199
THROUGH LANGUAGE TO LITERACY A Report on the Literacy Gains of Low-level and Pre-literate Adult ESOL Learners in Literacy Classes A Collaborative Project National Association of ESOL Home Tutor Schemes Inc School of English and Applied Linguistics UNITEC Institute of Technology Centre for Refugee Education Auckland University of Technology

FINAL REPORT THROUGH LANGUAGE TO LITERACYenglishlanguage.org.nz/sites/englishlanguage/files/kcfinder/files... · THROUGH LANGUAGE TO LITERACY ... Appendix 6 Test Specifications _____180

  • Upload
    tranthu

  • View
    238

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

THROUGH LANGUAGE TO LITERACY

A Report on the Literacy Gains of Low-level and Pre-literate

Adult ESOL Learners in Literacy Classes

A Collaborative Project

National Association of ESOL Home Tutor Schemes Inc School of English and Applied Linguistics UNITEC Institute of Technology

Centre for Refugee Education Auckland University of Technology

2

THROUGH LANGUAGE

TO LITERACY

A Report on the Literacy Gains of Low-level and Pre-literate

Adult ESOL Learners in Literacy Classes

Nikhat Shameem UNITEC Institute of Technology Keryn McDermott Auckland University of Technology Jeannie Martin Blaker UNITEC Institute of Technology

ESOL Home Tutor Service Jenny Carryer UNITEC Institute of Technology

March 2002

3

TABLE OF CONTENTS

TABLE OF CONTENTS __________________________________________________ 3

LIST OF TABLES________________________________________________________ 7

LIST OF FIGURES_______________________________________________________ 8

LIST OF APPENDICES ___________________________________________________ 9

Abstract _______________________________________________________________ 11

Abbreviations used in this report___________________________________________ 13

BACKGROUND TO A STUDY OF LOW-LEVEL AND PRE-LITERATE LEARNERS ____________________________________________________________ 15

Introduction __________________________________________________________ 15

Literacy______________________________________________________________ 16 Defining literacy _____________________________________________________ 16 Literacy and ESOL ___________________________________________________ 18 Low-level, ESOL literacy ______________________________________________ 19 Low-level, ESOL, language and literacy learners____________________________ 19

Research methodologies ________________________________________________ 22 Cross-cultural research ________________________________________________ 22 Case studies _________________________________________________________ 23 Interviews __________________________________________________________ 24 Observations ________________________________________________________ 25

Assessment and evaluation ______________________________________________ 25 Assessment procedures and tools ________________________________________ 27

Competency-based assessment ________________________________________ 27 Self-assessment in language learning ___________________________________ 28

Self-assessment measures __________________________________________ 29 Performance assessment _____________________________________________ 30

Reliability and validity in performance assessment. ______________________ 31

Factors affecting literacy gains___________________________________________ 34

Literacy in Aotearoa/New Zealand _______________________________________ 36

Summary: Literature review ____________________________________________ 36

BACKGROUND TO THE PROJECT ______________________________________ 38

Introduction __________________________________________________________ 39

Background and rationale of programme __________________________________ 39

Refugees in West and Central Auckland___________________________________ 40

Language learning issues _______________________________________________ 41

Bilingual tutor training project __________________________________________ 42

The current situation in Auckland________________________________________ 44

4

METHODOLOGY ______________________________________________________ 47

Introduction __________________________________________________________ 47

Research questions ____________________________________________________ 48 Part A: Personal profiles _____________________________________________ 48

Tutors____________________________________________________________ 48 Students __________________________________________________________ 48

Part B: Self-assessment ______________________________________________ 49 Part C: Performance testing___________________________________________ 49

Hypotheses ___________________________________________________________ 50

Time span of project ___________________________________________________ 50

Research participants __________________________________________________ 51

Research participants: Case studies ______________________________________ 53

Research methods _____________________________________________________ 54 Personal profiles: Tutors (See Appendix 2) ________________________________ 54 Personal profiles: Students (See Appendix 3)_______________________________ 54 Self-assessment (See Appendix 4) _______________________________________ 55 Performance assessment (See Appendix 14)________________________________ 58 Case studies (See Appendix 11) _________________________________________ 59

Test trial _____________________________________________________________ 61 Trial of personal profiles and self-assessment_______________________________ 61

Changes made _____________________________________________________ 61 Trial of performance assessments ________________________________________ 61

Changes made _____________________________________________________ 61

Ethics concerns _______________________________________________________ 62 Information sheets (See Appendix 12) ____________________________________ 63 Consent forms (See Appendix 13) _______________________________________ 63

Issues arising that imposed limitations on the project________________________ 64 Continuity of students _________________________________________________ 64 Availability of bilingual tutors __________________________________________ 64 Time of day constraints ________________________________________________ 64 Ramadhan __________________________________________________________ 64 Cultural and social resistance to self-assessment and testing ___________________ 65

Data coding and analysis________________________________________________ 65

Summary: Methodology ________________________________________________ 66

RESULTS ______________________________________________________________ 70

TUTOR AND STUDENT PROFILES ______________________________________ 70

Introduction __________________________________________________________ 70

Section One: Tutor Profiles: Background__________________________________ 70

5

Language use and proficiency ___________________________________________ 72

Educational background________________________________________________ 77

Issues arising from teaching current literacy classes_________________________ 79

Summary: Tutor profiles _______________________________________________ 81

Section Two: Student profiles: Background________________________________ 83

Countries of origin and gender __________________________________________ 83

Age, age at arrival and length of residence _________________________________ 84

Change in socio-economic status _________________________________________ 86

Educational background________________________________________________ 88

Language use in NZ____________________________________________________ 90

Mother tongue and first language ________________________________________ 90

Home language use ____________________________________________________ 91

English study in NZ____________________________________________________ 94

Bilingual instruction ___________________________________________________ 94

Participant perception of host community attitude towards their mother tongue _ 95

Reasons for learning English in NZ_______________________________________ 95

Language proficiency __________________________________________________ 96 English Proficiency ___________________________________________________ 97 Variables affecting English literacy skills __________________________________ 97

Summary: Student profiles_____________________________________________ 101

REPORTED LITERACY________________________________________________ 104

Introduction _________________________________________________________ 104

Total sample self-assessments: Reading __________________________________ 104

Total sample self-assessments: Writing ___________________________________ 106

Student perceptions of literacy gains: Reading ____________________________ 107

Student perceptions of literacy gains: Writing _____________________________ 109

Student perceptions of literacy gains: Bilingual and English-speaking tutors ___ 110

Student perceptions of literacy gains: 2-hour and 12-hour weekly classes ______ 112

Summary: Student perceptions of literacy gains ___________________________ 115

ASSESSED LITERACY GAINS AND COMPARISON WITH SELF-ASSESSED LITERACY ___________________________________________________________ 118

Introduction _________________________________________________________ 118

Total sample test results: Reading _______________________________________ 118

Total sample test results: Writing _______________________________________ 120

6

Literacy gains: Reading _______________________________________________ 121

Literacy gains: Writing ________________________________________________ 122

Literacy gains: Bilingual and English-speaking tutors ______________________ 123

Literacy gains: 2-hour and 12-hour weekly classes _________________________ 126

A comparison – reported and assessed literacy ____________________________ 128

Summary: Assessed and reported literacy gains ___________________________ 131

CASE STUDIES _______________________________________________________ 133

Introduction _________________________________________________________ 133

Specific case studies: Research findings __________________________________ 135 Student interviews___________________________________________________ 135 Tutor interviews_____________________________________________________ 140

Classroom observations _______________________________________________ 144

Summary: Case studies________________________________________________ 146

DISCUSSION AND RECOMMENDATIONS_______________________________ 150

Recommendations derived from this report ______________________________ 153

General recommendations _____________________________________________ 155

Recommendations for further research __________________________________ 155

Conclusions _________________________________________________________ 156

REFERENCES ________________________________________________________ 158

APPENDICES _________________________________________________________ 168

7

LIST OF TABLES Table 1 Refugees in Central and West Auckland ___________________________40 Table 2 Profile of literacy students participating in project____________________45 Table 3 Research participants __________________________________________52 Table 4 English ability: Reading scale ___________________________________56 Table 5 English ability: Writing scale ____________________________________57 Table 6 Tutor profiles ________________________________________________71 Table 7 Tutor age and length of residence in NZ ___________________________73 Table 8 Home language use____________________________________________73 Table 9 Language proficiency in languages known by tutors on literacy project ___75 Table 10 Language proficiency __________________________________________76 Table 11 Educational level of tutors ______________________________________78 Table 12 Qualifications of tutors _________________________________________78 Table 13 Teaching experience of tutors on literacy project_____________________79 Table 14 Tutor issues in current literacy classes _____________________________80 Table 15 Countries of origin of research participants _________________________84 Table 16 Age of research participants _____________________________________84 Table 17 Age at time of arrival __________________________________________85 Table 18 Length of residence in NZ of participants __________________________85 Table 19 Duration of schooling in home country ____________________________89 Table 20 Duration of English study in home country _________________________90 Table 21 Mother tongues and first language identified by participants ___________91 Table 22 Home language use by key variables ______________________________92 Table 23 Gender and home language use __________________________________92 Table 24 Country of origin and home language _____________________________93 Table 25 Mother tongue and home language use ____________________________94 Table 26 English literacy and key variables ________________________________98 Table 27 Differences in first language and English literacy ____________________99 Table 28 Self-assessed proficiency: Reading _______________________________105 Table 29 Self-assessed proficiency: Writing ________________________________107 Table 30 Self-assessed reading ability: Time 1 and 3 _________________________108 Table 31 Self-assessed writing ability: Time 1 and 3 _________________________109 Table 32 Student perception of literacy gains: Bilingual and English-speaking tutors 111 Table 33 Student perception of literacy gains: 2-hour and 12-hour weekly classes __114 Table 34 Performance assessment: Reading ________________________________119 Table 35 Performance assessment: Writing_________________________________121 Table 36 Performance assessments 1 and 2: Reading _________________________122 Table 37 Performance assessments 1 and 2: Writing _________________________123 Table 38 Literacy gains in performance tests: Bilingual and English-speaking tutors 124 Table 39 Literacy gains in performance tests: 2-hour and 12-hour weekly classes __126 Table 40 Reported and assessed literacy: Pre- and post-programme _____________130

8

LIST OF FIGURES Figure 1 Timetable for research 2001 – 2002 _______________________________51 Figure 2 Classes established during research project _________________________52 Figure 3 Mean proficiency levels for tutor languages ________________________76 Figure 4 Tutor English proficiency_______________________________________77 Figure 5 Change in socio-economic status _________________________________87 Figure 6 Reasons for learning English in NZ _______________________________96 Figure 7 Student English proficiency (four skills) ___________________________97 Figure 8 Student English and first language proficiency ______________________99 Figure 9 Student first language proficiency ________________________________100 Figure 10 Student perception of literacy gains: Bilingual and English-speaking tutors 112 Figure 11 Student perception of literacy gains: 2-hour and 12-hour weekly classes __113 Figure 12 Student performance gains: Bilingual and English-speaking tutors_______125 Figure 13 Student performance gains: 2-hour and 12- hour clasess _______________127

9

LIST OF APPENDICES

Appendix 1 Course Document _____________________________________________168 Appendix 2 Personal Information Profile for Literacy Tutors _____________________170 Appendix 3 Personal Information Profile for Students __________________________173 Appendix 4 Self-assessment Schedule _______________________________________173 Appendix 5 Literacy Curriculum ___________________________________________178 Appendix 6 Test Specifications ____________________________________________180 Appendix 7 English Literacy Test Descriptors and Score Sheet ___________________182 Appendix 8 Test Syllabus_________________________________________________182 Appendix 9 Impressions from an English-Speaking Tutor _______________________189 Appendix 10 Recording Sheet______________________________________________191 Appendix 11 Case Study Instruments ________________________________________191 Appendix 12 Information Sheets____________________________________________193 Appendix 13 Consent Form________________________________________________197 Appendix 14 Literacy Tests: Accompanying Document _________________________201

10

Acknowledgements

Mahadsanid

§ The 8 tutors and 118 students at the three different sites who participated in the

research project.

§ The Ministry of Education who funded the project as part of its Adult Literacy

Strategy, 2001 and the National Association of ESOL Home Tutor Schemes Inc. for

contracting this project.

§ Judi Altinkaya, CEO – National Association of ESOL Home Tutor Schemes Inc.

whose vision for a collaborative research approach has been realised in this report.

§ Lois Bellingham, Head of School of English and Applied Linguistics, UNITEC

for her proactive support throughout the implementation of the research.

§ Julia Castles of South Auckland Home Tutor Scheme, for help with the self-

assessment schedule.

§ Sarah Hardman of UNITEC, for contribution to the section on 'Background to the

Project' and for the photographs.

§ Jainesh Sharma, research assistant, for many and odd hours of work.

§ Colleagues and friends in the School of English and Applied Linguistics at

UNITEC, for listening, support, encouragement and resources.

§ Trish Burns of UNITEC, for proof-reading and editorial assistance.

Research team March 2002

11

Abstract

The primary aim of this project was to determine literacy gains for low-level and

pre-literate ESOL students on a one-semester literacy programme. The project was

undertaken collaboratively by the National Association of ESOL Home Tutor Schemes

Inc., the Auckland University of Technology and the School of English and Applied

Linguistics, UNITEC. A majority of the student participants were refugees and the

remainder new immigrants. The students were from seven different source countries. One

hundred and eighteen students participated in Semester 2, 2001. Sixty-two students

completed most of the tasks and tests associated with the project. The research involved the

use of tutor and student profiles, use of self-assessments, the design and administration of

parallel performance tests, the use of case studies, classroom observations and personal

interviews.

The results of the study found that the students had made significant gains. Gains

were measured through the use of test descriptors which represented eight levels of literacy

ability as defined by the programme curriculum. This scale was used for both self-

assessment and performance tests. The gains were clearer on the tests than on the self-

assessments, signalling that testing, even if students from this background are unused to it,

is a worthwhile exercise. Tests, however, need to allow for some student collaboration. It is

felt that by allowing learners to work in groups of similar ability anxiety would be

significantly reduced.

Variances in test results between the classes taught by native speakers of English

and those taught by bilingual tutors were not significant, thus indicating that both types of

instruction are of equal value at this level. Two thirds of the students at the beginning of the

programme indicated that they preferred to be taught by a bilingual tutor. Therefore it is

clearly important, especially in the early stages of a course for students to have access to a

tutor who understands their language and background.

Results also indicated the significant benefits of the 12-hour weekly classes over the

2-hour ones. However, even those students in the 2-hour weekly classes had made

12

significant progress over the 20-week programme. Clearly, any instruction is better than

none, and the more intensive a programme, the greater the potential gains.

13

Abbreviations used in this report EAL - English as an additional language

ESL - English as a second language

ESOL - English for speakers of other languages

L1 - First language

L2 - Second language

NESB - Non-English speaking background

NZ - Aotearoa/New Zealand

14

15

BACKGROUND TO A STUDY OF LOW-LEVEL AND PRE-LITERATE LEARNERS

Introduction

This research is placed in two large and complex fields of applied linguistics. These

are the fields of Literacy and Assessment. In this study various assessment procedures

were used to determine literacy gains among low-level literacy (ESOL) students.

The first field, literacy, involves coming to terms with the value of literacy to

humans and the many difficulties related to arriving at an appropriate definition of that

word. For the purpose of this study, literacy must be placed specifically in the context of

ESOL (English for Speakers of other Languages) at low levels of proficiency, where

literacy in any language may not be present. The terms ESOL, (used in New Zealand), ESL

(English as a Second Language, used in Australia and USA) and NESB (non-English

speaking background) will all be used, at times, to mean people for whom English is an

additional language (EAL).

In the second field, assessment, it is necessary to look at what assessment aims to

achieve and for whom. Major tensions exist because of two linked yet distinct requirements

of assessment: the first requirement is that it is part of the learning process, with feedback

primarily to learners and teachers; and the second, that it supplies the means to evaluate a

programme, with feedback primarily to an institution or funding body. The first focuses on

individual learner gains and the second, on the numbers of people reaching pre-determined

levels.

We need then to focus on assessment in the area of low-level ESOL literacy and to

distinguish these issues from the broader concerns of adult literacy that currently occupy

governments of developed countries.

Finally, the research needs to be placed in the New Zealand (NZ) context of ESOL

language and literacy provision for low-level, adult learners, specifically addressing the

16

range of assessment measures already in place, as well as current needs and future

directions.

Literacy

The value placed on literacy by developed nations is very high. Literacy not only

impacts on a nation’s economy through educational achievement and employment

possibilities, but is also a valuable resource for the individual (Johnson, 2000).

Defining literacy

The precise meaning of literacy is not clear from the various definitions that have

surfaced in the last two decades. Grant (1986:1), in her attempt to define literacy, begins her

paper with a quote from Alice in Wonderland “When I use a word…it means just what I

choose it to mean, neither more nor less.”

The once simple distinction that literacy is the ability to read and write no longer

holds true. There is now a large degree of agreement that literacy is not an absolute or a

single standard of competence to be reached; it is not a collection of functional skills that

are context- free and unified; and it cannot guarantee economic benefits. While definitions

still include the basic skills of reading and writing at the core, they also include the ability

to use these skills creatively and appropriately, as a means of empowering people to fully

participate in society. The many definitions regard people as being on a life- long continuum

of proficiency.

Wickerts (1990:180) believes that “literacy is relative. The concept is socially

constructed… The question of definition and measurement must reflect this relativity and

also give some indication of performance across the population on a range of literacy tasks

at varying levels of difficulty.” Wickerts also points out that literacy is political and

findings about literacy will be put to political purposes.

Two English-speaking countries where the literacy issue has been researched and

developed are the United States of America and Australia. The 1989 Australian National

Survey of Adult Literacy in English No Single Measure, looked at three types of literacy

17

proficiency: document literacy, prose literacy and quantitative literacy. It recognised that

different types of literacy exist and that they are acquired in different ways and for different

purposes. Reports by the Organisation for Economic Co-operation and Development

(OECD) examined similar areas of literacy and revealed significant literacy problems for

the 22 industrialised nations of the western world. Importantly, they note that a low level of

literacy is not limited to migrants and refugees or any other marginalised group (Johnson,

2000).

In the US, the main approaches to literacy are humanistic and writing-process

oriented (Murray, 1998). These approaches are also discussed by Huerta Macias (1993)

who gives definitions of three key concepts in adult literacy that are complementary and

share basic philosophies. These are, that “the learner should inform literacy instruction, that

learners and their background knowledge and experiences should be respected and valued

and that learning activities should be relevant to learner’s personal situations” (Huerta

Macias, 1993:4). The approaches used in the US are:

q Whole Language Approach involves teaching language in real and natural contexts

and building on existing knowledge and experiences that are interesting and relevant

to the learner. It is not a specific method or strategy as much as a perspective on

language learning and teaching (Edelsky, et al. 1991 in Peyton & Crandall, 1995).

q Learner Centred Approach involves learners in both the content of the course and

the anticipated outcomes. It works closely with the whole language approach, and

extends it by emphasising that language learning is a collaborative effort between

teacher and learner.

q The Participatory Approach is an approach that was made popular through the work

of Paulo Freire, “Education and knowledge have value only insofar as they help

people liberate themselves from the social conditions that oppress them and achieve

personal and social change” (Peyton & Crandall, 1995:1). It is closely linked to the

following theory.

q Critical Literacy Theory goes beyond basic functions of reading and writing,

decoding, predicting and summarising, to a critical examination of text, focusing

also on its social, political and ideological elements. This approach holds that

practices have the capability to both reflect and shape issues and power relations in

society. Literacy seeks to empower learners and is concerned with reading the

18

ideological message within texts, and consciously accepting (or reflecting) the

message (Murray, 1998).

So far, the discussion has focused on adult literacy, referring to literacy issues of

first language speakers. Although many of the issues are equally pertinent to ESOL literacy,

the range of techniques used, and the use of the word literacy to mean acquiring basic skills

in reading and writing in English as an additional language can further confuse the issue.

We now look at reasons why it is important to identify the difference and keep it to the fore

when discussing ESOL literacy and particularly when the focus is on the very first stages of

acquisition, as it is in this study.

Literacy and ESOL

Hammond and Derewianka outline the possibility that a new focus in Australia on

literacy for all could pose a threat to the special provision needed for ESL literacy. They

conclude that, “While there are important areas of overlap between ESL and literacy

education, there are also important differences…and that these diverse needs cannot be met

by the same programmes” (Hammond and Derewianka, 1999:1). They suggest that adult

literacy usually assumes an oral basis of the language. Teaching approaches are different

when oral language proficiency is being acquired at the same time as literacy.

In Australia, in the Adult Migrant English Programme (AMEP), approaches similar

to those used in the US are combined with a unified linguistic approach, based on systemic-

functional linguistics developed by Halliday.

This theory of language provided a coherent model of language that relates language to the cultural

and social contexts in which it is used. They are divided into knowledge and learning; oral; reading

and writing, with each being des cribed in terms of elements, performance criteria, range of variables

and sample texts and assessment tasks. They incorporate learning gains other than language; relate

language to the cultural and social contexts of its use; are based on whole spoken and written texts

and describe language development in terms of learners progressively accessing increasingly

demanding contexts of language use.

Hagan, 1994:36-37

19

Low-level, ESOL literacy

As previously stated, the term ‘literacy’ has, in the past, often been misunderstood

and considered to be a simpler set of skills than is the case. In addition, as Grant (1986)

writes, low-level literacy is often confused with illiteracy (nominal or non-existent reading

and writing skills) a problem that affects only a small proportion of adults in industrialised

societies, where opportunities for literacy instruction exist in the environment, even if they

are not accessed. In addition, we also have a large number of people who are pre-literate –

they either use a language which comes from an aural/oral tradition, or they have never

acquired literacy skills because of political or social upheaval.

It should be noted that at the very lowest levels of literacy, the view that literacy can

be taught as discrete, non-contextual skills has been replaced by a view that even the

teaching of the first steps of letter recognition and formation be conducted within a relevant

context such as learning to read and write personal details rather than learning the alphabet.

There is a strong emphasis on communication and meaningful context (Wrigley, 1993).

This current research focuses on the very beginning of the literacy spectrum where the line

between pre- literacy (nominal or non-existent reading and writing skills) and literacy can be

drawn.

Low-level, ESOL, language and literacy learners

Learning English presents problems for those immigrants and refugees who have

little oral proficiency in that language, who are not literate in any language and have little

experience of formal learning. Hood (1990) discusses the need to develop appropriate

approaches and reiterates that it is possible to learn English in the formal context of a

classroom.

The relationship between oral and written language is a crucial factor in approaches

to second language literacy. Hammond (1989) writes about the Australian National

Languages and Literacy Institute's literacy project 1987-88, which identified key issues in

the relationship between spoken and written language, the role of the teacher and teaching

methodology.

20

A key question for educators is whether it is more effective for learners to first

acquire literacy in their first language, before attempting to transfer those skills to a second

language. On the efficacy of teaching literacy in L1 first, the jury is still out. Studies such as

Kalantzis (1987) concluded that there was no evidence that second language literacy cannot

be acquired without the development of first language literacy, nor that prior development

of first language is a necessary or an efficient way for adults to acquire literacy in a second

language. In a previous study, Kalantzis suggested “it is not so much that students are

unable to achieve greater literacy skills in the second language than the first. It is simply

that they do not always see the need to do so and so are unmotivated to do so” (Kalantzis et

al., 1986, in Hood, 1990:5). In contrast, Roberts (1994) stresses the value of developing

first language literacy and Rivera (1999) gives a great deal of evidence tha t developing

literacy in the first language plays a positive role in literacy acquisition of a second

language. She looks at models where literacy is concurrent (bilingual teaching of both), co-

ordinate (separate instruction of both literacies in the same time period), and sequential

(leaving ESOL until a certain level has been reached in the first language).

The use of the word ‘bilingual’ has often been used in ESOL and literacy studies to

denote proficiency in more than one language. The level of relative proficiency can range

from minimal in one of the languages, to a situation that produces a ‘balanced’ bilingual

ability in both languages so the individual may choose and use the most appropriate

language for a particular purpose and context.

In a bilingual teaching situation where English is being acquired as a second

language, it could mean teaching all subjects in the students’ first language until their

English is at a sufficient level to become the teaching medium. This definition is the focus

of current controversy in North America. In the US, the use of Spanish to teach English to

students whose first language is Spanish is being strongly questioned and opposed.

