Новый этап роста цен не за горами. –

Самым оптимистичным вариантом будет

отсутствие ежеквартального

повышения цен, но никак не снижение

Кризис выражается в проблемах

продавцов, а не покупателей.

Для покупателей ситуация на рынке

отличная

Finder magazine 11ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 14: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КАТАЛОГ НЕДВИЖИМОСТИ

Finder magazine12 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 15: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КАТАЛОГ НЕДВИЖИМОСТИ

Несмотря на всемирную известность, Ситжес – неболь-шой, уютный и комфортабельный городок. Его самая престижная улица (да и, наверное, вообще самая

престижная улица в Каталонии), проходящая вдоль морского побережья, насчитывает всего несколько десятков особняков, каждый со своей индивидуальностью. Предлагаемая вилла на-ходится именно на этой улице, на первой линии моря. Располо-жение дома – чрезвычайно удобно для проживания. С одной стороны, в этой части города всегда тихо, с другой, активная дневная и ночная жизнь кипит всего в нескольких сотнях ме-тров. От дома до центра города можно добраться пешком за двадцать минут, до Барселоны – за полчаса на автомобиле. Фронтальная часть участка, на котором расположен дом, смо-трит на пляжи, знаменитые мелким золотистым песком и не-

глубокими, быстро прогревающимися бухтами. В нескольких минутах езды от дома расположены морской яхтенный порт, теннисный клуб и поля для гольфа.

Территория виллы, площадью две тысячи квадратных ме-тров, тщательно продумана ландшафтным дизайнером. На ней органично разместились бассейн, летний бар, несколько зон для отдыха и общения, как днем, так и в ночное время. Забот-ливый садовник бережно ухаживает за деревьями и кустарни-ками, создающими уютную атмосферу загородного дома. При обустройстве территории виллы использованы буддийские мотивы. К счастью, дизайнер не перешел ту тонкую линию, от-деляющую стилизацию от китча. Используемые для конструк-ций материалы – только самого высокого качества: нержавею-щая сталь, не гниющее африканское темное дерево.

Провинция: BarcelonaГород: SitgesРасстояние до Барселоны: 40 км.Расположение: 1 линия моряТип строения: Вилла с садомПлощадь дома: 550м2

Площадь участка: 2000м2Кол-во комнат: 6+ салонКол-во ванных комнат: 5Подсобные помещения: Сауна, спортзал, спа-бассейнТерраса: С видами на мореИнсталляции: Бассейн, бар, лаунж-зона

Вилла в Ситжес

Finder magazine 13ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 16: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КАТАЛОГ НЕДВИЖИМОСТИ

Finder magazine14 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 17: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КАТАЛОГ НЕДВИЖИМОСТИ

Городок Кальдес дэ Эстрак находится всего лишь в 35 ки-лометрах от Барселоны в сторону Франции. Следует отметить, что в окрестностях Барселоны всего лишь два подобных го-рода с красивейшими приморскими проспектами, не обреме-ненными ни железной дорогой, ни скалами: Ситжес и Кальдес дэ Эстрак. Единственный в своем роде добротный двухэтаж-ный особняк, ранее принадлежащий графу, находится всего в нескольких метрах от пляжа. Благодаря своей удаленности от переполненных курортных городов на набережной царит атмосфера достатка и спокойствия, а великолепные пляжи Кальдес дэ Эстрак никогда не бывают переполнены. Располо-женный невдалеке яхт-клуб изредка наполняет бухту белыми яхтами, держащими курс на Майорку, Менорку, Форментеру или Ибицу. Впрочем, если вы захотите насладиться кипением жизни, то благодаря скоростному шоссе дорога до Барселоны

займет всего полчаса. Построенное в двадцатых годах здание полностью сохранило свой первоначальный облик и в настоя-щее время требует реконструкции. Однако великолепная клас-сическая архитектура здания с колоннами и башней, удобная планировка, большая площадь в шестьсот пятьдесят квадрат-ных метров и фантастически красивые виды из окон, безуслов-но, заслуживают внимания. Тем более, что это единственный находящийся в продаже особняк в этой зоне и следующего подобного предложения, возможно, придется ожидать года-ми. На двух этажах дома расположены одиннадцать спален и шесть ванных комнат, а шестидесятиметровый салон с мор-ским пейзажем за окном удовлетворит самого взыскательного покупателя. На территории в две тысячи квадратных метров расположены несколько зон отдыха, сад и домик для гостей или прислуги.

Дом в Кальдес дэ Эстрак

Провинция: BarcelonaГород: Caldes d´EstracРасст. до Барселоны: 35 км.Расположение: Первая линия моряТип строения: Отдельный дом

Площадь дома: 600м2Площадь участка: 2000м2Кол-во комнат: 11 + салонПодсобные помещ.: Да + гостевой домикТерраса: С панорамными видами на море

Finder magazine 15ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 18: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ЮРИДИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ РЕЕСТР СОБСТВЕННОСТИ ИСПАНИИ

Начну с того, что объясню, для чего, собственно, создан и действует государственный реестр соб-ственности Испании.

В государственный реестр собственности вносится вся недвижимая собственность, существующая в Испании и все операции, с ней осуществляемые. Таким образом, ведется её эффективный и своевремен-ный учет, гарантируется осуществление всех прав на неё. То есть:

ПЕРВОЕ: Признается право существования только той недвижимости, которая должным обра-зом зарегистрирована в государственном реестре и в рамках содержания реестровой статьи. Несмотря на то, что в испанском законодательстве регистрация объектов недвижимой собственности и всех операций с ней является актом добровольным, необходимо помнить, что всякая учтённая в реестре собственность и любые зарегистрированные должным образом операции с ней, имеют юридический приоритет перед законом.

Поэтому существует объективная необходимость ставить на учет в реестре, как сам объект недвижи-мой собственности, так и любую операцию с ним. При этом необходимо четко зарегистрировать владель-ца, ситуацию, описание, обременения объекта, с тем, чтобы таким образом гарантировать все права на данную собственность.

В случае, если какой-либо объект недвижимости не поставлен на учет в реестре собственности или какая-либо операция с ним не зарегистрирована должным образом или какие-либо параметры объекта не соответствуют действительности, в судебном или нотариальном порядке придется приводить все в соот-ветствие с действительным положением объекта в данный момент. При этом не должны быть ущемлены возможные права третьих лиц на данный объект.

Государственный реестр собственности Испании – 100%-я гарантия обеспечения прав владельца. Существует множество способов объяснить всю надежность государственного реестра собственности Испании. Можно, к при-меру, начать перечислять главы и разделы Реестрового Права или Гражданского законодательства, относящиеся к Реестру, углубиться в их детальное разъяснение и вызвать, тем самым, приступ смертельной скуки у нашего чи-тателя. При этом практически почти невозможно избежать ошибок в интерпретации тех или иных концепций, так как здесь речь идет об очень сложной и ёмкой отрасли гражданского законодательства, в которой, к сожалению, существует крайне мало настоящих, заслуженных знатоков, прекрасно ориентирующихся в хитросплетениях за-конодательной науки.

Finder magazine16 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 19: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ЮРИДИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

ВТОРОЕ: Государственный реестр собственности является пу-бличным государственным органом, то есть, доступ к нему является от-крытым для широкой публики. Это не означает, однако, что регистраци-онные данные должны быть опубликованы в публичных периодических изданиях. Это значит лишь, что любой человек имеет право получить информацию об интересующем его объекте недвижимой собственности в Испании. При этом он должен лишь обосновать свой интерес и удосто-верить свою личность. Информация выдается в форме краткой справки или сертификата, содержащих местонахождение объекта, его общее опи-сание, имена его владельцев, обременения и залоговые кредиты. Краткая справка имеет чисто информа-ционное значение, тогда как реестровый сертификат является официальным документом и должен быть подписан начальником местного регистрационного отдела государственного реестра.

ТРЕТЬЕ: Регистрация недвижимости и операций с ней гарантирует юридическую защиту прав на неё. Регистрационные данные имеют приоритетное значение для любого суда. Также, своевременная и правильная регистрация облегчает осуществление законных операций с недвижимостью и получение льготного финансирования.

Любой поставленный на учет в реестре собственности объект, опера-ции с ним и права на него приобретают юридическую гарантию законно-сти своего существования. Все права на зарегистрированную должным образом собственность могут быть отобраны исключительно по реше-нию суда. Это может быть связанно только лишь с совершением какого-либо преступления или же невыполнением владельцем своих платежных обязательств перед третьими лицами. В таком случае, объект должен быть представлен на публичные торги, и полученные от его продажи средства должны пойти на погашение существующей задолженности третьим лицам или на оплату обязательств по приговору, связанному с совершенным преступлением.

Регистрационные данные не имеют срока давности. Нет необходимости их обновлять. Владельцы недвижимости абсолютно равны перед Законом, независимо от их национальной и граж-

данской принадлежности.

Какие документы необходимо регистрировать в реестре собственности? Любые документы, касающиеся приобретения объектов недвижи-

мой собственности, прав собственности на недвижимость, залогового кредитования, судебные и административные решения, обременения и эмбарго. Обычно это публичные документы, то есть, нотариальные, су-дебные или административные акты. В отдельных случаях допускается предоставление приватных документов, как, например, распределение ипотечных обязательств между несколькими объектами или случаи на-следования единственным наследником.

Какие шаги необходимо предпринять при покупке не-движимости в Испании?

ПЕРВОЕ: Получить справку в государственном реестре недвижимой собственности Испании по интересующему объекту. Это необходимо для того, чтобы точно знать в каком положении находится объект, кто его владелец и есть ли какие обременения.

Регистрационные данные имеют приоритетное

значение для любого суда

Нет необходимости обновлять данные,

они не имеют срока давности

Владельцы недвижимости

абсолютно равны перед Законом,

независимо от их национальности

Finder magazine 17ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 20: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ЮРИДИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

ВТОРОЕ: Оформить (обязательно у нотариуса) договор купли-продажи объекта.

ТРЕТЬЕ: Уплатить соответствующие налоги и зарегистрировать операцию купли-продажи в рее-стре собственности. В противном случае вы можете оказаться жертвой неправомерных действий прежне-го, зарегистрированного владельца, или же неплательщиком штрафов и эмбарго, наложенным на объект,

так как ответственности с вас это не снимает. Осуществление всех вышеописанных действий лучше всего пору-

чить профессионалу – агенту по продаже недвижимости. Кроме соот-ветствующей профессиональной подготовки и опыта, в его распоря-жении так называемый гражданский страховой полис, покрывающий все его возможные ошибки и упущения в оформлении операции.

Сколько же стоит постановка на учет в государствен-ном реестре собственности?

Это зависит от многих факторов. Оплата начисляется в зависимо-сти от характера регистрируемого документа, вида самой собствен-ности и т.д. Сумма оплаты в каждом конкретном случае определяется на основе специальных государственных тарифов, которые периоди-чески публикуются в государственном официальном бюллетене.

Какие две главные концепции регистрационного права Испании необходимо знать?

ПЕРВОЕ: Законным владельцем считается тот, кто первым поставил на учет объект собствен-ности в реестре. Другими словами, в случаях так называемых «двойных» продаж конкретного объекта, закон на стороне того, кто зарегистрировал операцию первым. Были случаи, когда объект приобретался,

но сразу не регистрировался по причинам отсутствия средств на ре-гистрацию или же по чистой небрежности. По прошествии энного времени прежний владелец, поняв, что в реестре он продолжает чис-литься как собственник объекта, решает вновь продать тот же объект, но уже другому покупателю, и тот сразу же регистрирует операцию. Законным владельцем объекта является второй покупатель. Закон на его стороне, за исключением случаев, когда возможно доказать, что он (второй покупатель) знал о ранее заключенной сделке и действо-вал умышленно.

ВТОРОЕ: Добросовестное третье лицо. Это лицо, приоб-ретающее в собственность конкретный объект недвижимости, абсо-

лютно не зная, что продавец действует незаконно. Такие случаи возможны при продаже недвижимости одним из супругов, брак которых находится в стадии расторжения. Муж сам продает жильё, часть которо-го принадлежит еще его жене.

В данном случае покупатель, не зная этой ситуации, становиться ДОБРОСОВЕСТНЫМ ТРЕТЬИМ ЛИЦОМ, а продавец – мошенником.

Не зарегистрировав недвижимость в реестре, вы можете оказаться жертвой неправомерных действий прежнего, зарегистрированного владельца

В случаях «двойных» продаж объекта, закон на стороне того, кто зарегистрировал операцию первым

Finder magazine18 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 21: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 22: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

OTHER EVENTS AT FERIA DE MADRID

EXPO RECLAMThe International Advertising and Promotional Gift Show

SITI /@asLANShow on Information Technologies

FEBRUARY

VENATORIA & SUBARU - FITACMeeting Point for the European Hunters

EXPOVITALExhibition of Herbs, Dietetic, Health, Organic Food, Natural and Ecological Products

PULIRE ESPAÑAThe Spanish Trade Show of the Professional Cleaning and Environmental Hygiene

ANNUAL JOB FAIR MADRID

MARCH

SIMAMadrid International Real Estate Exhibition

INICIANEGOCIOSSpain Start Business

MADRID SCIENCE FAIR

APRIL

PUERTA DE EUROPA, ENCUENTROINTERNACIONAL DE MODANUPCIALCorporate Event of Bridal Gowns, Groom´s Fashion, Evening Dress, First Holy Communion Dress and Accessories

MAY

ZOW MADRIDTrade Show of Components, Accessoriesand Semi-finished Products for the Furniture Industry

JUNE

ESQUÍ Y MONTAÑANational Fair of Snow and Mountain Sports and their Tourist Destinations

EXPOTURALNational Exhibition of Rural Development and Tourism, Sports in theNature and Adventure

BEBÉS Y MAMÁSThe Baby, New and Expectant Mothers Exhibition

ORTO PRO CARE ESPAÑATrade Fair of Orthesis & Prostheses, Technical Aids and Elder People Care

FISALUDExpo HealthEXPO/OCIO

Dec. Hobbies and Leisure Fair

NOVEMBER

JUVENALIATeenagers' Fair

DECEMBER

FER-INTERAZARInternational Gaming and Gambling Trade Show

SEPTEMBER

VISCOM SIGN ESPAÑAInternational Visual Communication Spain

LAS MIL Y UNA BODA EN MADRIDMonographic Wedding and CelebrationProducts and Services Fair

MADRID GOLFGolf in one Space

ESTAMPA Nov. International Print and Contemporary

Art Editions Fair

OCTOBER

IMEX-IMPULSO EXTERIORInternational Business and Investments Fair. Services for the International Expansion of Companies

IFEMA’s exhibition programming may be subject to change. Consult IFEMA CALL CENTRE to confirm dates and times. Calendar updated 20.02.08

www.ifema.es

2008TRADE FAIR CALENDAR

TRADE FAIRS ORGANISED BY IFEMA

INTERNATIONAL GIFT AND FASHION JEWELLERY WEEKINTERGIFT International Gift FairBISUTEX International Fashion Jewellery and Accessories Trade Fair

FITUR Feb. International Tourism Trade Fair

JANUARY

CIBELES FASHION SHOW ARCO International Contemporary Art FairCASA PASARELADesign Fair for Home TrendsIBERJOYA International Jewellery, Silverware, Watch and Auxiliary Industries ExhibitionSIMM Madrid International Fashion FairGENERA Energy and Environment International Trade FairSICUR International Security, Safety and Fire ExhibitionOFITEC International Trade Exhibition ofOffice and Contract Furniture and EquipmentEXPOÓPTICA

March International Optics and Optometry Exhibition

FEBRUARY

OCTOBER

CONSTRUTECBuilding ExhibitionDECOTECInterior Architecture ShowSAVEREquipment and Machinery Fair for Parks,Gardens, Forests and otherGreen-Belt AreasFIAA International Bus and Coach Trade FairSALÓN LOOK INTERNACIONALHairdressing, Aesthetics, Beauty and AccessoriesMATELEC

Nov. International Exhibition of Electrical andElectronic Equipment

DECEMBER

INTEGRA MADRIDFair of Products and Services for Immigrants

NOVEMBER

LOGIS&TLogistics & Transport ExhibitionSIMO International Data Processing, Multimedia and Communications ShowFERIARTEArt and Antiques FairHABITALIA

Dec. The Home Exhibition

APRIL

AULAInternational Educational OpportunitiesExhibitionDIVERSE SELECT PRODUCTSMADRID INTERNATIONAL FURNITURE EXHIBITION

MAY

VETECO International Window, Curtain Walls and Structural Glass Trade ShowPIEDRA International Natural Stone FairSEINEnterprise, Commercial, Logistic and Industrial Spaces Trade Show

MODACALZADO + IBERPIEL Footwear and Leather Goods International FairPROPETPet Industry Trade FairMADRID BOAT SHOWEXPODENTAL International Dental Equipment, Supplies and Services ShowFITNESS Fitness Industry and Sports Facilities ShowALMONEDA

April Antiques, Art Galleries and Collectors Fair

MARCH

TEM-TECMA International Town Planning and Environment Trade FairSECOND-HAND VEHICLESHOW

JUNE

JULY

SIMM Madrid International Fashion Fair

SEPTEMBER

PROMOGIFTPromotional Gift Trade FairINTERNATIONAL GIFT, JEWELLERY AND FASHION JEWELLERY WEEKINTERGIFT International Gift FairIBERJOYA International Jewellery, Silverware, Watch and Auxiliary Industries ExhibitionBISUTEX International Fashion Jewellery and Accessories Trade FairFERREMADMadrid Hardware, DIY and Industrial Supplies Trade FairMODACALZADO + IBERPIEL Footwear and Leather Goods International Fair

CIBELES FASHION SHOW

EXPOFRANQUICIAFranchising Trade FairMADRID INTERNATIONAL

June AUTO SHOW

INTERNATIONAL EVENT CERTIFIED BY UFI (The Global Association of the Exhibiton Industry)

Madrid International Fashion Week

Page 23: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ИНВЕСТИЦИИ

ИМПОРТ/ЭКСПОРТ

КОНТАКТЫ С ГОСУДАРСТВЕННЫМИ И КОММЕРЧЕСКИМИ СТРУКТУРАМИ

ОРГАНИЗАЦИЯ ПЕРЕГОВОРНЫХ ПРОЦЕССОВ

ЭКСПЕРТНЫЕ ОЦЕНКИ

Page 24: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine22 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 25: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Trade fairs Calendar

2008

www.firabcn.es

JANUARY

16-18 BREAD & BUTTER

FEBRUARY

1-4 (*) EXPOHOGAR PRIMAVERAInternational Trade Show of Gift and HomeArticles

11-14 MOBILE World Congress

23-25 (*) COSMOBELLEZA & WELLNESSInternational Fair on Hairstyling, Aestheticsand Wellness

MARCH

10-14 (**) ALIMENTARIAInternational Food and Beverage Fair

29-6 APR. ANTIQUARIS BARCELONAAntiques and Modern Art Exhibitionin Barcelona

APRIL

2-6 ESTUDIAEducation Exhibition

3-5 EXPODIDACTICAEducation Resources Exhibition

3-5 BNF - BARCELONA NEGOCIOS YFRANQUICIASFranchise and Licensing InternationalExhibition

4-5 FUTURAMasters and Postgraduate CoursesExhibition

15-18 (*) EXPOAVIGAInternational Trade Fair for LivestockBreeding Technology

17-20 TURISMEInternational Tourism Show in Catalonia

17-20 SALÓ DEL CÒMICComic Show

MAY

8-11 MOTOH! BCNBarcelona Motorcycle Great Week

14-17 (*) INSTALMATInstallation Components Show

19-22 IGC - Internet Global Congress

27-30 (*) BCN BRIDAL WEEKPASARELA GAUDÍ NOVIASBridal Fashion Catwalks

30-1 JUN. (*) BCN BRIDAL WEEKSALÓN NOVIAESPAÑAInternational Fashion Salon of Bridal,Ceremonial, Comunion Wear andAccessories

JUNE

3-6 (*) S.I.L.International Logistics and MaintenanceExhibition

5-7 (*) AVANTEPersonal Autonomy and Quality of LivingExhibition

13-15 BARCELONA KIDSThe most complete fair of children articlesand fashion of Europe

29-2 JUL. (*) EXPOHOGAR OTOÑOInternational Trade Show of Gift and HomeArticles

JULY

2-4 BREAD & BUTTER

18-22 EUROSCIENCE OPEN FORUM ESOF2008

SEPTEMBER

27-5 OCT. (*) SALÓN INTERNACIONALDEL CARAVANINGInternational Caravan Trade Fair

OCTOBER

3-5 COSMOFITNESSInternational Exhibition Trade Show forFitness and Sport Equipments