Research studies on bilingual education have a more positive view of the value of

bilingual assistance or teaching where it is available. An interpretation of bilingual teaching

is outlined in O’Grady (1987:172) referring to her research on learner use of the first

language in course provision, as the “careful, controlled use of the mother tongue for

certain purposes, such as, to contextualise a lesson, to reduce anxiety and to provide the

21

rationale for a learning activity.” O’Grady is careful to clarify that “effective bilingual

teaching uses learners’ languages as a resource, but English remains the dominant language

in the classroom.” Furthermore, she puts a strong case for enabling learners at initial stages

of learning to have the option of bilingual courses.

In the current study, bilingual teachers come from the same backgrounds as their

students, hence the frequency and purposes for which the mother tongue is used in the

classroom varies with the level of complexity needed to explain and discuss the feature of

English to be acquired. Often the use of the mother tongue in these situations shortens time

and effort needed for language acquisition. Other important reasons for initially focusing

on first language literacy would be the relative status of languages or the likelihood of first

language loss particularly among migrants and refugees who have suffered trauma and

faced a period of ‘anomie.’ Hood (1990) provides evidence that the relative socio-cultural

status of the first language and the host language affect learning outcomes. Hood also

points out that there are advantages in gaining L1 literacy first where there is a danger of

losing that language.

Apart from language learning issues such as using appropriate and relevant

materials, providing opportunities to achieve success, practising flexibility in class

scheduling and providing separate classes for those with no literacy skills, other factors that

affect the learner’s ability to progress in a formal class have been identified. Cumming

(1992) looks at why literacy programmes designed for majority populations may not be

seen as accessible or relevant by groups most in need of literacy education. He suggests

four kinds of obstacles: institutional, situational, psychosocial and pedagogical. He also

suggests that women and refugees have the greatest difficulty in accessing education.

Brod (1995:2) suggests that personal factors such as the age of the learner, low self-

esteem, pressures from work, home problems of schedule, childcare and transportation

could all affect learning. Allender (2001) identifies learning barriers such as lack of formal

education, disruptions from war and politics, first language illiteracy, use of non-roman

script in the first language, age, effects of torture and trauma, and different cultural

backgrounds as further factors mitigating against literacy in English. She suggests that

course options need to vary in length, learning pace, intensity, focus and delivery modes in

order to overcome these difficulties. Allender outlines strategies that help such as use of

22

methods that build confidence, promote success and reduce learner anxiety. These include

small classes, bilingual assistance, on-site childcare and times to suit students.

The focus of the current study is learners who have minimal oral English, little or no

literacy in their first language and who are likely to have many of the additional personal

and social blocks to learning. Information on these aspects has been gathered through our

research instruments in order to provide a comprehensive profile on the nature and

background of the learners currently undertaking the literacy programme through

community based classes organised by the ESOL Home Tutor Service. This information in

turn provides us with some indication of the factors which affect literacy gains among low-

level literacy students from an ESOL background. In order to look at literacy gains, it is

important to identify the most appropriate research methods for the targeted group.

Research methodologies

This research project needed to explore the factors that influence language and

literacy acquisition. This aspect of the project required the investigation of the learning

situations and the nature of the involvement, the characteristics, and the experiences of

students and their tutors.

Cross-cultural research

Attempts to understand the perceptions and experiences of people from other

backgrounds raise many challenging issues. To be successful, researchers must find ways to

accommodate the implications of cultural differences. Anderson (1994:51) describes

researchers as having to develop “research practices that acknowledge and take as central

the class, race and gender relations in which researchers and research subjects are situated”.

Other significant factors raised by Eckermann (1993:55) are the varying values, languages,

experiences, beliefs and mind frames that all those involved bring to the project.

Some researchers such as Stanfield and Dennis (1993:17) query that such research

can be done. They raise issues such as the power imbalance between the researcher and the

researched and the impact of colonial attitudes, ethnocentrism and positions of privilege.

However, others believe that the barriers to collaboration can be overcome. Patton

23

(1990:57) suggests that Weber’s concept of verstehen is relevant as it emphasises “the

human capacity to know and understand others through empathetic introspection and

reflection based on direct observation and interaction with people.”

Several specialists in cross-cultural research recommend inclusion of members of

the ethnic community or communities in the research team (Loo, 1982; Eckermann, 1993;

Stanfield & Dennis, 1993; Fitzgerald, 1995). Such team members can provide a cultural and

linguistic bridge, gaining access to as well as the trust of the participants. They can ensure

the research methodology is culturally appropriate and acceptable and also advise on data

interpretation. However, as Goldman and Schwartz (1987:149) warn, factors such as

knowledge and understanding of the host population, existing power relations and the

influence of politics of the past must be given careful consideration.

Case studies

“According to John Dewey, social life, defined as a process or movement, could

only be understood if the meanings assigned to it by its own actors were incorporated

within it” (Hamel et al., 1993:18). Denzin and Lincoln agree, commenting that “qualitative

researchers study things in their natural settings, attempting to make sense of, or interpret

phenomena in terms of the meanings people bring to them” (cited in Bassey, 1999: 2).

The case study is frequently used in educational research to inform “educational

judgements and decisions in order to improve educational action” (Bassey, 1999:39). It is

also a common research design in applied linguistics and the study of language

development and acquisition. Examples are Schumann (in Nunan, 1992:79) who

investigated the hypothesis that second language development will be governed by the

extent to which the learner identifies with and wishes to acculturate with the target language

community. Spada attempted to link teaching practice in second language classrooms with

learning outcomes. An advantage of this approach is that “multiple data sources illuminate

the immediate experience of the student in the lived culture of classrooms and educational

implications” (Spada, 1990:19). Thus theory and practice can be linked, identifying the

factors which promote successful learning and the barriers which prevent it.

24

Cohen and Manion (1994:150) identify the advantages of case studies and their use

in educational research. They describe case study data as “strong in reality” and therefore

interesting and aligned with the learner’s own experience. They allow generalisations based

on the “subtlety and complexity of the case in its own right.” The “embeddedness of social

truths” is acknowledged, as are the differences in participants’ perspectives. Case studies

are “a step to action” and provide the database for other research in an accessible form.

Interviews

Patton (1990:24) comments that the qualitative researcher must provide a

framework within which people can respond in order to represent accurately and thoroughly

their points of view. Thus a method commonly used in cross-cultural research is the one-to-

one, open-ended interview (Pit taway, 1991; Shadbolt, 1996).

The benefits of one-to-one interviews are that they are flexible in terms of location,

timing and privacy. As observed by McSpadden (1987:800), the method encourages trust

and open communication and provides a less threatening mode of participation for

participants who may feel afraid, mistrustful and guarded in their contributions.

In such circumstances, it is essential that the interviewer has the appropriate skills,

experience and awareness of the complexities of the situation. As McDermott (1997:46)

observes, the interviewer should have credibility with and extensive experience of working

with refugee communities in order to have gained respect and established relationships of

trust. S/he should be “sincere, understanding, tolerant, adaptive and humble as well as

competent in cross-cultural communication.”

Cohen and Manion (1994:318) concur, stating that “studies have shown that colour,

religion, social class and age can, in certain contexts, be potential sources of bias.” They

recommend that questions are carefully formulated so that the likelihood of

misinterpretation is reduced and that the characteristics of the interviewer are matched with

those of the sample. Careful consideration should also be given to the format of the

questions. These should reflect the purpose of the interview, the subject matter, the

participant’s level of education, and the depth and nature of information s/he can be

expected to have (Cohen & Manion, 1994:321).

25

Observations

Observation is a very useful method when investigating the process of education. It

can capture the immediacy of the classroom and more subtle aspects such as atmosphere,

tone and sense of purpose. It can detail the classroom behaviours of the teacher and students

as well as identify the effectiveness of the learning.

Allen, Fröhlich and Spada (1985) developed a sophisticated scheme for classroom

observation entitled The Communicative Orientation of Language Teaching (COLT) to

enable researchers to compare different language classrooms. It has two sections. The first

focuses on the description of classroom activities and includes the activity type, participant

organisation, classroom materials, lesson content and student modality. The second section

isolates communicative features such as use of sustained speech in the target language (also

see Nunan, 1992; Shameem, 2000).

The use of the COLT observation scheme in the English language classroom

attempted to link teachers’ interpretations of communicative language teaching theory with

their classroom practice. It also tried to identify the impact of different teaching practices

on learning outcomes. Whilst being very difficult to implement, such studies enhance

practitioners’ awareness of how to select teaching methods which enhance student learning

and improve their achievement. By observing classrooms, the process of good language

teaching can be better understood.

Assessment and evaluation

Two methods of assessment were used in the project – self and performance

assessment (tests). Student self-assessed proficiency was compared to the test results of

student’s actual performance on a compatible scale. An earlier study in NZ among Indo-

Fijian immigrant teenagers found that they were self-assessing their aural and oral language

proficiency in their mother tongue to a high degree of compatibility (Shameem, 1995;

1998). This testified to the validity of self-report proficiency scales when language

proficiency is tied to real and authentic language functions in the language being assessed.

However, the respondents in the earlier Wellington study were teenage first generation

26

migrants who had high levels of proficiency in their mother tongue. Moreover, reports of

their literacy ability were not validated.

Burt and Keenan (1995) define assessment as placement; measuring progress by

demonstrating improvement to learners and clarifying for educators what has been learned

and what has not. It is vital that the assessment process in no way diminishes the learning

and teaching process. Cambourne (1992:12) writing of language assessment in primary

schools, sounds some words of caution. He points out that the validity of testing is doubtful

because “the theoretical principles that guide testing as a form of assessment are not

congruent with the theoretical principles that guide literacy teaching and learning.” He does

not discount tests but warns that they can only serve useful purposes if the purpose and

value of testing is clear to students and they are combined with classroom environments

that support students and enhance self-esteem. Tests should not be used as a basis to allot

resources to a programme, hold teachers or learners accountable, or create anxiety. This is

particularly true for programmes such as those run in the institutions we have included in

the research, as they cater for the needs of already severely disadvantaged individuals.

Assessments are also used as proof of suitability for further study or job training. The chief

stakeholders in assessment are the learner and the teacher.

Programme evaluation is a way to quantify gains to verify programme effectiveness.

It assists in decisions as to whether a course needs to be modified or altered in any way so

that objectives may be achieved more effectively. It is also used to justify funding.

Evaluation refers to a wider range of processes that may or may not include assessment

data. The stakeholders are the programme designers and funders. Tensions can arise when

assessment procedures are used in isolation, to evaluate and justify the programme to

funders.

According to Wrigley, (1992) “Learner assessment is one of the most troublesome

areas of adult English as a second language”. The general response appears to be that a

range of tools must be used.

27

Assessment procedures and tools

Language teaching developments from 1970s to 1990s cover the movement from a

structure-based curriculum to a needs-based, learner-centred one, and from norm-

referenced to criterion-referenced assessment in the form of competency-based tasks.

Norm-referencing compares students to levels achieved by other students whereas criterion-

referencing assesses students against a pre-existing set of criteria, and allows for tools

ranging from tests to self-assessment.

Competency-based assessment

Competency-based assessment has been widely used in adult ESOL literacy

instruction since the mid 1970s. Its objectives are described in task-based terms such as

‘students can’ or ‘students are able to’ and include a verb describing a demonstrable skill,

for example ‘student can understand requirements in a simple form.' Competencies include

basic survival skills such as answering personal information questions or obtaining food

and shelter (Peyton & Crandall, 1995). An example of competency-based testing is found

in the Certificate in Spoken and Written English (CSWE) developed by the Adult Migrant

Education Service (AMES) in the 1990s. The CSWE models given in Assessment

Guidelines (Navarra, 1993) together with sample tasks, marking grids, suggestions for

teachers and programme managers for administering and managing assessment were used

in developing the assessment tasks used in this research.

Brindley (1998) discusses the problems of using this type of testing on a large scale.

They are related to the comparability and relative difficulty of assessment tasks, the

consistency of rater judgement and the generalisability of underlying skills within and

across competencies. Among his solutions were banks of tasks, trialed and tested in a wide

range of situations, that elicit the same type of specified performance and in which

performance criteria are clearly observable. In his opinion, the necessity of adequate

preparation for language and literacy teachers, and the ongoing opportunity for them to

develop necessary skills is a key factor, as “allocating to teachers responsibility for

designing and conducting their own assessment tasks rests on the assumption that they have

the skills required to carry out this task effectively” (Brindley, 1998: 67).

28

Self-assessment in language learning

The idea of self-assessment is not a new one. Rolfe (1990) refers to various

proponents who have used self-assessment for a range of purposes in a number of

languages. The move towards a less prescriptive, more learner-centred, negotiated

curriculum has also highlighted its importance and its contribution to the general field of

language assessment.

Despite acknowledgement of the positive contribution that self-assessment makes to

language learning, there continues to be some divergence of opinion about the validity of

self-assessment. Some of the anxieties about self-assessment have been: lack of objectivity;

that learners are not capable; and that they will rate themselves too highly or cheat. Studies

have generally shown these concerns to be unfounded. There is a need for some preparation

of students about the value and methods of self-assessment, but the tendency has been for

learners to under-rate rather than over-rate themselves. There is more evidence of cheating

in standard tests than with self-assessment.

Advantages of self-assessment include flexibility in gathering information about

learners, and measurement of what has been taught in class. Studies also note advantages

of self-assessment to both learners and teachers as including a higher sense of involvement

and responsibility for learning by the former, and ease of administration for the latter.

Lewis (in Brindley, 1990:187) concurs with these findings: “Informal self-assessment is a

natural part of language learning. Formalising self-assessment should help focus the

learners’ attention on their strengths and weaknesses.”

While self-assessment is unlikely ever to be used as a sole means of assessment for

certification, it has proven value as a method of giving individual feedback on the language

teaching and learning process, and allowing for self-perception of knowledge and skills

gained. Rolfe (1990) compared assessment ratings using both self and peer assessment in

the AMES Speaking Proficiency Descriptions, and found a significant degree of

correlation. He also refers to other studies that have found a high degree of reliability and

correlation between both teacher- and standardised test assessment and self-assessment

(LeBlanc & Painchaud, 1985; Brindley, 1989; Paltridge, 1989).

29

In NZ studies, Shameem (1998:86), testing oral and aural Fiji Hindi proficiency

among teenagers of the Wellington Indo-Fijian community found that “the results of the

performance test correlated strongly with the self-reported data, thereby demonstrating the

validity of the self-report scale.” Subsequently, Roberts (1999) uses self-assessment in the

context of studying language maintenance in the Gujarati, Samoan and Dutch speech

communities in Wellington.

Roberts (1999), Shameem (1998) and Lewis (in Brindley, 1990) all include

extensive references (LeBlanc & Painchaud, 1985; Kalantzis, 1989; Bachman, 1990;

Hakuta & D’Andrea, 1992; Bachman & Palmer, 1996) to the positive use and usefulness of

self-assessment. Self-assessment is a quick, practical and anxiety-free way for a learner and

a teacher to reach an understanding of learner competence and, if conducted at various

points over a period of time, learner progress and achievement.

Self-assessment measures

A variety of measures have been used for self-assessment purposes in applied

linguistics, although many studies have used a numerical rating, having learners indicate the

degree of ease or difficulty they experienced in completing specific tasks (LeBlanc &

Painchaud, 1985; English Language Institute Proficiency Scale, 1992; Shameem, 1995,

1998).

In the current study with low-level literacy and English language learners, a simple

five-point scale was used, ranging from ‘ability to complete a real- life literacy task with

ease’ to ‘being unable to do so at all’ for eight reading and eight writing competencies.

These same competencies were then used to create performance ‘test tasks’, which were

administered by the classroom teacher (see Shameem 1995, 1998 for a similar procedure).

The methodology section of the report details the two measures further.

The results would show whether self-assessment is a valid, relevant and appropriate

measure of literacy progress for low-level literacy learners for whom English is an

additional language. The use of performance assessment at this level is time-consuming,

and has the added disadvantage that cultural expectations and educational backgrounds can

30

make students resistant to their use. However, while the use of self-assessment instruments

to assess literacy gain might be pedagogically successful and backed by research evidence,

it may not satisfy funding bodies that require hard data, because it is difficult to quantify

outcomes without using ‘real’ tests. Employers, for instance, might prefer to see the results

from commercially available tests such as IELTS, as scores are easy to read and interpret,

and have universal application regardless of the place of study. However, commercial tests

do not adequately test individual strengths and weaknesses, especially at low-level literacy.

Nor do they necessarily measure what has been learned in class or how it has been taught,

or give priority to learner goals.

Performance assessment

A communicative performance test, being task-based, reflects language use in

realistic situations and at the same time assesses communicative appropriateness. The key

argument for this approach is that knowing a language essentially involves the ability to use

it appropriately in a range of circumstances (Spolsky, 1978, 1985; Galang, 1982; Van

Weeren, 1984). Clark (1975) suggests that the broad aim of assessment in any language is

that the process should determine the ability of the individual to receive or transmit

information in that language for some pragmatically useful purpose, within a real- life

setting. Authentic elicitation and realistic language use are particularly important.

Several writers express their reservations about taking this 'real- life' approach. They

argue that the closer the apparent replication of reality and the higher the face or 'genuine'

validity, the harder it becomes to lay claim to any other type of validity or to attain test

reliability (see Clark, 1975; Shohamy, 1983; Bachman, 1990). Stevenson (1985) points to

the uniqueness of each sociolinguistic situation and the infinite possibilities of language

choices in each situation according to domain, context, interlocutors, region, and other

factors which are unreplicable in test situations. Bachman (1990:81) too, states that

language use is ultimately context-dependent, and is therefore unique. And similarly,

Shohamy and Reves (1985) tell us that in multilingual communities, language is used for

effective communication and is rarely judged for correctness, which is normally a primary

focus in a language test. These observations had various implications for test design.

Although the ideal was to develop a real- life 'authentic' test, we were aware of the

constraints operating on such an undertaking and that at best we could elicit what might

31

sound like authentic language behaviour but which would in reality be influenced by the

participants' awareness of their involvement in a research study, as well as other factors

specific to the test situation (also see Shameem, 1995; 1998).

A communicative literacy test that included functions representing real- life

language use had the greatest degree of validity for the research sample. A further

consideration was the notion of ‘appropriateness’ of response to fulfil particular functions,

as much as correctness. Hence this was carefully taken into account in the rating process, as

among pre- literate learners particularly, even the move from the inability to formulate a

letter of the alphabet to the ability to write a misspelt, simple, one-syllable word is an

achievement worthy of credit.

In taking this approach it was essential that the procedure be perceived by test takers

and administrators as honest, fair, sensitive to gender, religion, and the varying levels of

performance ability in both the pre- and post-programme testing procedures.

It is acknowledged that allowances also need to be made for the differences between

the students and the test administrators, as some of these were bilingual and others were

native English speaking tutors. Differences such as these have influenced results in other

language tests (Bachman, 1990:350).

Reliability and validity in performance assessment.

To be valid, a test must demonstrate that it is measuring what it is purporting to

measure; to be reliable it must show stability over time and across raters. One of the

greatest tensions in language performance assessment is the one between validity and

reliability. The closer one gets to replicating reality and eliciting real- life type language use,

the more unreliable the data may become, with the absence of structural constraints and the

lack of consistency from one test-taker to another.

Despite this tension between reliability and validity in assessing language

performance, the two concepts are closely linked. For a test to be valid at all, it must be

reliable. Although the traditional view saw reliability as the precursor to validity, it is now

32

perceived to be an integral part of it. In language tests, a central concern is the

identification of the factors which affect language performance and therefore the reliability

and validity of the tests. If raters are making unreliable judgements of performance in rating

test results, then one cannot make any valid judgements on the basis of the test results.

Bachman (1990:241) suggests that reliability and validity should in fact be seen as part of a

broader concept of test 'usefulness' that might be a better measure of a good test. Because of

the tension between validity and reliability in communicative language tests, it is important

to look at each in turn in relation to assessing the performance of low-level literacy students

involved in this project.

First of all, validity has to be considered in relation to the purpose of the test and the

use that is to be made of the results. The purpose of this literacy test was to gather evidence

of the performance ability of pre- literate and low-level literacy students undertaking a

course of study. Thus, the results should give an accurate description of the ability of these

students to read and write English at the very basic 'emerging', 'survival' and 'social' literacy

phases at the beginning and end of their study programme.

The most easily achievable and most contentious type of validity is 'face' (also

known as 'genuine') validity - the test must ‘look’ right at a glance to an ordinary lay

person. Although face validity has traditionally not been taken seriously in testing literature,

it nevertheless has importance in terms of test takers' perceptions of the ir reasons for taking

the test. Since the test takers’ motivation was a serious consideration in a low-level literacy

test, it was important that the test should look right and show relevance to the stated

purpose of determining levels of survival and social literacy ability in a range of authentic

language tasks.

Content validity means ensuring that the tasks and topics which are included in the

test are representative of the larger domain in which the language is normally used. It is

quite difficult to attain content validity because it is simply not possible to cover all

possible areas and functions in which the language is used. Since the main concern of the

present survey was the collection of appropriate information on a respondent's performance,

thereby gaining a profile of performance ability among these students, content validity

could be improved by identifying the appropriate language tasks the test should include.

However, by its very nature, a test is very limiting in terms of the topics that can be

33

discussed, the method of elicitation, and the artificiality of it being a test situation, despite

the pains taken to make it as realistic as possible. Moreover, quantifying real- life language

use may lower content validity. Hence a major concern in establishing content validity is

the extent to which a low-level literacy test can provide us with a representative enough

sample of the test taker’s actual literacy ability in English in tasks and topics covered in the

curriculum – which is what the rater has eventually to judge.

A measure of concurrent validity for the test was obtained by comparing the two

literacy performance assessments with the two results of the self-report assessments

conducted at the beginning and end of the programme of instruction. Although the different

aspects of validity have been discussed discretely, as mentioned above, one needs to take an

overall view of validity in order to demonstrate the usefulness of a test in relation to the

group and language under study. Validity is invariably affected by reliability. In order to

have test reliability, one needs to manage and control those factors which might cause a

variation or distortion of performance scores. These might be features within test design,

implementation and rating.

Despite the reliability/validity tension in performance assessments, steps may be

taken to find an optimum balance between consistency and reality in a practical, systematic

way. High on the list of factors to address for test validity was the development of an

authentic communicative test which was representative of real- life language functions.

To build reliability into test design, a structure or framework was provided to

restrict the range of possible responses with each test task. The framework for the test

content included a description of tasks which could be achieved at each level, and set out a

procedure to be followed so that the respondents were provided with ample opportunity to

demonstrate performance ability, with several tasks at each level. Even if each test did not

follow exactly the same path, or have the same administrator or test site, at least a common

test provided uniform set tasks and a procedure to be followed to ensure some reliability.

Language performance with the same test paper covering the objectives and outcomes of a

similar curriculum provides a better basis for test reliability.

It was recognised that the test venue might also affect reliability; the test

environment differed widely for each group of respondents. The overriding concern

34

however, was for test validity and since the classroom was the place being used to acquire

the necessary literacy skills, it was therefore the best place for elicitation of performance.

Although one can improve the reliability of performance tests through test design

and implementation, a further important concern is that we are able to measure the

reliability of the results which are obtained from the performance test procedure, especially

since some subjective judgements are being made. In this test, reliability of ratings was

evaluated by means of inter-rater checks, which were obtained by having two raters

marking one or more class sets. A comparison was then made of the ratings. A checklist

was provided to ensure consistency of judgement during the rating process.

Factors affecting literacy gains

A third focus of the research was to collect information about additional factors that

might affect language and literacy gains among the learners under study. Since learner

assessment at low levels of ESOL literacy has been identified as one of the most

troublesome areas of adult literacy (Wrigley, 1992), it is crucial to determine which factors

might contribute to language learning and which mitigate against it. Some testing issues

are unique to ESOL learners, for example, problems with vocabulary leading to reading

difficulties, or with the cultural notions underlying the actual test items such as

understanding instructions or methods of testing (multi-choice, matching, cloze).

It is possible that assessing language gain is difficult because of the background

factors of the learners themselves and the minimal rate of progress that can be expected

from refugees and migrants who are suffering from post-traumatic stress disorders and

feelings of anomie. When low-level learners also have a refugee background, the impact of

past experiences has been shown to have a critical effect on the ability to learn, especially

in formal classroom situations. The trauma of past events often leads to chronic

psychological symptoms, memory impairment, short attention span, severe anxiety and

limited concentration. It also has an impact on confidence and self-esteem. Refugee

learners may need a longer time over which to spread their study, flexibility in attendance

and additional hours (see Abbot, 1989; Kasanji, 1994; Smith, 1994, 1997).