8-10 (*) LIBERInternational Professional Book Fair

17-21 HOSTELCOInternational Restaurant, Hotels andCommunity Equipment Exhibition

20-24 (*) EXPOQUIMIAInternational Chemical Industry Exhibition

20-24 (*) EQUIPLASTInternational Exhibition of Plastics and Rubber

20-24 (*) EUROSURFASInternational Paint and Surface TreatmentFair

NOVEMBER

November OCASIÓNSecond Hand Guaranteed Vehicles Trade Fair

4-9 BARCELONA MEETING POINTInternational Real Estate Show

8-9 SITEM - EXPOTERAPIAS NATURALESInternational Symposium on MassageTechniques

8-16 (*) SALÓN NAUTICO INTERNACIONALDE BARCELONABarcelona International Boat Show

14-16 EXPOMINERMinerals, Fossils and Jewellery Exhibition

14-16 NIVALIASnow Leisure Show

15-16 BODAS & BODASEverything for your Wedding

18-23 SALÓ DEL LLIBREPublic Book Show

20-23 SALÓN DEL HOBBY “CIUDAD DEBARCELONA”The Fair of the Family Fun

28-30 BARCELONA TUNING SHOWTuning and Car Audio Show

28-30 MAGIC INTERNACIONALSpiritual, Parascientific and AlternativeTherapies Fair

DECEMBER

2-4 (*) EIBTM-Exhibition for the Incentive,Business Travel and Meeting Industry

4-8 AUTO RETROAntique Cars and Motorcycles Exhibition

27-4 JAN. ESTIVAL DE LA INFÀNCIAChildren Festival

OTHER EVENTS

15-16 FEB. (*) VIII EXPOCADENA 88

3-5 APR. CONGRÉS INTERNACIONALD’E-LEARNING & SALÓ PROFESSIONAL

15-18 APR. EUROPEAN ENERGY FORUM

11-15 MAY. HARM REDUCTION 2008

30-31 MAY. CONGRESO CIRUGIA VASCULARY ANGIOLOGIA

20-21 JUN. (*) SONAR

23-24 NOV. JORNADAS LLONGUERAS

16-17 DEC. JORNADES CATALANESD’HIPERTENSIÓ

(*)

Gra

n V

ia F

airgro

unds

(**)

Monju

ïc+G

ran V

iaP

lease m

ind: The d

ate

s a

re s

ubje

ct

to c

hange. P

lease c

heck t

hem

be fore

vis

itin

g. U

pdate

d o

n: 07.0

2.0

8

Finder magazine 23ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 26: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ИНТЕРВЬЮ С ПРОФЕССИОНАЛОМ

В ОТЕЛЬНОМ БИЗНЕСЕ, КАК И ВЕЗДЕ, ДЕЙСТВУЕТ ПРИНЦИП «СНАЧАЛА КТО, ПОТОМ ЧТО»

Бруно, Ваши успехи в популярности отеля среди приезжающих в Барселону посетителей из разных –стран мира вызывают зависть и нелюбовь в отельной среде Барселоны. За относительно корот-кий срок Вам удалось поднять международную популярность и престиж отеля на совершенно новый уровень. Вскоре, после Вашего прихода, отель «Мажестик» получил пятую звезду и вошел в число 11-ти наиболее престижных отелей города высшей категории. В ноябре 2007-го Вы получили две престижные международные премии World Travel Award (Лучший отель и лучший люкс Испании). В этом году вы открываете еще два отеля в Барселоне, становясь коммерческим директором уже це-лой сети отелей. Вы – иностранец среди каталонцев. Каково это, быть успешным в чужой стране?Я бы сказал, что иностранцев здесь принимали всегда не хуже, а порой и даже лучше, чем са- –мих испанцев. Надо сказать, что в Барселоне до недавнего времени были слабо представлены международные гостиничные сети. Я решил попытаться исправить эту ситуацию. Это дало мне возможность применить на практике весь свой богатый опыт работы в этой области биз-неса и попытаться привести его в соответствие с местными экономическими и культурными особенностями. Кроме того, все без исключения члены семьи Сольдэвила, владельцы сети, вместе с её генеральным директором, господином Жан Луи Дюло, с энтузиазмом встречали все мои начинания.

Судя по количеству обращений в наш инве-стиционный отдел с просьбой подобрать подхо-дящий для приобретения отель, россияне реши-ли не только проводить свой отпуск в Испании, но и всерьез заняться отельным бизнесом.

Мы подумали, что в связи с этим интервью с директором самого любимого среди состоя-тельных россиян отеля в Барселоне будет небез-ынтересным.

Finder magazine24 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 27: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ИНТЕРВЬЮ С ПРОФЕССИОНАЛОМ

У каждой сферы бизнеса своя специфика, конечно же, и отельный бизнес имеет свои особенности. Но –не могли бы Вы охарактеризовать особенности ведения дел в Испании, плюсы и минусы испанского делового мира.Ситуация в Каталонии несколько отличается от ситуаций в –других частях страны. Каталонцы всегда были трудолюбивыми и активными бизнесменами. Гостиничное дело в Барселоне но-сит, в большинстве своём, семейный характер. Присутствуют, конечно, и национальные гостиничные сети, однако междуна-родных гостиничных предприятий практически нет. Я пришел к выводу, что каталонцы значительно больше ценят сам факт владения предприятием, нежели руководство его деятельно-стью. В этом то и состоит главное отличие каталонской кон-цепции гостиничного дела от той, которая господствует сейчас в международной экономике. Международные гостиничные концерны отдают предпочтение администрированию гости-ничных предприятий, а не их приобретению. Кто был вашим основным помощником в адаптации к испано-каталонским реалиям? –Жан Луи Дэло, конечно же, наш генеральный директор. Он уже много лет работает в Испа- –нии. Адаптация проходила под его чутким руководством. Какими, по Вашему мнению, основными качествами должен обладать человек и профессионал, чтобы –добиться успехов в местной деловой среде?Прежде всего, необходимо уважать культурные особенности Каталонии (читай – знать хотя –бы пару слов на каталонском, прим. редакции), а также уважать данное слово (т.к. сами ка-талонцы часто нарушают этот принцип, поэтому очень ценят соблюдение данного правила среди приезжих, прим. редакции). Что Вы лично считаете своим самым большим успехом в Вашей испанской работе? –Считаю, что мне удалось добиться международного признания наших гостиниц, поднять их –престиж в мире. Вывести их на уровень лучших из лучших в своей категории. Нам также удалось достичь высочайших экономических показателей всех наших предприятий в городе. Мы также сумели вывести на новый качественный уровень от-ношение к клиенту и все аспекты его обслуживания. Какие сложности, по Вашему мнению, в большей степени связаны с –особенностями испано-каталонского менталитета?Наверное, самое сложное в моей работе, это непрерывно объ- –яснять сотрудникам, что их зарплата зависит от клиентов, а не от их директора.Сегодня Вы руководите четырьмя отелями в Париже и Барселоне. –Один из них – самой высокой категории, один - 4 звезды и два отеля 3-х-звездочной категории. Концепция двух новых отелей в Барсело-не: “Boutique Hotel”, в котором всего лишь 53 номера плюс 5 апарта-ментов высшей категории качества и очень простой отель на 35 номеров для молодежи, расположенный в Готическом Квартале. Как было принято решение по созданию именно такой дополнительной структуры? Имея опыт работы со всеми основными отельными категориями, а так же четко отслеживая –тенденции рынка, мы решили, что будет правильно заполнить именно эти ниши – категорию эксклюзивных услуг и хороший сервис в массовом секторе для молодежи. Для высококласс-ных профессионалов нашей группы, работающих уже на два отеля в Барселоне, не составило

Каталонцы значительно

больше ценят сам факт владения предприятием,

нежели руководство его деятельностью

Самое сложное - это непрерывно

объяснять сотрудникам, что

их зарплата зависит от клиентов, а не от

директора

Finder magazine 25ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 28: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

большого труда подключить в работу еще пару отелей. Это нам позволило значительно под-нять производительность нашего коммерческого и административного персонала. С другой стороны, новая гостиница позволяет нам расширить спектр наших услуг в Барселоне, охва-тывая все основные категории клиентов. Стать директором отельной сети – это определенный профессиональный вызов. Какие ваши лич- –ные качества, как вы думаете, помогут вам с ним справиться?Умение слушать. Слушать как клиента, так и своих сотрудников. И те и другие требуют по- –стоянного пристального внимания.Как Вам удается держать контакты со столькими партнерами во всем мире да еще при этом для –отелей совершенно разной категории, что требует сильно дифференцированных подходов? Сотрудники. Хороший руководитель, как раз, и отличается тем, что умеет окружить себя ква- –лифицированными профессионалами и, при этом, правильно распределяет обязанности.Кто Ваши основные помощники в команде? Личные качества этих людей схожи с Вашими или Вы –ищете противоположностей в дополнение недостающим вам чертам?Себе подобных я не ищу. Верю в плюрализм мнений, идей. Это обогащает как профессио- –нальный опыт, так и личное общение, которое тоже не маловажно на рабочем месте. Какую бы характеристику Вы дали отельному бизнесу в целом. Как всеобщая глобализация будет –отражаться, по-Вашему, на этой отрасли, в частности в Испании?Надо иметь в виду, что наш продукт скоропортящийся. Каждая ночь отличается от предыду- –щей, а мы, изо дня в день, продаем одно и то же количество продукта. Другими словами, если у нас остаются свободные номера сегодня, мы не сможем восполнить их на следующий день. Оптимизация продаж номеров – величина постоянно изменяющаяся. Она зависит от кли-ента, от формы резервирования, от времени проживания клиента в отеле. Большинство на-ших клиентов – иностранцы. Время отпусков и школьных каникул может резко увеличивать объем резервирования, с другой стороны, то же самое может делать и сам город, привлекая

посетителей из делового мира на выставки и конгрессы. Это и многое другое нам необходимо учитывать до мельчайших подробностей в процессе выработки стратегии продаж наших услуг.

На российском инвестиционном рынке сейчас существу- –ют модные тенденции на приобретение отельного бизнеса, в том числе и в курортных зонах Испании. Какой совет Вы могли бы дать российскому отельному инвестору?

Отель в городе и отель на берегу моря – две совершенно разные вещи. Приобрести отель –еще не значит суметь запустить его в работу. Многие иностранные инвесторы считают, что руководить гостиницей в курортной зоне довольно просто. К сожалению, эта расхожая идея является ошибочной. Существует целый ряд факторов, которые необходимо не толь-ко учитывать, но и применять к каждой конкретной ситуации. Некоторые из них являются ключевыми для правильного функционирования предприятия. Это и работа с персоналом, и постоянная актуализация стратегии продаж, и поддержание рабочего состояния продукта, и постоянный учет меняющихся предпочтений клиентов. Поэтому здесь, как и везде, важна известная бизнес-формула: «Сначала кто, потом что».

ИНТЕРВЬЮ С ПРОФЕССИОНАЛОМ

Себе подобных я не ищу. Верю в плюрализм мнений, идей

Finder magazine26 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 29: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ИНВЕСТИЦИИ

ОТЕЛИ: ДЕЙСТВУЮЩИЕ,

ПОД РЕКОНСТРУКЦИЮ С ПОВЫШЕНИЕМ КАТЕГОРИИ,

СТРОИТЕЛЬСТВО

ЖИЛЫЕ И ОФИСНЫЕ ЗДАНИЯ (ГОТОВЫЕ И СТРОИТЕЛЬСТВО)

С ПОСЛЕДУЮЩЕЙ СДАЧЕЙ ПОМЕЩЕНИЙ В АРЕНДУ

Page 30: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine28 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 31: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Каталонское слово «masia» не имеет прямого аналога в русском языке и обычно переводит-ся как усадьба, поместье. Впрочем, на практике

оказывается, что это гораздо более широкое понятие, без громких слов для каталонца это практически образ жизни. Даже если сразу отсечь значение слова масия как загородного ресторана и использовать его только по прямому назначению, то и тогда в наше время под маси-ей могут подразумевать множество вещей, начиная от деревенского домика и вплоть до небольшого замка. В большинстве случаев это маркетинговый шаг с целью по-высить продажную цену дома или раскрутить торговую марку внеся в название узнаваемый термин. Так что при-ходится разделять понятие масия на историческое, как постройки определенного типа, и культурное. Основ-

ных характеристик, отличающих масию от любого дру-гого строения – всего две. Первая, масия – это отдельно стоящее здание, как правило, в сельской местности, обла-дающее значительным земельным участком, хотя посте-пенно подступающие к масиям города порой оставляют от него всего пару тысяч квадратных метров. Вторая, масия – это старинная постройка, ну или хотя бы по-строенная на месте старинной постройки, содержащая ее часть, как элемент новой конструкции. Возраст масии может колебаться от сотни лет и до полутора тысяч, но понятия масия и новостройка «с нуля» – несовместимы. В отдельных случаях масия представляет собой не просто одинокое здание, а целый усадебный комплекс, включаю-щий в себя несколько хозяйственных построек, таких, например, как конюшни.

Что такое масия?

Самым раскрученным словом из словаря зарубежной недвижимости в России является французское слово шато (château (фр.) – замок, дворец), не в последнюю очередь благодаря традиции французских виноделов назы-вать вина именами замков. Про «Шато Марго (Château Margaux)» или «Шато Лафит (Сhâteau Lafite)» не слышал только ленивый. Испанский аналог, слово кастийо (castillo (es.) – замок, крепость) используется гораздо реже.

Ушлые «лягушатники» норовят задавить количеством, называя словом «шато» любой мало-мальски приличный заго-родный дом, раскручивая потом на его основе новые марки, ведь загадочное слово château отлично продается.

Finder magazine 29ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 32: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

МАСИЯ

Несмотря на вольность совре-менного определения масии, есть и каноническая версия. Классическая масия, как правило, имеет два эта-жа, очень редко три. Первый этаж раньше служил хозяйственными по-мещениями, там располагался хлев, кухня, склады и мастерские. При ре-ставрации эти довольно обширные помещения используют под салон, обеденный зал, библиотеку. Второй этаж занимали жилые помещения, если в доме был третий, то обычно он использовался под зернохранилище. В наше время эти помещения отво-дят под спальни и гостевые комнаты. Фасад обязан быть обращен строго на юг, на фасаде должна располагать-ся одна входная дверь и несколько небольших окон. Часто именно вход-ная дверь может рассказать о возрас-те масии. До XVI века дверной про-ем всегда делался в виде арочного свода, позднее для перекрытия стали использовать каменную балку. По-толочные перекрытия в масии всегда деревянные, положены перпенди-кулярно фасаду. В не отреставриро-ванных строениях на первом этаже до сих пор можно найти земляной или глиняный пол, на втором этаже чаще всего использовалась плитка из необожженной глины. Крыша масии традиционно делается из глиняной черепицы или плитки, хотя в неко-торых горных районах используют куски сланца.

More majorum*

Когда в третьем веке до нашей эры злые на Ганнибала римляне высадились на территории современной Каталонии, их горящему взору открылось крайне жалкое зрелище. Им предстояло провести

здесь шесть веков, а жить было категорически негде, приличных городов просто не существовало, грязные деревеньки римлян не устраивали. При-шлось затевать капитальное строительство. Более или менее устроившись и разогнав карфагенян по домам, зажиточные римляне были не прочь и шикануть, разместившись на дикой испанской земле со всеми древнеита-льянскими удобствами. Для максимально комфортного проживания стали строить виллы по образу и подобию оставшихся в родных краях. Самые настоящие виллы – в буквальном смысле этого слова, ведь слово villa в ита-льянском языке означает просто усадьбу или загородный дом. Со стеклом и бетоном, как и с металлическими конструкциями в то время в Испании было тяжеловато, зато в камнях недостатка не было. Преимущественно горная местность давала этот материал в избытке. Так появились на свет прародители будущей каталонской масии – villas romanas (римские виллы). Такая вилла служила центром небольшой по нынешним меркам, но все же удаленной от городов территории, как правило, земледельческой. Кроме места проживания, она также служила складом продукции, а в случае необ-ходимости должна была выдержать осаду. Чтобы не мелочиться, стиль по-стройки был задан на ближайшие пару тысячелетий. То ли каталонцы были ярыми поклонниками древнеримской мысли, то ли конструкция оказалась настолько удачной, но за века конструкция традиционной масии мало ушла от римского прообраза. Мощные стены, порой до полутора метров толщи-ной, сложенные из необработанных камней служили фортификационным сооружением, а также прекрасно хранили тепло очага зимой и прохладу летом. В средние века камни стен скрепляли илом, позже постепенно пе-решли на известь и цемент. В местах, где камни были в дефиците, из них укладывали только нижнюю часть стен высотой в рост человека, остальное надстраивали необожженным кирпичом из глины. Двускатная крыша, ароч-ный свод над входной дверью, выложенный из обтесанного камня, делают силуэт масии более чем узнаваемым. Вы без труда найдете его на тысячах визиток ресторанов и этикеток вин.

* more majorum (лат.) - как делалось в старину)

Villa Romana, реконструкция

Finder magazine30 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 33: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 34: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

МАСИЯ

Стоит сразу предупредить, чтобы адекватно вос-принять масию, как стиль жизни, необходимо как можно быстрее забыть все, что вы знали об

отдыхе в Испании. Забудьте об отелях, магазинах, диско-теках, музеях и зоопарках. Забыли? Теперь совершите са-мое главное, самое трудное, практически невозможное. Готовы? Забудьте о море, пляже, шуме прибоя. Большин-ство масий расположены вдалеке от побережья, обычно не менее чем в нескольких километрах (а то и в несколь-ких десятках километров) от береговой линии в горной местности, так что масия на море чрезвычайно редкое явление. Да, и по правде говоря, не должна находиться масия на море. Его не будет видно, не будет слышно, им не будет пахнуть, и даже чайки не будут кружить над ва-шей крышей. Если получилось забыть о море, то може-те выдохнуть, самое страшное уже позади, впереди нас ждут только приятные новости. В обмен на принесен-

ную жертву, владение масией вознаградит вас желанной тишиной и единением с природой. Жизнь в масии пред-полагает определенную изоляцию от внешнего мира, полного ежедневной суеты и способствует психологиче-ской разгрузке и полноценному отдыху. Если вы готовы никогда не видеть соседей, да и вообще любую другую живую душу без вашего желания, то масия – это для вас. Окружающий ландшафт может быть и равнинный, но особенное впечатление оказывают, конечно, масии, рас-положенные в горах, в окружении соснового леса. Скла-дывается впечатление, что все масии расположены уж совсем на отшибе цивилизации, но это не так. Чтобы до-ехать из самой отдаленной глуши до столицы Каталонии, вы не потратите более двух часов. При желании можно подыскать место жительство не далее, чем в часе езды от Барселоны.

Стиль жизни

Finder magazine32 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 35: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПОДБОР ПЕРСПЕКТИВНЫХ УЧАСТКОВ ПОД ЗАСТРОЙКУ

СТРОИТЕЛЬСТВО

РЕКОНСТРУКЦИИ

Page 36: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Что еще может предоставить масия? Самое глав-ное, пожалуй, территорию до нескольких сотен гектаров. В том, как вы хотите ее использовать,

лучше определиться заранее, еще до покупки. Собствен-ность собственностью, но своевольно пустить на дрова гектар-другой леса вам не дадут. Поэтому стоит подби-рать будущие владения по интересам. Хотите заняться виноделием? Нет проблем, можно найти масию с вино-градниками, инсталляциями для производства вина и всеми необходимыми лицензиями и разрешениями. Вам останется только нарисовать этикетку с собственным вензелем. Хотите, чтобы из любого окна вашего дома от-крывался вид на десяток другой пасущихся «Бемби», а

по склонам вашей собственной горы бегали винторогие козлы с баранами? Тоже решаемо. Купить территорию гектаров в пятьдесят, с поголовьем в несколько сотен жи-вотных, можно за вполне разумные деньги. Приглашение поохотиться в собственных угодьях наверняка не оста-вит равнодушными ни друзей, ни деловых партнеров. Если есть желание, можно разбить фруктовый сад и ого-род, которые будут круглый год одаривать вас свежими овощами и фруктами, вплоть до экзотических, климат и площади позволяют создать хоть целый ботанический сад. Возможных вариантов использования земли – масса, самое сложное – это определиться со своими предпочте-ниями.