35

In addition, for many low-level learners, a minimal or broken education indicates a

lack of familiarity with classroom behaviours and conventions, such as test-taking, or

functional skills such as holding a pencil. For these reasons and in order to develop

effective assessment tools for a low-level ESOL language and literacy class of people from

refugee backgrounds, we must clarify what is occurring in the class and whether there are

gains other than in language and literacy that should be assessed in order to demonstrate

both student progress and effectiveness of the programme. Allender (2001) suggests that

the development of less tangible, non- linguistic skills and qualities such as confidence,

cultural awareness and learning skills are essential. It is likely that gains will be made here,

and these should be taken into account when considering programme outcomes.

It is possible to measure these gains qualitatively through teacher-student interviews

which use an initial student profile, self-assessment surveys, and needs assessment as the

basis for student-teacher discussion and goal-setting during and after the programme of

study. In the current research project, persona l profiles and case studies illuminate some of

the affective problems and perceived gains of students.

This study hopes to provide some additional data and point the way to the need for

more research in the area of low-level literacy provisions for refugees and new immigrants.

A reduced ability to keep up with the pace of a class may mean that learners need a class

that is specifically geared to their employment or other needs. Refugees are inevitably

placed in a low socio-economic group, have settlement difficulties with finance, and a high

rate of unemployment. Family commitments, such as family reunification, children’s

adjustment to school, and childcare are priorities. Even the simple question of transport can

have an effect on learning (see for example report by White, et al., 2001). Reasons for

special consideration for ESOL provision for refugees in NZ have been clearly outlined by

Altinkaya (1998).

The programme design elements that provide a suitable class for low-level learners

of refugee background include flexibility of learning pace and goals as well as continuity,

and are designed to take into account previous levels of language proficiency. Small class

size is needed, together with a safe, comfortable and supportive location close to the

learners’ community, because of the need for bilingual assistance and on-site childcare.

Times must suit learners. Content needs to integrate settlement, parenting and health

36

information with language and literacy. The classes need to be available when the learners

need them and to ensure that they are part of a process which will assist them to get families

and lives together, to heal and build up confidence in the future, to bridge cultural gaps and

to learn how to learn. A well-designed, relevant programme can do much in creating high

levels of awareness in the importance of literacy, thereby increasing student motivation and

encouraging teacher commitment.

Literacy in Aotearoa/New Zealand

The report Changing Skills for a Changing World (Johnson, 2000) that followed the

OECD surveys Literacy in the Information Age - Literacy Economy and Society and

Literacy Skills for the Knowledge Society, addresses the need to understand and define

literacy, gives an outline of the obstacles that prevent the issue of literacy being addressed,

and makes suggestions for a comprehensive strategy. The survey focuses on vocational

literacy because much of the NZ work in literacy has been workplace literacy. In the current

context however, vocational skills are only a part of the bigger picture. Low-level ESOL

literacy students are first of all concerned with survival and social literacy (the ability to

perform functions which will allow them to deal with social and health services) before

vocational skills are acquired. This may be particularly true of women in these classes, who

are the primary caregivers of children and families, while men would be concerned with

also acquiring vocational skills. It is imperative that a personal profile/needs analysis is

conducted at the start of each programme to ensure congruence between teacher, student

and programme goals.

Summary: Literature review

The scope of this project encompassed two major fields in applied linguistics:

literacy and language assessment. More specifically they concerned aspects of these fields

in relation to low-level and pre- literate learners most of whom had arrived in NZ as

refugees and dispossessed individuals with a history of persecution, and who were likely to

suffer from post-traumatic stress disorders.

37

While the original definition of literacy was rather narrow in its focus solely on

reading and writing ability, in recent times the broader definition, which includes all aspects

of communication through the written word, has become a more salient definition. It

includes numeracy ability and the ability to manipulate numeracy skills appropriately for

various purposes. Moreover, it looks at literacy in a broader context – in the ability of the

individual to use literacy skills for realistic functions and authentic purposes, with effective

and clear communication being primary objectives. It also takes into account the

background factors that students bring to the learning process and the affective gains made

in self-confidence and self-esteem.

The difficulty in measuring low-level literacy skills is acknowledged, particularly

when the students undertaking the programme have no previous experience of test-taking

situations. Ideally, a self-assessment or self-report of skills would be sufficient to indicate

performance level or progress – however in order to make this a valid system of assessment

for a group such as this, it would need to correlate with student performance. In addition,

personal factors in the background of learners such as previous education, first language

competencies and history of English learning needed to be taken into consideration in

making decisions about progress and achievement. The personal profiles, case studies and

classroom observations gave further evidence of the affective domain and environment that

learners were experiencing.

This review of literature covers the areas of pertinent concern in this current project.

The next section looks specifically at the background of the project and the issues that were

present and arose during the teaching and assessment processes.

38

39

BACKGROUND TO THE PROJECT

Introduction

Although this project involved an analysis of literacy gains in low-level literacy

classes for both refugees and first generation immigrants, it is important to look at the

refugees in particular because of their background, their language learning needs and the

contribution that the bilingual refugee tutors have made to this group.

This section is divided into three main parts. The first looks at the recent refugee

situation in Auckland in terms of literacy experience and English language level. The

second examines the language learning issues for refugees and the consequent impact on

their resettlement. Finally, a pilot training project with bilingual tutors from refugee

communities is outlined and issues which arose from the project are discussed.

Background and rationale of programme

Through an agreed quota system, NZ receives around 750 United Nations refugees

per year. In addition to this group, refugees are admitted under the Family Reunification

provisions of the Immigration Act and a large number of spontaneous refugees arrive in the

country each year. Forty percent of refugees stay in Auckland. Provision for meeting the

learning needs of pre- literate refugees in Auckland has been varied. Of refugees arriving in

NZ, 80% have less than four years of schooling. Following Davison's (1996) definition of

literacy, few refugees are able to function effectively in NZ and use literacy as part of

everyday communication. Davison’s (1996) definition of literacy is the ability to:

• read and use information

• write appropriately (in a range of contexts)

• function effectively in society

Data provided to UNITEC by Centre of Refugee Education, AUT indicates that

typical English proficiency levels of UN refugee intakes to NZ over the last four years are:

40% pre-literate; 40% semi- literate; 15% elementary to intermediate level and 5% high

intermedia te. Pre- literate refugees are considered not literate in any language and come

from a society or community where literacy plays little or no part in communication. Semi-

40

literate refugees have some literacy skills in their first language but are not confident to use

their literacy skills in a new language (Gardner et al., 1996:2).

Experience has shown that pre- literate students cannot succeed in existing beginner-

level English classes because of their use of print-based media. The initiative of training

suitable bilingual tutors to help members in their pre- literate communities achieve initial

literacy and numeracy skills in English has assisted these students to enter beginner- level

classes at tertiary institutes and in community education. This has provided a first step

towards employment for long-term unemployed refugees, as well as providing more

immediate employment opportunities for the bilingual tutors.

Starting from the premise that successful community-based training programmes for

pre-literate refugees occur when trained bilingual tutors are available, staff from UNITEC

initiated bilingual discussions with WINZ/DWI (Work and Income NZ/Department of

Work and Income, previously NZES, NZ Employment Service), along with members of the

refugee groups concerned, and advocacy organisations. These discussions resulted in an

agreement for UNITEC's School of Languages and School of English and Applied

Linguistics to deliver a pilot tutor training course as part of the WINZ 1999-2000 funding

round.

Refugees in West and Central Auckland

The statistics for Ethiopian, Eritrean, Somali and Kurdish refugees who have moved

into the Central / West Auckland area are (Table 1):

Table 1 Refugees in Central and West Auckland

Pre-literate No English literacy

Beginner English

Elementary English

Total: Elementary and

under Somali 27% 18% 33% 12% 90% Ethiopian 22% 27% 27% 18% 87% Eritrean 25% 16% 31% 10% 89% Kurdish 36% 25% 25% 10% 96% Mean 28% 22% 29% 13% 91% S.d. 0.06 0.05 0.04 0.04 0.04

(Source: Martin-Blaker and Hardman, 2001:2)

41

Since the majority of refugees and immigrants join previously established

communities in Auckland, the issues that arise consequently loom larger in Auckland than

elsewhere. Of the United Nations quota refugee intake living in West/Central Auckland,

most lack basic survival skills – they cannot read a medicine label, understand their child’s

school report, understand a power bill or get a bus to an unfamiliar destination without help,

often needing assistance from one of the few literate, English-speaking members of their

community. The English-speaking refugees usually spend many hours helping friends visit

WINZ or the doctor, and so on, since there are few paid community workers or translators.

For the pre- literate person, this is extremely disempowering.

The sense of anomie has been further heightened by the lack of employment

opportunities because the arrival of these refugees has coincided with a time in NZ’s

political history when social equity objectives were not deemed to be the responsibility of

the State.

Whereas in a different set of economic and political circumstances people with little

formal education may have been absorbed into the workforce, in the last decade they have

been considered to lack marketable job skills, including the ability to speak and understand

English. The English language, in the last decade, has been a market commodity, in that

those who lack English proficiency must pay substantial fees to acquire it. If they are

unable to do so, they may be funded by the State (through Work and Income NZ or Skill

NZ) to acquire a strictly limited degree of English proficiency. The success of fully-funded

training has been measured by the percentage of trainees who have either found jobs or who

have moved up a step on a learning pyramid of which the apex is any form of paid

employment.

Language learning issues

Several language learning issues become apparent when teaching literacy to pre-

literate and low literate level learners. Ramm’s (1992) NCELTR project in Australia,

involving learners with minimal formal education found that, for maximum benefits:

• learners should be placed in classes with others of a similar educational background;

42

• low-level literacy learners should stay in these classes until they acquire formal learning

strategies that will enable them to access other learning options;

• all teachers should receive professional development support to assist them with

appropriate methodology and teaching materials;

• low-level literacy learners need 400 hours tuition to progress one point on the ASLPR

scale (Ingram, 1981). As Survival English level on the ASLPR scale is between levels

1+/2, pre- literate learners would need between 800-1200 hours to reach this level

(equivalent to 18mths – 2 years full time study).

Surprisingly few researchers in this area have mentioned the important issue of

teacher-student communication when the teacher does not speak the learner’s language.

This issue is particularly pertinent for learners with little formal educational experience,

because they are not aware of the common expectations of the Western education system

and the relevant study skills needed to help them learn. Bilingual English teachers or

teachers from language minority communities present the ideal solution for learners in these

circumstances.

Bilingual tutor training project

When, in the mid 1990s, African and Middle Eastern refugees began to appear at

UNITEC Institute of Technology, funding was sought to provide appropriate ESOL and

literacy instruction for them. The West Auckland Home Tutor Scheme and the Auckland

Institute of Technology (now Auckland University of Technology) at the time also tried to

respond to the growing and urgent needs of these learners. As one of the greatest difficulties

was that of communication, it was decided to train bilingual and peer tutors to aid with

teaching members of their own community. The Auckland North region of WINZ funded a

training course for ten bilingual tutors at UNITEC, with the first intake of tutors completing

their training in mid-2000.

The training programme was originally designed mainly to train or re-train members

of refugee communities as tutors of basic English language and literacy skills. Accordingly,

the training focused on introducing theories of literacy, numeracy and language teaching,

theories of adult learning and practical tutoring skills (See Appendix 1 for aims and specific

43

outcomes of the course and course details). The trainees were recruited in consultation with

community organisations and were from the Somali, Ethiopian, Oromo and Iraqi

communities. They needed to have an appropriate standard of English and to have had at

least received a secondary education. This posed some problems during recruitment, since

there are few educated women in these communities yet the majority of the future students

would be women. Two Somali women started the course but one had to withdraw for

personal reasons. The other tutors were all male, and had a range of educational and

professional backgrounds. Two were ex-tertiary lecturers themselves, three were ex-

teachers and four did not have a teaching background. Both those with and those without

previous teacher training were able to become effective tutors, and it is worth noting that

other projects which used previously untrained teachers have also found that they are

effective (See D’Annunzio, 1995).

The course included some computing skills and discussion of community funding

issues. This proved to be more important for the tutors than had been expected, partly

because there was no provision to fund the classes that they were hoping to teach. However,

it was quickly realised that the application for funding was best left to administrators in

community organisations, as the tutors’ community organisations had not yet developed the

infrastructure to do this. As one tutor remarked:

We know we have to knock on doors but we don’t know which doors or how to knock.

This highlighted the key role that the tutors take when they are working with their

students: they pass on knowledge and information which their pre- literate learners

otherwise have no access to, in an equitable and empowering fashion. Yet the tutors

themselves are recently arrived and often don’t know “how things work”. Understanding

how and why WINZ was funding their training course yet was not going to fund their

subsequent teaching of actual classes was one of the issues they were concerned about. The

course lecturers of the bilingual tutors found themselves positioned as sharers of knowledge

about systems, as much as being skill developers.

The tutors have a unique approach to their teaching, primarily because they share

the students’ language and culture. During teaching practice observation, it was realised

that the shared language between the trainee and students dominated classroom talk. There

44

also seemed to be a lot of teacher talk and student questioning in process. In most of the

observed classes, a large proportion of time was taken up with teacher-dominated

discussion. In one group, students and tutors who were all from the same country shared

five languages between them, so the linguistic complexities of discussions were quite

elaborate.

It was clear that students and tutors were working hard to negotiate shared meaning

and understanding. Student evaluations of bilingual tutors who began to run community

classes showed that a majority preferred tutor explanations using their own language.

Students often brought handouts from their day class to their evening class, for discussion

and further clarification with their bilingual teacher.

Murray (1998) points out that much English and literacy teaching to adults here and

overseas has taken a narrow, functional view of literacy. If the teacher is unable to

communicate with the learners at anything above a very basic level, students will continue

to function at this level. Teachers who can communicate with students in a common

language can help acquire the higher order, more cognitively demanding literacy skills

which are needed in the NZ environment.

The current situation in Auckland

Towards the end of the tutor-training programme, the issue of funding of language

teaching classes arose. The West Auckland ESOL Home Tutors donated their Community

Education hours in term two 2000, and many other Community Education providers

donated unused hours for the remainder of that year. Meanwhile further training is urgently

needed for bilingual tutors to assist other pre- literate learners living in Hamilton,

Wellington and Christchurch.

During the course of this research project in 2001, the National Association of

ESOL Home Tutor Scheme Inc. under the Adult Literacy Strategy received under the Adult

Literacy Strategy funding to fund classes for 32 weeks for low-level literacy learners in

West and South Auckland. While the project was set up in the first semester, data gathering

was conducted in the second half when West Auckland ran four 12-hour a week and one 2-

45

hour a week classes for 20 weeks, while South Auckland was running one 12-hour class

and two 2-hour a week classes with native English-speaking teachers (See Table 2).

Table 2 Profile of literacy students participating in project

Location Tutors Hours Weeks (Semester 2)

Classes and codes

West Auckland UNITEC campus

Bilingual 12,2,12 20 Weeks 3 (C,D,E)

West Auckland Wesley Intermediate

Bilingual/English 12,12 20 Weeks 2 (A,B)

South Auckland English-speaking 2,2,12 20 Weeks 3 (F,G,H)

This funding was connected to the current project, which was measuring the gains

made in literacy by these learners. Because of the low level of literacy expected of this

group at the start of the project, and the difficulties associated with measurement of

learning at this level, a clear gain was not expected. Moreover, because students began the

course at different levels of proficiency it was expected that gains would invariably differ,

depending on the starting point of the individual student. Hence a longitudinal assessment

at the beginning and end point s of the programme would provide us with some knowledge

of the existence and nature of any literacy gains made during the 20-week period of the

research project.

46

47

METHODOLOGY

Introduction

This literacy research project was funded by the Ministry of Education through a

grant to the National Association of ESOL Home Tutor Schemes Inc., as part of the NZ

government’s Adult Literacy Strategy. The first objective of the project was to develop

measures of literacy gain for adult students with very low levels of literacy and English. It

also aimed to identify other factors which impact on learners’ progress.

A more general objective of the research was to better understand the educational

needs of Non-English Speaking Background (NESB) students at emerging levels of

literacy, and determine appropriate methodologies for effective educational provision. The

research produced generalised measures of literacy gains, which will be available for use in

courses with similar, low literacy level learners. It will also indicate the relationship

between classroom testing and students’ self-assessment.

Moreover, the research encouraged further development of the curriculum and the

provision of on going professional development support of the tutors involved in the

project. As a consequence, the findings should inform future teaching practice and course

design. An additional outcome will be the establishment of an information base to inform

the judgements and decisions of the Ministry of Education regarding policy development

and the funding of programmes.

Tests consisting of competency-based tasks linked with the curriculum were

developed and administered in August and December 2001. Students also completed three

self-assessments and a personal profile. Case studies and classroom observation

supplemented the quantitative study. While it is acknowledged that literacy has a much

broader definition than just the ability to read and write, the nature of the literacy

programme and the time span made it difficult to expand on the narrower definition of

literacy. However, other important personal variables were taken into account in the

measure of progress, as was the students' starting point in first and second language

proficiency on our own literacy measures of those who were undertaking the programme.

48

Research questions

The research questions for the project were:

Part A: Personal profiles

Tutors

1. What are the profiles of the tutors involved in the project in terms of:

- age, gender, ethnicity?

- educational and linguistic background?

- socio-economic status and change from country of origin to NZ?

- NZ length of residence and age at time of immigration?

- proficiency in first language, English and other languages?

2. Language and educational attitudes.

What beliefs do tutors have about:

- literacy?

- preferred learning styles of students?

- learner characteristics that lead to successful language learning?

- methods of classroom assessment being used in the project and informally?

Students

1. What are the ages, countries of origin and gender of current learners?

2. What was the socio-economic background of the learners in the study and what has

been their change in status in NZ?

3. What is their educational background?

4. What are their current proficiencies in English and their literacy levels in their first

language, compared to English?

5. What are their personal reasons and goals for learning English?

6. What has been the length of residence and what was the age at time of migration to NZ

of current learners?

7. What English language provision have current learners experienced in NZ?

8. Do learners have a literate background?

9. Language and social attitudes: how are these perceived by the learners:

§ from the host community of their culture, ethnicity and language and

§ in terms of their own usefulness in learning English?

49

Part B: Self-assessment

1. What are the English language reading and writing abilities of low-level literacy

learners on a range of communicative, authentic literacy tasks when compared between

points:

- at the beginning of a period of instruction

- at the mid-point

- at the end of a period of instruction

2. Has any comparative gain been made on the self-assessment scale across the period of

instruction?

3. What variables have contributed to the greatest degree of perceived gain in a) reading

ability and b) writing ability, for example, bilingual tutors, native speaking tutors and

intensity of tuition?

Part C: Performance testing

1. How valid is the learners’ self-rating of their literacy assessment when actual

performance is judged by their tutors?

2. How can language proficiency at low-level and pre- literacy stages be conceptualised so

that it may apply to adult learners needing survival and social literacy skills in English

in the NZ context?

3. Can low-level English literacy skills be meaningfully assessed and measured in terms of

performance on a range of authentic and communicative tasks?

4. Can oral self-assessment of literacy skills be used as a valid alternative to actual

performance testing among low-level and pre- literate learners?

The research questions reflect the main focus of this study – the design,

development and use of measures of literacy gain among learners who are studying English

language literacy skills in order to survive in the NZ context. It is important to

acknowledge that the learners involved come from disadvantaged backgrounds with a

history of pre- or low-level literacy in their first language. In addition they are highly likely

to suffer from anomie, post-traumatic stress syndrome and gender bias in communities

50

where men are more likely to be educated and literate than women. The following

hypotheses were formulated from the research questions.

Hypotheses

1. There will be little measurable gain after 20 weeks of 2 hours per week. There will be

measurable gain for some learners after 20 weeks of 12 hours per week

2. Unfamiliarity with testing procedures and the low level of literacy makes classroom

testing challenging. It is hoped that self-assessment measures will show a significant

correlation with performance tests.

3. Research has identified various factors affecting language learning among immigrants

such as: previous level of education, literacy in L1, proficiency in oral English, literacy

in English, time of class, frequency of class, whether there is bilingual assistance or

teaching, size of class, gender, age, socio-economic pressures, employment status (in

prior countries and in NZ), access to classes (money, transport, childcare) and mental

health, including effects of previous trauma.

4. It is a strongly-held opinion among many involved in adult literacy that there can be no

formal measurement of progress at this level and that attempting to do so can be

counter-productive. Aspects such as learning about learning, self-confidence, enjoyment

of literacy, awareness of its value in their lives, ability to use skills for personal and

work reasons may equal in value any progress in measurable language and literacy

skills. This question is beyond the scope of the current research, but points the way to

further research that is of great importance.

Time span of project

The following table (Figure 1) sets out the time span of the literacy project. A year

was allocated to the project, with much of the design, development and trial of research

instruments taking place in the first half of 2001.

51

Figure 1 Timetable for research 2001 – 2002

March – July 2001 Initial Stages March - April Formulation of research proposal March – April Gathering of research team April – July Review of literature April – May Ethics approval April – June Development and pilot testing of assessment tools July – December Implementation July Revision of assessment tools July – August Confirmed classes for project July Ensure uniformity of administration of tests

Test 1 and Self-assessment 1 Personal and tutor profiles

August Data entry and initial analysis after each testing round September Self-assessment 2 December Test 2 and Self-assessment 3 July – October Case study research December 2001 – January 2002

Data analysis Report writing

Research participants

One hundred and eighteen students from refugee and immigrant backgrounds

participated in the classes. Sixty-two students completed most aspects of the research

except the final writing tests, which 55 students completed. Students were representative of

a range of language competencies. Some students were literate in their first language whilst

others were pre- literate both in their first language and in English. Thus, the outcomes in

terms of progress in literacy and English were expected to be different.

The English classes participating in the project were confirmed in 2001. The

students on the programme came from a range of ethnic backgrounds (see Table 3). They

were: Somali, Ethiopian, Afghani, Cambodian, Vietnamese, Chinese, Indian, Iraqi or of

Macao and Hong Kong origin. Tutoring in these classes was administered and delivered by

the West and South Auckland ESOL Home Tutor Schemes. The duration and timing of the

classes varied (See Figure 2). Some were 12 hours per week whilst others were two hours

weekly. The teaching delivery in three of the 12-hour classes and one 2-hour class was

bilingual. The remaining four classes were taught by native-English speakers. Two of these

52

were 12-hour classes and the other two were 2-hours each week. All classes ran for 20

weeks during the research and assessment cycle.

Table 3 Research participants

Class Teachers:

Bilingual/ English speaking

Student ethnicities

Student numbers enrolled

in classes

Student numbers

completing project

Contact time/ week

(hours)

Duration of course (weeks)

Time of course

A English Afghani, Somali

27 17 Mon-Thurs 9.30-12.30

20 weeks Morning

B Bilingual Ethiopian, Somali

18 7 Mon-Thurs 9.00-12.00

20 weeks Morning

C Bilingual Somali 25 9 Mon-Thurs 16.00-19.00

20 weeks Evening

D Bilingual Ethiopian 8 0* Wed 17.30-19.30

20 weeks Evening

E Bilingual Ethiopian 9 6 Mon-Thurs 17.30-20.30

20 weeks Evening

F English Cambodian Vietnamese Iraqi Chinese

8 4 Wed/ Fri 13.30-14.30

20 weeks Afternoon

G English HongKongVietnameseCambodian Chinese

14 10 Wed/ Fri 12.15-13.15

20 weeks Afternoon

H English Indian VietnameseChinese Cambodian

12 9 Mon-Fri 9.00-11.25

20 weeks Morning

*One student completed the tasks but was excluded from sample as she was the only one in a two-hour bilingual class.

Figure 2 Classes established during research project

The classes involved in the project were: West Auckland: 3 x 12-hour/week classes, 1 x 2-hour/week class with bilingual teachers 1 x 12-hour/week class with an English teacher These classes had learners who spoke Amharic, Farsi, Pushto, Tigrigna and Somali as their mother tongues. All students in these classes had refugee backgrounds. South Auckland 1 x 12-hour/week classes 2 x 2-hour/week classes These classes were taught by an English speaker, and the students spoke Cantonese, Khmer, Vietnamese, Mandarin and Hindi as their mother tongues. Students were new immigrants.