Стиль жизни. Extras

МАСИЯ

Finder magazine34 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 37: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Климат горной местности довольно сильно от-личается от морского побережья. В целом эти отличия, несомненно, со знаком плюс. Хорошая

новость, в ноябре можно ложиться в сухую постель, а в феврале ветер не будет срывать двери и окна с петель. Удаление от моря будет уберегать вас от влажности и ве-тров. Перепады между дневной и ночной температурой здесь на несколько градусов больше, чем у воды, но бла-годаря отсутствию влаги в воздухе и высокие и низкие температуры переносятся гораздо легче. Летом погода не приносит изнуряющего зноя, даже август не заставит вас сидеть целыми днями под охраной кондиционера, да

вообще прибегать к его услугам приходится крайне ред-ко. Зимними ночами температура порой падает на пару градусов ниже нуля, но не думаю, что этот факт может на-пугать жителей страны, где, по мнению европейцев, по улицам ходят белые медведи. Дневная температура даже зимой обычно не опускается ниже 8-10 градусов. Хотя температура должна волновать хозяина масии меньше всего. Толстые каменные стены отлично справляются с колебаниями уличной температуры и летом и зимой, а издержки на кондиционирование и обогрев на единицу площади будут минимальны.

Климат

МАСИЯ

Finder magazine 35ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 38: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Начнем с самого сложного и трудоемкого спосо-ба. Но, возможно именно он позволит добиться максимально ожидаемого результата. Несмо-

тря на огромный интерес к масиям, их реконструкция представляет собой весьма трудоемкое и дорогое удо-вольствие. Поэтому до сих пор, то тут, то там по всей Ка-талонии разбросаны заросшие бурьяном древние руины, порой весьма живописные, порой просто торчащие из земли камни, в которых мало что выдает былое величие. Именно они и послужат основой, на которой будет зало-жено ваше имение. Сразу скажем, что при таком вариан-те, на самом раннем этапе зарождения идеи, еще задолго до совершения покупки вам необходимо найти грамот-ного консультанта. Желательно такого, который возьмет на себя не только поиск подходящего объекта и юриди-ческую сторону его приобретения, но и ответственность за руководство последующей стройкой. Нюансов в деле восстановления масии море, поэтому важно не наделать ошибок в самом начале пути. Гораздо проще и дешевле их не совершать, чем исправлять потом. Вам потребу-ется скорее грамотный партнер, чем просто советчик, который может в любой момент развести руками: «Не шмогла». И, если вы не живете в Испании минимум не-сколько лет, ни в коем случае не занимайтесь этим само-стоятельно. Изучать основы каталонской бюрократии и строительного раздолбайства на собственной шкуре на-стоятельно не рекомендуем.

Если вам понравилось что-то из предлагаемого к про-даже – отлично, вы сэкономили время и нервы. Если же приглянувшиеся вам развалины не выставлены на прода-жу, то придется самому искать их хозяина, и вот тут при-

готовьтесь. Легендарная каталонская жадность раскроет себя во всей красе. Цена взлетит до невероятных высот, руины обретут священный статус, их владелец искренне ощутит себя властелином уникальной ценности, жемчу-жины испанских просторов. Потребуется недюжинный артистизм, железная выдержка и изрядное чувство юмо-ра, иначе пройти это испытание не удастся. В большин-стве случаев все закончится благополучно, цена будет установлена на вполне приемлемом уровне. Хотя ино-гда попадаются поистине уникальные в своей упертости люди, обычно весьма преклонного возраста, торговаться с которыми не имеет смысла, проще найти другой объ-ект.

Прелесть изолированной жизни имеет и обратную сторону медали, проявляющуюся на этапе строитель-ства. Большинство руин являются таковыми уже не-сколько десятков, а то и сотен лет. Естественно, что ника-ких подведенных коммуникаций просто не может быть. И, если современные методы строительства могут изба-вить от беспокойства за канализацию, то о наличии воды и электричества придется позаботиться. Редкой удачей является источник воды на вашей территории, но все-рьез рассчитывать на это не стоит. Солнечные батареи совместно с дизель-генератором могут подстраховать на случай аварийного отключения, но из-за высокой стои-мости производимого электричества пока не могут счи-таться полноценным решением. Так что как минимум на три вещи: бетонное или асфальтовое дорожное полотно, линии электропередач и водопровод, придется потра-титься. Желательно хотя бы в общих чертах представлять стоимость их прокладки до покупки участка.

Восстановление древней масии из руин

Хочу масию!Если после всего прочитанного вы пришли к выводу, что масия – это именно то,

что вам нужно, то пришло время поговорить о том, как ее приобрести.

МАСИЯ

Finder magazine36 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 39: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine 37ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 40: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine38 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 41: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Еще одним вечным камнем преткновения является площадь будущей конструкции. Большинство масий, даже в полностью разрушенном состоянии занесены правительством в специальный каталог и являются на-циональным достоянием. В этот же каталог занесена и оригинальная площадь постройки. По закону вы не смо-жете построить на месте руин здание произвольной кон-струкции. Речь идет о восстановлении, а не о постройке. Конечно, в случае восстановления руин в этом вопросе присутствует доля лукавства, часто не известна даже примерная конфигурация масии, но именно такое со-стояние строения и позволяет вам предпринимать шаги в сторону увеличения площади будущего строительства. Грамотный юрист поможет добиться пересмотра разре-шенной площади конструкции даже в почти безнадеж-ных случаях с нескольких десятков до нескольких сотен квадратных метров.

Строительство масии – процесс сложный, из-за того, что для возведения стен (хотя бы частично) используется природный необработанный камень. Найти специалиста, умеющего работать с этим материалом, непросто, впро-чем, умельцы не перевелись до сих пор, и их труд весьма востребован. Если вы хотите добиться максимального комфорта, то возведение такой постройки потребует умелого сочетания старого и нового. Традиционные сте-ны из камня и деревянные балки межэтажного перекры-тия соседствуют с компьютерными сетями и солнечны-ми батареями, а дровяные печи и камины с новейшими

системами кондиционирования и отопления. Именно благодаря такой комбинации проверенной веками кон-струкции и начинки из современных технологий и обе-спечиваются потрясающие потребительские качества восстановленной масии.

Финальная стоимость проекта реконструкции за-висит от множества факторов. Цена земли с руинами старинной масии может начинаться от четырехсот ты-сяч евро за небольшой участок в отдаленных районах. Если вы все же не смогли отказаться от близости к морю и Барселоне, то она может вырасти до нескольких мил-лионов. Стоимость прокладки основных коммуникаций исчисляется десятками, а иногда и сотней-другой тысяч за километр в зависимости от обстоятельств. Стоимость непосредственно строительства сильно зависит от наво-роченности проекта и готовности идти на компромиссы в вопросах качества и исторической достоверности. При площадях от пятисот квадратных метров, чтобы дать какой-то ориентир, можно опираться на сумму в полто-ры тысячи евро за квадратный метр «в базовой комплек-тации». В итоге эти суммы складываются примерно в миллион –полтора евро за небольшой проект, и доходят до 8-10 за большую усадьбу в непосредственной близо-сти от Барселоны. Не беря в учет крайности, можно ска-зать, что за цену в три-четыре миллиона вы сможете рас-считывать на усадьбу, позволяющую почувствовать все прелести жизни в масии.

МАСИЯ

Finder magazine 39ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 42: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine40 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 43: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Наряду с разрушенными масиями на рынке пред-ставлены и строения, которые имеют весьма целостный вид, хотя их состояние и нельзя

назвать хорошим. В одних до сих пор живут хозяева, но их финансовое состояние не позволяет затеять ремонт. В других уже никто не живет, но они заброшены не так давно, чтобы разрушения приняли серьезные масштабы. Такие строения – кандидаты на покупку с последую-щей реконструкцией. Несмотря на кажущуюся выгоду, чаще всего такие проекты имеют больше минусов, чем плюсов по сравнению с восстановлением из руин. К по-ложительным сторонам стоит отнести только наличие коммуникаций, да и то чаще всего не отвечающих совре-менным требованиям. К отрицательным – практически все остальное. Во-первых, так как внешний вид и точная площадь масии хорошо известны, вам не дадут суще-ственно ее расширить, а старые постройки редко име-ют площадь более трехсот квадратных метров, что для полноценной усадьбы все же мало. Во-вторых, предвари-тельные планы сделать ремонт на деле приводят к инте-гральной реконструкции, а часто и полной перестройке здания. Конечно, стены, скрепленные илом, сейчас уже не найти, но известковым раствором – запросто. Здание, простояв пару-тройку сотен лет, казалось бы, в целости

и сохранности, на самом деле хранит лишь видимость здоровья. Время не щадит раствор, скрепляющий камни, он подвергается как эффекту выветривания, так и хими-ческому разложению. Так, однажды, несильно толкнув метровой толщины стену, вы можете перевести ремонт в строительство. К интересным объектам, пожалуй, мож-но отнести только довольно «свежие» масии XVIII- IXX веков, желательно большой площади (более 500 квадрат-ных метров), поддерживаемые в хорошем состоянии. В любом случае, до принятия решения о покупке необхо-димо провести тщательную строительную экспертизу состояния масии, и, даже после этого, допускать некото-рую долю риска.

Если структура здания «жива», и к нему подведены все необходимые коммуникации, то это позволит рас-считывать на некоторую экономию по сравнению с вос-становлением «с нуля». Во всех остальных случаях, как говорится, «как Бог даст». Несмотря на антинаучность оценки, более точную дать сложно, необходимо рассма-тривать каждый случай в отдельности. Стоимость до-стойного «исходного материала» колеблется тысяч от семисот до нескольких миллионов в зависимости от пло-щади участка, удаленности от шоссе и города, состояния постройки, а также уровня жадности хозяина.

Покупка масии с последующей реконструкцией

МАСИЯ

Finder magazine 41ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 44: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Количество предложений масий на жилищном рынке Испании весьма велико. Раз-

брос цен колоссален, при желании можно найти предложения не доро-же небольшого отпускного дома на побережье. Вопрос в том, а что стоит за объявлением «продам масию». Как мы уже говорили, в обиходе ма-сией могут назвать все что угодно, отдаленно ее напоминающее. За ма-сию могут попробовать выдать но-вострой со стенами в полтора кирпи-ча самого низкого качества, стоящий посреди курортного поселка на пло-щади шестьсот квадратных метров. В качестве аргумента за то, что это ма-

сия, вам приведут то, что дом облицо-ван натуральным камнем. Вам могут попытаться продать дряхлое здание с наскоро сделанным косметическим ремонтом. На период летней жары он может обеспечить некоторую ви-димость солидности произведенных вложений, но осенние дожди быстро все расставят по местам. Уже через пару лет проживания, если не рань-ше, вы будете вынуждены не про-сто задуматься о реконструкции, а срочно делать что-то, чтобы спасти дом. Число по-настоящему стоящих объектов, восстановленных или ка-питально реконструированных не-велико, их можно пересчитать по

пальцам. И, чтобы расстаться с ними, хозяева должны иметь действитель-но веские причины. Стоимость в данном случае дело третье. Тут важ-но помнить, что масия - товар штуч-ный, рыночной цены как таковой не существует, а пересчет на стоимость квадратного метра не имеет ника-кого практического применения. Единственным ориентиром может служить совпадение ваших желаний приобрести конкретную масию и ваших возможностей. Искренне же-лаем, чтобы они совпали, и тогда вы сможете присоединиться к довольно тесному обществу избранных, вла-дельцев собственного поместья.

Стоимость содержания масии напрямую зависит от качества прове-денных работ при реконструкции или восстановлении. Конструк-ции, созданные без экономии, с применением лучших материалов и

технологий не требуют особого внимания, десятилетиями сохраняя перво-зданный вид. При круглогодичном проживании масии позволяют неплохо экономить электричество на кондиционировании и газ или мазут на отопле-нии, в остальном стоимость содержания таких усадеб не будет отличаться от стоимости содержания дома аналогичной площади. Налоговое законода-тельство Испании весьма лояльно по отношению к хозяевам масий. Ежегод-ные налоги составляют доли процента стоимости масии и не ложатся тяжким бременем на карман владельца. Все остальные траты зависят от площади сада и количества растений в нем, размера бассейна и наличия других построек и инсталляций. Электричество и особенно вода по российским меркам в Испании дороги, хотя цена и ниже, чем в большинстве других европейских стран, так что незакрытый кран в конце месяца может обернуться несколь-кими тысячами евро лишних расходов. Для поддержания порядка в большом поместье обычно нанимают постоянный персонал, с меньшими объемами работ справляются приходящие работники. Заработная плата в Испании по европейским меркам также не велика, так что расходы на персонал не выйдут за разумные пределы. В целом расходы на содержание масии, соотнося их со статусом престижного жилья, стоит признать вполне умеренными.

Покупка готовой к проживанию масии

Содержание масииСтоимость содержания

объекта зачастую сильно

влияет на его цену. За цену

испа нской масии-развалюхи во

Франции вам предложат прекрас-

ный трехэтажный особняк в стиле

рококо, площадью под тысячу ква-

дратных метров, с территорией в

несколько гектаров и … с неподъ-

емным бременем налогов вкупе с

содержанием целой армией работ-

ников, которых по закону нельзя

уволить. За чуть большую цену вам

предложат стать хозяином целого

замка с ежегодными обязатель-

ствами, приближающимися к по-

ловине его стоимости. В отличие

от Франции, в Испании продажа

объектов с такого рода обремене-

ниями не практикуется, так что бу-

дущий владелец масии может быть

спокоен, обязательных ежегодных

выплат, кроме весьма невысоких

налогов на собственность, с него

не потребуют.

МАСИЯ

Finder magazine42 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 45: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine 43ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 46: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КАТАЛОГ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Поместье, площадью два гектара, расположено в центре винодельческой области Penedes (полчаса пути до моря, 45 минут до Барселоны). Дом представляет из себя масию 15го века, полностью реконструированную в 2004

году. При рекострукции использовались самые современные технологии строительства и дорогие натуральные ма-териалы, инсталлирована современная система отопления, кондиционирования, водо- и электроснабжения. С тех пор дом поддерживается в идеальном состоянии. На территории расположены хозяйственные помещения, гараж на две машины, шашлычная, баня. На прилегающей территории разбит сад. Все установленное оборудование - высшей гаммы самых известных производителей. По желанию будущего владельца возможно строительство бассейна (есть все разрешения) и покупка виноградников.

Finder magazine44 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 47: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КАТАЛОГ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Finder magazine 45ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 48: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КАТАЛОГ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Finder magazine46 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 49: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

КАТАЛОГ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

ОСНОВНЫЕ ДАННЫЕ:

Провинция: Tarragona (Penedes)Расст. до аэропорта: 55кмРасст. до Барселоны: 60кмРасположение: Can RossellТип строения: MasiaПлощадь строений: 950м2

Площадь участка: 1,9 гаКол-во комнат: 4 спальни + 2 салонаКол-во ванн. комнат: 4

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДАННЫЕ:

Отопление: Да + теплые полыКондиционирование: ДаГараж: На 2 машины + паркинг на 15Вертолетная площадка: ДаЭтажность: 2Год постройки: XV век (реконстр. 2004)Сад: Да, с фруктовыми деревьямиВиды на горы: ДаКамин: В гостинных и спальнеБаня: Да (отдел. здание 88м2)

Finder magazine 47ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 50: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Зачем и куда путешествовать в Испании? Вопрос нетривиальный, особенно если вы не большой любитель исследовать архитектурные памятники

или проводить дни напролет в пыльных музеях. Оставим архитектуру и музеи путеводителям. Спросим себя, а за-чем вообще люди путешествуют? Скорее всего, самым частым ответом будет: для получения новых ярких впе-чатлений и ощущений. Так вот, в случае Испании это не совсем подходящий ответ. Насчет ярких впечатлений тут прямо скажем бедновато. Ни тебе стометровых водопа-дов, ни буйства тропической растительности, ни даже мало-мальски приличных пирамид здесь нет. Любой пей-заж, увиденный в день прилета где-нибудь на пляже Коста Брава, по силе впечатления рискует остаться непревзой-денным. Так что давайте сразу заменим слово «ярких» на слово «приятных». Итак, цель путешествия по Испа-

нии – получение приятных ощущений. Именно так, без перегибов. Будем опираться на опыт местного населения. Одной из главных задач испанцев вообще в жизни и в об-ласти туризма в частности является «не задолбаться». Испанцы не могут считаться советчиками по части ко-личества путешествий, тут они не преуспели и считают-ся одной из самых мало путешествующих наций в мире. Среди них бытует мнение, что все равно лучше родных мест ничего нет. Так что человек, могущий себе позво-лить любое самое дорогое путешествие в любую точку земного шара десятилетиями август за августом при-езжающий в свой маленький деревенский домик мирно подремать на террасе, среди местных жителей довольно обычное явление. Но по части принципов путешествия, уж если испанец решил-таки в него отправиться, ему не будет равных. Куда бы и зачем бы он ни поехал, он едет

Для большинства приезжающих в Испанию сам факт приезда за четыре тысячи километров – уже большое путешествие. Но, право же, нельзя останавливаться на достигнутом. Пляж – не самое подходящее место для настоящего путешественника, так что давайте спрячем полотенце и пляжный зонтик и достанем удобную обувь.

Finder magazine48 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 51: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 52: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

для того, чтобы обрести максималь-но приятное состояние душевного равновесия и отдыха. Так что среди участников туристических забегов «Весь Рим за два дня» или «пешком на Эйфелеву башню» вы испанцев не увидите. Надеюсь, нам с вами там тоже не придется встретиться. Кста-ти на русских (а русскими в Испании называют всех экс-советских от гру-зинов до чукчей в прямом смысле «не взирая на лица») путешественников даже испанцы косо смотрят. Выйти из самолета, пролежать две недели на пляже и улететь домой, это даже по местным меркам странновато. И усталость тут не может являться оправданием, вспомним испанские принципы путешествий, они в этой ситуации подойдут в самый раз.

В какое бы путешествие вы не собрались, вам обязательно понадо-бится личный транспорт. Даже если есть альтернатива в лице транспорта общественного, не стоит искушать судьбу. Во-первых, в целом непло-хо организованный общественный транспорт с трудом дотягивается до мест отдаленных от крупных го-родов и популярных туристических направлений. Во-вторых, цены на аренду машин в последние годы стали просто смехотворны, не ли-шайте себя свободы передвижения. В-третьих, автомобиль значительно расширяет выбор возможных марш-рутов и, что немаловажно, удаляет их от мест массового паломничества туристов. Еще вам понадобится на-вигатор. Чаще всего его можно взять в аренду вместе с машиной, но удоб-ней всего купить свой и возить с со-бой, не последний раз путешествуе-те. В собственный навигатор проще загрузить необходимые карты и, чтобы не пробираться сквозь дебри испанского языка, настроить необ-ходимый язык интерфейса. Цены на

Будьте предельно внимательны при вводе места назначения в на-

вигатор. Подводные камни кроются в испанских названиях городов

и поселков. В отличие от России, где Кострома она и есть Кострома

в любом случае и только с Калининградами вышла промашка, и их аж две

штуки, в Испании все по-другому. Одно и то же название с добавочными

словами или без оных может принадлежать доброму десятку мест, могу-

щих быть расположенных как в паре километров друг от друга, так и в

тысяче. Если же у вас в навигаторе установлена не только карта Европы

или Испании, но вся мировая карта, то ситуация еще более запутывается.

Похоже, весь латинский мир использует одни и те же наименования на-

селенных пунктов. Однажды навигатор уверял меня, что необходимую мне

деревню он отлично знает, но проехать туда невозможно. И только после

упорных убеждений этого куска пластмассы, что мне надо именно туда, я

понял, что по версии навигатора деревня эта находится не в сорока кило-

метрах от меня в Каталонии, а в Чили, считать же маршруты через океан

он не умеет.

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

навигаторы в Европе начинаются от 150 евро, так что покупка такого электронного помощника препят-ствием на пути к комфортному пу-тешествию не станет. В дополнение к картам электронным все же лучше иметь и бумажные карты или атла-сы. В случае, если ваш навигатор не

нашел искомое место, всегда можно сориентировавшись по бумажной карте задать альтернативное направ-ление. И уж никак не обойтись без фотоаппарата, иначе кто поверит в ваши фантастические истории, а в том, что они будут, не сомневайтесь.

Finder magazine50 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 53: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

РАСПОЛОЖЕНИЕ

КАЧЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЖИЛЬЯ

РАЗВЛЕЧЕНИЯ

ИНФРАСТРУКТУРА

КРЕДИТ И БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ

СОПРОВОЖДЕНИЕ СДЕЛКИ

Page 54: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Гастрономический туризм(turismo gastronomico)

Гастрономический туризм – мать (или отец) ис-панского туризма в целом. Скорее всего, свое первое путешествие какой-нибудь древний испа-

нопитек совершил именно с целью покушать, он слышал, что в пещере неподалеку подают неплохого жареного мамонта. С тех пор мало что изменилось. Вы будете сме-яться, но я говорю совершенно серьезно. Если испанец говорит, что он собрался в путешествие, значит, он уже выбрал ресторан, куда и совершит это путешествие. Это сродни паломничеству по святым местам с тем же самым присущим паломникам фанатизмом, с тем же горящим взором и желанием обратить в свою веру. Не могу не привести несколько реальных диалогов на тему нашего путешествия в Страну Басков. Кстати все их участники с испанской стороны «просто люди», не имеющие ничего

общего с испанской кухней, кроме ее поедания. К сожа-лению, совершенно невозможно передать все эти разма-хивания руками, туманный взор, полный воспоминаний о съеденном, и прочих нюансов разговоров на тему еды. К тому же, русский язык, в отличие от испанского, мало предназначен для описания приземленных человеческих эмоций и таких «примитивных» удовольствий как еда. И пусть побьют меня патриоты великого и могучего, но это так. Совершенно органичная фраза из трех-четырех слов на испанском, полностью передающая атмосферу ситуа-ции, на русском превращается в такое нагромождение слов, которое может произнести только полный кретин. Из переводов, к сожалению, уходит весь вкус разговора, ну да ладно, более или менее смысл они передают.

Finder magazine52 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 55: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

- Куда собираетесь?- Да хотим съездить к баскам, посмотреть на Сан Се-

бастьян. По вашему мнению, стоит туда ехать?- Да вы что! Да обязательно! Там столько всего вкус-

ного!

- Вы куда-то уезжали?- Да, ездили к баскам.- О! Здорово, Там так вкусно рыбу готовят... Вот пом-

ню, приехал я к баскам однажды в 74 году и прихожу в ре-сторан...

- Мы собрались в Страну Басков, не подскажете, какую дорогу лучше выбрать?

- Конечно. Лучше всего выезжать рано утром. Только ни в коем случае не завтракайте, через полчаса пути будет дивная деревенька, там в одной гранхе на завтрак подают домашнюю бутифарру и тортилью, у них свои овцы, так что обязательно попробуйте свежайшее куахадо. Только не пейте там кофе, он того не стоит. Поезжайте в другую деревеньку, она чуть-чуть в стороне от шоссе, но всего- то десять минут пути и теплые круассаны с ароматным кофе отлично закончат ваш завтрак. И не торопитесь успеть к баскам к обеду, вы все равно уже опоздали, оста-навливайтесь на обед в Сарагосе, я дам адресок. Заказывай-те тушеное бычье мясо или бараньи ребрышки на огне, и ни в коем случае не рыбу, они не умеют ее готовить. Вот не-сколько адресов, где можно поужинать в Сан Себастьяне, на несколько дней вам хватит (все адреса надо заметить с подробным упоминанием того, что нужно и чего не нужно есть).

- Что еще у басков кроме Сан Себастьяна можно по-смотреть?

- Ну, еще есть два отличных ресторана, но они в часе пути... Впрочем, на всякий случай адреса я вам запишу.

- Спасибо.- Подожди, я еще не закончил. Во-первых, не вздумайте

возвращаться той же дорогой, которой приехали (типа там вы уже все, что было нужно, попробовали)...

Посмеявшись над другими, культурные люди обяза-тельно посмеются и над собой, хотя бы для соблюдения приличий. А для самоиронии, поверьте, есть повод. По усредненному испанскому восприятию хуже русских пи-таются только американцы, ну может еще пресловутые немцы могут составить нам компанию. Им совершен-но непонятно, почему многие русские люди, даже обе-спеченные, обедают в Макдональдсе. Кроме того, что

это моветон, это еще и вредно и невкусно и даже, если эти аргументы на вас не подействовали, то это, в конце концов, просто скучно. К сожалению, в условиях со-временного российского мегаполиса еда из священного действия превращается в рутинное «принятие пищи». Понятно, что россияне в отличие от испанцев лишены возможности обедать в свое удовольствие два с полови-ной часа, но на оправдание гастрономической безгра-мотности этот факт никак не тянет. В испанском языке, кстати, слова comer (есть, кушать) и слово alimentarse (питаться, кормиться) в отличие от русского, совсем не синонимы и четко отражают разницу между получением удовольствия от еды и простым удовлетворением физио-логических потребностей. Ни в коем случае не призывая «обиспаниться», настоятельно рекомендуем изучать страну со всех сторон, ведь национальная кухня для ка-талонца, галисийца, баска или испанца является одной из важнейших составляющих культуры. И, если вы уже обзавелись местными знакомыми, попросите взять вас в гастрономическое путешествие. Понравится или нет, тут дело третье, главное, что незабываемые впечатления от изучения испанской жизни изнутри гарантированы.

Хорошим поводом для гастрономического путеше-ствия являются многочисленные местные гурманские конкурсы и фестивали. Проводятся они под патронажем мэрий, таким мероприятиям даже выделяются кой-какие средства на рекламу. Так что не удивляйтесь, увидев вдруг огромный плакат «XXVII Фестиваль кальмаров в Arenys de Mar», «XXXI Традиционный фестиваль бобовых в la Pobla de Segur» или «XIX Муниципальный конкурс морских гребешков в Sant Carles de la Rapita». Судя по названиям, испанцы вовремя заменили съезды партии вот такими объедаловками, и с тех пор у них все хоро-шо. Непонятно, правда, если организовать где-нибудь в Ивантеевке «Национальный гастрономический кон-курс БРЮКВА2008» кто первый приедет, посетители или санитары. Такие вещи с кондачка не решаются, нуж-но желание народных масс. Народные массы в Испании не тушуются, то сами конкурс устроят, то к соседям на фестиваль съездят. Участвуют в таких культурных меро-приятиях обычно десятки, а то сотни местных ресторан-чиков. Победа дает право повесить почетную грамоту на стену и сделать приписку на вывеску. Для хозяина ресторана-победителя такое звание, пожалуй, не менее почетно, чем звезда Michelin, а в финансовом плане одно-значно более выгодно. Теперь вся округа знает, куда нуж-но идти есть морских каракатиц или треску под соусом пиль-пиль. Такую репутацию за деньги не купишь.

Finder magazine 53ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 56: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

Кроме отчетных мероприятий есть еще и на-родные традиции. Например, кальсотада в Ка-талонии. Каждый год с января по март тысячи

каталонских ресторанов приглашают продегустировать новый урожай лука кальсотс (calçots). Впрочем, слово «продегустировать» не совсем соответствует действию, при котором посетители загородного ресторана за день съедают футбольное поле лука. Любой уважающий себя каталонец обязан минимум пару раз за сезон выбраться за город и съесть свою долю кальсотса. Туристам, редко бывающим зимой в Каталонии, данную повинность мож-но сократить до одного раза, но учтите, лук на вас уже посадили.

Родиной традиции есть лук-кальсотс считается город Valls комарки Alt Camp недалеко от Таррагоны, хотя это энциклопедическое утверждение, скорее всего, просто удачный маркетинговый ход, приватизировавший право на традицию. Но, в любом случае, право это сейчас уже никто оспаривать не собирается и каждое последнее вос-

кресенье января Вальс (Valls ) становится центром празд-нования кальсотады. Пожалуй, это наиболее бурный из всех деревенских праздников в Каталонии. Количество людей на улицах не поддается никакому описанию. Ма-ленький городок просто захлестывают волны приехав-ших принять участие в праздновании. Уже после десяти утра припарковаться в самом городе не представляется абсолютно никакой возможности, и люди оставляют ав-томобили на обочинах шоссе или в соседних деревнях и добираются до города пешком.

Набор предлагаемых развлечений не слишком из-ыскан: конкурс на лучшего «кальсотсовода», конкурс «Кто лучше приготовит соус сальвитщада (salvitxada)», публичное приготовление пары тонн кальсотса на глав-ной площади города, шествия с фигурами гигантов из папье-маше, наконец, главный конкурс «Кто больше съест кальсотса». Конкурс поедателей кальсотса, не-смотря на кажущуюся «американистость», не имеет ни-чего общего с конкурсами поедателей гамбургеров или

Calçots (Лат. Allium cepa) – особый вид лука, не образующего луковицу, культивируется на территории Каталонии. Во многих ту-ристических и гастрономических справочниках утверждается, что это лук порей (Лат. Allium porrum) или лук-батун (лат. Allium fistulosum), но это не так. Несмотря на очевидное родство ни тот ни другой не подходят для кальсотады.

Finder magazine54 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 57: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

хот-догов. Во-первых, среди участников этого конкурсов облакообразных граждан не наблюдается, все больше подтянутые спортивные люди. Во-вторых, никто конкур-сантов не торопит, в их распоряжении есть сорок пять минут для плотного лукового обеда, а сами конкурсанты не похожи на сильно напрягающихся людей, едят с удо-вольствием, сдабривая лук соусом и запивая вином, хотя в зачет идет только кальсотс. Ну и, наконец, в отличие от гамбургеров, кальсотс абсолютно безопасен в любом ко-личестве, скорая на конкурсе не дежурит. Самое страш-ное, что может случиться с человеком, объевшимся луком … не будем об этом. Если вы решите принять участие в таком конкурсе, лучше заранее прикиньте шансы на по-беду. Для того, чтобы войти в тройку призеров нужно съесть от двухсот до четырехсот стеблей, что в весовом выражении составит от двух до трех с половиной кило-грамм чистого продукта. Все не съеденные части блюда организаторы конкурса заботливо соберут и вычтут из веса, выданного перед конкурсом лука.

Насмотревшись на конкурсантов, неплохо было бы и перекусить. И тут нас ждет разочарование. Не то, что бы устроители праздника совсем не хотели нас накормить, но сильно все же не заморачивались. Аналога знаменито-го Октоберфёст с бескрайними столами под открытым небом вы в Вальсе не увидите. По замыслу организато-ров мы должны купить билетики на «кормление» на одной площади города, потом изрядно потолкаться на другой, чтобы получить причитающийся «паек», потом на третьей искать место, куда приткнуться с выданным газетным кульком. В общем, не пытайтесь поесть в горо-де, после того, как вы насытитесь веселой атмосферой праздника, поезжайте обедать в какую-нибудь масию в окрестностях Вальса. Только не забудьте зарезерви-ровать столик заранее, чтобы не остаться голодным на празднике еды. Количество беспечных проголодавшихся граждан будет измеряться тысячами.

В период праздника вся жизнь города Вальс и окрестностей подчинена кальсотсу. Луковые мотивы проявляются в самых неожидан-ных местах, например, в украшениях пирожных.

Finder magazine 55ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 58: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

Salvitxada – специальный соус для кальсотады. Готовится из свежего и тушеного чеснока, тушеных помидоров, поджаренных миндаля и лесных орехов, вымоченного в уксусе пшеничного хлеба, специального вида сушеного красного перца «cuerno de cabra», оливкового масла и соли. Часто этот соус отождествляют с другим традиционным соусом romesco, что не совсем верно. Несмотря на схожесть рецептуры для приготовления сальвитщада используется больше тушеных помидоров и меньше перца.

Finder magazine56 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 59: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

Способ приготовления лука весьма живописен, его кладут на решетки над открытым огнем и обжигают, пока верхний слой не обгорит полностью. Чтобы сохранить блюдо теплым, порции кальсотса выкладывают в глиняные черепицы и подают со специ-альным соусом сальвитщада (salvitxada).

Finder magazine 57ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 60: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

Finder magazine58 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 61: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

Процесс поедания кальсотса любой психолог на-зовет лучшей терапией мании величия. Едоки повязывают слюнявчики, надевают перчатки,

в общем, делают все, чтобы обрести максимально иди-отский вид. Сложно делать это с серьезным видом, тем более, что традиционно едят кольсотс в компании, и с шутками-прибаутками настроение поднимается уже на стадии подготовки к еде. Теперь, чтобы добраться до сладкой и нежной сердцевины, необходимо ободрать верхний обгоревший слой, затем обмакнуть в соус и отправить в рот. Средняя порция составляет дюжину луковых стеблей, рекордсмены могут съесть штук пять-десят. Уже минут через десять и едоки, и стол равномер-но покрываются черными угольными разводами и ярко оранжевыми соусными пятнами. Не переживайте, это часть обряда, возможно даже самая важная, по крайней мере в плане все той же психологической терапии. Лук едят в чистом виде, никакой другой еды больше не пред-усмотрено, только после того, как вы закончите, и следы

безобразия на столе будут убраны, вам могут принести мясо или рыбу. Несмотря на то, что кальсотс невероят-но вкусен, в первый раз рекомендуем не увлекаться и более одной порции не есть. Как и любой лук, кальсотс содержит дикое количество всяких веществ, несомнен-но, полезных, но неизвестно, как именно вы на такую их концентрацию отреагируете. Учитывая особенности приготовления и сервировки, кальсотс подают правиль-но только в загородных ресторанах. Естественно это от-тягивает посетителей от городских ресторанов, которые из кожи вон лезут, чтобы их вернуть. В ход идут запре-щенные приемы: кальсотс в кляре, кальсотс со сливовым джемом, кальсотс в карамельной корочке. Уже предвари-тельно очищенный и простерилизованный, никаких слю-нявчиков и перчаток, конечно, не полагается, вымазать-ся с ног до головы тоже не удастся. Держитесь от этих извращений подальше, бегите в поля, луга, леса, назад к природе, прочь от белых скатертей к запаху обгорелых стеблей свежесобранного лука.

Finder magazine 59ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 62: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Сельский туризм (turismo rural)

Этот вид туризма – один из самых популярных, особенно в Каталонии и других районах, при-легающих к Франции. В базовом варианте за-

ключается в выезде в сельскую местность с ночевкой в деревенской гостинице или доме. А вот детали уже на персональное усмотрение. Можно арендовать на не-сколько дней дом. Они бывают разные как по вместимо-сти (от избушки для семейной пары до замка для пары десятков человек), так и по предоставляемому сервису. В любом случае вода, электричество, канализация, место для барбекю, стол, стулья и кровати в таком доме будут. Чаще всего в наличии также огромный очаг или камин. Так что слово «сельский» к счастью не предполагает бы-тового экстрима. Об остальных удобствах необходимо справляться отдельно. Дом, кстати, может находиться по-среди какого-нибудь небольшого поселка, а может и пря-

мо в лесу, километрах в 20 от ближайшего жилья. Чаще всего все же предлагаются дома в горной местности, так что и развлечения соответствуют ландшафту. Самым по-пулярным является «senderismo», несмотря на затейли-вость слова, это удовольствие оказывается просто про-гулкой по лесным или горным тропинкам с обозрением окрестностей.

Для любителей погулять по испанской глубинке про-ложены сотни, если не тысячи километров маршрутов. Если вы вышли на такую прогулку в майке и кедах, а навстречу вам попался отряд, экипированный не хуже международной экспедиции на Эверест, не бойтесь. Это гуляют немцы. Ну, принято у них так гулять, ничего не поделаешь, как научили, так и гуляют. Нам же в большин-стве случаев вышеупомянутых кед и обязательно бутыл-ки с минеральной водой будет достаточно. Заблудить-

Rural (исп.) – 1)сельский, деревенский 2) грубый, неотёсанный, некультурныйSenderear (исп.) – 1) вести, направлять, указывать дорогу 2) прокладывать тропу

Finder magazine60 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 63: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

Finder magazine 61ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 64: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

ся, как правило, невозможно, к тому же в каждом доме, предназначенном для аренды, уже будут лежать карты пеших маршрутов с соответствующими обозначениями. Такие же цветные черточки будут вам встречаться и на тропе. Только не замахивайтесь на многокилометровые маршруты, руководствуясь российским равнинным опы-том, горные подъемы и спуски не располагают к спешке. Впрочем, ходьба – это на любителя. По тем же местам обычно можно с ветерком прокатиться на квадроциклах или без ветерка на гнедой кобыле по желанию. Если ря-дом есть горная речка или озеро, то в зависимости от сезона вам предложат рафтинг или водные мотоциклы. Про альпинизм, спелеологию и прочий экстрим лучше не упоминать, мы договаривались, что в путешествии не на-прягаемся. Хотя, если есть желание, можно организовать что-то типа исследования многокилометровой полузато-пленной пещеры. На вас наденут неопреновый костюм, каску, к ней прикрутят фонарь, работающий на карби-де, емкость с которым будет болтаться у вас на поясе и отправят пролезать в отверстия, в которые в принципе пролезть невозможно. Несмотря на дикие приступы кла-устрофобии и обещания никогда больше так не делать, это, по крайней мере, обеспечит вас запасом историй для рассказов в любой компании.

Питание тоже бывает организовано по-разному. Те, кто хочет тишины и полного покоя и арендует дом на от-шибе, сами везут продукты и сами жарят свой шашлык или там кнедлики. Абсолютная тишина, нарушаемая только потрескиванием дров и полная отрешенность от мира гарантированы. Для действительно уставших лю-дей – самая лучшая профилактика, да и мобильный ча-сто в горах не работает и его проще просто отключить.

Три-четыре дня медитаций на звездное небо, и вы снова готовы к трудовым подвигам. После этого невольно за-крадывается мысль, а не приобрести ли мне такое логово в целях регулярной психологической разгрузки. Приоб-ретите, сможете оказывать скорую психологическую по-мощь не только себе, но и родным и друзьям.

Для любителей активного общения есть места, где ор-ганизовано что-то типа пионерских лагерей, где пионер – это вы. А заботливые вожатые обеспечат трехразовое питание из двух блюд с компотом, выведут на тропу, под-садят на лошадь, вручат лук и стрелы для участия в по-слеобеденном состязании. Из положительных моментов – возможность в тесном кругу других пионеров вечером у камина рассказывать страшные истории ошалевшей испано-немецко-английско-французской компании. А если серьезно, то такая организация отдыха неплохо под-ходит семьям с детьми. Дети всегда при деле и не нужно забивать себе голову придумыванием развлечений для них.

Так как в сельской глубинке Испании сосредоточено огромное количество ресторанов-масий, то от совме-щения рурального и гастрономического туризма не из-бежать. Да и зачем, ведь большинство из этих мест пред-лагает действительно вкусную, качественную и обычно недорогую деревенскую пищу. Деревенские блюда – не-мудреные, но чаще всего продукты для всех блюд, кото-рые вы можете найти в меню, растут или пасутся тут же, на окрестных просторах, что весьма положительно ска-зывается на их вкусе. Такую деревенскую пищу, кстати, гораздо проще воспринять непривычному к эксперимен-там авторских ресторанов вкусу.

Finder magazine62 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 65: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Местечковый туризм

Сложно подобрать адекватное название одному из самых популярных видов отдыха испанцев. Как уже упоминалось, они не большие любители

совершать далекие затратные путешествия, зато в охотку совершают вояжи по местным достопримечательностям. Часть из таких культурных мест открыта для бесплатно-го просмотра, за доступ к другим придется заплатить. И здесь нужно отдать должное изобретательности местных туристических структур, просмотры «больших прова-лов» организованы не в пример лучше, чем у турецко-го верноподданного Остапа Бендера. Испании в плане «провалов» сильно повезло. Изрядную долю локальных достопримечательностей составляют различные пещеры, гроты, шахты, карьеры. Да не какие-нибудь, а как водится «самые-самые». Нежданно-негаданно, приехав в какую-нибудь затерянную в лесах и горах деревню, вы обнару-жите самую протяженную пещеру в Европе или самую большую соляную шахту. Обычно несмотря на то, что

вход платный, такие объекты находятся под патронажем местных властных структур и не являются, строго гово-ря, коммерческими (дотируются из бюджета, содержать инфраструктуру на средства от продажи билетов невоз-можно). За типичную цену в три-пять евро вам покажут музей каких-нибудь ржавых железок и пожелтевших фотографий, прокатят метров двести на джипе, выдадут каску и фонарь, под бдительным оком гидов проведут пятнадцатиминутную экскурсию по коридорам и залам уже выработанной шахты, расскажут пару историй и от-пустят с богом обедать. Звучит весьма саркастически, но в большинстве случаев это довольно мило и познаватель-но, особенно для детишек. Для адекватного восприятия подобных мероприятий необходимо войти в испанский ритм жизни. Конечно, ради такой экскурсии специально тащиться за пять тысяч километров, наверное, глупо. С другой стороны, если плотно позавтракав воскресным утром прокатиться километров 70 по хорошей дороге,

Finder magazine 63ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 66: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

погулять на природе, перекинуться парой шуток с таки-ми же путешественниками, как и вы, вспомнить детские мечты о пещерах, то все видится в другом плане. В свете всего вышесказанного особенно поражает в таких ме-стах наличие, а порой и обилие иностранных туристов. Встретить в настоящей испанской глубинке толпу каких-нибудь экзотических шведов или датчан едва ли не про-ще, чем в туристической части Барселоны. По всей ви-димости, весьма казалось бы скромные впечатления, по их мерке, оказываются достойными. Кого в таких местах точно невозможно встретить, так это русских туристов, намертво приклеенных к песочку на Коста Брава или к Саграда Фамилия в Барселоне. И очень зря. При всем желании найти что-либо подобное в Тверской или Ива-новской области просто невозможно, нет ни спроса, ни предложения.