53

Research participants: Case studies

Several factors influenced the case study sample selection. The research team felt

that it would be most useful to interview students and tutors from the 12-hour weekly

classes, as the more substantial provision was expected to accelerate student progress, and it

was anticipated that availability for interviews would be enhanced. This also facilitated an

exploration of the impact of bilingual and native speaker programme delivery and student

response. In addition, the choice of two contrasting groups - a community-based, Somali

bilingual class for refugees in West Auckland, and a South Auckland group consisting of

students from a variety of language groups and backgrounds - informed the qualitative

analysis of the impact of factors such as the extent of prior education, first language

literacy, ethnic background and the similarity of first language script to that of English.

Thus a class comprising 15 Somali and Ethiopian women studying English language

and literacy in a 12-hour, bilingual day class at Wesley Intermediate School in Mt Roskill

(Class 1) was selected for inclusion in the study. The second class (Class 2), located at the

South Auckland Home Tutor Scheme in Papatoetoe, consisted of men and women from

Vietnam, Cambodia and China. This group was led by a native English-speaking tutor.

The selection of students was based on the typical sampling model devised by Burns

(1994:465). He recommended the selection of three cases representative of the range of

attainment. He argued that these cases would demonstrate the profiles of students who were

least and most likely to succeed. Thus the highest, lowest and average achievers in the first

tests were selected from both classes.

Attention was also paid to ensuring that the students interviewed matched the

balance of ethnicities as well as the gender balance of the entire sample. The major ethnic

groups were Somali and Vietnamese. Three Somalis, two Vietnamese and one Cambodian

students were interviewed. Four women and two men were interviewed.

All of the women selected in Class 1 were Somali1. Two were aged over 50 and one

was between 21 and 30 years old. Time spent in NZ ranged from less than one year to

1 The Ethiopian students in Class 1 were excluded from the study as they were unable to participate in the Somali bilingual component of the programme. Tutors did, however, use Arabic to communicate with them.

54

between three and five years. The women had had no previous education and were from

refugee backgrounds.

In Class 2, two of the participants were male and one was female. Two were from

Vietnam and one was from Cambodia. All had received six to eight years of education

previously and had arrived in NZ less than one year previously. One student was aged

between 21 and 30, one was aged between 31 and 40 and one was over 50 years.

Participants had arrived under the Family Reunification programme.

Research methods

Various research methods were used in this project to enable the gathering and

processing of the comprehensive data needed to answer the research questions.

Personal profiles: Tutors (See Appendix 2)

Personal profiles of the tutors’ backgrounds provided valuable information on the

tutors who were teaching the literacy classes. These questionnaires were self-administered

by the tutors.

The bilingual tutors were bilingual in English and the predominant language of the

class they were teaching. In the tutor profiles, both bilingual and English-speaking tutors

identified the variables known to affect language proficiency among immigrants (age at

time of arrival, length of residence, home language, literacy levels in their mother tongue or

first language, educational background). In addition, they were asked about their

qualifications and teaching experience. Finally, they were asked to state the positive aspects

of the literacy programme they were participating in and the classes they were teaching, and

to identify areas in which they felt they needed further support.

Personal profiles: Students (See Appendix 3)

The use of personal profiles in the form of a questionnaire in the project determined

the background of the students involved in the survey and gave the researchers an

55

indication of some of the variables which may affect student rate of progress. These profiles

were administered verbally by tutors when necessary, with the help of the interpreters.

In the current study, the student profiles gave tutors and researchers access to

student information which helped to inform the methods and content of their teaching, and

which may prove to affect literacy gains. Independent variables included age, gender,

length of stay in NZ, place and period of stay elsewhere, educational background, and

change in occupation. Profiles also gave some indication of the current proficiencies of the

students in their own language, their language learning experiences, and the literacy level at

which they assessed their language skills in their first and subsequent languages. This data,

if it informs teaching, invariably empowers students and teachers to negotiate an

understanding of what is needed and necessary in the curriculum. It also helps researchers

to gather a maximum amount of useful data, to give structure to a study, particularly at the

beginning stages, and makes coding and data analysis easier (see Shameem, 2001).

Self-assessment (See Appendix 4)

Validation of self- report proficiency data is necessary, given the drawbacks

associated with it. In fact, caution in interpreting self-report data has been advised by

several writers who have been involved in research in this area (see for example, Nicholas,

1988; Martin-Jones, 1991; Shameem, 2001). Martin-Jones (1991:50) advises that this is

particularly so in bilingual and multilingual communities, where language use does not

necessarily fall into neat little patterns of complementary distribution across domains.

Nicholas (1988) suggests that crosschecks on self- reported data are especially

desirable in multilingual communities and gives as an example a study of the Creole-

speaking community in Britain. In this study, the quality and reliability of the data had

unavoidable limitations because, as with the students involved in the current study, the

Creole-speaking community has an uncertain political and social status in the host

community.

In the self-assessment scales which were designed, the specific areas covered were

the self-reports of reading and writing abilities, which included numeracy as a component.

Self-reported literacy ability was rated on a scale according to the real- life tasks that could

56

be performed at a ‘survival’ and ‘social’ literacy level to enable new immigrants and

refugees to survive in the English-speaking host environment. The tasks were deve loped so

that they represented real- life functions. They were also developed in congruence with the

tasks and topics covered in the curriculum for the literacy programme (see Appendix 5).

Different situations make varying demands on language users, so it was therefore useful to

enquire into the ability to use reading, writing and numeracy skills across a range of

different activities.

The reading and writing scales that were subsequently developed demonstrated the

student’s ability to function in their host environment at a very basic social proficiency

level, but carried progressively greater demands in terms of what they could realistically

achieve within this level (See Tables 4 and 5).

Table 4 English ability: Reading scale

Reading Skill Level 0 – 8

Question No.*

Skill Level Level Description Performable tasks

0 No proficiency (pre-literate)

-

1 1 Familiarity with formulaic personal words

I can recognise words on a form I have seen before and which requires personal information

2 2 Initial reading ability Familiarity with reading alphabet

I know the names and sounds of all the letters in the English language.

3 3 Initial numeracy ability Familiarity with known numbers

I can recognise familiar dates which I have seen before.

4 4 Minimum reading ability Familiarity with reading numerals

I can recognise and read any combination of numbers in English

5 5 Emerging reading ability I can recognise and read public signs

6 6 Survival reading ability I can read and interpret timetables

7 7 Basic reading ability I can find words which are arranged in alphabetical order e.g. in a phone book, dictionary

8 8 Social reading ability I can read a short and simple story

57

Table 5 English ability: Writing scale

Writing Skill Level 0 – 8

Question No.*

Skill Level Level Description Performable tasks

0 No proficiency (pre-literate)

-

10 1 Alphabet recognition I can write the upper and lower case letters of the alphabet

11 2 Initial writing ability I can write my name, address, age and the names of my family members.

12 3 Observation of writing conventions

I know when to use capital letters and full stops

13 4 Minimum writing ability Initial numeracy ability

I can write dates – days of the week, months of the year, and numerals

14 5 Emerging writing ability I can write a short letter of explanation on a personal matter.

15 6 Survival writing ability I can take/write down a phone message

16 7 Basic writing ability I can write a short piece about my personal experience and life in NZ

17 8 Social writing ability I can write a personal journal entry and keep a diary

* These question numbers correspond to question numbers on self-assessment forms and tests.

The self-assessment procedures were conducted orally at three points in time by the

tutors who were teaching each class. Interpreters were used when necessary. One self-

assessment was at the start of the programme, the second in the middle, and the final one

was held prior to the final test.

The scale used was a five point literacy one with students circling their perceived

ability on a scale of zero (I cannot do this at all) to five (I can do this very well) in

performing a range of progressively difficult literacy functions. The scale had reading and

writing parts with eight performable language functions in each one (see Appendix 7 for

descriptors).

The three self-assessments were identical. Students did not, however, look at their

earlier assessment of perceived ability when filling out the mid-point and final assessments.

Varying self- report scales differ, depending on whether learners have access to their earlier

responses and perceptions when rating their proficiencies longitudinally. In the English

Language Institute Proficiency Scale (1992) for instance, students of English report their

perceived proficiency during a 12-week intensive English programme three times during

the course. In the mid and end-of-term self-assessments they have access to their earlier

58

reports, so they are able to make a relative judgement of perceived progress. Shameem

(1995) on the other hand, during her longitudinal study of Indo–Fijian teenagers' language

proficiencies, did not supply her respondents with their earlier self-assessments.

Performance assessment (See Appendix 14)

To validate the data that was gathered from the self-report study, a performance test

was designed and administered to all the students involved in the project. As in any kind of

assessment, one can at best make judgements only about the communicative performance

of the respondents, which may or may not be a true reflection of their language abilities

(see Bachman, 1990:37). Hakuta and D’Andrea (1992) acknowledged this problem in their

Spanish/English tests with Mexican-background high school students in the United States,

when they wrote that the test performance of their respondents could not really indicate

their true potential.

The assessment was influenced by a number of practical and theoretical difficulties

involved in the development of an assessment procedure which would yield valid and

reliable data. The researchers were especially constrained by the literacy levels of the

students involved, since these ranged from pre- literacy, even in their first language, to

varying degrees of survival and social literacy ability in English. Moreover, the students

were unlikely to have ever participated in any form of literacy assessment, consequently,

the procedure had to appear non-judgemental and non-threatening, be closely tied to the

teaching and learning programme, take up a minimum period of time and be easy to

implement by both bilingual and English-only tutors, while being sensitive to the differing

abilities expected among the refugee and first-generation new immigrants participating in

this study. Given that the bilingual tutors may have had little experience in administering

English language literacy tests, instructions and rating procedures had to be clear and easy

to follow and use. Several training sessions prior to and following the performance

assessments needed to be held in order to ensure test administration and rating were

consistent across all the sites involved.

The test contained the realistic survival functions enquired about in the self-

assessment procedures. These were tasks that the students were likely to meet in their day-

to-day lives in NZ, which they needed to understand and respond to when the situation

59

demanded. A table of specifications was drawn up at the start of the test-writing process to

ensure congruence between the two performance tests that were devised and which were to

be administered at the start and the culmination of the program of study (see Appendix 6).

The test specifications, which were confidential to the test development team, cover

all aspects of the testing process, including the test design and development, administration,

and rating. It identifies the test takers and implementers, the methods of administration, the

possible content and topics to be covered, the mode of delivery, the objectives and the

rating procedures. Further performance scale descriptors were developed for delivering

comprehensive feedback to students on their performance level and its implications in terms

of directing their future learning (see Appendix 7).

In addition, a test syllabus (see Appendix 8) gave clear criteria on the content,

timing and instructions of the test, and the information was made available to all the tutors

and participants prior to the testing process. Tests were administered by the class tutors

during class time, and it is acknowledged that differences in test environment and test

administrators might have influenced performance on these tests. Appendix 9 gives a tutor

account of the test-taking processes and reactions in a class taught by an English-speaking

tutor. Bachman (1990) refers to social and environmental characteristics which influence

test results as ‘test method facets’, and some of these pertinent variables were used to look

at differences in performance in the study. However, it is difficult to attribute differences in

performance to any one factor, as the situation for each class participating in the study

varied greatly – from the ethnicity, age and educational background of the students to the

level and language of literacy at which they began their programmes. At best we can only

make assumptions about degree of progress, which is indicated by comparing individual

results. All results were recorded on a record sheet (Appendix 10), which made later

reporting and data entry easier.

Case studies (See Appendix 11)

The researcher met with the tutors of both classes prior to the commencement of the

project. The qualitative component of the project was explained, and samples of the

interview questions and the classroom observation schedule were distributed. Discussion

and feedback was encouraged. Once the procedures were understood and agreed to, the

60

tutors were asked to speak to the proposed participants to brief them on the process.

Appropriate interpreters for the student interviews were arranged. Dates were established

for the tutor interviews and classroom observations. Interview and observation schedules

for the case studies are included in Appendix 11.

The first method of data collection was one-to-one, face-to-face interviews with

students via an interpreter. The interview schedule consisted of open-ended questions.

These focussed on the reasons for studying, perceptions of progress and the outcomes of

learning literacy and English in terms of coping with life in NZ. Three students from each

class were selected in accordance with the sampling technique detailed earlier. The

interviews were conducted in the students’ classrooms and were of approximately 30

minutes’ duration. They were supported by an interpreter in all cases. The interpreter

translated the interviewer’s questions and the participant’s responses. Each interview

commenced with the reiteration of the informed consent process (see section on Ethics

concerns). The purpose of the interview was explained to all students, and assurances were

given regarding their anonymity and the confidentiality of the discussions. Participants

were asked if it was acceptable to tape-record the interviews and, in all but one instance,

they agreed. At the conclusion of the interviews, students were asked if they had any

questions.

Subsequently, tutor interviews were conducted at the two teaching locations. The

English language was used and the conversations were recorded. The questions explored

the tutors’ definitions of literacy, philosophies of English teaching, choice of appropriate

teaching methodologies, anticipated course outcomes and the range of assessment

techniques used. The discussions were generally less structured and more wide-ranging

than the student interviews.

To succeed in efforts to achieve triangulation of data collection, the second research

method used was classroom observation. The observations of Classes 1 and 2 were based

on an adaptation of the COLT model (see Fröhlich & Spada, 1995). This provided the basis

for the observation and analysis of the English and literacy classrooms, and activities

therein. Each class was observed once, for 1.5 hours.

61

Test trial

Trial of personal profiles and self-assessment

They were conducted with all the literacy classes in the first semester of 2001, and

were undertaken during the week 19-23 March.

Changes made

The personal profile was looked at by a statistician and changes were made to

ensure responses were more consistent and easier for coding and analysis. The 0 – 5 self-

assessment needed to be reversed to fit with performance assessment scoring procedures,

and the number of functions that students were asked to rate their abilities on was reduced.

Trial of performance assessments

Also in the first semester, a trial of performance tests and procedures was conducted

with classes at UNITEC during a short, ‘English Plus’ course in Reading and Writing for

Farsi speakers, taught by a native English tutor and a Farsi-speaking tutor. The students

were Farsi speakers from Iran and Afghanistan. The course was eight weeks long and ran

for eight hours per week. It was for refugees who did not have access to mainstream

courses because of their low literacy skills in English. The aim was to prepare them to

move into elementary classes.

The reading and writing trials were conducted on 19th and 20th June, 2001. The

tutors were trained in test administration procedures prior to the testing process. On each

occasion, the bilingual tutor conducted half the test, followed by the native-speaking tutor.

Changes made

For this trial, the general instructions for all the tests were given at the training

session, with specific instructions given again before each test. The tutors, however, did

not refer back to the general instructions, which led to some inconsistencies. Therefore all

62

the instructions were included on the tutor’s page for each test. For every test, a model

answer was included and testers were instructed to refer to these.

Reading test (see Appendix 14)

Test Item 1: the instructions for this were re-done because students wrote the answers in

full, instead of writing in the number only.

Test Item 2: this was re-done to make 90% of it an exercise that could be done as a class

(rather than all of it being done individually).

Test Item 4: the scope of this was reduced to include a narrower range of questions and

expected responses.

Writing test (see Appendix 14)

Test Item 10: the instructions were expanded, as the bilingual tutors were not familiar with

this process.

Test Items 14,16,17: the marking criteria and process were clarified.

Test Item 15: the tape and exercise were redone to make it more realistic for this level.

Ethics concerns

Ethical considerations were particularly important in this survey, since the literacy

project involved learners who came from disadvantaged, minority- language backgrounds;

had suffered great personal losses in their exodus from their home countries, often via

refugee camps in other, perhaps hostile, nations; and who might continue to suffer from

post-traumatic stress syndrome. Many were pre-literate even in their first language and

lingua franca, and had very little formal education in their background. For many, the

transition to NZ culture and society, and the effort of learning a new language, even for

aural and oral communicative purposes had been recent, painful and difficult. Consequently

their time in NZ was a story of financial struggle, further social upheaval and great

adjustments. Given that the students who participated in the project might be continuing to

face feelings of powerlessness and anomie, it was important that they be treated with

openness, sensitivity and honesty. The project was given the approval of the UNITEC

Research Ethics Committee after they had studied all aspects of the design of the

instruments and the methods to be used.

63

Information sheets (See Appendix 12)

Informed consent is one of the most fundamental ethics requirements, and the

student and tutor participants in the project were first of all given sufficient information on

the background and purpose of the research to enable them to make a decision whether to

participate in the project.

The information sheet explained to participants their own roles in the project; who

else was involved; and the methods that would be used to collect information. It promised

confidentiality and gave contact numbers for each of the researchers who were involved, in

order to enable participants to contact them for further clarification if they so wished.

All the information on the sheets was explained verbally to the student participants

by interpreters and bilingual tutors prior to the commencement of the project. Tutor

information was given in writing to the tutors. This also explained the background and

purpose of the project, but more specifically - so that tutors were able to understand their

own roles but also the function and purpose of the research instruments - the personal

profiles, the case studies and classroom observation components. Responders were advised

about how and when they would receive the results of the assessment procedures.

Consent forms (See Appendix 13)

Once the students and tutors had thoroughly understood the background and

implications of the project, they were asked to sign consent forms, to make their

participation official and to safeguard the interests of the participants and researchers.

Students and tutors were assured anonymity and were told that all names used in the

project would be fictitious or would use untraceable identity numbers. All consent forms

were returned to the researchers through the tutors and have been filed as required by the

UNITEC Research Ethics Committee for a period of at least six years.

64

Issues arising that imposed limitations on the project

Continuity of students

Students signing the consent form indicated their willingness to attend classes and

take the required assessment tests. However, the classes were drawn from people who live

with many external pressures and a lot of uncertainty in their lives. There was a high risk

of numbers falling off during the duration of the research project. On the other hand, the

target number for the research was 50 and 118 students had enrolled on the programme.

Availability of bilingual tutors

Four of the classes were taught by bilingual EAL tutors. There is a very limited

pool of such tutors and if any of the tutors had dropped out, it is unlikely that we could have

replaced them with another bilingual tutor. The class would have had to be taught by a

native speaker, and this could have affected attendance and the outcomes of the class.

Fortunately, this was not the case, as tutors remained with their original classes for the

duration of the project.

Time of day constraints

It was difficult for literacy tutors to be available for the possible hours during the

day. Literacy teaching tends by nature to be part-time and it is difficult for tutors with

families to commit to part-time in secure work as a priority over more secure employment.

The classes offered in the day had the highest number of women learners attending.

Ramadhan

The time frame for the whole project was not ideal. To meet project deadlines,

classes ran from July to December. Ramadhan in 2001 occurred between November 17th

and December 16th. The daytime fasting and related evening festivities affected both

attendance and progress, especially for the daytime classes. Although adjustments were

made with assessment schedules, because of the 30-day Ramadhan period, this was not

always easy to do.

65

Cultural and social resistance to self-assessment and testing

There was some resistance to self-assessment because of the unfamiliarity of the

method and its need to "speak well of yourself". Students were not used to being 'tested' as

such and therefore maintaining a 'test' environment during the formal testing sessions was

extremely difficult - tutors reported a lot of 'talking' going on (despite attempts to stop

them) during the test sessions and bilingual tutors reported student attempts to 'collaborate'

to show that they were competent in the set tasks (see Appendix 9). However, there seemed

to be less collaboration in the final tests than in the initial ones showing that students had

learnt something about the test-taking process over the 20 weeks.

During the final tests too there was a death in the Somali community, and

consequently tests were held a week later for the half that had missed the final tests. There

would undoubtedly have been some cross-checking between the two groups regarding the

content of the test questions, as the class was closely-knit.

Data coding and analysis

The data was analysed for the classes involved in the study, and combined for

pertinent computations using the SPSS software. Analysis of the data was descriptive and

quantitative regarding the social and linguistic background of the students and their tutors,

student self-assessed literacy ability and test results. For the case study and observation

portions, data was analysed qualitatively. The key quantitative tests used were:

- The Kruskal Wallis test for ordinal data, which determined the significance of

the relationship between literacy levels and the major variables believed to

affect literacy, such as age at immigration, length of NZ residence, current age

and gender.

- The Wilcoxon Matched-Pairs Signed-Ranks test for non-parametric data, which

matched the three self- reports of literacy and then compared them to

performance in the initial and final tests for individuals. This was to establish the

validity of the self-report scales. This test also established whether high literacy

levels in the first language were matched with higher literacy achievement in

English.

66

- The Fisher Exact Chi-square test for nominal data determined the existence and

strength of association between two variables, for example, home language use

and age or length of residence.

- Spearman Correlation Coefficient test which measured the strength of the

relationship between two variables, for example, reported and assessed literacy

levels at the beginning and end of the programme.

- Independent Samples T-test compared means for two groups of cases. The

subjects were assigned to two groups so that any difference in response was due

to treatment and not to other factors. For example, assessment results of a group

taught by bilingual tutors were compared to a group taught by English-speaking

tutors.

- Paired Sample T-test compared the means of two variables of a single group. It

computed the differences between values of two variables for each case and

tested whether the average differed from zero. For example, pre-and post-

programme test results for a group of students.

A p-value of 0.05 was the standard measure for statistical significance in this study.

Summary: Methodology

The most important aspect of the methodology used in this project was the

formulation of the aims, and subsequently, the research questions. The hypotheses were

formed by evaluating the research questions in relation to the nature of the programme and

the research participants.

The research instruments included a student personal profile which also functioned

as a needs analysis of the research participants, and a tutor profile for both English-

speaking and bilingual tutors. Next, self-assessment forms were designed so that students

could initially evaluate their literacy ability on a range of increasingly-difficult authentic

'survival' literacy tasks. Self-assessments were conducted at three points in the programme -

beginning, middle and end - to look at changes in perceived progress or otherwise.

Two parallel performance tests with tasks which were congruent to those on the

self-assessment forms, were designed, developed and trialled. These were administered at

67

the beginning and end of the literacy programme. In addition to the assessment measures,

case studies were conducted in two classrooms at the West and South Auckland sites. One

of these was led by a bilingual tutor and the other by a native English-speaking tutor.

The final component of the research methodology was the use of an observation

schedule to note differences and similarities in the two case study classrooms. Ethics

concerns were of utmost importance in this project, and information sheets were given out

to all participants, who subsequently signed the accompanying consent forms. Data

analysis took both descriptive and analytic procedures into account.

68

69

Sunday Star Times (ellison)

70

RESULTS

TUTOR AND STUDENT PROFILES

Introduction

The results are discussed in four main sections. The first section profiles the tutors

and student participants of the survey. The second section looks at the results of the self-

assessments completed by the students at the beginning, middle and end of the project

period of 20 weeks. The third section compares the results of the parallel initial and final

performance tests, which were developed by the researchers and implemented at the

beginning and end of the project period. It then compares the initial and final self-

assessments with the performance test results to determine the validity of self-assessments

when used with the low-level literacy and pre- literate learners who participated in the

survey. The final fourth section reports the results of the case study interviews and

classroom observations.

Section One: Tutor Profiles: Background

Eight tutors participated in this study; two were native speakers of English, 5

bilingual tutors who had undergone tutor training at UNITEC Institute of Technology in

1999; one had undergone TESOL training in Australia. The two native speakers identified

NZ as their home country, three bilingual tutors were from Somalia and three were from

Ethiopia. The two native speakers were born in NZ; the others had arrived at varying ages–

only one (from Somalia) having arrived as a teenager. A majority of the bilingual tutors

(four of the six) had arrived in NZ when they were between 31 and 40 years of age and only

one when he was over 41. Half the tutors were male. Table 6 (below) outlines the home

country, gender and age of arrival of the eight tutors. The names used are fictitious, in

keeping with UNITEC’s research ethics requirements.

71

Table 6 Tutor profiles

Name Gender Home Country Arrival Age

Jane F New Zealand Born in NZ

Joan F New Zealand Born in NZ

Siffat F Somalia Less than 20 years

Amira F Somalia 31-40 years

Hamid M Somalia 31-40 years

Khizer M Ethiopia 31-40 years

Ameen M Ethiopia 31-40 years

Reyhan M Ethiopia 41-50 years

Language proficiency data among immigrants shows that age at time of arrival is a

significant factor in contributing both to language acquisition of the host language and

language shift of the mother tongue (Clyne, 1975; Shameem, 1995). Generally, those who

arrive in the host community before 10-12 years of age tend to replace their mother tongue

skills with the host language. This was not likely to be the case with the bilingual tutors

participating in this project, as the youngest, Siffat, was older than the threshold age of 10-

12 years when she arrived here. Given this scenario, the concern would be that host

language acquisition was at the point where the tutors were comfortable in order to teach

English language literacy rather than be concerned about mother tongue maintenance. It

would be more likely that host language acquisition is linked to age and length of residence

in an English-speaking environment. This data is described in Table 7 (below).