Ну, вернемся к достопримечательностям. Следующей категорией являются различные памятники архитекту-ры: замки, монастыри и так далее и тому подобное. Ко-личество таких «объектов» поражает воображение, но по большей части их осмотр – весьма скучное времяпро-вождение, посмотрел один, считай, видел все. Исклю-чение составляют либо уж совсем исключительные по красоте места, либо удачное сочетание с другими досто-примечательностями.

Кстати для фанатов Гауди. Первый прототип знаме-нитого барселонского парка, который сделал этот весьма эксцентричный сеньор, находится глубоко в Пиренеях, в 130 километрах от Барселоны. Он не подавляет размера-ми как его потомок – парк Guell в Барселоне, но сделан с неменьшей любовью и тщанием. К тому же обладает неоспоримыми достоинствами. Во-первых, он вписан в замечательный пейзаж пиренейских гор, во-вторых, не обременен толпами туристов. А в-третьих, дает редкую возможность прослыть истинным ценителем искусства и обладателем уникальных впечатлений. В Барселоне экс-пресс пробежку Sagrada Familia – Casa Mila – Pedrera – Park Guell не совершил уже только самый ленивый. И это лишь один пример из сотен возможных путешествий, по-пробуйте копнуть в интернете и наверняка найдете не-сколько интересных мест поблизости от вашего дома или отеля.

Для тех, кто предпочитает прогулки на свежем воз-духе осмотру средневековых конструкций, Испания приготовила свои маршруты. Одни только тропы пили-гримов, протянувшиеся через всю Испанию на тысячи

километров через горы, чего стоят. Можно попробовать осилить километров пять, поднявшись на вершину пяти-сотметровой горы, по пути залезть в неглубокие пещеры, служившие укрытиями путникам, посмотреть на живо-писные развалины, встречающиеся по пути.

В особую категорию следует вынести коммерческие маршруты и достопримечательности, находящиеся на частной земле. Попавшись на красивую картинку в ин-тернете, вам придется расстаться с пятнадцатью - двад-цатью евро с человека. В отличие от муниципальных предприятий тут не будет ни джипов, ни гидов, ни касок с фонарями. Скорее всего вы прогуляетесь метров пять-сот по довольно неухоженной тропе и, если будете вни-мательны, возможно даже поймете, откуда была сделана фотография, из-за которой вы приехали. Особо щедрые хозяева поставят пару лавок и стол для перекуса и напоят кока-колой, естественно за отдельные деньги. Прежде чем придти к таким «Остапам» в гости, постарайтесь найти побольше информации о цели вашего путешествия.

Кстати, найти интересные места для посещения со-всем не трудно. В интернете на сайте каждого муници-пального образования обычно подробно расписано про все местные достопримечательности. Препятствием может стать незнание каталонского языка, в других ав-тономных областях вся информация обычно продубли-рована на испанском, но в Каталонии демонстративно дублируется только презентационная первая страница, а все остальное – на каталонском. Для незнакомых с ин-тернетом лучшим способом найти информацию будет обращение в туристический офис (Oficina de información turística), который есть в каждой столице комарки (райо-на). Много искать не придется, обычно такой офис нахо-дится прямо на шоссе на въезде в город и битком набит брошюрками, иногда даже на нескольких языках. В прин-ципе можно практиковать и незапланированные путеше-ствия, приезжая в выбранную комарку и уже на месте определяясь с маршрутом. Желательно только заранее узнать расписание работы туристического офиса. В вос-кресенье, например, он может быть с равной вероятно-стью как открыт, так и закрыт. А уж с маршрутом как по-везет. Может, придется рассматривать следы динозавров, может заглядывать в жерло потухшего вулкана. Главное в этом деле уметь получать удовольствие вне зависимости от выбранного действия.

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

Finder magazine64 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 67: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 68: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Зимний туризм

Зимний туризм стоит вынести в отдельную катего-рию хотя бы потому, что он на практике опровер-гает все, что было сказано об испанцах. Такое впе-

чатление, что мысли о снеге напрочь блокируют обычно свойственные им маниакальные беспокойства о здоровье и типичную испанскую лень. Иначе трудно объяснить, что заставляет этих людей каждый пятничный вечер вы-страиваться в одну стокилометровую пробку, а воскрес-ный проводить в другой. Тратить деньги на бензин, на недешевое лыжное оборудование, на совсем недешевые по испанским меркам абонементы, на горнолыжные ку-рорты – это, казалось бы, совсем не по-испански. Мысли о растрате такого количества средств в других обстоя-тельствах для испанцев были бы невыносимы. А уж про риск сломать ногу или руку и говорить не приходится. В обычной жизни действия, которые даже теоретиче-ски могут привести к минимальному физическому по-вреждению, не просто отвергаются, они в принципе не рассматриваются как потенциально возможные. Не в

счет только езда на мотороллере и горные лыжи. И, если первое исключение действительно является жизненно необходимым в условиях крупных городов, то второе со-вершенно необъяснимо. Сам вид этих южных загорелых мужчин и женщин на снегу поначалу вызывает некото-рое замешательство.

Испанские горнолыжные курорты не имеют такой популярности у российских туристов как французские или австрийские, и это можно списать только на неосве-домленность. Ведь соседняя Андорра в зимний период практически превращается в русскую деревеньку. Родная речь слышна на каждом углу, а местные магазины выжи-вают только благодаря российской страсти к покупкам в Европе. Испанцы, несмотря на близость, в Андорру практически не ездят, полностью отдав ее на откуп ту-ристам. Отношение к ней среди местного населения сродни отношению к Коста Браве как к определенного рода резервации для диких толп отдыхающих. И главное желание испанцев, чтобы этот людской поток не ринул-

Finder magazine66 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 69: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ся на их заповедную территорию. Им есть что терять. В этой южной стране насчитывается более 30 горнолыж-ных курортов, из них несколько мирового класса. В от-личие от пресловутой Андорры даже на самом близком к Барселоне массовом курорте «La Molina – Masella» вы не будете часами ждать подъемник, а трассы доставят истинное удовольствие. Забравшись же километров на четыреста от каталонской столицы в Арагон, можно най-ти и вовсе райские условия. Из иностранцев здесь много только французов, которые из желания сэкономить гото-вы податься на край света. Испанские цены действитель-но примерно в два раза ниже француских. Удивительно, но местного потока отдыхающих хватает для быстрого развития даже удаленных от туристических маршрутов курортов. Каждый год прокладываются новые трассы, строятся гостиницы. На многих курортах установлен-ных снежных пушек хватает для довольно комфортного катания даже в условиях ненормально теплой зимы. К счастью это скорее перестраховка, чем объективная не-обходимость, большинство курортов находятся на уров-не выше двух километров, некоторые около трех, так что настоящего снега бывает предостаточно.

Гостиницы в непосредственной близости от горно-лыжных трасс, конечно, лучше заказывать заранее. Най-ти в них место, особенно в выходные и в период рож-дественских праздников, трудновато. Хотя, если вы не горнолыжник-маньяк, желающий непременно попасть на первый подъемник и спуститься с последним, с тем, чтобы впасть в анабиоз до следующего сеанса катания, есть другой вариант. Поищите приличную гостиницу со СПА-зоной на некотором удалении от курорта. И ни-чего страшного, если она окажется километрах в 50-60

от трасс. Это расстояние легко преодолевается минут за сорок, зато по возвращении с катания вы получите весь комплекс процедур, необходимых для полноценного вос-становления и отдыха. Такой сервис как правило недо-ступен непосредственно на курорте, а если и доступен, то его стоимость окажется непропорциональна велика. В этом способе размещения есть еще несколько плюсов. Спустившись на каких-нибудь двадцать километров с гор в долину, вы увидите, как разительно меняется климат. Сочетание комфортной дневной температуры в восемь-двенадцать градусов тепла и водных процедур позволят не свалиться с температурой уже на третий день после приезда. Северные понты (а у нас в Москве минус сорок, что нам эта Испания) оказываются непонятыми местны-ми микробами и жестокий грипп наказывает за беспеч-ность, укладывая в кровать на неделю. Нельзя оставить без внимания и священное для испанцев действие – пи-тание. Чуть отъехав от курортных зон, вы получите пре-красную возможность дегустировать испанскую кухню в деревенских ресторанах практически за цену курорт-ного фаст-фуда, и без дикого скопления народа. Да и по-том, честно говоря, провести все две недели типичного зимнего путешествия по схеме склон-гостиница-склон занятие на любителя. Отвлекитесь на день-два, совмести-те горнолыжный отдых с другими видами отдыха. Совер-шать однодневные вылазки по окрестным достопримеча-тельностям тоже гораздо удобнее, имея базу в виде отеля в долине. Ну и последний плюс – цена. Четырех-пяти звездный СПА-отель в пределах часа езды от курорта можно найти за ту же цену, что и трехзвездный на самом курорте. Сэкономить с пользой для здоровья – это будет очень по-испански.

ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ИСПАНИИ

Finder magazine 67ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 70: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 71: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 72: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Баски – определенно самая известная народность Испании. Каталонцам, галисийцам и прочим на-родностям Испании, которым страсть как хочет-

ся национального самоопределения и не снилась такая четкая идентификация. Пока пол Испании борется за то, чтобы их никогда не называли испанцами, басков и так ни-кто испанцами не называет. Да и их автономная область País Vasco в переводе как раз значит «страна басков».

Впрочем, такая суперузнаваемость национального брен-да далась баскам дорогой ценой. Согласитесь, заиметь в ассоциации с национальностью слово «терроризм» не сильно приятно. И уж точно не должно способствовать популярности у путешественников. Несмотря на это, есть у басков пара туристических тузов в кармане: город Сан Себастьян и музей Гуггенхайм в Бильбао. Туда и от-правимся.

*

* так выглядит баскский Дед Мороз

Finder magazine70 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 73: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Путь из Барсе-лоны в Сан

Себастьян, протянувший-ся дугой через весь перешеек иберийского полуострова, по ев-ропейским меркам «ни близок, ни далек». В самый раз, чтобы ощутить, что вы путешествуете, но и не устать от слишком дальней дороги. Шесть-сот километров пути без проблем преодолеваются за полдня со всеми необходимыми остановками. В доро-гу смело можете брать детей любого возраста, устать они не успеют, а все другие возникающие нужды легко удовлетворят целые комплексы из заправки, магазинов, баров и ресто-ранов регулярно встречающиеся по пути. В некоторых из них можно даже довольно вкусно перекусить. На фоне всевозможных Макдональ-дсов полноценный горячий обед в кафе при заправке у шоссе выглядит просто чудом. Воистину удивитель-ное достижение испанского обще-ственного питания! О качестве дорог говорить излишне, на больших трас-сах по которым вы поедете, оно вели-колепное. Правда, за все приходится платить, в данном случае буквально. Путь в Страну Басков проходит боль-шей частью по платным трассам, об-

щая сто-имость всех платежей составит порядка сорока евро в одну сто-рону. Производить оплату гораздо удобней с помощью кредитной кар-ты, это поможет сэкономить не толь-ко время, но и нервы. При малейшем намеке на затрудненное движение именно на платежках, оперирующих наличными деньгами, скапливаются длиннющие очереди. Встречающие-ся по пути города Lleida, Zaragoza и Pamplona разбивают дорогу на че-тыре почти равных отрезка. Ничего выдающегося с точки зрения тури-ста (по сравнению с нашим пунктом назначения) они предоставить не могут, но зато служат отличным ори-ентиром пройденного расстояния.

Постарайтесь не повторять на-шего опыта и въехать в País Vasco за-светло. Несмотря на то, что границы внутри Европы вроде как отменены, при необходимости пропускной ре-жим очень легко восстановить. Осо-

бен-но удобно

это делать на платежном пункте, он как будто специально предназначен для этого. Так как всевозможные операции против баскских сепара-тистов проводятся регулярно, то есть вероятность принять участие в одной из них лично. Ваша помощь, даже подкрепленная значком «От-личник боевой подготовки», сило-вым структурам навряд ли понадо-бится, но выдержка и гражданская ответственность – обязательно.

После того, как дорогу сузили до одной полосы, и машины стали по одной пропускать через строй бро-нетехники, нам пришлось сильно по-стараться, чтобы развить в себе эти качества. Люди со строгими лицами, закованные в максимально возмож-ный комплект защиты, направили на наш автомобиль десяток автоматов, все овчарки разом строго посмотре-

СТРАНА БАСКОВ

Barcelona - Bilbao: 611kmСтоимость платных дорог: 47.00EUR

Bilbao - San Sebastian: 100kmСтоимость платных дорог: 7.10 EUR

Finder magazine 71ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 74: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Сан Себастьян

ли в нашу сторону – этого казалось было более чем до-статочно для самых полноценных переживаний. Темнота добавила к этому действу еще и лучи фонаря, светящие в лицо, а затем ощупывающие салон нашей машины. Право же, если возможно, приезжайте к баскам днем. К счастью настолько серьезные мероприятия, какие повстречались нам, довольно редки, а чтобы вас остановили для деталь-ной проверки нужно как-то особенно постараться стать похожим на террориста. Если все же вы чем-то привлек-ли внимание полицейских, держите документы наготове и надолго вас не задержат. Несмотря на такой экстре-мальный опыт, за все путешествие это был единственный случай, когда антитеррористические меры были столь очевидны. На обратном пути в том же месте, где была организована ночная проверка, стояла одинокая машина

с мигалками, а двое полицейских с собакой старательно потрошили видавший виды автомобиль каких-то цыган-подростков с лицами достойными фильмов Кустурицы.

Дороги в целом у басков похуже, чем у каталонцев. Отчасти это обусловлено тем, что горы не оставляют места для маневра, вернее, как раз наоборот, требуют какого-то невероятного числа маневров, вихляя через каждые сто метров. Проехав километров сто пятьдесят по Стране Басков нарулишься как за пятьсот по Катало-нии. Обнадеживает то, что дорожные реформы ведутся в весьма впечатляющем объеме, и возможно через годик-другой ситуация изменится. Но, в любом случае к дороге из Барселоны в Сан Себастьян это не относится, на ней сложностей с вождением вы не испытаете.

«Проверки на дорогах» оказались толь-ко первой серией приключений. Го-род встретил настоящим штормом с

какой-то дикой силы ветром и водопадом, летящим па-раллельно земле. Открытые зонты к счастью тут же вы-вернулись наизнанку, окажись они покрепче, ловить нас пришлось бы по всему Сан Себастьяну. Мерзкая пого-да не то, что не отбила аппетит, а даже как-то стимули-рующе подействовала на него и все бы ничего, кабы не первое января – красный день календаря. Довольство-ваться гостиничной пищей не хотелось категорически, не затем к баскам пятьсот верст отмахали, и мы, оставив бесполезные зонты в отеле, вышли на поиск приключе-ний. Первое впечатление на оптимистический лад не настроило совершенно: было закрыто не то, что все, что можно, а вообще в принципе все. До этого казалось, что такие пустынные улицы бывают только в маленьких американских городках минуте на двадцатой какого-нибудь второсортного ужастика. Весьма практичная на первый взгляд идея воспользоваться испанским языком, взяв языка баскского, умирала на глазах. К нашему сча-стью дождь начал понемногу стихать, превратившись в редкие крупные капли, выстреливаемые шквальным ве-тром. Улучшение видимости сыграло свою роль, и вот пожилая пара басков, не успев вовремя ретироваться, была взята в плен. Первый же опыт общения с жителями страны басков оживил в мозгу одну из антропологиче-

ских баек. Однажды в восьмидесятых годах некая группа то ли ученых, то ли научно-популярных фантастов, уже отчаявшись докопаться до истины, кто же такие баски, и откуда они пошли, приписали им родство с грузинами. В ученом мире теория умерла так по большому счету и не родившись, но зато отчего-то была намертво зафикси-рована в голове каждого учившегося в советской школе человека. Откуда эта информация там взялась, не уда-лось выяснить даже путем активного мозгового штурма, но факт остается фактом, в то, что баски – это грузины, верили все члены редакции поголовно. Наверное, нам в восьмидесятые отчаянно хотелось иметь родственников за границей. Пусть седьмая вода на киселе, да и не нам, а грузинам, но все же… приятно. Так вот эта давно убитая железобетонными научными аргументами теория при первой же встрече с басками ожила, как и не умирала. Не буду говорить про набившие оскомину кепки-аэродромы, хотя они тоже делают весомый вклад, но и лица, и манера говорить заставила на секунду поверить, что перед нами пара грузин. Когда же из чувства сострадания, обойдя с нами несколько кварталов в поисках пищи, наши прово-дники вывели к открытым дверям ресторана, нас просто пригвоздил окончательный аргумент. Такую страсть к питию могут иметь только грузины. Не к пьянке, не к по-пойке, а к какому-то культовому винопитию, гимну Баху-су по меньшей мере. Грузины, и их уж если не генетиче-ские, то духовные братья – баски.

Finder magazine72 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 75: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine 73ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 76: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine74 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 77: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

JATETXEA

Ресторан у басков называется странным сло-вом «JATETXEA», только не просите напи-сать транскрипцию, как это произносится, знают только баски. К счастью испанское

слово «RESTAURANTE», куда как более простое для русского человека, баски тоже знают, так что найти, где поесть не проблема. Национальный баскский ресторан (не для туристов, а настоящий) обычно состоит из двух частей: бара при входе и непосред-ственно самого ресторана в глубине помещения. Что в баре поражает сразу, так это количество че-ловек на единицу барной площади и полное отсут-ствие стульев и любых иных приспособлений для сидения. Баски пьют плотной толпой и стоя. Чтобы получить новую порцию вина (а пьют здесь исклю-чительно вино или, в крайнем случае, сидр, никако-го пива, да и водки тоже баски не признают), нуж-но активно протискиваться к барной стойке между тесными вечно орущими компаниями, все время подталкивая кого-то под локоть и ожидая возму-щенных окриков. Ничего подобного, никаких обид, такое впечатление, что ради этой веселой сутолоки все и затевалось. Вновь прибывших не останавлива-ет даже то, что дверь уже физически не имеет воз-можности открыться и в бар приходится «втекать». При этом они еще умудряются закусывать знаме-нитыми баскскими закусками. Картина маслом. В одной руке пара-тройка минитарелочек со всякой съедобной ерундой, в другой стакан (именно ста-кан, а не бокал, как в буржуйской Каталонии) с ви-ном, и все это в непрерывных флуктуациях, так как

всегда кому-то нужно пройти мимо. Как, и главное чем они умудряются отправлять закуску в рот, ведь обе руки заняты, установить не удалось. Чтобы по-пасть в ресторан нужно протискиваться сквозь бар-ное безумие в надежде, что для решивших поесть более основательно есть свободные столики. Если таковых не оказывается, то вам предложат подо-ждать, скоротав время в баре. Не обладая навыка-ми урожденного баска, не пытайтесь повторить опи-санные выше трюки. Или только пейте, или делите обязанности на поящих и кормящих, в противном случае все очень скоро окажется на полу. Следуя правильному принципу есть и пить то, что употре-бляют местные жители, пить следует молодое вино или сидр. Традиционное баскское молодое вино «с пузыриками» называется «TXAKOLI» и необыч-но легко произносится «ЧАКОЛИ». А вот название конкретных марок уже лес дремучий, запомнить и тем более выговорить что-то типа «Txomin Etxaniz», да еще употребив перед этим его самого, уже не-возможно. Да и не нужно, вино по большому счету немудреное и какими-то невероятными оттенками вкуса не отличается, поэтому цена хорошо показы-вает качество предлагаемого напитка. Чем дороже, тем естественно лучше. Уже в баре, еще не доходя до ресторана, становится понятно, что мы в самой дорогой провинции Испании. Цены по испанским меркам очень высокие, по французским же весь-ма умеренные. К счастью семь евро за чашку кофе никто не просит, хотя взять почти пятерку за пол-стакана откровенно сивушного вина могут спокой-

Finder magazine 75ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 78: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

но, блюдце холодной закуски стоит примерно как хорошая порция горячего в другой части Испании. И это не туристическая дискриминация, местные платят ровно столько же, проверено. В условиях су-толоки обычный каталонский принцип: заказывай все, что хочешь сколько хочешь раз, потом тебе по-считают, на сколько нагулял, не работает. Платишь при каждом заказе сразу. Официантов в баре нет, что совершенно естественно, так как столиков тоже нет. Самообслуживание. Конечно, в туристических местах все чинно-благородно и очень интернацио-нально, но не ради же гамбургера сюда ехать. Вы-жив в толчее у бара, получив таки заветный столик и долгожданное меню, можно немного над ним по-медитировать. Торопиться с выбором не стоит, хотя и затягивать чтение опасно, хочется сразу всего. Баскская кухня – это та самая золотая середина, в поисках которой философы сломали немало голов, а повара – вилок и ножей. Это все еще испанская кухня с простыми, понятными и сильными вкусами, но уже с явным влиянием французской, добавив-шей соусы и безупречную сервировку. К счастью порции остались испанскими, будь то рыба или мясо, французские традиции красиво размазывать полторы ложки некой неизвестной субстанции по большой тарелке на баскской земле не прижились. Вопрос: «Рыба или мясо?», не так прост, как может показаться на первый взгляд. С одной стороны, ко-нечно, это самое богатое морепродуктами побе-режье, рыба и моллюски подаются изумительной свежести и качества, с другой стороны, грех не по-пробовать знаменитое баскское мясо. Свинину ба-ски, в отличие от каталонцев, практически не едят, но вот говядина и, особенно, бычье мясо – вкусны невероятно. Аргентина отдыхает. Или нет, даже так … Аргентина нервно курит в сторонке. В общем, что бы из меню вы ни выбрали, выбор наверняка будет верным. Еще одной приятной особенностью является то, что даже туристические (но обязатель-но местные баскские JATETXEA) рестораны предла-гают очень качественную еду. Если же в вашем за-пасе есть несколько испанских слов, не поленитесь, сделайте миниопрос прохожих, могут посоветовать что-нибудь дельное. Про цены уже говорилось. Цены довольно высокие, но только по испанским меркам, да и, честно говоря, соотнося с качеством еды, вполне терпимые.

Pintxo (баск.), pincho (исп.) [пинчо] – традици-онная баскская закуска, изначально ломтик чего-либо, приколотого на хлеб острой палочкой (глагол pinchar означает колоть, прокалывать). В настоящее время получила распространение далеко за преде-лами страны басков. Разнообразие пинчос ограни-чено только фантазией повара: могут быть с мясом, рыбой и морепродуктами, грибами, овощами, сы-ром. Хотя у басков по-прежнему популярны тради-ционные продукты: треска и хек, анчоусы, тортилья, фаршированные перчики. Обычно употребляют с вином, сидром или, на крайний случай, пивом.

Txikito (баск.) [чикито] – небольшой стаканчик из толстого стекла для красного вина и одновре-менно с тем «стаканчик красного вина» (вместе с содержимым).

Txikiteo (баск.) [чикитео] – национальный баск-ский обычай. Состоит в том, что большая компания знакомых людей собирается с целью общения и употребления красного вина (txikito). В процессе «чикитео» его участники, обычно люди «в возрас-те», общаются стоя, время от времени перемещаясь по залу для смены собеседников. Время подобного собрания, как правило, ограничено только време-нем закрытия бара.

Zurito (баск.) [зурито] – стаканчик с низкими краями для пива и одновременно с тем «стаканчик пива» (вместе с содержимым).

Finder magazine76 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 79: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

История основания горо-да Сан Себастьян, как и подобает тысячелетне-му городу, доподлинно

неизвестна. Только одни ученые раскопали первый документ, упо-минающий это имя в 1014 году и гласящий, что Sancho el Mayor (Санчо Старший), король Наварры передает монастырь San Sebastian аббату из Лейры и епископу из Памплоны, как тут же другие обо-звали его фальшивкой. Фальшив-ка или нет непонятно, да и так ли это важно, главное точечку на ли-нейке времени поставили.

Следующие почти двести лет жизни ни жизнь духовная, ни ад-министративная далеко от этого монастыря не отходили. Жили себе потихоньку, никуда не спе-шили, пока в 1180 Sancho el Sabio (Санчо Мудрый) в очередном приступе мудрости не решил построить тут порт, который бы служил морскими воротами На-варры. Дела у Наварры прямо скажем в то время шли ни шатко, ни валко, вот и решили немного поправить благосостояние выхо-дом на мировой рынок. Впрочем,

конкуренты не дремали и уже через 20 лет, в 1200 году порт и город переходит в вассальную за-висимость к кастильскому королю Alfonso VIII (Альфонсо Восьмой), врагу очередного Санчо, на этот раз Крепкого (Sancho el Fuerte). Причина столь быстрой смены курса Сан Себастьяном была как всегда банальной – деньги. Для местных коммерсантов оказалось куда практичней служить мощно-му кастильскому государству в самом расцвете сил, чем хирев-шему наваррскому.Оказавшись в центре кастильсо-наваррских разборок, волей-неволей при-шлось строить военный флот. По-ступок этот был весьма дальнови-ден, и военно-морские силы Сан Себастьяна пригодились совсем скоро, в 1248 году, поучаствовав в разгроме эскадры мавров, в ре-зультате которого стал возможен захват города Севилья. Альфонсо Восьмой оказался щедр на благо-дарности, причем они оказались весьма «долгоиграющими», на пару веков обеспечив привиле-гии для местных торговцев на кастильском рынке. Только эта

ИСТОРИЯ САН СЕБАСТЬЯНА

Печать Сан Себастьяна, 1297. Отпечаток на воске. Национальная библиотека Франции.

HIERRO, Fernando «Первое освоение террито-рии, VIII век. » акварель.

Finder magazine 77ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 80: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

королевская щедрость и помогла за следующие двести с лишним лет, начиная с 1266 года, шесть раз отстраивать дотла сгоравшее поселение. Когда в 1489 году жители Сан Себастьяна в очередной раз остались с грудой пепла, вместо домов, согласно из-вестному закону количество переросло в качество, и они наконец-то стали строить каменные сооруже-ния, вместо деревянных. Это, как ни странно, помог-ло, и тот пожар стал последним в Средневековье.

Меж тем, пока все силы были брошены на борь-бу с огнем, Столетняя Война внесла свои корректи-вы, Сан Себастьян трудно было назвать спокойным местом, и главные морские торговые пути переме-стились к Бильбао. Сан Себастьяну ничего не остава-лось, как сменить статус торгового центра на статус важнейшей военно-морской базы атлантического побережья Испании. Таким он с разной степенью успеха и останется вплоть до XIX века, отражая ата-ки французских, голландских и английских эскадр. Функции морской крепости принесут городу новые привилегии, хотя экономически дела обстояли во-все не так благополучно. Непрерывное состояние войны с соответствующими затратами на поддер-жание гарнизона не пошло на пользу торговле, ко-торая загибалась на глазах. Апогеем финансовых

неудач стал 1573 год, когда монополия на ведение торговли с Америкой была отдана Севилье. В шест-надцатом веке торговля на американском направ-лении занимала в экономике место примерно со-ответствующее экспорту нефти в двадцатом, так что было отчего опечалиться местным дельцам.

Двести лет героической истории дали основание королю Felipe IV (Фелипе Четвертый) в 1662 как-то подбодрить местное население и наконец-то по-дарить Сан Себастьяну статус города. До этого Сан Себастьян представлял собой крепость и несколько разрозненных поселений и, строго говоря, городом в полном смысле этого слова никогда не был.

В 1719 году, не успев толком воспользоваться но-вым городским статусом, на Сан Себастьян обруши-вается новая полоса неудач. Впервые в истории он захвачен сильной французской армией, посланной Duque de Berwik (герцог Бервика). Судя по отчетам французов, сильно трудиться для захвата города им не пришлось, они нашли весьма слабые укрепле-ния и маленький гарнизон, к тому же испытываю-щий недостаток продовольствия и боеприпасов. Две тысячи французских солдат остаются здесь до подписания Гаагского Мира 25 августа 1721.

Девятнадцатый век оказался ничем не лучше во-семнадцатого. В результате войны за независимость Сан Себастьян в 1808м году был снова занят фран-цузскими войсками, на этот раз наполеоновскими. В июне 1813 года все еще захваченный французами город попадает в осаду объединенных португало-английских войск, которые подвергают Сан Себа-стьян беспощадной бомбардировке. Неизвестно, чем бы окончилась эта осада, не взорвись склад французских боеприпасов в самый неподходящий для них момент. Причем, историки утверждают, что нападавшие проникли в город через брешь, проби-тую французами при штурме в 1719 году. Почему за почти сто лет никому в голову не пришло эту дырку подлатать, историки не сообщают, но сам факт мно-гое говорит о состоянии города в то время. Освобо-дители отметили взятие города тотальным шестид-невным грабежом. От всего города уцелели только два церковных прихода и тридцать пять домов на улице Trinidad, да и то, только потому, что в них раз-мещалось командование войск «освободителей». После этого события не осталось ничего, кроме как Укрепления города Сан Себастьян, 1813 год. Макет

Finder magazine78 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 81: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Карта города Сан Себастьян, 1644 год

Без существенных изменений город проживет до 1813 года, да и потом будучи возрожденным оста-нется в этих границах вплоть до 1863 года

переименовать улицу Trinidad (Святая Троица) в ули-цу 31го августа (день захвата города). Кто вообще в тот момент занимался названиями улиц, когда судя по всему и жителей-то живых не осталось ни одно-го, историки снова тактично умалчивают.

Непонятно что послужило тому причиной, на-вряд ли совесть, но после окончания войны пред-ставители соседних государств собрались в городке Zubieta и решили восстановить город. Последую-щее административное разделение государства на пятьдесят две провинции приносит Сан Себастьяну статус столицы провинции Guipúzcoa (Гипускоа). В 1863м году город, похоже, все же начал оправды-вать свой статус и ему впервые стало тесно внутри крепостных стен. После продолжительных дискус-сий стены города было решено разобрать. Конечно, это не снос берлинской стены, но устроители сде-лали все возможное, чтобы устроить из строитель-ной процедуры шоу. Четвертого мая того же года в торжественной обстановке выломанные из стены камни были подарены многочисленным почетным гостям, информации о том, как они их использовали

в документах не сохранилось. Этап города-крепости в истории Сан Себастьяна на этом можно было счи-тать законченным, начался новый этап, гораздо бо-лее подходящий талантам местных жителей – сто-лицы провинции и финансового центра.

В 1885 году после веков несчастий городу наконец-то выпадает счастливый билет. После смерти короля Alfonso XII (Альфонсо Двенадцатый) его вдова María Cristina (Мария Кристина) выбирает город в качестве своей летней резиденции. Каждое лето весь королевский двор перебирается во дво-рец Miramar, расположенный на морском берегу Сан Себасьяна. Мэрия не преминула правильно вос-пользоваться ситуацией и выбрала королеву почет-ным мэром города. Ей ничего не оставалось, как на-чать реконструкцию и расширение города, поручив архитектурные заботы знаменитому архитектору Ensanche Cortázar. Ряд безошибочно верных реше-ний продолжило строительство роскошного казино в 1887 году. Сей атрибут шикарной жизни позволил привлечь в город новую волну отдыхающих. Самые знаменитые в архитектурном плане здания, опреде-

Finder magazine 79ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 82: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

лившие облик города, строятся именно в эту эпоху и несут в себе столь явный отпечаток французско-го стиля, что среди отдыхающих Сан Себастьян по-лучает имя Маленький Париж или Южный Париж. Городу это пошло на пользу, французский бомонд был гораздо многочисленней и богаче испанского.

Очередная война в Европе впервые с тринадца-того века не обернулась для города катастрофой. Более того, с началом Первой мировой войны в 1914 году, благодаря свой изолированности Сан Се-бастьян становится самым космополитическим го-родом Европы. За столами казино можно встретить Мату Хари, Льва Троцкого, Мориса Равеля и мно-жество других исторических персонажей, опреде-ливших лицо эпохи. Спрос на развлечения рождает предложение, и в город устремляются артисты со всех концов Европы. Французская оперетта, русский балет и итальянская опера в лице своих лучших представителей обосновываются в городе, пережи-вающем свою прекрасную эпоху («belle époque»).

С приходом к власти Франко, Сан Себастьян хоть и потерял свой блеск, но умение пользовать-ся административным ресурсом местные власти не растеряли. Диктатор регулярно с 1940 до 1975 проводит здесь каждый август, поддерживая славу лучшего курортного города Испании.

В 1953м году в городе впервые проводится Меж-дународный Фестиваль Кино, который надолго обе-спечил Сан Себастьяну внимание со стороны кино-манов всего мира.

В 1955м году начался второй важный этап в раз-витии города, получивший имя Ensanche de Amara (расширение Амара ), по названию топей в южной части города, которые были застроены новыми го-родскими кварталами. Облик современного города практически полностью сформировался к 1993му году.

Карта города Сан Себастьян, 1850годГород накануне революционных изменений, уже через тринадцать лет городские стены, простоявшие века, будут снесены

Finder magazine80 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 83: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Сан-Себастьян - имя города на испанском языке. Его происхождение проистекает от монастыря, посвященного Святому Себа-стьяну, который находился там, где сейчас

расположен Античный Квартал. Оригинальное ла-тинское имя Sanctus Sebastianus с годами и превра-тилось в испанскую версию San Sebastián. Под этим названием город фигурирует в большинстве ино-странных языков, таким оставалось и официальное название города до 1980 года, когда к нему решили добавить название, распространенное среди жите-лей города – Donostia. Косвенным доказательством правильности такого шага послужило то, что мест-ных жителей никогда не называли сансебастьянца-ми даже за пределами города. Правильное назва-ние – доностианцы (donostiarra). Несмотря на то,

что название Donostia считается баскским, проис-ходит оно от того же самого латинского именования святого Себастьяна, но в другой форме - Dominus Sebastianus. В результате город получил официаль-ное название Donostia-San Sebastián, в переводе обозначающее два раза повторенное имя Святого Себастьяна в разных транскрипциях. С одной сто-роны случай довольно курьезный, с другой – лишь бы были мир и согласие, а уж сколько смысла в на-звании города не столь важно. Данный казус навеял идею оставить написание «Москва» и «москвичи» жителям костромской и вологодских областей, а коренным жителям предоставить право писать, как привыкли говорить: «Маасква» и «маасквичи», го-род же переименовать в Маасква-Москва.

SAN SEBASTIÁNИЛИ DONOSTIA?

Finder magazine 81ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 84: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Международный фестиваль кино в Сан Себастьяне ( Festival Internacional de Cine de Donostia-San Sebastián) – са-мый престижный из испанских, и даже

испаноязычных фестивалей и один из самых старых фестивалей в Европе. Проходит ежегодно в конце сентября. Номинально относится к самой престиж-ной группе А, той же группе, что и Каннский, Вене-цианский и Берлинский фестивали, но навряд ли кто рискнет сравнивать ценность их призов. Начиналось все в 1953 году как Международная неделя кино, но уже в 1954м фестиваль обрел подобающий статус. За более чем полувековую историю случалось вся-кое. Потеря и последующее обретение категории А, бойкот фестиваля участниками из-за франкисткой цензуры и некрасивый скандал с обделенным «Зо-лотой раковиной» (главным призом, а не той в кото-рой умываются) Хичкоком. Только-только начавший поднимать голову фестиваль подкосили события 11

сентября, лишившие его всех голливудских гостей в 2001 году. А после забастовки в главном отеле фе-стиваля «María Cristina» в 2003 году, когда знаме-нитых гостей расселяли чуть ли не по окрестным деревням, изнеженных штатовских охотников за призами как ветром сдуло. Один Вуди Аллен вре-мя от времени наведывается, видно не зря получил имидж чудака. Потеряв Голливуд, фестиваль сосре-доточился в основном на кинематографе Латинской Америки и авторских картинах, хотя и в рамках при-личий, безумств трэша другого испанского кинофе-стиваля в городе Ситжес (Sitges) к счастью удается избежать. Для многих испаноязычных режиссеров он является единственной возможностью показать свою работу в Европе, так что уж если не славу, то гарантированный состав участников и интерес сво-ей публики фестиваль обеспечил на многие годы вперед.

КИНОФЕСТИВАЛЬ В САН-СЕБАСТЬЯНЕ

Finder magazine82 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 85: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Barcelona Paseo de Gracia, 104 tel. +34 93 2180342 Madrid Calle Jose Ortega y Gasset, 19 +34 91 5765173

Marbella c/ Ribera, Casa G Local, 39 G Bis Puerto Banus +34 95 2812617 Valencia c/Colon, 43 Bajo-izq +34 96 3427298

Page 86: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

P

A-8

Playa de Zurriola

N-I

N-I

N-I

3

RÍO

URUM

EA

P l a y a d e L aC o n c

ha

Pl a y a

d eO n d a r r e t a

M A R C A N T Á B R I C O

BIL

BA

O 8

9 km

BILBAO 119 km

IRÚ

N 16 km

IRÚ

N 16 km

Isla de Santa Clara

Palacio Duquede Mandas

Funicular

Palacio deMiramar

B a h í a d e

L a C o n c h a

Seminario

Castillo dela Mota

Jardines deAlderdi-Eder

Parque Cristina Enea

ParqueAmara

Jardines deOndarreta

Parque de Aiete

ParqueBasoerdi

Pl.Guipuzkoa

Pl.Bilbao

Pl.Centenario

PlazaPío XII

Pl. delFunicular

Rotonda deLazkano

MIRACONCHA

PARTEVIEJA

MORLANSAIETE

AMARAVIEJO

SANROQUE

Muelle Deportivo

C.C

ampa

nario

Paseo del Muelle

Cal

le M

ayor

C.S

.Jer

ónim

o

PaseoNuevo

Paseode

Salam

anca

Calle

Aldam

ar

Calle

San

JuanC.

Nar

rica

C.G

arib

ai

Elc

anoC. Camino

Calle Nueva

C. Trueba

Zabaleta

C. Usandizaga

Colón

Cris

toba

l

Ram

ónM

ª

Cal

leA

uton

omía Mundaiz

de

Cam

ino

Pas

eo

de

Lazkano

de

C. B

eliz

alde

Calle SanRoque

C. Amara

Arrasate

Calle

Calle San Marcial

Cal

le

Urb

ieta

de

C.B

erga

ra

Calle San BartoloméPaseo

delDuque

deB

aena

Paseode

Miraconcha

Paseo

Pío

Baroja

Calle

Palacio

Portuene

Pº M

ikel

etes

Calle

Escolta

Paseo

deH

eriz

CalleMatia

Av.

Brunet

C. Ond

arre

ta

Avenida

Satrústegui

del

Pei

ne

Cal

le

Aldapetade

Pas

eo

de

AieteC. Dr.

Marañón

Pas

eo

Nuevo

Paseo

del

Faro

Camino de

los

Pino

s

Paseo

Bereb

era

Paseo

Berebera

31 de agosto

Morlans

Paseo

de

Izostegi

Paseo

Sanserreka

Paseo

de

Lugaritz

ALAMEDA DEL BOULEVARD

CA

LLE

HE

RN

AN

I

AVENIDA DE LA LIBERTAD

C.O

KE

ND

O

RE

AR

GE

NT

INA

AVENIDA ZURRIOLA

C. MIRACRUZ

Pº.

DE

FRA

NC

IA

EC

HA

IDE

Pº.

FUE

RO

S

CA

LLE

P

RIM

Pº.

ÁR

BO

LD

EG

UE

RN

ICA

PAS

EO

DU

QU

ED

EM

AN

DA

S

UR

UM

EA

PAS

EO

DE

AV

DA

. SA

NC

HO

EL

SA

BIO

PAS

EO

DE

VIZ

CA

YA

ER

RO

ND

O

PAS

EO

CALLESAN

MARTÍN

ZUMALACARREGUI

PASEO

DELA

CONCHA

CALLE

ZUBIETA

CA

LLE

DE

EA

SO

45

7

8

9

12

13

14

15

1718

19

11

1612

20

6

25 24

10

22 23

1

2

iP

P

P

CARTOGRAFÍA: GCAR, S.L.