The tutor who had arrived in NZ as a teenager was now in her 20s. The other tutors

were all over thirty years of age. One of the two over 50 and one of the three in their 40s

were native English speakers. This being the case, it could be expected that all the tutors

would be fluent users of their first language which, considering all are currently literacy

tutors, would include literacy ability. The question related to their first language

proficiency in all four skills was asked later in the questionnaires.

72

Table 7 Tutor age and length of residence in NZ

Tutor Age Length of residence Jane Over 50 years More than 8 years Joan 41-50 years More than 8 years Siffat 21-30 years 6-8 years Amira 41-50 years Less than 1 year Hamid 41-50 years 6-8 years Khizer 31-40 years 3-5 years Ameen 31-40 years 3-5 years Reyhan Over 50 years 3-5 years

Only one of the tutors, Amira, from Somalia, had lived in NZ for less than a year.

Three of the bilingual tutors had been residing in NZ between three and five years, and two

between six and eight years. Only the two native English-speaking tutors had lived in NZ

for a period longer than eight years. These figures indicate that a majority of the bilingual

tutors had had time to settle into the NZ environment, and had some knowledge of host

community culture and systems in order to impart more than just literacy skills to their

students. This was particularly important in a classroom environment where the majority of

learners were refugee women with limited English language ability and very little access to

knowledge about the host environment. Bilingual tutors who are comfortable in the host

environment are ideally placed to give all-round instruction, knowledge and practice, based

on their own linguistic and contextual knowledge and experience.

Language use and proficiency

Language maintenance data in NZ shows the home to be the last bastion of mother

tongue use, with its declining use in the home being indicative of language shift. In the

case of the bilingual tutors, this would indicate language shift within the first generation

and in the older age bracket–the group that is, in fact, most likely to be the vehicle for first

language maintenance for later generations, which are more susceptible to language shift.

The data from the project was particularly interesting in that it showed a shift in language

use within this first generation (see Table 8). While the data did not gather information on

the specific reasons for which this was occurring, this would be worthy of further study as

language maintenance data has not yet been systematically gathered for first-generation

refugee immigrants.

73

Table 8 Home language use

Language Frequency

Mainly English 2 (NZ-born tutors) Both English and my language 4

Mainly my language 2

Four of the six bilingual tutors were using both English and their own language at

home. Of the two bilingual tutors who continued to use mainly their own language, one

was in the 31-40 year age group, the other was in the 41-50 year group.

An important issue in literacy study and research is that of the writing script used in

the first language, and whether it uses Roman letters - making it easier to learn literacy

skills in English. Of the six tutors who had first languages other than English, the three of

Somali background used the English script, while the two who had Amharic and one who

had Tigrigna as first language (and listed Amharic as their second) used a different script.

Hence, the latter three who taught students from their own backgrounds would probably

have greater difficulty with teaching literacy skills as writing the alphabet would be a skill

they would specifically teach, while Somali tutors may not have to with their literacy

students. Although with pre-literate students the issues would be the same, Somali students

would probably still have a greater ability to recognise the alphabet if they have been

exposed to any written material such as public signs in their first language background.

The tutors who participated in the project had a diversity of languages in their

speech repertoire. Only one tutor was a monolingual English user. The bilingual tutors

ranked English as their second, third or fourth language (see Table 9).

Levels of proficiency in their second language differed. Of interest here was that the

two Amharic first language users listed Tigrigna as their second language with only one of

them stating their level of proficiency as 5 in all four-skill areas. The tutor who used

Tigrigna as his first language was equally proficient in Amharic, his second language. The

nature of bilingualism, and the purposes for which these two languages are used would

make worthwhile study among the Ethiopian refugee population.

74

For most of the Somali tutors, English was the second language, with one

nominating Italian as their second language. Arabic also featured as a third or fourth

language with four of the tutors, testifying to the important role of the religious language in

their speech repertoire. As NZ language data shows, for maintenance purposes and the

learning of languages other than English, immigrant parents often prefer their children to

learn the religious language (for example, Sanskrit, Urdu, Arabic) rather than their first

language (Shameem, 2001). Whether this will be the case among the NZ Islamic refugee

population has yet to be established, and has obvious implications for the maintenance and

roles of Somali, Amharic and Tigrigna.

Other languages known by the tutors at Level 1 in various skill areas included

French, German and Hindi. Table 10 outlines the means and standard deviations of the

various languages known by the tutors.

As Table 10 shows, the mean value in all four skill areas in the first language is

consistently placed at 5, with a standard deviation of 0. The mean values vary in subsequent

languages, with the lowest values recorded for the literacy skills. Figure 3 graphically

represents the differences in mean proficiency levels over the four skill areas in the first

three languages known by the tutors.

75

Table 9 Language proficiency in languages known by tutors on literacy project

H

amid

Som

ali

5 5 5 5

Italia

n

4 4 4 4

Ara

bic

4 3 4 4

Engl

ish

3 2 3 4

Am

een

Am

haric

5 5 5 5

Tigr

igna

4 4 3 3

Ara

bic

4 4 0 0

Engl

ish

5 5 5 5

Am

ira

Som

ali

5 5 5 5

Engl

ish

5 5 5 5

Ara

bic

5 5 5 5

Hin

di

1 1 - -

Rey

han

Am

haric

5 5 5 5

Tigr

igna

5 5 5 5

Engl

ish

4 4 4 3

Joan

Engl

ish

5 5 5 5

Khi

zer

Tigr

igna

5 5 5 5

Am

haric

5 5 5 5

Engl

ish

4 4 5 4

Ara

bic

4 4 0 0

Jane

Engl

ish

5 5 5 5

Fren

ch

1 1 1 1

Ger

man

1 1 1 1

Siff

at

Som

ali

5 5 5 5

Engl

ish

3 3 3 2

Tuto

r

Firs

t lan

guag

e

Spea

k

Und

erst

and

Rea

d

Wri

te

Seco

nd la

ngua

ge

Spea

k

Und

erst

and

Rea

d

Wri

te

Thir

d la

ngua

ge

Spea

k

Und

erst

and

Rea

d

Wri

te

Four

th la

ngua

ge

Spea

k

Und

erst

and

Rea

d

Wri

te

Key: 5 = Very well , 4 = Well, 3 = Average, 2 = So-so, 1 = A little, 0 = Not at all

76

Table 10 Language proficiency

Proficiency First language Second language Third language Mean 5.00 3.86 3.67 Speak St. dev. 0.00 1.46 1.37 Mean 5.00 3.86 3.50 Understand St. dev. 0.00 1.46 1.38 Mean 5.00 3.71 3.17 Read St. dev. 0.00 1.50 2.14 Mean 5.00 3.57 2.83 Write St. dev. 0.00 1.62 1.94

N = 8 7 6

Figure 3 Mean proficiency levels of tutor languages

Of particular concern in this project was the level of proficiency in English of the

tutors, as they were involved in English literacy teaching. These levels are represented by

the graph in Figure 4. Four of the tutors rated their English proficiency levels at 5 for all

four skills. Two of these tutors were native English-speakers. The remaining four bilingual

tutors reported varying levels of English language proficiency in the four skills. While the

Mean prof i c i ency o f tu tor language

0

1

2

3

4

5

6

S p e a k U n d e r s t a n d Read Wr i te

Skills

Fi rs t language

S e c o n d l a n g u a g e

Th i rd language

77

graph represents reported proficiency level, it may also be indicative of the level of

confidence that tutors have in their own abilities.

Figure 4 Tutor English proficiency

Educational background

All eight tutors had attended an Institute of Technology in NZ. For the six bilingual

tutors this meant attendance at UNITEC, to participate in the bilingual tutor training

programme (see Table 11).

English proficiency of the tutors

0

1

2

3

4

5

6

1 2 3 4 5 6 7 8

Tutor

Speak

Understand

Read

Write

78

Table 11 Educational level of tutors

Educational background Frequency

Primary school - Secondary school 2 Institute of Technology 8 University 3 Other 2

Two of the tutors indicated that they had attended secondary school in other

countries, and three had been to university. One of these was a native English-speaking

tutor.

When asked what qualifications they held, the tutors indicated a wide range (see

Table 12 below). Most prevalent was a certificate, and these were certificates in language

teaching, teaching literacy, and teaching. All the tutors had some qualification in teaching

or language teaching, with one bilingual tutor having completed an MA in TESOL.

Table 12 Qualifications of tutors

Qualifications Frequency Percent

1,2 1 12.5 1,2,3,4, 1 12.5

2 3 37.5 2,3 1 12.5 2,4 2 25.0

Total 8 100.0 1=Informal qualification, 2=Certificate, 3=Diploma, 4 = Degree

The tutors also stated the length of any previous teaching experience they had, and

the locations at which they had taught. This data was quite difficult to code and analyse

quantitatively, as the nature, length and location of teaching experiences varied widely even

for individuals. Hence, for the purposes of this report, the data has been summarised into

areas of teaching experience, the average years spent in each by the eight tutors, and the

location at which the experience took place (see Table 13).

79

Table 13 Teaching experience of tutors on literacy project

Teaching experience Number of

tutors involved

Average years per tutor

Experience location

Primary school 4 7.5 Somalia, Sudan, NZ Secondary (Eng. Maths) 1 25.0 Somalia, India, UAE Language teaching 3 4.0 NZ Teacher trainer /headteacher 2 6.75 Sudan, UAE Literacy teaching 8 2.5 NZ (Auckland) Adult: individual/group 3 2.0 Sudan, NZ

Three bilingual and one native English-speaking tutor have had primary teaching

experience. The tutor with secondary experience has taught English throughout her career

and has supervised and trained teachers. Another bilingual tutor was a headmaster of a

primary school. Both native English-speaking tutors have ESOL teaching and home

tutoring experience, and one of these has also been an adult literacy tutor. One bilingual

tutor has taught mother tongue language maintenance to children in NZ as well as adult

education in health and hygiene in the Sudan. Only one bilingual tutor has had no previous

teaching experience.

The data showed the wide range of educational backgrounds, qualifications and

teaching experience among the eight tutors involved in the project. With this range, the

tutors bring with them a strong knowledge and skill base which is at their disposal in

teaching the low-level and pre- literate students that they are currently involved with.

Issues arising from teaching current literacy classes

The tutors responded to four questions on their attitudes towards the work they were

involved with. Firstly they were asked which aspect of tutor support they found useful;

secondly, what further support they needed; third, which aspects of the course they had

enjoyed; and finally, the problems they had encountered in teaching the course. The

qualitative data was coded quantitatively into similar responses, and then ranked in order of

importance, with majority to minority responses (see Table 14).

80

Table 14 Tutor issues in current literacy classes

Level of support for tutors Ranking Useful tutor support Support needed Enjoyed Problems 1 Meetings and

resources Increased hours and different classes

Helping community

Student forgetfulness

2 Teaching methods and equipment

Funding and further in-service training

Student attendance and daily progress

Curriculum and testing procedure

3 Encouragement and motivation

Adequate support already given

All aspects Student attendance

Tutors found the regular meetings with fellow tutors and the course co-ordinator of

greatest value in terms of support available to them. Second, they found their knowledge of

teaching methods and the equipment that was available for them to use useful. Finally,

tutors felt that the moral support and encouragement they received from the course co-

ordinators and each other were useful too.

In terms of support they continued to need, tutors wanted to teach an increased

number of hours in each class, as they felt current provisions to be inadequate for reaching

literacy goals. They also wanted to teach classes other than the ones they had been

allocated in order to give themselves a wider range of experience teaching at different

levels. Next, the tutors felt they needed funding in order to offer classes of a greater

intensity and with extended hours. They also wanted to feel that the classes had more

‘performance’ opportunities, such as the production of written and spoken language in

realistic contexts for meaningful purposes, in order to ensure continuity of teaching points

and learning. Two tutors felt that the current level of support was adequate.

Tutors enjoyed several aspects of the course, but most importantly, they liked

helping and empowering the members of their community acquire literacy skills. Next, they

appreciated the response they got from their students through their regular attendance at

classes and perceived daily progress. Thirdly, tutors stated that they enjoyed all aspects of

the course. As one tutor wrote on her questionnaire:

81

Before this year, my ESOL teaching has been two times one-hour lessons per week, per class. This

course has been a wonderful opportunity for me to teach for a longer duration on a daily basis. It has

been most rewarding to see the students’ daily progress, and to have the time to consolidate their

learning and to respond to the needs of the class as they arise. It has been pleasing to see all students

develop greatly in both confidence and oral communication (as well as literacy)! The students have

been very supportive of one another, and there has been a very pleasant team spirit.

The final question on the questionnaire required tutors to list the problems they had

on the course. A majority of tutors found student forgetfulness of skills and content a

difficulty. This may be partly due to the limited number of hours on the programme,

especially for the 2-hour classes. Next, tutors raised the issue of having clear curriculum

guidelines across all the classes. Although the current curriculum is literacy-based, tutors

felt they needed specific links to be drawn with topic, task-types and clear outcomes. The

testing procedures were also problematic for the duration of the project, mainly because of

test-taker unfamiliarity with tests in general and therefore lack of understanding about

content, purpose, methodology, and processes of testing. Ranked third under problems was

student attendance, and this was signalled too by the rate of student attrition during the

course of the project.

Summary: Tutor profiles

Eight tutors - two native English-speakers and six bilingual speakers - participated

in this project. All bilingual tutors had arrived in NZ as adults and had lived in NZ for

varying periods of time; the shortest period was a year and the longest, six to eight years.

Language use data showed some shift in the use of language at home among the

participating tutors. While four of the tutors (two of them native English-speaking tutors)

spoke their first language at home, four other tutors (all bilinguals) said they used their first

language in combination with English. This data warrants further investigation, as it is

fairly unusual for a newly immigrant adult population to shift so rapidly in their use of the

home language.

Language proficiency data showed that while all the tutors rated their proficiency at

the highest Level 5 in all four skill areas (speaking, understanding, reading and writing) in

82

their first language, proficiency in their second languages varied considerably. English was

the first language for the two NZ-born tutors but was the second, third or fourth language of

the bilingual tutors. The bilingual tutors' proficiency in English varied, with two rating

themselves at Level 5 in all four skill areas.

The data on the tutors' educational background and experience showed they were all

well–qualified, with at least a certificate in the teaching field, and considerable experience

in teaching in different contexts. This showed that tutors were adaptable and practised, and

would be able to bring their knowledge - base to benefit those in the community who had

been less fortunate.

When asked about the main issues arising from their teaching, the tutors revealed a

high degree of enjoyment and motivation in teaching the literacy classes. A majority felt

the support they had received was adequate, and particularly so in the area of co-ordinated

meetings; quality and quantity of available resources and equipment; knowledge about

teaching methods; and the encouragement and motivation they had received from their

institutions during their teaching period. Some concern was expressed about the continuity

of funding, the transient nature of classes, the inadequate number of hours spent each week

in the classroom, and the need for further in-service training.

A majority of tutors expressed their satisfaction at being able to help less- fortunate

members of their communities to gain knowledge and literacy skills in the NZ context.

They enjoyed watching them make progress in their learning, self-confidence and self -

esteem. However, some concern was expressed about student ‘forgetfulness,’ which may

be partly due to the nature and duration of the classes. Lack of knowledge of learning

strategies and methods of retaining learning points are also issues with pre-literate learners.

Some tutors felt the curriculum needed further work, with clearer outlines, objectives and

outcomes linked to specific topics and task-types. The test procedures, too, were difficult

because of student unfamiliarity with them. Regular attendance of students during the

whole programme was a concern, which is reflected in the number of students who

participated in the project and those who completed all aspects of the research and

assessment process.

83

Section Two: Student profiles: Background

A total of 118 students enrolled in the classes which participated in this project. Of

these, 30 students enrolled in the 2-hours-a-week class and 88 students in the 12–hours-

weekly class. Only 62 students of the total were eligible as research participants however,

being the ones who completed most aspects of the research, the personal profiles, the three

self-assessments and the two performance tests. Of these 62 students, 14 were enrolled in

the 2-hour weekly classes, and 48 in the 12-hour ones. The final writing tests were

completed by 55 students. Those students who were ineligible had either dropped out of the

programme of study, or had joined late and therefore, had not done the first test. Thus, all

data analysis included the 62 students who fulfilled a majority of the requirements of the

project. Student personal profiles were completed at the beginning of the project period.

The personal profile questionnaires indicated some of the literacy difficulties that

students at this level face, as some of the data was contradictory and in some cases not

supplied at all. This was despite the use of interpreters and bilingual tutors to ensure as full

and accurate a response as possible. Any needs analysis questionnaire to be used with low

and pre- literate students should therefore be as simple and brief as possible. The research

needs of this current project, however, necessitated the use of a more extensive profile.

Countries of origin and gender

The 62 participants listed seven different countries of origin (see Table 15). A

majority of the students were from Somalia (43.5%), followed by 11 students who were

from Vietnam. Other countries of origin were Afghanistan, Ethiopia, Cambodia, China,

and one student was from Hong Kong. Of these students, three quarters of the sample (47

students) were women, attesting to the greater demand for literacy education amongst

refugee women.

84

Table 15 Countries of origin of research participants

Afghanistan 5 8.06

Age, age at arrival and length of residence

Nearly a third of the students (19) were aged between 31 and 40 years, and 17

students were over 50 years. In fact, the statistics indicated a greater demand for literacy

education among the older age groups, with only two students being less than 20 years of

age (see Table 16). 80.6% of the participating students were over 30.

Table 16 Age of research participants

Age Frequency Percent (%) < 20 years 2 3.2 21 – 30 years 10 16.1 31 – 40 years 19 30.6 41 – 50 years 14 22.6 > 50 years 17 27.4 Total 62 100.0

As well as age being a significant factor in language acquisition, two further factors

which may influence this are age at time of arrival and length of residence in the host

country. Both of these were indicated by the research participants (see Tables 17 and 18).

Home country Frequency Percent (%)

Cambodia 7 11.29 China 4 6.45 Ethiopia 7 11.29 Hong Kong 1 1.61 Somalia 27 43.55 Vietnam 11 17.74 Total 62 100.00

85

Table 17 Age at time of arrival

Age at arrival Frequency Percent < 10 years 3 4.8 10 – 15 years 7 11.3 16 – 20 years 8 12.9 21 – 30 years 17 27.4 Over 30 years 26 41.9 No response 1 1.6 Total 62 100.0

Age at arrival in the host country is of particular importance, since generally, the

younger immigrants are quicker to adapt to the host environment. This is usually because

they have more contact with host community members, educational institutions and

systems. On the other hand, those who immigrated when they were older are better able to

maintain their own language and culture while they are acquiring the host language. Clyne

(1975) believes the cut-off age is about ten years, with those who are younger than ten at

immigration often acquiring English to a native- like level, but at the cost of productive use

of their home language. Only three of the survey participants had been less than ten years

of age when they immigrated and over two thirds of the participants had been over the age

of 21. Hence, an all-out effort to acquire English language and literacy would not be likely

to hinder language maintenance among the research participants, although the passing-on of

mother-tongue skills to the next generation may still be affected if English was being used

in the home environment.

Table 18 Length of residence in NZ of participants

Length of residence Frequency Percent (%) < one year 12 19.4

1 – 2 years 25 40.3

3 – 5 years 18 29.0

6 – 8 years 3 4.8

> 8 years 3 4.8

No response 1 1.6

Total 62 100.0

86

A majority of the participants had arrived in NZ within the last five years, with only

six of them having lived here for longer than that (Table 18). This data is in line with NZ’s

policies on accepting refugees, in particularly over the last five years, and for making

educational provisions for them.

Those who have lived in NZ for a longer period of time might also have had some

access to other types of classes by now; are now more comfortable in NZ; or already have

some form of employment and no longer feel the need to enrol in literacy classes.

Change in socio-economic status

A majority of studies among immigrant groups in NZ have indicated a change in

socio-economic status between the country of origin and the host country among research

participants. Studies looking at socio-economic status have generally dealt with new

immigrants, rather than with refugees, who have originated from countries with greater

political and social problems than new immigrants have, on the whole. The scale used in

this study was similar to the one used by Shameem (1995, 2001) in her studies of new

immigrants and minority groups in NZ. The scale used was:

1. Professional: Managerial or senior position in a company; ex-principal; accountant;

lawyer; primary or secondary school teacher; dentist; school administrator;

lecturer; educator; development officer; computer programmer; priest or monk;

professional sportsperson.

2. Self-employed: Working proprietors’ own business - dairy, shoe shop, taxi or florist

owner/operator.

3. White collar office/field workers: Clerk; bank teller; office assistant; cashier; bilingual

receptionist; secretary; computer operator; nurse; insurance salesperson; bilingual

worker; translator; tutor.

4. Skilled/trade: Carpenter; upholsterer; plumber; plasterer; mechanic; welder; electrician;

tailor.

5. Semi-skilled: Nurse-aid; shop assistant; check out operator.

6. Casual: Factory hand; packer; mail sorter; fruit picker; harvesting; unspecified.

7. Other: Student; unemployed; retired.

87

Figure 5 illustrates the change in socio-economic status between the country of

origin and NZ. While nearly two thirds of the participants (66.1%) had been unemployed

in their country of origin, 93.5% of them were now unemployed in NZ. This is illustrated

by level seven in Figure 5 below, which shows the sharp increase in rate of unemployment

between the two countries.

Figure 5 Change in socio-economic status

In fact, a recent study by White et al. (2001) found that a majority of their research

participants wished to further their English language acquisition in order to increase their

employment prospects. This is not surprising, given the data on this current project.

The 21 research participants on this project who had worked had done so in a

variety of capacities in their home countries. This ranged from being professionals such as

teachers or sportsperson (three respondents); being self-employed as shopkeepers or

farmers (five respondents); being employed as white collar workers (officers, office

12

34

56

7

0

10

20

30

40

50

60

Number of participants

Occupational category

Occupational change for participants

Home Occupation

NZ Occupation

N = 62 participants

88

assistants); and being employed in a trade or skilled position. Some of the respondents had

held semi-skilled or 'casual' positions. Unfortunately, since the respondents were not given

a list of possible occupations, housework and farmwork at home were not nominated as

possible occupations by the respondents, so that the ‘other’ category (seven) or the ‘casual’

category (six) do not include these possibilities, which earlier projects had (see Shameem,

1995, 2001). If respondents were not in paid work, they were categorised at level seven. If

they said they had worked in their home countries, but did not specify in what capacity,

they were placed at level six.

Only four participants had work in NZ. Two of these had full-time work and the

other two part-time. Of those with full- time work, one was involved in ‘harvesting’ the

other was a welder. The part-time worker was an interpreter; the other did not specify what

work they were involved in. Three of the four had been employed for less than a year; the

welder had been employed for six to eight years.

The socio-economic data showed that unemployment was high in this group in NZ

and, regardless of their hopes in their adopted country, the rate of employment was still

higher than it had been in their home countries, which they had left for a variety of political

reasons. This undoubtedly would have a further adverse effect on new immigrants who are

already suffering from low self-esteem and a sense of dislocation, as they cannot

immediately perceive a positive consequence of their immigration.

Educational background

The educational backgrounds of the participants indicated whether they had some

experience of learning, and perhaps literacy, prior to their leaving their home country. Just

over half the respondents (53.2%) had attended school in their home countries, with almost

a third of them having done so for between six and eight years (see Table 19).

89

Table 19 Duration of schooling in home country

Duration Frequency Percent (%) < 1 year 2 3.2 1 – 2 years 3 4.8 3 – 5 years 7 11.3 6 – 8 years 19 30.6 > 8 years 2 3.2 No school 29 46.8 Total 62 100.0

The data shows that only two of the participants had been to school for longer than

eight years, and twelve had been for less than five. Hence, a majority of the respondents

had either not been to school at all (46.8%) or had attended only primary schools prior to

their leaving their home countries. The most common reason given by the respondents for

not attending school was that either a school did not exist, or they were stopped from going

to school in order to attend to household and farming chores at home (18 respondents).

One respondent said war had prevented him from going to school, while another said their

nomadic lifestyle had been the barrier. Only 20 gave a reason for not going to school.

When participants were asked if they had studied any English before coming to NZ

(see Table 20), a quarter of the research sample (16 respondents) said they had, but of these,

thirteen respondents had in fact learnt English for less than two years. This period may have

been sufficient to pick up some basic communicative skills, depending on intensity of the

course, but hardly enough to learn more than very rudimentary cognitive and literacy skills.

Only three students said they had spent longer than three years learning English.

One of these was from Somalia (3 – 5 years of study), who rated her proficiency as ‘three’

on a scale of zero to five (highest) across the four skill areas. The other two were from

Vietnam, but they reported minimal proficiencies (mainly Levels Two and One) in the four

skill areas.

90

Table 20 Duration of English study in home country

Duration Frequency Percent (%) < 1 year 8 12.9 1 – 2 years 5 8.1 3 – 5 years 1 1.6 6 – 8 years 1 1.6 > 8 years 1 1.6 No English study 46 74.2 Total 62 100.0

Language use in NZ

Various aspects of language use are discussed in this section: the reported

differences between the mother tongue and first language; language use at home in NZ and

the variables which seem to affect this; English language classes that students have taken

previously in NZ, their venue and length; whether they have been taught by a bilingual tutor

and if they found it valuable; perceived host community attitudes to their mother tongue;

and the reasons why they wish to learn English in NZ.

Mother tongue and first language

The data clearly indicated the importance of the distinction between mother tongue

and first language among ethnic minorities. When the participants were asked to nominate

their mother tongue, six of the total 62 responses did not match up with the later question

which asked them to identify their first language and state their level of literacy in this (see

Table 21).

Two participants who identified Dari, Pushto as their mother tongue when asked

about their literacy ability in their first language, elected only Pushto in their response.

Similarly, the three students from Ethiopia who had identified Tigrigna as their mother

tongue did not mention this at all in their response to the first language literacy question, for

which they elected Amharic. One student who had nominated Mandarin as his mother

tongue, called Cantonese his first language. A clear distinction between the two concepts is

important if we are to reach a greater understanding of the perceived and actual differences

91

between mother tongue and first language use (see Shameem, 2001:9, on this). It could be

that students, when identifying their mother tongue, are among minorities literally

identifying their mother's first or tribal language as their mother's tongue.

Table 21 Mother tongues and first language identified by participants

Mother tongue

Frequency Percent (%)

First language

Frequency Percent (%)

Farsi 3 4.8 Farsi 3 4.8

Dari, Pushto 2 3.2 Pushto 2 3.2

Somali 27 43.5 Somali 27 43.5

Amharic 4 6.5 Amharic 7 11.3

Tigrigna 3 4.8

Vietnamese 10 16.1 Vietnamese 10 16.1

Cantonese 8 12.9 Cantonese 9 14.5

Khmer 4 6.5 Khmer 4 6.5

Mandarin 1 1.6

Total 62 100.0 Total 62 100.0

Home language use

Language studies to date in NZ have often included a question on language use at

home. Language maintenance studies, in particular, show that language shift at home is

usually the precursor for mother tongue loss in later generations. Nearly 60 % (37) of the

participants were still mainly using their mother tongue at home, but of particular interest

are the 25 students (40.3%) who were preferring to use English bilingually with their

mother tongue. This is quite a high figure for first generation immigrants who do not feel

fully competent in English, especially in comparison with their mother tongue skills. This is

an area which needs urgent further study as, clearly, for a disadvantaged community with

low self-esteem, these results augur the possibility of language loss with the next

generation. It is particularly important to look at the reasons behind the shift, and whether

92

the parents among the sample are aware of the cognitive and social implications of

language shift and loss.

A chi-square Fisher Exact two-tailed test was applied to the data on home language

use, to determine the relationship between this and various variables which may have

contributed to the shift (see Table 22).

Table 22 Home language use by key variables

Home language use and Chi-square Fisher Exact two-tailed Gender 0.005* Length of NZ residence 0.907 Age at time of arrival in NZ 0.123 Age 0.378 Home country 0.004* Mother tongue 0.010*

* These values are significant at p < .05, N = 62 respondents

Home language use was related significantly at p<0.05 to gender, country of origin,

and participants’ mother tongue. A breakdown of this data is presented in tables 23, 24 and

25, to illustrate the distribution of participants across these variables.

Table 23 Gender and home language use

Gender English mainly Both English and mother tongue

Mother tongue mainly

Total

Female 0 14 33 47 Male 0 11 4 15 Total 0 25 37 62

None of the participants showed a preference for using mainly English at home, but

proportionately more males than females were using English bilingually at home. A

majority of the women were still showing a preference for mother tongue use at home.

93

Table 24 Country of origin and home language use

Afghanistan 0 0 5 5

Because of the variable number of participants in each ethnic group, it is appropriate

to talk about apparent trends, rather than make any generalisations. Participants from

Afghanistan, Somalia and Cambodia were showing a preference for using mainly their

mother tongue at home. There was also some evidence that the Chinese immigrants were

doing the same. On the other hand, those from Ethiopia and Vietnam seemed to show some

preference for bilingual language use at home. Further study of these trends with larger

groups is needed in order to reach more valid suppositions for each ethnicity, as well as an

understanding of possible reasons for these phenomena, if they are duplicated in those

studies.

Finally, language use at home was also significantly related to the mother tongue of

participants (see Table 25). Two thirds of Somali speakers continued to use mainly their

mother tongue at home, as did all the Farsi and Pushto speakers, and a majority of the

Cantonese and Khmer speakers. A majority of Amharic, Tigrigna and Vietnamese speakers,

on the other hand, had begun to use their mother tongues bilingually with English. Again,

these results warrant further study into the rate of language shift among new and low-level

literacy refugees and immigrants, in order to benefit this and the next generation, both

cognitively and academically.

Country of origin

English mainly Both English and mother tongue

Mother tongue mainly

Total

Somalia 0 9 18 27 Ethiopia 0 6 1 7 Vietnam 0 8 3 11 Cambodia 0 1 6 7 China 0 1 3 4 Hong Kong 0 0 1 1

Total 0 25 37 62

94

Table 25 Mother tongue and home language use

Mother tongue

English mainly

Both English and mother tongue

Mother tongue mainly

Total

Farsi 0 0 3 3 Dari, Pushto 0 0 2 2 Somali 0 9 18 27 Amharic 0 3 1 4 Tigrigna 0 3 0 3 Vietnamese 0 7 3 10 Cantonese 0 1 7 8 Khmer 0 1 3 4 Mandarin 0 1 0 1

Total 0 25 37 62

English study in NZ

More than half of the research participants (34/62) had studied English in NZ prior

to enrolling in the current classes. Of these, half (16) had studied either with home tutors or

in home tutor groups, and studied at Auckland University of Technology, and the remainder

had either attended community education classes or had studied with other small groups.

The data indicated that participants who had studied elsewhere had tried a variety of

delivery methods in different venues and for varying lengths of time. The longest lengths of

time spent in learning English were three years (one student), two years (one student), a

year and a half (one student), a year (seven students), a semester or two terms (twenty

students). Others had studied for much shorter lengths of time, ranging from two to ten

weeks. Weekly hours of study also varied a great deal, ranging from one to six hours a

week (in 42 instances,) to a full time government funded course (six instances). Most

venues and providers seem to favour an instruction time of between four to six hours a

week.

Bilingual instruction

Only 11 of the 62 participants said they had been previously taught by a bilingual

tutor, although admittedly this might have been in the first semester of their course prior to

the data gathering stage. Two thirds of the total sample said they would like to be instructed

by someone who was able to use both their mother tongue or first language, and English.

95

There was a clearly-articulated need for bilingual instruction, with only 13 students (21%)

saying they preferred to have a native English-speaking tutor. Since this part of the project

was conducted at the start of the programme, it would have been interesting and valuable to

evaluate the responses to this question at the end. Roughly half of the students had studied

with bilingual tutors over the research period.

Participant perception of host community attitude towards their mother

tongue

Participants were offered five choices in saying how they felt about speaking their

own language in front of New Zealanders. Over a third of them (23 respondents) were

comfortable and nine felt confident with it, while one said they felt both comfortable and

confident. Nearly as many respondents (nineteen) said, however, that they were not

comfortable using their mother tongue when other New Zealanders were around, while two

stated they felt uncomfortable and non-confident. Two respondents said they felt it was

impolite to use their mother tongues around other New Zealanders. Participants were

clearly ambivalent about mother tongue use in the host community, and a further interesting

area of research would be to look at a breakdown of this data by mother tongue and country

of origin, and the reasons behind the varied attitudes.

Reasons for learning English in NZ

Students were asked to nominate the reasons why they wanted to learn English, and

were offered a range of choices. The results showed that all choices seemed equally

important to the participants (see Figure 6).

Almost equal numbers of students chose the following reasons: to get a job; to fill

out forms; to talk to and understand other New Zealanders; to understand television; and get

NZ citizenship. The option ‘to study further’ was not as popular as the other choices,

however. These results are similar to the ones that White et al. (2001:15) found in their

study of refugees and new immigrants in Auckland, Wellington and Tauranga.

96

Figure 6 Reasons for learning English in NZ

Language proficiency

Students were asked to self-assess their specific literacy skills in English at the

beginning of the programme. These skills were related to upcoming course objectives and

outcomes. The results of this self-assessment are discussed in the next section. In their

personal profiles, however, students stated how well they felt they could perform in the four

skills in English, and those variables, which seemed to have a significant relationship with

English literacy, are presented and discussed.

This section of the results also presents the participants’ reported English

proficiency and compares their English and first language ability. It also compares the

average literacy proficiency in their first language and in English of each of the ethnic

groups which participated.

Reasons why the participants want to learn English

16%

14%

17%15%

16%

8%

14%

To get a job

To fill in forms

To talk to and understand NZers

To talk to and understandneighbours

To understand the T.V

To study further

To get NZ citizenship

97

English Proficiency

Reported English proficiency data followed the expected distribution over the four

skills (see Figure 7). These were ranked as understanding ability scoring the highest mean

proficiency, followed by speaking, reading, then writing.

Figure 7 Student English proficiency (four skills)

Variables affecting English literacy skills

Various variables which may have affected the participants' literacy skills were

tested for their relationship with literacy ability. They included age, age at time of arrival,

length of NZ residence, gender, previous study of English in the home country, English

study in NZ, and the use of the Roman script for the first language (see Table 26). Finally,

the relationship between literacy skills in the first language and English was determined.

English proficiency for participants

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Speak (Mean = 1.42)

Understand (Mean = 1.47)

Read (Mean = 1.34)

Write (Mean = 1.27)

Skills

Very wellWellAverageSo-soA littleNot at all

N = 62

98

Table 26 English literacy and key variables

English literacy and Chi-square d.f. Significance Reading 3.37 4 .499 Age Writing 2.91 4 .573 Reading 7.34 4 .119 Age at arrival

in NZ Writing 7.32 4 .120 Reading 10.06* 4 .039 Length of NZ

residence Writing 9.89* 4 .042 Reading 4.07* 1 .044 Gender Writing 4.30* 1 .038 Reading 3.06 1 .080 Use of Roman

script in L1 Writing 2.23 1 .135 Reading 1.47 1 .228 English study

before NZ Writing 1.55 1 .213 Reading 2.69 1 .101 English study

in NZ Writing 2.24 1 .135 * Kruskal Wallis test significant @ p<.05, N = 62

The two variables which demonstrated a significant relationship with English

reading and writing ability were gender and length of NZ residence. A closer examination

of the data revealed that, generally, women demonstrated a lower mean proficiency in

English reading (1.21) than men (1.73). There was a similar trend with English writing

ability; women had a mean proficiency of 1.15, compared to men with 1.67.

A cross-tabulation of means between English reading and writing proficiency and

length of NZ residence showed a steady incline in proficiency with longer length of

residence, particularly in the three categories of less than one year residence (reading &

writing = 1.08), one to two years (reading = 1.4, writing = 1.24) and three to five years

(reading & writing = 1.78). This was true for 56 of the total research sample of 62. The six

participants who had lived in NZ for longer than six years, however, showed lower literacy

skills than even those who had arrived over the last year, showing that other possible factors

may have affected their literacy gains.

In comparing the participants’ English and their first language literacy skills, it was

clear that mean literacy in the first language for the whole group was at least a level higher

than in English, in both reading and writing (see Figure 8). The number of individual

participants who were pre- literate in their first language, however, was higher than the

99

number who could not read and write English at all. For example, 14 participants said they

could not read and 15 could not write in their first language at all while 11 said this about

their English reading and 12 about their English writing ability.

Figure 8 Student English and first language proficiency

In order to compare these proficiencies on a case-by-case basis, and to determine the

relationship between first language and English language literacy skills, a Wilcoxon

Matched-Pairs Signed-Ranks Test was used (see Table 27).

Table 27 Differences in first language and English literacy

Wilcoxon Matched-pairs Signed-ranks test*

L1 – English Reading L1 – English Writing

Z - 4.281* - 4.178* Significance: 2-tailed .000019 .000029

*Based on negative ranks Significant @ p<.05

English and first language (L1) proficiency for participants in reading and writing

0

5

10

15

20

25

30

35

Read English (Mean = 1.34)

Read L1 (Mean = 2.77)

Write English (Mean = 1.27)

Write L1 (Mean = 2.66)

Skills

Very well

Well

Average

So-so

A little

Not at all

N = 62

100

The result showed a significant relationship between literacy in the first language

and English literacy. A majority of the participants in both reading (37 respondents) and

writing (38 respondents) showed a positive relationship between the two languages. There

were ten ties in reading and eleven ties in writing skills.

A breakdown of literacy skills in each first language nominated by the participants

showed that Cantonese-speaking students had the highest literacy ability in their own

language, followed by the Pushto group, then the Vietnamese and then the Cambodian (see

Figure 9). Those who nominated Farsi, Somali and Amharic as their first language showed

a generally lower literacy ability. The sample size in some ethnic groups such as

Cambodian (four), Pushto (two), Farsi (three) is quite small, and therefore cannot be used to

make any generalisations. It is still of interest, however, to look at the trends in data.

Figure 9 Student first language proficiency

Mean first language proficiency for participants in reading and writing

0

1

2

3

4

5

Farsi (N=3)

Pushto (N=2)

Somali (N=27)

Amharic (N=7)

Vietnamese(N=10)

Cantonese(N=9)

Khmer (N=4)

First languages

Read

Write

NOTE: Proficiency Scale0 = Not at all, 1 = A little, 2 = So-so,3 = Average, 4 = Well, 5 = Very well

101

Summary: Student profiles

Although 118 students were enrolled in the programmes during the course of the 20

weeks, only 62 of them were eligible as participants on the research project. They

originated from seven different countries, with the majority being refugees over 30 years of

age, who had arrived in NZ when they were over 21 years of age and within the last five

years. While nearly two thirds of the participants had been unemployed in their home

country, in NZ this was true for over 90% of them. However, the data showed that

prospective employment was not the only reason for their demand for English literacy.

Other reasons such as functional use of English to fill in forms, watch TV and adapt to NZ

society were just as important to them.

Half the research participants had attended primary school prior to arriving in NZ,

and most of these had received less than three years of English language instruction in their

country of origin. Moreover, more than half the participants had received at least some

English instruction in NZ before enrolling in the current classes. There was some

discrepancy in student responses to the questions regarding mother tongue and first

language, as in six cases these did not match up. Clearly, this distinction is important

among new immigrants and refugee groups who have more than three languages in their

speech repertoire.

Response to a question on home language use showed over 40% of students

preferring to use their mother tongue bilingually with English – a clear sign of language

shift within the first few years of immigration. The three variables which seemed to be

affecting the rapid shift were gender (men were shifting faster than women were), country

of origin, and mother tongue (Somali, Afghani and Cambodian participants were more

resistant to shift).

The results showed a demand for bilingual tuition on the part of two thirds of the

respondents at the beginning of the programme, although only eleven participants said they

had been taught by bilingual tutors to date. They might have received this bilingual tuition

in the first semester of the currnet programme.

102

Participants were ambivalent about host community attitudes towards their use of

the mother tongue in public, with half saying they were comfortable or confident doing so

but nearly as many being unsure of their reception if they did.

English language proficiency data followed the expected pattern, with respondents

being strongest in listening skills, followed by speaking, reading, then writing. First

language proficiency also showed reading ability to be stronger than writing. Overall,

participants’ first language literacy ability was higher than their English ability, and of

significance was the positive influence of first language literacy skills on English literacy.

English literacy was also affected by gender (women showed lower mean proficiencies) and

length of NZ residence (earlier arrivals within the last five-year span were more competent

than more recent arrivals). Different ethnicities displayed varying first language literacy

abilities.

The next section looks at the assessment data from the study and evaluates whether

literacy gains at emerging literacy level can be measured through the use of self-assessment

scales.

103

Sunday Star Times (ellison)

104

REPORTED LITERACY Introduction

Self-assessment procedures were carried out with the research participants at three

points of their programme: at the beginning, at mid-point and at the end. The scales that

were used for this assessment were at eight different levels in ascending order of

proficiency for both reading and writing. Students used a five-point scale (5 = Very well; 4

= Well; 3 = Average; 2 = So-so; 1 = A little; 0 = Not at all) to report their own perceived

proficiency on a range of real- life tasks which they would expect to be able to perform at

the end of their period of study. Hence, the self-assessment at the beginning of the

instructional period indicated what they perceived to be the gaps in their survival literacy

ability; the self-assessment in the middle indicated their progress; and the assessment at the

end gave some indication of their perceived achievement. All three self-assessments used

the same procedures and forms, and were administered in the classroom.

This section of the results presents both descriptive and comparative data on two of

the batches of self-assessments, taken from the beginning and from the end of the project

period, since we are mainly concerned with literacy gains over this period.

Computations have been carried out first for the total research sample, then

separately for the classes taught by bilingual and English-speaking tutors, and finally for the

2-hour and 12-hour weekly classes.

Total sample self-assessments: Reading

The trends in mean values of the reading self-assessment scales illuminated some

interesting patterns (see Table 28). The scales were developed by the testing team with

reference to the curriculum (see Appendix 5) and were meant to be in ascending order of

difficulty. Hence students were expected to have found the task at Level 1 easier to perform

than those at higher Levels 2 – 8.

105

Table 28 Self-assessed proficiency: Reading

Level Task description Time 1 Time 2 Time 3 Mean s.d. Mean s.d. Mean s.d.

1 I can read information on a simple form

2.82 1.55 2.90 1.30 2.92 1.37

2 I can read names and know the sounds of letters

3.11 1.47 3.29 1.33 3.40 1.18

3 I can read dates 3.63 1.41 3.53 1.31 3.61 1.17 4 I can read numerals 3.64 1.69 3.53 1.25 3.65 1.12 5 I can read public signs 2.69 1.68 2.71 1.31 2.95 1.38 6 I can read bus timetables 2.05 1.80 2.02 1.55 2.68 1.42 7 I can find words arranged in

alphabetical order 2.16 1.90 2.55 1.40 2.90 1.52

8 I can read a simple story 2.18 1.58 2.29 1.35 2.52 1.49 Total mean/40 22.29 9.18 22.82 8.41 24.62 9.15 Level (0 – 8) 4+ 4+ 4+ N 62 62 62

Mean range = 0 – 5

The results of all three self-assessments showed that students were in fact placing

their numeracy skills ‘I can read the date’ (Level 3) and ‘I can read numerals’(Level 4) at

Levels 1 and 2 respectively before their reading ability with letters. At Level 3 they felt

they could read names and knew the sounds of letters – a task which the testing team had

placed at Level 2. Of greatest interest was the consistent placing at Level 4 of the skill of

reading information on a simple form, when in fact, this had been perceived to be the

easiest task to perform, and was placed by the test team at Level 1 on the self-assessment

form. Also clearly misplaced was the students’ perceived ability to read a bus timetable,

which they almost consistently felt was the most difficult reading skill – more so than

finding words arranged in alphabetical order or reading a simple story.

Since self-perception of reading ability is an important part of learning, the mean

results give some indication that a change in emphasis in the curriculum is needed if

reading ability is to be gained progressively, and scaffolded so that easier skills are learned

and consolidated first. The difference in perception between the curriculum developers/test

writers and the students themselves of the order of difficulty of these real- life reading tasks

need to be taken into account in further courses. However, these perceptions need to be

compared with actual test results before any clear conclusions can be reached regarding

106

trends and levels of ability in the various survival reading tasks which are included in the

curriculum for pre- literate and lower literacy level students.

A look at the total mean values for each self-assessment procedure shows some

gains in perceived ability over time, however, when converted to a ‘Level’ score using the

8-point descriptors of possible performance ability (Appendix 7), students are moving

slightly higher with each self-assessment within the Level 4 band in reading.

Total sample self-assessments: Writing

The means of the students’ self-assessed writing ability also showed a variation in

the expected levels of difficulty of the tasks on the self-assessment form (Table 29). While

at Level 1, the 62 research participants consistently agreed that they had the greatest ability

in writing lower and upper case letters, in self-assessment Time 1, 2 and 3, they placed their

ability to write the date, at Level 2 rather than at Level 4, where the test and curriculum

writers had placed it. Also in Time 1, 2 and 3, the means showed that they found it easier to

use capital letters and fullstops than to write personal information on a simple form, thereby

inverting the order in which these had been included on the self-assessment form. Hence,

both the reading and writing results showed that students felt they had greater proficiency in

numeracy and writing conventions than in interpreting or providing information in a

familiar context, such as filling out a form requiring personal information.

Also different from the expected level of difficulty on the form was student ability

to write a short letter of explanation, which had been placed at Level 5 by the test

writers/curriculum developers, but which in Time 1 and 3 of the self-assessment, students

placed at the most difficult Level, 8, perceiving it to be more difficult than writing a

detailed telephone message, writing about familiar things, or keeping a diary. In Time 2,

this pattern differed slightly in that students put a letter of explanation at Level 7. Although

the ascending order of difficulty of the final three tasks (placed by students from Levels 5 –

7 rather than 6 – 8 generally held true, Time 3 results showed that, by the end of the

programme, the students were finding it easier to keep a diary than to write about familiar

things. It could be argued that they had had more practice in the former over the course of

107

the programme and had gained confidence, as well as greater skills, in keeping a regular

journal.

Table 29 Self-assessed proficiency: Writing

Level Task description Time 1 Time 2 Time 3 Mean s.d. Mean s.d. Mean s.d.

1 I can write the lower and upper case letters

3.47 1.69 3.61 1.06 3.55 1.44

2 I can write information on a simple form

2.87 1.66 2.89 1.29 3.02 1.50

3 I know when to use capital letters and full stops

2.95 1.76 3.05 1.25 3.08 1.21

4 I can write the date 3.31 1.74 2.94 1.68 3.16 1.39 5 I can write a short letter of

explanation 1.26 1.58 1.77 1.58 1.94 1.62

6 I can write a detailed telephone message

1.63 1.63 1.95 1.48 2.27 1.44

7 I can write about familiar things 1.65 1.67 1.81 1.59 2.02 1.49 8 I can keep a diary 1.48 1.79 1.66 1.43 2.23 1.60

Total mean/40 18.61 9.47 19.68 8.44 21.26 9.27 Level (0 – 8) 3+ 3+ 4+ N 62 62 62

Mean range = 0 – 5

The mean values show that there needs to be some re-thinking of the order in which

the writing skills are taught on the programme if students are to be scaffolded in their

learning and to progress from performing easier to more difficult tasks.

The total mean values on the writing self-assessment (out of a possible total of 40)

show progress being made between each self-assessment. Unlike the reading self-

assessment, however, students felt they had moved up by one band, from Level 3 to Level 4

by the last self-assessment at Time 3.

Student perceptions of literacy gains: Reading

Since this study was conducted mainly in order to measure literacy gains among the

research participants, various statistical tests were run to determine if mean differences

between Time 1 and Time 3 of the self-assessment procedures were significant. The means

108

on the reading self-assessment scales generally showed consistent progress being made on

all the listed tasks, except for the numeracy skills, which remained at about the same,

perceived easiest Levels 1 and 2, with roughly equivalent mean values for all three times.

For statistical computations, each student was given a score out of a total possible

score of 40 on self-assessments at Time 1 and Time 3. Group trends are borne out by the

positive value of the Spearman correlation coefficient, which signals the strength of the

relationship between Time 1 and Time 3 results (see Table 30). Using the Wilcoxon

matched–pairs signed-ranks test, a closer look at the paired data in the two tests for

individual students showed significant gains having been made in reading by a majority of

research participants. While 22 students had placed themselves at a lower mean score in the

final self-assessment, a far greater number (36) had felt more able to cope with the listed

tasks by this time. The total paired-sample T-test, which is designed to measure the

significance gains made by the sample between Time 1 and 3, also showed a significant

result (see Table 30).