N

0 400200 600 m

P

P

P

P

i

Pico del Loro

Punta Torrepea

Punta Martina Kozolua Punta del Castillo ó Zurriola

Маршрут «Набережная залива Ла Конча»1. Monte Igueldo /Гора «Монте Игуэльдо»2. Peine del Viento / Монумент «Расческа ветров»3. Palacio Miramar / Дворец «Мирамар»4. Ayuntamiento / Здание мэрии (бывшее казино)5. Club Náutico / Морской клуб6. Museo Naval / Морской музей7. Aquarium Museo Oceanográfico / Аквариум и музей океанографии

Маршрут «Старый город»8. Monte Urgull / Гора «Монте Ургуй»9. Plaza de la Constitución / Площадь Конституции10. Iglesia de Santa María del Coro / Церковь «Санта Мария дэль Коро»11. Iglesia de San Vicente / Церковь «Сан Висенте»12. Museo de San Telmo / Музей «Сан Тэльмо»

Маршрут «Новый город»13. Puente Zurriola / Мост «Зурриола»14. Puente de Santa Catalina / Мост «Санта Каталина»15. Teatro Victoria Eugenia / Театр «Виктория Евгения»16. Hotel María Cristina / Отель «Мария Кристина»17. Puente de María Cristina / Мост «Мария Кристина»18. La Catedral / Кафедральный собор19. Correos y Telégrafos / Почта и телеграф20. Centro Cultural Koldo Mitxelena / Культурный центр 21. Diputación Foral / Юридический совет

Другие интересные объекты22. Centro Kursaal / Конгресс центр «Курсааль»23. Palacio de Okendo / Дворец «Окендо»24. Museo Diocesano / Епархиальный музей25. Palacio y Parque de Ayete/ Дворец и парк «Айете»

Finder magazine84 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 87: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Сказать, что Сан Себастьян полон туристических достопримечательностей было бы неправдой. В нем нет каких-то жемчужин архитектуры за-

служивших мировую славу, нет стоящих посещения му-зеев с уникальными экспонатами, нет вообще ничего, что можно было бы отделить от города в целом, вырвать из его атмосферы. Проще сказать, у города нет символа, ради одной фотографии с которым в него бы стреми-лись приехать миллионы туристов. Это даже немножеч-ко странно, ведь у каждого города с именем есть такой символ, взять хотя бы тот же Мадрид с музеем Прадо, Барселону с Саграда Фамильей или соседний Бильбао с музеем Гуггенхайма, а Сан Себастьян как-то обошел-ся без спекуляций. И это совершенно точно пошло ему на пользу, ну в каком еще городе, овеянном всемирной

славой, вы не встретите толп туристов на последнем из-дыхании, у которых осталось полчаса, чтобы обежать все контрольные точки и потом на вопрос «а ты ТАМ был, а ЭТО видел?» с томным взором и чистой совестью отве-чать: «ТАМ был, ЭТО видел». Сан Себастьян как-то со-вершенно не сочетается с современным звучанием слова турист, скорее уж с забытым словом «курортник» или «отдыхающий». Даже если вы приехали зимой и всего на пару дней, неважно, будьте любезны обрести соответ-ствующую случаю осанку и не торопясь прогуливаться по океанской набережной, изредка заглядывая в кафе и бары, чтобы выпить бокал вина исключительно в меди-цинских целях.

Некоторые утверждают, что Сан Себастьян – самый лучший в мире город. Через пару дней пребывания в

Прогулка по Сан Себастьяну

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine 85ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 88: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Здание станции фуникулера, ведущего на гору Монте Игуэльдо (Monte Igueldo)

Вагон фуникулера Монте Игуэльдо (Monte Igueldo)

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine86 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 89: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

нем не то чтобы однозначно с этим согласен, но уже го-тов взять данное утверждение «на заметку». С точки зрения красоты, половину дела за градостроителей уже сделала природа. Город находится в двух красивейших бухтах, в одну из которых впадает река, а в другой нахо-дится остров. Для полноты картинки осталось по краям роскошных пляжей вырастить горы, чтобы было удобней наблюдать всю эту красоту, а горы покрыть сосновыми лесами. Чем не райский пейзаж? Лучшее место для того, чтобы наблюдать город с самой выгодной стороны, нахо-дится на горе Monte Igueldo, самой левой (в географиче-ском смысле слова) точки города, если смотреть на оке-ан. Именно отсюда сделано большинство открыточных фотографий Сан Себастьяна, и, если повезет с погодой, то у вас получится ничуть не хуже. Попасть сюда можно и на машине, хотя гораздо увлекательней подняться на старинном фуникулере, с 25 августа 1912 года каждый день раз в пятнадцать минут регулярно выполняющем свою нелегкую работу. Это самый старинный фуникулер

в Стране Басков и третий по старшинству в Испании. Кстати, это действительно «тот самый» оригинальный фуникулер 1912 года, сохранен не только механизм, но даже дерево, которым обшит вагон. Правда, теперь на ва-гоне написано название одной вездесущей американской фирмы, но ведь как-то нужно выживать в современных условиях.

На высоте около двухсот метров кроме обзорной площадки расположен отель, бар и парк аттракционов (открыт только летом). Парк по набору развлечений сильно напоминает аттракционы провинциальных горо-дов в советское время, но открывающиеся из него виды способны в корне изменить впечатление. Согласитесь, одно дело плыть на дурацкой лодочке по бетонной пя-тидесятиметровой речке, и совсем другое плыть на той же дурацкой лодочке, но по краю обрыва, где с высоты птичьего полета открывается панорама на один из самых красивых городов мира. Как говорят в Одессе «это две большие разницы». Виды, действительно, настолько хо-

Парк аттракционов на горе Монте Игуэльдо (Monte Igueldo)

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine 87ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 90: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Вид на Сан Себастьян с горы Монте Игуэльдо (Monte Igueldo)

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine88 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 91: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine 89ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 92: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

роши, что только цифровая фотография спасает от разо-рения на пленке.

Спустившись с Monte Igueldo, не спешите покидать набережную. Пройдя каких-то двести метров до края бухты Ла Конча (Bahía La Concha) можно увидеть про-изведение местного доностианского самородка, архитек-тора Эдуарда Чиллида (Eduardo Chillida). Скульптурой это назвать сложно, скорее, на современном языке это инсталляция, хотя ей уже и исполнилось тридцать лет. На скалах, на разном уровне установлены некие объекты из скрученных стальных балок. Композиция называется «Расческа ветра» и кроме визуальной части включает в себя целую систему труб, связывающих мостовую с океа-ном. Их предназначение – передавать дыхание океана для полноты ощущения от скульптурной части, а в каче-стве побочного эффекта делать из проходящих женщин немножечко Мерлин Монро. В целом произведение вы-глядит весьма органично, особенно во время шторма на фоне бушующего океана. И, хотя на полноценный символ города не тянет, но неким знаковым местом, несомнен-но, является. Эдуард Чиллида, вдохновленный успехом в родном городе понаставил таких железяк и их бетонных

собратьев по всему миру, но границ отделяющих звание «известный» от «знаменитый» так и не преодолел. Скорее всего, просто не успел. Чтобы довести до ума «расческу» в Сан Себастьяне ему понадобились 25 лет и четырнадцать «расчесок»-предков, ведь официально скульптура называется Peine del Viento XV.

Налюбовавшись на «расческу», приготовьтесь, вас ждет почти двухкилометровая прогулка по набережной. Пройти всю дистанцию целиком стоит хотя бы один раз. Во-первых, скорее всего в часть города, занимающую первую половину пути, вы больше не вернетесь. Все ее достопримечательности вы либо уже видели, либо уви-дите в ближайшие пятнадцать минут, они расположены на первой линии моря. Во-вторых, набережная действи-тельно очень красива и стоит неторопливой вдумчивой прогулки. А в-третьих, все равно городские кварталы, стоящие осмотра находятся ровно на противоположном конце бухты.

Первая четверть пути не примечательна почти ничем, кроме океанского пейзажа и великолепного пляжа с золо-тистым песком, но пройдя полкилометра, вы увидите тот самый дворец Мирамар (Palacio de Miramar), который в

Расческа ветров / Peine del Viento XV архитектора Эдуарда Чиллида

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine90 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 93: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

arm

ani.c

om

Madrid c/ Jose Ortega y Gasset, 16 +34.91 5761036Barcelona Avda Diagonal, 550 +34. 93 2007644

Marbella c/Muelle Ribera, Local 7 Puerto Banús +34. 95 1279039

Page 94: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Дворец Мирамар

Набережная Сан Себастьяна

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine92 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 95: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

конце прошлого века служил резиденцией королеве Ма-рии Кристине, а потом, в начале пятидесятых годов века двадцатого, маленькому, в то время еще не королю, Хуану Карлосу ( Juan Carlos I). Замечательный парк, разбитый вокруг дворца – первый повод свернуть с набережной, чтобы прогуляться по его дорожкам. И сам парк и, осо-бенно, архитектура здания настолько сильно отличаются от традиционного испанского стиля, насколько это во-обще возможно. Вместо исполинских деревьев и темных аллей – изумрудная трава и яркие цветы в любое время года, вместо толстых стен и окон-бойниц что-то похожее на смесь маяка и голландского загородного дома. Вход на территорию дворца свободный, в самых живописных ме-стах вас ждут уютные лавочки, да и просто сесть на траву никто не запрещает.

Еще через полкилометра прогулки вдоль берега, ли-нию особняков сменят городские кварталы. И сразу же станет понятно, что архитектура всего города также от-личается от привычной испанской, как и дворец Мира-мар. Во всевозможных справочниках написано, что Сан Себастьян создавался по образу французских городов, но есть в нем что-то неуловимое от мест более северных, то ли голландских, то ли датских, но в любом случае весь-

ма далеких от привычной жаркой Испании. В принципе начиная с этого места в любой момент

можно нырнуть внутрь города, в сутолоку кафе и ма-газинов, но, если у вас остались силы, то лучше пройти маршрут до конца. Прогулка вдоль берега океана тем бо-лее хороша, что, по крайней мере, с одной стороны вид все время разный. Бесчисленные варианты сочетания по-годы, времени дня и прилива-отлива складываются в ни-когда не повторяющиеся картинки. Еще несколько часов назад волны с размаху ударялись в каменную стену набе-режной и, перехлестывая через край, заставляли отпры-гивать прохожих. К вечеру же отлив обнажит широкую полосу пляжа с мелким океанским песком и в абсолютно гладкой черной воде отразятся все фонари набережной.

В конце запланированной прогулки вдоль океана нас ждет другое знаковое место города – площадь с располо-женным на ней двухэтажным дворцовым зданием. По-строенное архитектором Ensanche Cortázar в 1887 году казино в начале двадцатого века являлось самым популяр-ным местом для азартных игр в Европе. После их запре-та в 1924м году «belle époque» окончательно осталась в прошлом, и поэтические настроения сменились суро-вой прозой жизни. Там, где сто лет назад проматывались

Мэрия (бывшее казино)

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine 93ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 96: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

целые состояния, теперь они зарабатываются, сейчас в здании расположена мэрия Сан Себастьяна. Казино же, открытое заново в 1996м году, былого величия вернуть, увы, не смогло и сиротливо ютится за углом.

Люди с хорошей спортивной подготовкой могут про-должить путь вдоль набережной, обогнув полуостровом выдающуюся в океан гору Monte Urgull, и даже под-няться на нее, чтобы найти великолепную площадку для осмотра города и фотографирования. Но лучше все же отложить эту прогулку на другой день и свернув от зда-ния бывшего казино вглубь города отправиться в старин-ную часть города. Она небольшая, после осады 1813 года уцелело всего несколько улиц, но безупречно интегри-рована в более новое окружение. Из достопримечатель-ностей, стоящих ориентирования по карте, стоит упо-мянуть разве что церковь Санта Мария дель Коро (La basílica de Santa María del Coro),пережившую 1813 год. Впрочем, квартал действительно маленький, так что, по-гуляв по нему хотя бы минут пятнадцать, вы и без карты обязательно окажетесь на площади перед этой церковью. В отличие, например, от Барселоны, старая часть города не отдана безраздельно на откуп толпам туристов, мест-ные жители отнюдь ей не брезгуют, проводя вечера в

бесчисленных барах и ресторанах. Кстати, если исклю-чить из этих ресторанов уж совсем туристические места, которые можно узнать по меню с картинками на доброй дюжине языков, то можно смело отправляться в любой.

От старой части города рукой подать до набережной реки Urumea, на берегах которой за последние сто с не-большим лет вырос «новый» Сан Себастьян. Лучшие виды на авангардное здание конгресс центра Kursaal и мосты через реку – в сумерках, когда зажгут фонари. В кварталах между рекой Urumea и набережной океана ки-пит основная торговая жизнь сан Себастьяна, за покуп-ками стоит идти именно сюда.

Сан Себастьян – город совсем небольшой, для ту-риста, так и совсем ужимающийся до набережной, да нескольких городских кварталов в километр длиной и в полкилометра шириной. Но, удивительным образом, этого совершенно достаточно, чтобы почувствовать себя «отдыхающим», забыть о суете и не стремиться покинуть его в ожидании новых впечатлений. В Сан Се-бастьян можно приезжать сколько угодно раз в любое время года, чтобы окунуться в атмосферу спокойствия и душевного равновесия. Разве это может надоесть?

Гора Monte Urgull

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine94 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 97: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Старый город, церковь Санта Мария дель Коро (La basílica de Santa María del Coro)

СТРАНА БАСКОВ. САН СЕБАСТЬЯН

Finder magazine 95ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 98: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

САН СЕБАСТЬЯН. ФОТОАЛЬБОМ

Finder magazine96 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 99: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

САН СЕБАСТЬЯН. ФОТОАЛЬБОМ

Finder magazine 97ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 100: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

САН СЕБАСТЬЯН. ФОТОАЛЬБОМ

Finder magazine98 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 101: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

САН СЕБАСТЬЯН. ФОТОАЛЬБОМ

Finder magazine 99ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 102: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Бильбао

Собственного паркинга у музея не оказалось*, так что парковаться пришлось в нескольких квар-талах. Возможно, архитекторы посчитали, что

парковка изрядно испортила бы до деталей продуманный ландшафт, а может им хотелось, чтобы будущие посети-тели насладились процессом приближения к их детищу. К счастью погода не подвела, и этот пресловутый про-цесс приближения не был омрачен нередким в Бильбао дождиком. По мере того, как контуры здания постепен-но вырисовывались, ожидание восторга росло … росло, но так и не воплотилось во что-то осязаемое. Просто здание оказалось фантастически фотогеничным. Так бы-вает с некоторыми людьми, которые на фотографии или в кино выглядят сногшибательно, а в жизни оказывают-ся обладателями довольно заурядной внешности. Вот и со зданиями так, оказывается, тоже бывает. Смотришь на картинки, снятые со специального ракурса с верхней точки – красота, а вблизи складывается несколько иное

впечатление. Не то, что бы музей некрасив, просто во-первых, здание оказалось не таким большим, как пред-ставлялось «a priori», ощущения какой-то титанической работы не возникает. Во-вторых, обходя здание, в поле зрения находится только часть общей картины, и эта часть порой напоминает просто груду жести. В-третьих, знаменитая титановая облицовка местами подвела ар-хитектора и покрылась какими-то пятнами и подтеками. Несмотря на все придирки, музей, безусловно, произво-дит впечатление, возможно менее ожидаемого, но все же. Зато вживую видно то, чего не могут передать открытки. Например, что набережная реки Бильбао весьма живо-писна и знаменитый Гуггенхайм окружен неизвестными туристам, но оттого не менее симпатичными домами. За-бегая вперед, хочется сказать, что на ее берегах установ-лено несколько весьма оригинальных скульптур, уровнем ничуть не ниже музейных экспонатов.

* В настоящее время (зима 2008) на территории рядом с музеем Гуггенхайма ведутся поистине исполинские строи-тельные работы. Среди прочего будет построен и паркинг на 383 парковочных места, так что, похоже, практичность победила.

Finder magazine100 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 103: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine 101ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 104: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine102 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 105: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine 103ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 106: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

МУЗЕЙ ГУГГЕНХАЙМА В БИЛЬБАО

Начало истории музеев Гуггенхайма было положено в 1937 году, когда американ-ский промышленник Соломон Роберт Гуг-генхайм (Solomon R. Guggenheim) создал

Фонд поддержки современного искусства. Вскоре был открыт первый музей в Нью-Йорке (современ-ный вид он обрел лишь в 1959м), в основу которого легла семей-ная коллекция произведений художников-абстракционистов, собранная в 20х годах. Кста-ти встречающееся в интернете утверждение, что основатель Фонда утонул на «Титанике» не-сколько странно, учитывая, что гибель «Титаника» произошла за четверть века до создания Фон-да. На самом деле 15 апреля 1912 года погиб сталелитейный маг-нат Бенджамин Гуггенхайм, брат Соломона Гуггенхайма. Если вы еще не запутались в именах чле-нов этой немаленькой семьи, то скажем, что дочка того самого утонувшего Бенджамина Гуггенхайма, Пегги Гугген-хайм принимала самое активное участие в деятель-ности Фонда. Именно ей Фонд обязан экспансией в Европу, где в 1979м году в Венеции был открыт пер-вый европейский музей Гуггенхаймов, в основном состоящий из экспонатов личной коллекции Пегги.

Несмотря на популярность и достойную кол-

лекцию, музей в Венеции слишком маленький, слишком камерный, чтобы быть настоящим пред-ставителем Фонда в Европе. В рамках новой стра-тегии по расширению выставочных площадей и экспансии в Европу было запланировано открытие двух крупных музеев. Баски в это же время пре-

бывали в озабоченности по по-воду развития своей территории и повышения международного значения Бильбао и не могли не воспользоваться ситуацией. Фон-ду были предложены условия, от которых он не смог отказаться, а именно, полное финансирование обустройства музея за счет Мини-стерства Культуры Страны Басков. Первоначально под нужды музея планировалось выделить старое здание бывшего музея Культуры. Для проведения оценки возмож-ной реабилитации здания был вызван архитектор Франк Гери (Frank Gehry), давний знакомый директора Фонда Томаса Крэнса,

считавшийся весьма сведущим специалистом по части реставраций. Кстати Франк Гери, что важно для дальнейшего понимания ситуации, на самом деле вовсе не Франк, и даже не Гери, а урожден-ный Эфраим Голдберг (Ephraim Goldberg). Маль-чик, однако, не захотел быть ни банкиром, ни маг-натом, как Гуггенхайм, и ФИО пришлось сменить

Solomon R. Guggenheim (1861–1949)

Finder magazine104 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 107: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

полностью. Однако имя именем, а деловая хватка ему явно досталась по наследству и весьма при-годилась в карьере. Для обеспечения легальности траты государственных денег на обустройство Му-зея, в 1990м году был проведен формальный де-сятидневный конкурс на лучший проект. Победил, как несложно догадаться, Гери. Победа, открывшая доступ к солидному финансированию, повлияла на планы архитектора. Реставрация старого музея явно не могла удовлетворить его амбиции, и было решено строить новое здание. На этот случай в шля-пе Франка заранее был приготовлен весьма жир-ный кролик. Незадолго до приглашения в Бильбао он представлял проект строительства здания для Концертного Зала Уолта Диснея в Лос Анжелесе, но тогда в Штатах проект показался плохо проду-манным, рискованным с точки зрения технологии строительства и невозможно дорогим. При всей внешней привлекательности задумки Дисней не мог себе позволить подобного финансового риска. Но, как говорится в известной поговорке, что аме-риканцу смерть, то баску хорошо, и Гери приступил к работе. Компьютером архитектор не пользовался принципиально, и все макеты создавались вручную из картона. Когда его помощники стали оцифровы-вать готовую модель, оказалось, что программа не совместима с принципами, заложенными автором. Для устранения этого недостатка программу при-шлось переписать практически полностью. В смете появлялись все новые и новые пункты. Другую про-грамму для расчета кроя металлических пластин, которыми должно было быть облицовано здание,

Гери - весьма популярная личность в Америке. Далеко не каждый удостаи-вается чести быть увековеченным в виде персонажа Симпсонов, да еще с подробным описанием процесса творчества. Так созадвался прародитель музея Гуггенхайма - концертный зал Уолта Диснея в Нью-Йорке. Думает-ся, что сотворение здания в Бильбао прошло примерно таким же образом.