Table 30 Self-assessed reading ability: Time 1 and 3

Ranks

Self-assessment scores N Time 3 < Time 1 22

Time 3 > Time 1 36

Time 3 = Time 1 4

Total 62

Tests Values

Wilcoxon matched-pairs

signed-ranks

Z = -2.450*

Sig. (2-tailed) = 0.014

Total paired-sample

T-test (pre- and post-programme)

t = -2.203*

df = 61

Sig. (2-tailed) = 0.031

Spearman correlation

coefficient = rho

Correlation coefficient = 0.597*

* These values were significant at p < .05

109

Student perceptions of literacy gains: Writing

The mean values of student self-assessment in writing had also showed a perception

of gain over Time 1, 2 and 3. Again, students were given a score out of a possible total of

40 for the statistical computations. The results of the writing assessment were similar to

those of the reading, with a positive value for the Spearman correlation coefficient. The

higher positive value for the Spearman correlation coefficient in writing reflected the

greater variance of the ratings on the writing scale than on the reading one (see Table 31).

A matched comparison of individual reports again reflected the reading reports with

36 students generally reporting a higher ability in their writing skills on each task in Time 3

and 22 reporting a lower one. The difference in reports between the two self-assessments

was significant and this was further evidenced by the significant value at p<.05 of the total

paired sample T-test.

Table 31 Self-assessed writing ability: Time 1 and 3

Ranks

Self-assessment scores N Time 3 < Time 1 22

Time 3 > Time 1 36

Time 3 = Time 1 4

Total 62

Tests Values

Wilcoxon matched-pairs

signed-ranks

z = -2.479*

Sig. (2-tailed) = 0.013

Total paired-sample

T-test (pre- and post-programme)

t = -2.582*

df = 61

Sig. (2-tailed) = 0.012

Spearman correlation

coefficient = rho

Correlation coefficient = 0.619*

* These values were significant at p < .05

110

It must be remembered that, as students did not have reference to their own Time 1

self-assessments at subsequent sessions, they did not have a reference point on which to

base their comparative self-assessments. It is to be expected, therefore, that a number would

place themselves at a lower level in Time 2 and 3 as, after a period of instruction, they

became more aware of the gaps which remained in their learning. These results are,

nevertheless, compared with actual test results later in the result section of this report, to see

if these perceptions are borne out by the matched literacy tests.

Student perceptions of literacy gains: Bilingual and English-speaking

tutors

The mean results showed that both groups of students – those who had been taught

by bilingual tutors (22 students) and those taught by English-speaking tutors (40 students) -

had made some gains in literacy between Time 1 and Time 3 of the self-assessments (see

Table 32). This was much more apparent, however, in the mean values of the students

taught by the English-speaking tutors. Figure 10 graphically illustrates the perceptions of

the progress made in reading and writing skills for both groups. When the student responses

in the pre- and post-programme self-assessments were matched up for each student, it was

apparent that, while the differences between the two self-assessments completed by those

who had had English-speaking tutors were significant, this was not so for those who had

had bilingual tutors. This was the case for both the reading and writing proficiencies (see

Table 32). As a breakdown of students’ individual comparative responses shows, twice as

many students in the English-speaking tutors’ classes felt they were better in the self-

assessment tasks than they had indicated in the first self-assessment. For students in the

bilingual tutors’ programmes, generally equal numbers felt they either had greater ability to

perform the literacy tasks or that they had less. This may well be due to those in the

bilingual tutors' groups becoming more aware of the gaps in their literacy knowledge than

they had been in Time 1.

An independent-samples T-test was used to determine whether the difference in

literacy gains between the groups of students - those who had been taught by bilingual

tutors and those taught by English-speaking tutors - were significant (see Table 32). Results

for the Levene’s test for equality of variances showed significance levels (p-values) to be

111

higher than 0.05 in both the reading and writing self-assessments during Time 1 and Time

3. Hence the variances of the two groups were not significantly different from one another,

thereby showing the effectiveness of literacy instruction, regardless of the language of

instruction.

Table 32 Student perception of literacy gains: Bilingual and English-speaking

tutors

Reading Writing

Means Bilingual tutors

English-speaking tutors

Bilingual tutors

English-speaking tutors

Mean S.d. Mean S.d. Mean S.d. Mean S.d. Self-assessment 1 25.73 8.75 20.40 8.96 20.50 9.15 17.58 9.59 Self-assessment 3 25.95 9.93 23.90 8.74 21.36 9.01 21.20 9.53 Range 0 – 40 N 22 40 22 40

Tests Wilcoxon matched-pairs signed-ranks test Self-assessment scores:

Self-assessment 3 < Self-assessment 1

11 11 10 12

Self-assessment 3 > Self-assessment 1

11 25 12 24

Self-assessment 3 = Self-assessment 1

0 4 0 4

Z -.130 -3.220* -.374 -2.964* Significance (2-tailed) .897 .001 .709 .003 Independent-samples T-test:

f Significance f Significance

Levene’s test for equality of variance

Self-assessment 1 .418 .520 .178 .674 Self-assessment 3 .990 .324 .203 .654 Total 62 62

* These values were significant at p<. 05.

112

Figure 10 Perceived student literacy gains: Bilingual and English-speaking tutors

Student perceptions of literacy gains: 2-hour and 12-hour weekly classes

In both classes (2- and 12-hour weekly), the research participants began with higher

perceived reading than writing abilities, and this pattern carried through to the final self-

assessments. The results also showed that the students who had been taking the 2-hour

classes began the programme with self-assessed literacy abilities which were considerably

lower than the abilities of those enrolling in the 12-hour classes. In the 2-hour classes, 14

out of 30 students completed the programme and almost all the project tasks. Forty-eight

students out of 88 did so in the 12-hour ones (see Table 33).

Student perceptions of literacy gains: Bilingual and English-speaking tutors

0

5

10

15

20

25

30

Reading: Bilingual tutors

Reading: English tutors

Writing: Bilingual tutors

Writing: English tutors

Tutor type

Mea

n pr

ofic

ienc

y

Self-assessment 1Self-assessment 3

113

The mean values indicated that perceived reading progress had been made in both

classes but that, while students rated themselves at a higher level of ability in the final

writing self-assessment in the 12-hour classes, in fact the mean fell slightly in the two- hour

ones. Figure 11 graphically illustrates these patterns for the two classes.

Figure 11 Student perception of literacy gains for 2-hour and 12-hour weekly

classes

Student perceptions of literacy gains: 2-hour and 12-hour weekly classes

0

5

10

15

20

25

30

Reading: 2-hour classes

Reading: 12-hour classes

Writing: 2-hour classes

Writing: 12-hour classes

Class type

Self-assessment 1

Self-assessment 3

114

When the data from individual students was compared using the Wilcoxon matched-

pairs signed-ranks test, it was clear that the increase in self-assessed literacy proficiency

was greater for those in the 12-hour classes (Table 33). This increase in numbers placing

themselves at a higher level of proficiency was significant. In reading, on the other hand, in

the 2-hour classes, seven of the 14 had placed their abilities at a higher level in Time 3, and

only five had done so in the writing. These increases, however, were not significant. An

independent-samples t-test for equality of variances between the two groups of students

found that the variances between them were not significant in self-assessed reading ability

in Time 1 or in Time 3 or in writing in Time 1. However, they were significantly different

in writing in Time 3, showing that the perceived writing gains in the 12-hour classes at the

end of the programme were significantly higher than in the 2-hour ones.

Table 33 Student perception of literacy gains: 2-hour and 12-hour weekly classes

Reading Writing

Means 2-hour classes

12-hour classes

2-hour classes

12-hour classes

Mean S.d. Mean S.d. Mean S.d. Mean S.d.

Self-assessment 1 14.93 5.70 24.44 8.92 12.00 6.71 20.54 9.33 Self-assessment 3 16.86 7.16 26.90 8.44 11.86 4.80 24.00 8.44 Range 0 – 40 N 14 48 14 48

Tests Wilcoxon matched-pairs signed-ranks test Self-assessment scores:

Self-assessment 3 < Self-assessment 1

6 16 6 16

Self-assessment 3 > Self-assessment 1

7 29 5 31

Self-assessment 3 = Self-assessment 1

1 3 3 1

z -1.192 -2.090* -.089 -2.705* Significance (2-tailed) .233 .037 .929 .007 Independent-samples T-test:

f Significance f Significance

Levene’s test for equality of variance

Self-assessment 1 3.276 .075 1.808 .184 Self-assessment 3 .255 .615 4.510* .038 Total 62 62

* These values were significant at p < .05

115

Summary: Student perceptions of literacy gains

The results of the self-assessment procedures showed that for future use, some

changes are needed in the order in which tasks and topics are covered in the curriculum,

and in the placing of functional tasks from easier to more difficult on the self-assessment

scales. Research participants reported higher abilities in numeracy skills than in reading and

writing. There was also some evidence that students were finding it easier to follow reading

and writing conventions than they were to use the skills in context, such as in reading

information on a simple form or in filling one out.

Group trends in data showed that a majority of students felt they had made gains in

literacy in both reading and writing skills, and this perception was found to be a

statistically-significant one. It was also apparent that students who came into the

programme with perceived higher levels of ability were also likely to complete it with a

similarly positive perception of their abilities.

When student perceptions of their gains were compared between those being taught

by bilingual tutors and those in classes with English-speaking tutors, it was found that

variances between the two groups were non-significant. However, the gains within each

group showed that a majority of individuals being taught by English-speaking tutors felt

they had a significantly higher literacy ability in the Time 3 reports at the end of the

programme than in the Time 1 ones at the beginning.

In comparing the literacy gains made between the 2-hour and 12-hour weekly

classes, it was found that variances between the two groups were significant only for

reported writing ability in Time 3. They were non-significant between them for reading

ability in Time 1 and 3 or in Time 1 reported writing ability. The data showed significant

gains made in reading and writing literacy within the 12-hour classes between Time 1 and

Time 3.

It is apparent, the refore, that a high standard of teaching, and longer contact hours

were conducive to perceived literacy gains among this group of research participants. The

116

results showed that both bilingual and English-speaking tutors have crucial roles to play,

depending on the beginning proficiency level of the students in their classes and their desire

for bilingual instruction. Perhaps exposure to both types of tutors would increase perceived

gains among the students, by allowing access to a variety of various effective role models.

The performance test results in the next section will enable a comparison to be

drawn between perceived and actual literacy gains among the research participants.

117

118

ASSESSED LITERACY GAINS AND COMPARISON WITH SELF-

ASSESSED LITERACY

Introduction

The literacy abilities of research participants were assessed at two points of the

programme – at the beginning, prior to the commencement of the programme and then

again at its closure. Parallel tests were devised for both occasions so that sound appraisals

could be made regarding student achievement. The tests were also congruent with the self-

assessment scales discussed in the previous section, so that judgements could be made on

the validity of the self-report scales, which may well be used in the future in place of actual

testing. This is particularly due to the fact that testing at this level is time-consuming and

difficult to administer, as learners have no previous experience with test-taking (see

Appendix 9 for tutor comments on testing).

The raw scores of the test were converted to discrete scores out of five for each of

the eight reading and writing levels. This was for the purpose of statistical computations

and for ease of comparison with the discrete five-point scores used in the self-assessment

scales. Hence, when it was necessary to use test totals, these were out of a total possible

score of 40 for both the reading and writing tests.

Test results are presented in three parts. The first part presents and analyses total test

results from the two tests. This is followed by a breakdown of results according to whether

students were taught by bilingual or English-speaking tutors. Thirdly, the number of hours

of weekly instruction (two or twelve hours) they were receiving is considered.

Total sample test results: Reading

The mean values at each level of the two assessments of performance had increased

between the two reading tests. There was also a clear distinction between two main areas of

ability - those covered by Levels 1 - 4 on the test scale and those between Levels 5 - 8. Test

takers found the tasks at the first four levels considerably easier to perform (See Table 34).

Just as with the self-assessments, the performance assessments showed that students were

119

not necessarily finding the level of difficulty of test tasks in the expected sequence.

However, the result did show that, with instruction, the perception of the sequencing from

easier to more difficult tasks changed among the participants, with their perception of the

sequence closer in the final tests to the levels chosen by the test writers than had been the

case in the initial tests. By the final tests, students had begun to find it easier to read

information on a simple form, whereas in the initial tests they had found it easiest to read

names and recognise the sounds of letters.

The results also showed that students were finding it easier to read a short simple

story in both tests than to perform the tasks listed at the three higher levels. The test

descriptors had placed this at the highest level (8) of the test. Students had greater difficulty

reading bus timetables and finding words arranged in alphabetical order than in reading a

story, although these tasks had become slightly easier after instruction.

Table 34 Performance assessment: Reading

Level Task description Performance Test 1 Performance Test 2 Mean s.d. Mean s.d.

1 Is able to read information on a simple form

3.31 1.47 4.57 1.06

2 Is able to read names and know the sounds of letters

3.94 0.97 4.26 0.89

3 Is able to read dates 3.06 1.52 4.28 1.05 4 Is able to read numerals 3.19 1.35 4.00 1.05 5 Is able to read public signs 2.15 1.79 2.97 1.82 6 Is able to read bus timetables .73 1.15 2.48 1.62 7 Is able to find words arranged in

alphabetical order 1.11 1.52 2.36 1.72

8 Is able to read a simple story 1.98 1.88 2.74 2.00 Total mean/40 18.90 8.6 27.38 8.11 Level (0 – 8) 3+ 5+ N 62 61

Mean range = 0 – 5

These results indicate that the level descrip tors and task order in the tests need re-

visiting and fine tuning, to allow for a scale which is more representative of student levels

of performance, particularly at the culmination of the programme of study. This would need

120

to be done with reference to and in combination with the self-assessment scales and the

curriculum.

The mean values on the two reading tests (out of the possible total of 40)

demonstrate the considerable progress students had made in their reading skills. This

translated to a difference of two levels on the 8-point scale - from a 3+ level to a 5+ level of

mean performance (Table 34).

Total sample test results: Writing

Fifty-five research participants (of the 62 who did the initial tests) completed the

writing tests at the end of the programme (see Table 35). The mean results illustrate the

difficulty in predicting progress in performing survival- level writing tasks among pre-

literate and low-level literacy students. Instruction also influences which skills are gained

more fully than others. Generally, the mean results show students had improved in their

skills at each level of performance, although the mean value of student ability to write down

a detailed telephone message had declined considerably in the final test, thereby placing

this task at the highest level (8) of difficulty, when it had been placed at Level 4 in the

initial test. This indicates that the content of this test task or the requirements for answering

this question need to be re-addressed. It may well be that the test task or instructions for its

performance are not clear, or that the task is at a higher level of difficulty due to the

wording. The order of difficulty of the test tasks correlated with the order of test descriptors

to a much greater degree in the final tests than it had in the initial ones. This showed that

instruction had made a difference in learning, particularly in the areas where students

previously had gaps and difficulties.

121

Table 35 Performance assessment: Writing

Level Task description Performance Test 1 Performance Test 2

Mean s.d. Mean s.d. 1 Is able to write lower and upper

case letters 2.57 1.35 4.02 1.15

2 Is able to write information on a simple form

3.02 1.47 3.60 1.33

3 Is able to use capital letters and full stops

1.56 1.46 2.60 1.40

4 Is able to write the date 2.56 1.68 2.98 1.69 5 Is able to write a short letter of

explanation 1.28 1.21 2.13 1.69

6 Is able to write a detailed telephone message

1.69 1.90 1.55 1.66

7 Is able to write about familiar things

1.18 1.15 1.87 1.35

8 Is able to keep a diary 1.11 1.16 1.80 1.24 Total mean/40 14.44 8.83 20.13 8.43 Level (0 – 8) 2+ 4 N 61 55

Mean range = 0 – 5

Although the mean values out of the total possible score of 40 were not as high as

they were for the reading tests, this nonetheless also represented a gain of two levels on the

8-point scale from, a Level of 2+ to Level 4.

Literacy gains: Reading

Statistical analyses were conducted to determine whether mean differences between

Tests 1 and 2 were significant. For this analysis, all students were given a test score out of a

total possible score of 40. As the results in Table 36 show, the gains made in reading were

highly significant. In fact, when total scores were matched for each individual student

between Test 1 and Test 2, 53 of the 61 participating students had gained higher scores in the

final tests. Six students' scores had declined, and it may be that other factors had a bearing on

this; irregular student attendance and the onset of Ramadhan were possible factors (see

methodology section on constraints).

122

Table 36 Performance assessments 1 and 2: Reading

Ranks

Performance scores N Test 2 < Test 1 6

Test 2 > Test 1 53

Test 2 = Test 1 2

Total 61

Tests Values

Wilcoxon matched-pairs

signed-ranks

z = -5.871*

Sig. (2-tailed) = 0.000000004

Total paired-sample

T-test (pre- and post-programme)

t = -8.019*

df = 60

Sig. (2-tailed) = ~0

Spearman correlation

coefficient = rho

Correlation coefficient = 0.503*

* These values were significant at p < .05

The gains in the reading tasks were confirmed also by the paired-sample T-test,

which found the differences between the initial and final literacy tests to be highly

significant. The correlation coefficient also shows the positive correlation between the two

tests, attesting to the reliability of the performance judgements being made on the tests.

Literacy gains: Writing

Statistical analyses on the results of the writing tests showed similar trends to those

of the reading. Forty-three of the total 55 students who took the final tests scored higher

marks then they had in the initial ones. Nine students scored lower marks, and again other

factors may have influenced this lower mark (Table 37).

123

Table 37 Performance assessments 1 and 2: Writing

Ranks

Performance scores N Test 2 < Test 1 9

Test 2 > Test 1 43

Test 2 = Test 1 3

Total 55

Tests Values

Wilcoxon matched-pairs

signed-ranks

z = -5.414*

Sig. (2-tailed) = 0.0000001

Total paired-sample

T-test (pre- and post-programme)

t = -7.606*

df = 53

Sig. (2-tailed) = .0000000005

Spearman correlation

coefficient = rho

Correlation coefficient = 0.756*

* These values were significant at p < .05

When scores between the two writing tests were matched for individual students the

difference in literacy gains was found to be highly significant. The paired-sample T-test for

the whole sample, which tested for mean differences in the pre- and post-programme

assessment, also found the difference to be significant. The correlation co-efficient between

the two writing tests had a higher positive value than that of the reading tests,

demonstrating the greater variance in the allocation of marks for the writing tests.

Literacy gains: Bilingual and English-speaking tutors

As Table 38 illustrates, both groups made significant progress on the programme.

When the pre- and post-programme means are compared, the greatest gains appear to be in

reading in the classes taught by the bilingual tutors, and the smallest degree of gain also in

the classes taught by bilingual tutors, but in writing. Figure 12 graphically illustrates the

mean gains made in reading and writing for both groups.

124

The variances of the two groups taught by bilingual and English-speaking tutors

were found to be significantly different from one another in the initial Writing Test 1 and in

the final Reading Test 2 (see Independent samples T-test, Table 38). This showed that

students who were to be taught by bilingual tutors were in fact starting the programme with

significantly lower writing ability than those who were to be taught by English-speaking

tutors. By the end of the programme, those taught by bilingual tutors had made significant

gains in reading, and had also managed to reduce the variance in writing skills so that the

variances between the bilingual tutors' and English-speaking tutors' classes no longer

existed.

Table 38 Literacy gains in performance tests: Bilingual and English-speaking

tutors

Reading Writing Means Bilingual

tutors English-speaking

tutors

Bilingual tutors

English-speaking

tutors Mean S.d. Mean S.d. Mean S.d. Mean S.d. Performance test 1 (pre-programme)

19.91 9.81 18.35 7.98 13.91 11.39

14.74 7.15

Performance test 2 (post-programme)

30.14 5.40 25.93 8.95 18.14 8.06 21.35 8.53

Range 0 – 40 Test 1 total sample

22

40

22

39

Test 2 total sample 21 40 21 34

Tests Wilcoxon matched-pairs signed-ranks test Test scores:

Test 2 < Test 1 2 4 5 4 Test 2 > Test 1 19 34 15 28 Test 2 = Test 1 0 2 1 2 Totals 21 40 21 34 Z -3.775* -4.449* -2.990* -4.572* Significance (2-tailed) .0002 .0001 .003 .000005 Independent-samples T-test:

f Significance f Significance

Levene’s test for equality of variance

Test 1 3.733 .058 16.025* .0002 Test 2 6.610* .013 .011 .918 Total 62 62

* These values were significant at p < .05

125

On a case-by-case comparison, it was clear that substantial and significant gains had

been made in both reading and writing tests by a majority of students of both groups (see

Wilcoxon matched-pairs signed-ranks test, Table 38). A comparison with self-report data

will show whether perceived and actual gains were similar. Verbal comments by the tutors

on a somewhat ‘collaborative’ approach to the tests on the part of the students may have

skewed the results (Appendix 9). However, even if collaboration contributed to the

significant gains recorded in the tests, this is a feature that future tests will need to

accommodate, since it is clear that collaboration works well with this group of learners in

literacy tests. Students collaborated in both tests but did better in the final test. This could

show an increased ability in test-taking skills, in collaborative approaches to testing or in

performing literacy tasks by the end of the programme.

Figure 12 Student performance gains: Bilingual and English-speaking tutors

Performance gains versus bilingual and English-speaking tutors

0

5

10

15

20

25

30

35

Reading: Bilingual tutors

Reading: English tutors

Writing: Bilingual tutors

Writing: English tutors

Tutor type

Mea

n pr

ofic

ienc

y

Test 1Test 2

126

Literacy gains: 2-hour and 12-hour weekly classes

The mean figures in reading and writing gains in the two tests showed a greater

amount of progress made in the tests taken by participants enrolled in the classes run for 12

hours a week (see Table 39). This was especially so for the reading tests. The participants in

the 2-hours a week classes had made some gains in reading and writing, although not as

much as in the 12-hour classes. Figure 12 illustrates the differences in gains made by the

two groups of participants.

Table 39 Literacy gains in performance tests: 2-hour and 12-hour weekly classes

Reading Writing

Means 2-hour classes

12-hour classes

2-hour classes

12-hour classes

Mean S.d. Mean S.d. Mean S.d. Mean S.d. Performance test 1 (pre-programme)

16.57 7.96 19.58 8.77 14.23 6.34 14.50 9.44

Performance test 2 (post-programme)

20.86 7.68 29.32 7.24 15.33 6.42 21.07 8.51

Range 0 – 40 Test 1 total sample

14 48 13 48

Test 2 total sample 14 47 9 46

Tests Wilcoxon matched-pairs signed-ranks test Test scores:

Test 2 < Test 1 1 5 3 6 Test 2 > Test 1 13 40 5 38 Test 2 = Test 1 0 2 1 2 Totals 14 47 9 46 z -3.088* -5.126* -.769 -5.309* Significance (2-tailed) .002 .0000003 .442 .0000001 Independent-samples T-test:

f Significance f Significance

Levene’s test for equality of variance

Test 1 .488 .488 3.45 .068 Test 2 .063 .803 .744 .392

Total 61 55

* These values were significant at p < .05

127

The Wilcoxon matched-pairs test of significance matched the final test results of

individual students who had completed both tests to their initial test results (Table 39). This

test found significant progress made in both reading and writing tests by students on the 12-

hour weekly programmes, but only in the reading tests by the 14 students who had

completed the 2-hour weekly classes. In fact when the matched-pairs are compared for the

2-hour classes, 13 of the 14 students did better in the final reading test than in the initial

one. The number of students who did the final writing test in the 2-hour classes had fallen

considerably, as only nine of the 14 students who took the initial and final reading tests also

did the final writing one. Also, only five of the nine students of the 2-hour classes who took

the final writing test did better in it than in the initial test. The matched-pairs signed-ranks

figures illustrate the large number of students in the 12-hour classes who scored marks

which were higher in the final tests than in the initial ones.

Figure 13 Student performance gains: 2-hour and 12- hour classes

Performance gains versus 2-hour and 12-hour classes

0

5

10

15

20

25

30

35

Reading: 2-hour classes

Reading: 12-hour classes

Writing: 2-hour classes

Writing: 12-hour classes

Class type

Test 1

Test 2

128

The independent-sample T-test, which tested for equality of variances between the

two groups of students showed significance values of p>0.05, therefore the variances of the

groups were not significantly different from each other in any of the tests (Table 39).