Finder magazine 105ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 108: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

писали с нуля. С этими пластинами тоже вышло не все так просто, как выглядело на картонной моде-ли. Во-первых, просто покрыть здание одинако-выми плитками не получилось, расчеты показали, что каждая плитка должна иметь индивидуальную форму. Во-вторых, металлу свойственно солидно расширяться на солнце под воздействием высокой температуры и сжиматься в тени, а значит, просто выложить стены плитками встык не получится. При-шлось разрабатывать новую систему крепления плиток, допускающую свободу движения каждой по типу рыбьей чешуи. И, наконец, планы исполь-зования стали, меди и прочих «дешевых» металлов оказались несовместимы с реальной жизнью. Един-ственно возможным вариантом материала плиток оказался титаново-цинковый сплав. Несмотря на то, что облицовочные платины имеют толщину всего в треть миллиметра, стоимость чешуи превысила все разумные пределы. В дополнение к проблеме с облицовкой выяснилось, что известняк, из которо-го планировалось строить стены здания, слишком тяжел для этого. Пришлось по всей стране искать другой, более пористый и легкий. Найденный мате-риал везли с противоположного конца иберийского полуострова, из Андалусии. Все эти факторы при-вели к такому превышению изначального бюдже-та, который после многочисленных корректировок вырос до 85 миллионов, что реально затраченная сумма вообще не публикуется, по неофициальным данным она составила около 170 миллионов евро. В российских масштабах сумма не бог весть какая, но для испанской провинции девяностых годов она

представлялась чудовищной. Дополнительным раз-дражающим фактором стало то, что баскская культу-ра за весь период строительства музея не получала ни копейки, Гуггенхайм съел весь бюджет без остат-ка. Единственным положительным моментом для здания музея стало найденное для строительства место на берегу реки Бильбао. И, хотя говорят, что не место красит человека, к музеям это не относит-ся. Именно правильное расположение необычного здания, идеально вписавшегося в панораму города, и стало залогом успеха проекта.

Как бы то ни было, в 1997м году музей открыл свои двери, и в первый же год его ждал колоссаль-ный успех и миллион триста тысяч посетителей. С тех пор количество проданных за год билетов не опускается ниже миллиона, а общий доход города составляет около 30 миллионов евро в год. Такие финансовые поступления заставили позабыть все беды строительства и тревоги за перерасход бюд-жета. Еще маленький штришок к портрету архитек-тора Гери. Нехило заработав на строительстве му-зея, разработав на деньги басков все необходимые программы и технологии, находчивый Гери вернул-ся в Нью-Йорк и построил таки здание Концертно-го Зала Уолта Диснея в Лос Анжелесе по такой же технологии. В общем, это та редкая история, где все кончилось как в сказке, и все остались счастливыми: Гери дважды двинув одну и ту же идею, американ-цы не заплатив ни цента за технологию строитель-ства, а, казалось бы, лоховатые баски с одним из самых посещаемых музеев в мире.

Франк Гери (Frank Gehry) Концертный зал Уолта Диснея (Walt Disney Concert Hall)

Finder magazine106 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 109: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 110: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

СТРАНА БАСКОВ. БИЛЬБАО

О музейных экспонатах стоит поговорить отдельно. Представленные экспозиции делятся на постоянные, принадлежащие музею, и временные. Ожидающих уви-деть в музее современного искусства полотна гениаль-ных импрессионистов или произведения знаменитых современных художников ждет глубокое разочарова-ние (Уорхол впрочем, имеется, пусть и в единственном экземпляре, зато аж на двадцать квадратных метров). В отличие от нью-йоркского музея, филиал в Бильбао не создавался вокруг уже существующей коллекции шедев-ров, а наполнение музея «с нуля» (пусть и имея в базе нью-йоркскую некондицию), да еще в условиях недо-стачи денег - задача сверхсложная. Судя по количеству посетителей, кажется, что устроители с ней справились, но по нашему мнению, дела обстоят вовсе не так хоро-шо. Музей Гуггенхайма – скорее туристический объект, нежели культурный. Большинство его посетителей с одинаковым рвением осматривают пирамиды в Гизе, мо-сковский Кремль, Эйфелеву башню, и с тем же упоением поедут смотреть все, что угодно разрекламированное в туристическом справочнике. Если же рассматривать на-полнение музея исключительно с точки зрения искус-ства, то окажется, что какой-то особой ценности оно не имеет. Знаменитых на весь мир произведений в музее нет, а работы довольно известных мастеров или вторич-ны, или второсортны. Вообще, концепция музея в целом попадает в некую вилку. Шедевров «признанного» ис-кусства Гуггенхайм в Бильбао не выставляет, живопись и скульптуры не дотягивают до уровня «классики», а представленные инсталляции наоборот слишком скучны, несовременны и напрочь лишены даже толики озорства, ну или хотя бы хамства или любой другой живой эмоции, чтобы конкурировать с лондонскими галереями по части действительно современного искусства.

Одним из немногих действительно достойных при-обретений музея, как нам показалось, стали скульптуры Ричарда Серра (Richard Serra). Хотя полемики вокруг них велось не меньше, чем вокруг строительства здания музея. Самым распространенным упреком было стрем-ление покупать искусство «на вес». С весом тут дей-ствительно все в порядке, инсталляция тянет на триста тонн, да ни чего-нибудь, а отличной корабельной стали, закрученной причудливыми волнами и спиралями. За-траченные двенадцать миллионов долларов, поделен-ные на полный вес, дают скромные сорок долларов за килограмм произведения человека, входящего в десятку самых дорогих современных авторов. Учитывая, что за цену довольно скромного живописного полотна удалось

Инсталляция Ричарда Серра в музее Гуггенхайма в Бильбао (на нижней фотографии - автор инсталляции)

занять несколько тысяч квадратных метров выставочной площади – результат блестящий. Несмотря на некото-рое предубеждение, имевшееся перед осмотром, работы Серра оказались среди немногих запоминающихся. Уже через несколько минут кружения по дорожкам образо-ванным изгибами стальных листов, без капли алкоголя появилось стойкое чувство искажения пространства. А

Finder magazine108 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 111: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 112: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

На одной иллюстрации Richard Long сложил Círculo de Bilbao (круг Бильбао), на другой Berlin Circle (круг Берлина). Найдите триста пятьде-сят восемь отличий на картинках.

Willem de Kooning . Villa Borghese Chillida. Espacio para el espíritu

Anselm Kiefer, Las célebres órdenes de la noche Joseph Beuys. Rayo iluminando un venado

Dine. Tres Venus españolas rojas

СТРАНА БАСКОВ. БИЛЬБАО

Finder magazine110 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 113: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

еще чуть позже оказалось, что его можно значительно усилить, стоит лишь отбросить стеснение и ... запеть. В принципе все, что угодно, хоть «В лесу родилась елоч-ка», главное в голос. Постоянно меняющиеся объемы и конфигурация окружающего пространства производят удивительные звуковые эффекты, к тому же динамически изменяющиеся с каждым пройденным шагом. Над каж-дым произведением Серра установлены камеры, скорее не из-за страха за скульптуры, а оттого, что мало ли кто что удумает сделать в стальных лабиринтах, так что когда будете петь, постарайтесь делать это красиво, и возмож-но вы войдете в топ-10 охранников музея за текущий месяц. Относительно художественной ценности произ-ведений Серра, конечно, можно спорить, но, по крайней мере, свою роль развлечения аудитории они выполняют исправно. Кстати, большинство других произведений Серра, разбросанных по всему миру, выставлены на ули-це, в естественном окружении травы, деревьев, неба и солнца. Закрыть их в полностью белый стерильный зал догадались только баски.

Из остальных экспонатов трудно что-то выделить. Ричард Лонг (Richard Long) привычно сложил из бру-сочков ровный кружок, точно такой же, впрочем, какой ранее складывал для Берлина, только поменьше. При-чина скромных размеров в том, что и тут баски загнали под крышу типично парковое искусство, да и норма по весу судя по всему уже была выполнена. Йозефу Бойсу ( Joseph Beuys) под инсталляцию «Rayo iluminando un venado» отвели целый зал, но архаичный перфоманс интересен скорее историкам искусства, чем современ-ному зрителю. Наиболее широко представлен в музее довольно известный немецкий художник Ансельм Кифер (Anselm Kiefer), под одиннадцать работ автора отвели

несколько залов. Почему именно Киферу было оказано такое внимание, непонятно, так как музей лишен какой-либо концепции, то, скорее всего, это дело случая. Карти-ны выставлены весьма сильные, но его техника живописи порой играет злую шутку именно с русским посетите-лем. Дело в том, что Кифер – любитель использовать на полотнах вместе с краской еще и различные природные материалы, несколько работ выполнены с использова-нием весьма близкого любому советскому человеку ма-териала – шелухи от семечек подсолнухов. Глядя на эти картины, несмотря на довольно мрачные сюжеты, невоз-можно избавиться от ощущения, что они «наплеваны» на смазанный клеем холст. Большинство остальных по-стоянных экспонатов музея либо абсолютно «никакие», либо навевают мысли о безумии автора, причем, отнюдь не гениальном безумии, а очень даже бытовом.

Временные выставки, постоянно курсирующие меж-ду музеями Гуггенхайма, обладают колоссальным раз-бросом по качеству работ. Сегодня может выставляться Казимир Малевич или совершенно невероятная экспо-зиция «Россия!», на которой представлено более 250 экспонатов из собраний Государственного Эрмитажа, Государственного Русского музея, Государственной Тре-тьяковской галереи и московского Кремля. А завтра на этих же стенах будут висеть работы авторов из сельской глубинки Африки, а на стеллажах стоять макеты «дерев-ни будущего», склеенные из картона детьми из Гондура-са. Может это и неплохо для музея с точки зрения куль-турного обмена, но почему-то все равно больше хочется попасть на Малевича.

То, что Музей Гуггенхайма в Бильбао скорее туристи-ческий объект подтверждает то, что само здание и терри-тория вокруг него составляют гораздо более гармонич-

В музее современного искусства в Нью-Йорке MoMA композиции Серра выставляют на открытом воздухе, в окружении неба, воды и деревьев

СТРАНА БАСКОВ. БИЛЬБАО

Finder magazine 111ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 114: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ный ансамбль, нежели его содержимое. Установленный перед входом в музей 13-ти метровый вечно цветущий «Щенок» Джеффа Кунса ( Jeff Koons), несомненно яв-ляется самым разумным из всех сделанных приобрете-ний. А может просто все дело в том, что хотя бы в этот раз произведение оказалось на своем месте, а не в заклю-чении похожего на больничную палату зала. К тому же, как это ни странно для современных авторов, но «Ще-нок» создан в единственном экземпляре и кроме как в Бильбао вы его нигде не увидите! Представленная рядом скульптура «Тюльпаны» того же автора – четвертая в се-рии из пяти копий, что в прочем не так уж и важно. Свою «экстерьерную» роль она выполняет на отлично. Так же как и знаменитая паучиха «Maman» Луизы Буржуа (Louise Bourgeois), ставшая одним из символов музея. Луиза, совершенно «поехавшая» на пауках понастави-ла их по всему миру столько, что уже сложно понять, где путешествовал оригинал, а где остальная паучья стая. И при этом скульптура продолжает оказывать на зрителей практически магическое воздействие. Глядя на нее, сожа-леешь, что устроители музея не заменили имеющиеся в залах оригиналы «копиями» действительно стоящих ав-торов. Территория музея хранит в себе и еще несколько

секретов, например, установка по производству облаков Фуджику Накайа (Fujiko Nakaya) остается незаметной, пока более чем тысяча форсунок высокого давления, установленных по периметру сооружения, не начнут укутывать здание в плотное одеяло тумана. Смотрится более чем фантастично, особенно в безветренную пого-ду. Эффект стоит того, чтобы погулять по территории до-жидаясь очередного сеанса облакопускания. Огненные фонтаны Ива Кляйна (Yves Klein), также установленные по периметру здания, эффектны только в темноте, зато более привычные водные, которые бьют прямо из земли и имеют порой непредсказуемый алгоритм работы, до-ступны для баловства в любое время суток.

Музей Современного Искусства Гуггенхайма в Биль-бао не имеет ничего общего с Эрмитажем, Лувром или Прадо, это в первую очередь культурно-развлекательный комплекс. Не слишком веселый, но оставляющий в каж-дом посетителе толику гордости за приобщение к пре-красному и немного непонятному. Как туристический объект он близок другому испанскому музею – музею Дали в каталонском Фигейросе. Только в отличие от жад-ных каталонцев, выручающих ежегодно миллионы на по-казе кучи хлама, и не вкладывающих в развитие ветшаю-

Jeff Koons. Tulips

СТРАНА БАСКОВ. БИЛЬБАО

Finder magazine112 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 115: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Daniel Buren, Red Arches (красные арки). Инсталляция установлена в октябре 2007 к десятой годовщине открытия музея Гуггенхайма в Бильбао.

СТРАНА БАСКОВ. БИЛЬБАО

Finder magazine 113ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 116: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Jeff Koons. Puppy

СТРАНА БАСКОВ. БИЛЬБАО

Finder magazine114 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 117: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

щего аттракциона ни копейки, баски оказались гораздо более рачительными хозяевами и их работа, как бизнес-менов, несомненно, заслуживает самой высокой оценки. Музей стоит посетить обязательно, и, если отнестись к предстоящему визиту проще, без замирания сердца, то успех данного «похода» обеспечен.

Выйдя из музея засветло, мы поняли, что у нас оста-ется еще несколько часов, которые вполне можем посвя-тить осмотру города. Честно сказать, Бильбао удивил. Таких оценок, как «Бильбао – большой промышленно-портовый город, дымный, серый, лишенный индивиду-альности, застроенный однообразными скучными квар-талами», встреченных в интернете, город совершенно не заслужил. По крайней мере, его центральная часть нам весьма приглянулась. После успешного опыта ра-боты с Франком Гери власти города решились еще на целый ряд проектов с участием знаменитых архитекто-ров. Норман Фостер (Norman Foster) спроектировал фантастические вестибюли метрополитена, а Сантьяго Калатрава (Santiago Calatrava) дополнил антураж музея Гуггенхайма пешеходным мостом через реку Бильбао. Конечно, масштабы вмешательства в архитектуру не бог

весть какие, но эти небольшие дизайнерские акценты, расставленные то тут, то там, придают облику города удивительную свежесть. Эклектика, будучи, наверное, самым сложным стилем, в случае Бильбао пришлась ко двору. Гуляя по центральным кварталам заметно, что деньги у города есть, здания поддерживаются в идеаль-ном состоянии, более ухоженного города в Испании най-ти трудно. Стремление придать внешнюю привлекатель-ность самым обычным вещам пронизывает город, даже традиционные в зимний период лотки с жаренными каш-танами, в других городах выглядящие как страшноватые будки, баски переделали в похожие на большие игрушки паровозы всевозможных форм и расцветок. Старинные кварталы Бильбао тоже оказались весьма симпатичными и, если отбросить устоявшееся мнение, то окажется, что они ни в чем не уступают знаменитым старым кварталам Сан Себастьяна.

Недобранные от музея Гуггенхайма впечатления го-род нам с лихвой скомпенсировал, так что не верьте спра-вочникам и, если будет возможность, обязательно оставь-те время на осмотр Бильбао. А мы, пожалуй, в следующий раз задержимся здесь еще на денек.

Louise Bourgeois. Maman

СТРАНА БАСКОВ. БИЛЬБАО

Finder magazine 115ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 118: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

БИЛЬБАО. ФОТОАЛЬБОМ

Finder magazine116 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 119: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

БИЬБАО. ФОТОАЛЬБОМ

Finder magazine 117ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 120: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

БИЛЬБАО. ФОТОАЛЬБОМ

Finder magazine118 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 121: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

БИЬБАО. ФОТОАЛЬБОМ

Finder magazine 119ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 122: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine120 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 123: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

ARENYSDE MAR

SANT CELONI

CANETDE MAR

SANT POLDE MAR

SANTVICENÇ

DEMONTALT

SANTANDREU

DELLAVANERES

MATARÓ

GRANOLLERS

BLANES

GIRONA

BARCELONA

35 KM 22 KM

Finder magazine 121ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 124: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine122 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 125: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Finder magazine 123ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 126: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании

Главный редакторДмитрий Сидоров

Директор по маркетингуВарвара Виноградова

Консультант по инвестициямАнтонио Калафель

Консультант по недвижимостиКарлос Ловерас

Консультант по юр. вопросамХосе Антонио Доминго

Отдел рекламыFrancesca Cedraro

Отдел недвижимостиЛюдмила ХохловаАнтония АльфароАльфонсо Гарриго

Учредитель журнала ООО “Файндер Раша“Свидетельство о регистрации ПИ №ФС77-28721 от 16 июля 2007 года вы-дано Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия.Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материаловПерепечатка текста и фотографий и их использование в любом виде, в том чис-ле и в электронных СМИ, разрешается только с письменного разврешения ре-дакции.tel. +34. 93 494 77 96fax +34. 93 410 48 [email protected]© 2008 ООО “Файндер Раша“

АНЕКДОТЫ РЕДАКЦИЯ

АНОНС

БАРСЕЛОНА. ДЕТАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РАЙОНОВ.

БАНКИ. КАК ПОЛУЧИТЬ КРЕДИТ?

БИЗНЕС. КАК ВЫБРАТЬ СВОЙ БИЗНЕС В ИСПАНИИ.

НЕДВИЖИМОСТЬ. ТИПЫ НЕДВИЖИМОСТИ.

СТРОИТЕЛЬСТВО. СТРОИМ ДОМ В ИСПАНИИ.

НАЛОГИ. ОСНОВНЫЕ НАЛОГИ НА ПРИОБРЕТЕНИЕ

НЕДВИЖИМОСТИ.

Вернувшись из Америки, Пако пер-вым делом бежит в бар и рассказывает:

- Не поверите, был в Лас Вегасе, там игровых автоматов тысячи. Подхожу к первому, бросил монетку … и выиграл. Бросил еще одну … и снова выиграл. И каждый раз, когда бросал, снова выигры-вал и выигрывал.

- Ну и?- Да, в конце концов, пришлось пре-

кратить играть, потому, что уже не куда было девать эту «Кока-Колу».

Дед спрашивает у внука:- Слушай, как зовут того немца, кото-

рый вечно от меня все прячет?- Альцгеймер, дедушка, Альцгеймер.

Надпись на стойке бара: «Если вы собираетесь напиться, чтобы забыться, пожалуйста, оплатите выпивку зара-нее».

Жорди жутко опаздывает на очень важную встречу, уже час кружит по го-роду, ищет место, где припарковаться, но ничего найти не может. В отчаянии он говорит:

- Господи, ну пожалуйста, от этой встречи зависит моя жизнь. Я буду хо-рошим каталонцем, буду молиться тебе каждый день и каждое утро ходить в цер-ковь и ставить свечку, а каждое воскре-сенье ездить на Монтсеррат и молиться тебе там. На день Святого Жорди я не буду напиваться, а буду проводить день в смирении, я буду поститься. Господи, я … я даже буду подавать бедным. Ну, помоги мне найти место, где припарко-ваться.

В это время прямо перед ним осво-бождается место. Жорди поднимает го-лову к небу:

- Господи, пожалуйста, не беспокой-ся, я уже сам нашел.

- Можете отрезать мне хамона ибе-рико на один евро.

- Конечно, вот возьмите, понюхайте нож.

- Хайме, ты молишься перед едой?- Да, нет. Моя жена хорошо готовит.

Пепе кормит своих свиней, и тут к нему подходит сеньор в костюме и с портфелем.

- Чем вы кормите своих свиней?- Да всякими остатками и мусором.- Да? Тогда с вас штраф 5.000 евро. Я

из общества защиты животных.На другой день Пепе снова кормит

своих свиней, и снова подходит хорошо одетый сеньор.

- Чем вы кормите своих свиней?- Да самыми лучшими продуктами.

Даю им фрукты, лангустов и креветки.- Да? И вы считаете это нормальным,

когда миллионы детей голодают? С вас штраф 5.000 евро. Я из ЮНИСЕФ.

На третий день Пепе снова выходит покормить свиней и видит, что его уже поджидает официальное лицо.

- Чем вы кормите своих свиней?- Да вот смотрите, я даю им 30 евро.

И пусть себе купят, что хотят!

Встречаются два друга и один спра-шивает:

- Слушай, ты, как я слышал, развелся. И как вы поступили с детьми?

- Да, понимаешь, суд постановил, что дети останутся с тем, кто после развода получит больше денег.

- Ну, и с кем они остались?- С адвокатом.

- Ты почему не работаешь?- Да я сумашедший.- Так другие сумашедшие работают.- Да я не настолько!

- Доктор, я сломал руку в нескольких местах.

- Пожалуйста, больше не ходите в эти места!

- Доктор, я не понимаю, что со мной происходит.

- Возьмите вот эти таблетки, я не знаю, от чего они помогают.

Как всегда, просим прощения за не смешные анекдоты. Не смешные, зато испан-ские. Найти настоящий испанский анекдот, поддающийся переводу, не так просто. Так, что не судите строго.

Finder magazine124 ИСПАНИЯ, ЗИМА-ВЕСНА 2008

Page 127: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании
Page 128: Finder Magazine - Журнал о стиле жизни в Испании