The data shows, therefore, that while classes which constitute 12 hours a week of

instruction are more effective for literacy study than those which offer two hours, both are

of benefit to students. Thus, even two hours of instruction a week for a period of 20 weeks

can be effective, if attendance is consistent and other factors do not disrupt the study

programme. The graph in Figure 13 illustrates the gains made in literacy for the 2-hour and

12-hour classes.

A comparison – reported and assessed literacy

The results for both the self- and the performance assessments have so far shown the

gains made in the literacy programme undertaken by the research participants in the study.

They have also indicated ways in which the instruments could be revised and fine-tuned to

more accurately reflect the processes and order in which learning takes place.

A comparison of the means of the initial self-assessments and literacy test shows

that students were overestimating their abilities in both reading and writing (See Table 40).

A paired-samples T-test was used to compare and test the difference between the means of

the initial self- and performance assessments. The difference was significant in both reading

and writing assessments. When converted to a 'Level' score, based on the 8-point

descriptors of achievement for the programme, there was a difference of a whole level

between what the students felt they could do and the functions which they showed they

could realistically perform when tested.

By the time the programme finished however, there was a greater congruence

between reports and actual test results of writing proficiency, although students had

underestimated their reading proficiency by a level when compared to their reading test

result. This confirms the earlier premise that by the end of the programme students seemed

to have greater awareness of their shortcomings in literacy.

129

The participating students consistently showed a higher reading ability than writing

in all self-assessments and tests – a result which was expected, as it is usually easier to

acquire passive language skills than active.

In order to validate the self- report scales, the Wilcoxon matched-pairs test of

statistical significance was used to match the self-assessment and test results of each

individual student, and this is illustrated by the figures in Table 40. The result showed

significant differences between individuals' self-assessment and test results for the initial

assessments in reading and writing. They were also significantly different for the final

reading assessments. The result of the final writing self-assessment and test showed non-

significant differences, which means students were estimating their writing proficiency with

a greater degree of accuracy. This was also borne out by the results of the paired-samples

T-test, which showed non-significant variances between the two procedures for the final

writing assessments, and significant variances for the other three assessment events (see

Table 40).

Finally, the Spearman correlation coefficient indicates that generally, there was a

positive relationship between the self-assessments and the tests. This seemed to be stronger

for the reading assessments than for the writing. However, they do provide general validity

for the self-report scales, since the majority of the respondents who were reporting their

proficiency at relatively high levels were, in fact, likely to be rated higher on the

performance scales as well.

130

Table 40 Reported and assessed literacy: Time 1 and Time 3, pre - and post-

programme

Assessment: Means N Level Reading N Level Writing

Mean s.d. Mean s.d. Reported Time 1 62 4+ 22.29 9.18 62 3+ 18.61 9.46

Test 1 62 3+ 18.90 8.62 61 2+ 14.44 8.82 Reported Time 3 62 4+ 24.16 9.15 62 4+ 21.26 9.27

Test 2 61 5+ 27.38 8.11 55 4 20.13 8.43 Spearman correlation coefficient = rho

Report Time 1 – Test 1 0.570 0.268 Report Time 3 – Test 2 0.550 0.439

Wilcoxon matched-pairs signed-ranks test Time 1

Reported ability < Test 1

18

26 Reported ability > Test 1 36 34 Reported ability = Test 1 8 1

z -3.141* -2.873* Significance .002 .004

Time 3 Reported ability < Test 2

36

22

Reported ability > Test 2 22 30 Reported ability = Test 2 3 3

z -2.670* -1.135 Significance .008 .256 Paired-samples T-test

Report Time 1 – Test 1 t -3.287* -3.106*

df 61 60 Sig. (2-tailed) .002 .003

Report Time 3 – Test 2 t 2.853* -1.273

df 60 54 Sig. (2-tailed) .006 .209

*These values were significant at p<. 05.

131

Summary: Assessed and reported literacy gains

The results of the final tests indicated the significant gains made in literacy over this

programme of study. For the total test population, this represented a movement of two

levels on the 8-Level table of descriptors (Appendix 7) developed for the programme, in

both reading and writing. The research participants had entered the programme with higher

levels of reading ability than writing. They also finished the programme with better reading

than writing skills. Those who had entered the programme with higher levels of literacy

ability performed correspondingly well on the final assessments.

Analyses were performed between the two groups taught by bilingual and English-

speaking tutors and found significant gains made in both groups. Significant differences

were found in the variances between the two groups on the final reading assessments,

where those being taught by bilingual tutors appeared to have made considerable gains.

Analyses were also performed between groups having 2-hour and 12-hour weekly

instruction; the mean differences indicated that 12 hours a week of instruction benefits both

reading and writing. Two hours a week of instruction seems to benefit reading more so than

writing ability. Overall, group variances were not significantly different however, which

illustrates the general benefits of literacy instruction, regardless of the contact hours

devoted to it.

When assessed and reported literacy skills were compared, significant differences

were found in the initial reading and writing assessments, and in the final reading

assessment. By the end of the programme, students were making a more reliable estimate of

their writing abilities. The results indicate that further work is needed to fine-tune the self-

assessment scales and comparative test performance descriptors to allow greater

congruence between the two, and a more realistic grading of skills in an ascending order of

difficulty. There was evidence, however, that the mid-point at Level 5 of the descriptors

was appropriately placed, and student performance on tasks from Levels 1 - 4 and Levels 5

- 8 were generally falling on either side of this level.

132

133

CASE STUDIES: RESULTS

Introduction

The main objective of this component of the project was to determine the needs of

learners in low-level literacy and ESOL courses. It was also to identify the teaching

methodologies and course design which best support their progress.

The analysis of the data demonstrated that the needs of the students in the two

classes included in this study were very different. This was made abundantly clear in the

initial test results. The range of raw marks for Class 1 was 44 – 171, with the median mark

being 107, which was approximately half of the total score. These students had recently

arrived under the family reunification criterion. All were literate in their first language, and

all had had a reasonable amount of previous education. These characteristics would be

expected to enhance the students’ capacity to make progress. Their age range was similar to

that of Class 2. Class 1 had a native English-speaking tutor.

The range of raw marks for Class 2 was 7 – 72, with the average student achieving

44.5. The profile of the Somali women in Class 2 demonstrates the factors which may have

influenced their assessment performance. All were pre- literate and none had had any

education nor, therefore, any experience of classroom learning. This profile is consistent

with that of a considerable proportion of refugees, and has had a negative impact on their

achievement. Class 2 was being taught by a bilingual tutor.

The results of this study confirmed that there was a range of levels and needs within

the sample of students selected for literacy and ESOL courses. The fact that each group has

different starting points at the commencement of the course must be reflected in both the

course design and its delivery. Prior knowledge of the students’ first language literacy and

prior schooling should inform class placement and expectations regarding student progress

and achievement. The profiles of the two different classes reflects the differing students’

learning needs.

The data indicated that the expectations of the students in terms of the outcomes of

the course also differed. While all of the interviewees stressed the importance of learning

134

literacy and English to improve their participation and independence, Class 1 stressed that

their aim was finding employment, whilst the Somali women in Class 2 hoped to achieve

competence in everyday tasks. Both students and tutors expected that the course would

have practical outcomes. As one student commented, her ultimate goal was to have “a

happy and successful life” in NZ.

Tutors felt that it was vital that the course design was responsive to student needs. If

course materials and activities are based on real- life situations, this enhances the students’

motivation to learn, as they can see the relevance and usefulness of the language.

Both tutors identified a delay in the confirmation of the course curriculum and the

content of the first assessment. This was viewed as problematic by Tutor 1, who also felt

that the assessment became the focus of the course, which was confusing for students and

demanded a certain amount of guesswork for the tutor. At the outset of the course, Tutor 2

based her curriculum content and the introduction of literacy skills on the students’ needs.

The fact that this delay was of less significance to her perhaps reflects the lower level needs

of her students and the foundation skills which they had yet to develop.

Both tutors felt that classrooms should have a supportive and respectful atmosphere

where mutual trust has been established. They identified the essential components of course

delivery as continual repetition, and the introduction of new language in a carefully

controlled and appropriately-paced manner. They agreed that realia and pictures were the

most effective teaching resources for low-level students.

In terms of the characteristics of successful learners, the tutors ranked literacy in the

students’ first language as the crucial factor. Youth was a definite advantage, as the elderly

have difficulty in retaining new learning. Having previous education and prior familiarity

with classrooms and learning were seen as being very important. Having confidence,

motivation and study skills were the other indicators of a successful student.

The students were unanimous in their support for the timing, duration and location

of the courses. Both classes expressed appreciation of their tutors and all students were

satisfied with the progress achieved in the course. All students identified the need for

135

further study, and getting employment was the ultimate aim of most. All students had a

positive view of NZ and NZers.

The Asian students all professed a sense of it being their duty to undertake English

study, as the government was supporting them. One of them also felt reluctant to comment

on his tutor’s teaching methods, as this was perceived as disrespectful.

There was some frustration regarding admission to TOPs courses. This was

perceived as being a very slow process for those with employment aspirations, and there

were particular problems related to eligibility and level of English proficiency. Two

students suggested that the courses could be linked with employment or practical activities

such as sewing and cooking.

Specific case studies: Research findings

Student interviews

In each of classes 1 and 2, three students who had achieved at the upper, middle and

lower ends of the initial performance assessments were interviewed with the support of

interpreters. The interviews were of 30-40 minutes’ duration. Class 1 had a native English-

speaking tutor and class B a bilingual tutor.

The highest achiever in Class 1 was a young Vietnamese woman who had been in

NZ for less than a year, and had previously completed between six and eight years’

education. She was unemployed.

When asked about why she had chosen to study English, she explained that she

could not speak the language on arrival. She understood that it was essential for building a

satisfying and successful life in NZ. She had chosen this particular course because it offered

a higher number of hours of study per week. She expected to learn from her fellow students,

and hoped to learn language that would be useful in her everyday life. She felt that she had

grown in confidence during the course and that she had made good progress. She identified

learning street names, how to shop and catch a bus as useful components of the course.

136

She described her enthusiasm for attending the class and the challenge of learning

something new. Understanding NZers’ ve ry fast delivery of spoken English was her

greatest challenge. In terms of which classroom activities she found most enjoyable, she

identified listening to tapes, reading and working from pictures. She described the timing of

the course as being convenient, as transport could be a difficulty in the evening. She

commented that as the government was paying a benefit, it was her duty to study in order to

find employment.

In terms of the social outcomes of her English study, her vocabulary was becoming

more extensive, and she was learning about the NZ way of life. She commented that the

lifestyle in Asia was so completely different that everything was new in NZ and had to be

re-learnt.

When asked about how well she had settled, she responded by explaining that she

had been very lonely initially, but had found people friendly and helpful. The climate suited

her and she hoped to learn English quickly and find a job. She acknowledged, however, that

she would need to enrol in another course in order to achieve this aim.

Participant 258 achieved an average mark in the assessment task. He was a

Vietnamese man aged between 31 and 40 years, who had been in NZ for less than one year,

and had been repairing electrical appliances from home. His reasons for studying English

were to improve his interaction with NZers, and to get a job in order to support his family

rather than remaining dependent on the government. He had chosen this particular course in

order to accelerate his English learning.

He described himself as under-confident at the start of the course, but he had

improved, particularly in listening, as he could now identify individual words but had yet to

understand the structure of English. He acknowledged the inaccuracy of his pronunciation.

He felt a little dissatisfied with the pace of the lessons, describing them as too slow. He

refused to comment on the teaching techniques that he enjoyed, remarking that it was the

teacher’s role to design the lessons. He did describe the NZ style of teaching as being

different from that in Vietnam.

137

He explained that he was accustomed to working all day and that he felt nervous

and insecure about having to think and learn at this stage of his life. He suggested that an

ideal combination would be study during the day and having a job in the evening. He was

finding it difficult to make friends in the class, commenting that his fellow students

“weren’t open”. He also felt that the students would have benefited from the class being

bigger. In terms of settling into life in NZ, he felt that the course was helping him

considerably in his new life. He was now able to shop independently, and was beginning to

understand English when it was spoken to him. He described himself as feeling sad on

arrival but, with increased familiarity, he was enjoying being in NZ.

He described himself as having grown in confidence since the start of the course. He

felt the course had given him a good start, and he hoped to continue his English study. His

ultimate goal was to gain sufficient proficiency to attend a TOPs course.

Participant 261 was a Cambodian male aged over 50 years. He had completed eight

years of formal education. His was the lowest mark in the class. He described his reasons

for studying English as being to interact with NZers and to achieve a better future in this

new country.

He agreed that by being more substantial than previous courses he had taken, this

course was likely to extend his knowledge of English. He explained that it was not difficult

for him to attend class, as he had nothing else to do. He expressed thanks to the government

for providing the course.

He said that he was very glad to come to lessons, as he enjoyed interacting with

others. When asked about the learning activities he found challenging and easy, he

commented that he struggled to understand the tutor’s instructions, and that he still needed

to master the basics of English. He identified his progress as becoming more confident in

using the language and improving his listening skills.

He identified the opportunity to establish good relationships with his fellow students

as another highlight. He felt he was getting to know himself better and getting to find his

way around. He described NZ as a law-abiding country where the lifestyle is modern and

138

sophisticated, and NZers are happy. He also anticipated enrolling on another, similar course

to continue his preparation for finding work.

Participant 36, a Somali woman, achieved the highest score in Class 2. She had been

in New Zealand for less than a year and was aged between 21 and 30 years. She had no

previous education or employment.

She described her motivation for studying English as being due to the fact that

English is an international language and that she needed the language to converse with

others and to get a job. She also acknowledged that learning English for 12 hours a week

would enhance her rate of progress. She described herself as feeling happy and relaxed in

class and that the course was providing a good foundation for her English studies. Whereas

she began the course understanding no English, she was now able to fill in forms, answer

the telephone and go shopping using the new language. She could also comprehend some

English on television. She was appreciating being able to now understand others using

English, and being understood when she used it herself. She felt that with increased English

literacy and language skills, she was now better able to cope with everyday life in NZ.

She gave an enthusiastic response regarding the quality of the course, commenting

that her favourite classroom activities were multiple-choice comprehension exercises, cloze

tests, speaking and listening. She said that the timing of the class was ideal for her,

particularly as she had no children. She was appreciative of the location of the course, as

she was able to walk to class. Furthermore, she was enjoying the camaraderie of the course

and the opportunity to chat with fellow students. She said that she often received support in

solving personal problems.

She described herself as feeling happy in NZ, as it was a peaceful and beautiful

country occupied by friendly people. Her aspirations were to acquire enough English to

participate fully in life in NZ. She also hoped to continue her English study.

Participant 46 achieved in the middle of the class in the initial tests. She was a

Somali woman of over 50 years of age who had been in NZ between three and five years.

She had no previous education and had never had a job. She described her reasons for

studying English as wanting to speak the language spoken in NZ. By achieving some

139

proficiency, she hoped to gain independence in everyday tasks such as banking and

shopping.

In terms of the course, she said that longer hours were helping her learn more than

the one to two hours weekly she had previously received from a home tutor. She explained

that she had gained sufficient confidence in using the English language to answer the

telephone, fill forms, give her address and answer her children’s questions.

She felt that the bilingual delivery of the lessons provided a “short cut, has made the

study easier and has supported more rapid progress". She also commented that she would

like to learn English linked with activities such as sewing, first aid and cooking.

In terms of the classroom activities, she said that she liked taped listening exercises,

but found grammar and sentence-writing difficult. She was using television to practice her

English, and acknowledged that she appreciated the social atmosphere of the class and the

opportunity to “get together” with the other women. She said that they could talk through

problems and chat about their children. This eased tension and enhanced the women’s sense

of well-being. She also praised the convenience of the timing and location of the classes.

She described herself as feeling comfortable in NZ, as it is safe and “clean and

green”. She commented that “nobody bothers you”. At the conclusion of the course, she

wanted to continue with her studies and, some time in the future, attend university.

Participant 39 was a Somali woman who received the lowest score when assessed.

She was older than 50 years, had been in NZ for between one and two years, and had never

attended school or worked.

She wanted to attend the course as she wished to have enough English and literacy

to do practical tasks. She described becoming able to do banking and shopping as

important. She attended this particular course because she liked the bilingual teacher, and as

her children were at school during the morning, a class in the evening would present

transport problems.

140

She described herself as feeling confident in class, as the atmosphere was good and

the teacher supportive. She explained her progress by commenting that she was unable to

write her name when she arrived at the class and that she could now do that and more. In

terms of why she liked the course, she said that it was bilingual, that the students were all

African and all women. She said that these factors meant that she could get help with

problems and talk with friends.

She identified cloze tests as her favourite classroom activity and said that she had

learnt how to use English to shop, socialise, help her children and go to the doctor. She

could use her newfound literacy skills to fill the gaps in a reading passage, copy and read

some English. She hoped to attend another course.

Tutor interviews

Both of the tutors were women with considerable teaching experience. Tutor 1 had

worked for the South Auckland ESOL Home Tutor Scheme for the previous three years and

had previously taught adult literacy. Tutor 2 had worked for many years in the Ministry of

Education in Mogadishu, Somalia, before teaching ESOL in Dubai. She was working on a

part-time basis for the West Auckland Home Tutor Scheme. Tutor 1 was NZ-born and

Tutor 2 was from Somalia.

In response to the first question regarding a definition of literacy, Tutor 1 described

it as the ability to read and write in one’s own language. Tutor 2 agreed but added that

literacy in a second language meant being able to manage everyday life in the new

linguistic context.

Question two explored the tutors’ philosophies of teaching. Tutor 1 felt that it was

important to be responsive to students’ needs in terms of the curriculum. She felt that

courses should include the functional language that is useful in everyday life. This would

support the development of the students’ participation and independence. Other long-term

goals would be to enhance the students’ quality of life and enable them to socialise. It was

also seen as important to establish a friendly and supportive classroom atmosphere. If the

tutor was able to assess and target the level of the students, progress could be achieved.

Tutor 1 acknowledged the difficulties of finding appropriate resources for adults learning

141

basic English. She gave the example of finding resources for teaching the alphabet, which

could sometimes be demeaning, as they were designed for children.

Tutor 2’s response was to highlight the significance of establishing a relaxed

atmosphere in the classroom and demonstrating respect for the students. By being

supportive and responsive to their needs, the tutor could support the students’ learning. She

described the process of moving from what was within the students’ experience to the

unknown when teaching new material and using all of the senses to achieve the necessary

repetition and memorability. Tutor 2 favoured activity-based learning in real situations.

The third question was regarding the teaching methods which are most effective in

the delivery of low-level ESOL courses. Tutor 1 recommended using materials that relate to

everyday life. She felt that new language should be introduced slowly, building on previous

learning. It was vital to allow sufficient time for new learning to consolidate. There should

be a logical progression within and between curriculum topics. Realia and pictures were

useful teaching aids. She felt that matching pictures with new words was a useful exercise,

as unfamiliar concepts could be illustrated. Revision was a vital and regular component of

the programme. Due to the emphasis on developing literacy skills, she had included the

teaching of phonetics, consonant blends and diphthongs at the commencement of the

course. Finally, she thought it was important to balance the practice of the four skills.

Writing was the most challenging skill for all of her students.

Tutor 2 considered that it was invaluable to give classroom instructions in the

students’ first language, as this aided comprehension and enabled a variety of classroom

activities. This latter point was especially significant in low-level ESOL courses, as much

repetition was necessary. She was emphatic that the target language should predominate in

the bilingual classroom but that, for example, translation of a new word could enhance

student learning. She described the usual sequence when introducing an activity as giving

instructions in Somali for participating in a dialogue, and then the students conducting the

dialogue in English.

She agreed that students in English-only classrooms got bored and frustrated due to

their limited comprehension. She cited the example of delivering a language lesson in

Somalia to Home Tutor trainees. She would not allow them to write in English and refused

142

to speak English herself, which resulted in much confusion, anxiety and frustration, as the

trainees experienced how pre- literate students feel in conventional classrooms.

Tutor 2 also described how she designed many of the classroom materials herself,

especially at the beginning of the course to ensure their relevance and appropriateness for

the students. If materials were sourced elsewhere, she would modify them to reflect the

level and interests of the students. She explained that it was essential to use a large print

size in handouts as many of the students had poor eyesight.

Question four asked the tutors how they catered for the needs of low-level students.

Tutor 1 described typical classes of this kind as having at least two proficiency levels. She

commented that the impact of this was far greater in 12-hour weekly classes than in the 2-

hour ones that were previously the norm. She felt that the greatest challenge was to be

responsive to the needs of the students at the bottom end of the class. A technique she used

was to modify the level of difficulty of questions according to the student’s proficiency

level. Generally, she used the same classroom materials for all students. She had also found

it effective to vary the combinations of students in pair work. It was particularly successful

when more able students were paired with the students who were struggling. The learning

was enhanced when the pair shared the same first language. She has also found that

establishing teams based on gender created a lively competitive and dynamic atmosphere.

Tutor 2 addressed the pastoral element of her role in terms of catering for student

needs. She described how she often changed the timing of her students’ appointments and

accompanied them to meetings or appointments, acting as an interpreter and mentor. The

class also had discussions about current events such as the possible repercussions of the

September 11th disaster. They were all very afraid of a potential backlash, and discussed

how they should behave should they or family members be abused in any way. Using

emergency telephone services was recommended and became an activity practised in class.

When asked to detail the characteristics of students most likely to succeed in their

literacy and English learning, Tutor 1 responded that those students who were willing to

practice and revise would do well. They needed to be able to listen carefully and make the

necessary changes. They should be relaxed about making mistakes, accept the inevitability

of confusion, and test themselves in terms of their language learning. They should have

143

good powers of concentration and an understanding of the teacher’s expectations and

classroom routines. Having confidence, being young and having a good education were

perceived as significantly beneficial factors. The successful student also needed stable

personal circumstances, as illness in the family or responsibility for many children could

interfere with attendance and concentration.

Tutor 2 agreed that the younger students were more likely to succeed, as the older

students had poor memories and had difficulty retaining new knowledge. She commented

that the younger students were benefiting from the longer hours of study and the enhanced

opportunities for revision. They also had input into the content of the course and they

requested topics such as catching the bus, using the telephone and going shopping. The

tutor’s responsiveness to their needs had increased their motivation to learn. Being literate

in their first language was identified as a critical indicator of potential success. This

provided the foundation for learning a new script and set of language rules. Being able to

use the first language to teach the sounds and shapes of the letters in the alphabet was also

advantageous.

The fifth question was regarding outcomes for the students at the conclusion of the

course. Tutor 1 responded that some of the students were disappointed with their progress

and most wished to continue their English study. While their confidence in using English

had improved, few were sufficiently proficient or eligible for a TOPs course. Several had

made sufficient progress to successfully compose a letter to a school explaining an absence.

Tutor 2 hoped that her students would leave the course with mastery of some simple

tasks in English. They had learnt to write appointments and the date, make a shopping list

and fill in forms with personal information. They could use a calendar and identify days of

the week and months of the year. They understood alphabetical order and had experience of

using a dictionary. They had been introduced to reading maps, and could identify where

they lived and ask for directions. They had learnt to tell the time and would experience

catching a bus and reading simple timetables before the end of the course.

Question six related to the assessments being used in the course and their

relationship with curriculum development. Tutor 1 suggested that there could be a danger in

putting too great an emphasis on assessment, as the test becomes “an end in itself”. To

144

avoid this, she had endeavoured to incorporate the teaching of the necessary skills within

the topics. There was some concern that the topics were too broadly-defined. Examples

given were “write about familiar things” and “read a simple story”. Furthermore, the actual

public signs that students should be able to read were not identified. Delivery of the

curriculum would have been facilitated by a more prescriptive outline of appropriate course

content. The tutor felt that the students did not understand the purpose of the test. Concern

was also expressed about the curriculum not being available prior to the initial test, and that

considerable time was lost teaching the language of tests such as “underline”, “circle” and

“match”.

Tutor 2 acknowledged the relevance of the assessment to the curriculum, but

pointed out that the latter was not formalised until after the commencement of the course.

She did not see this as problematic, as a teacher of literacy is experienced and well-

equipped in terms of the content of the teaching and appropriate teaching materials. She

commented, “When you have a student who can’t read and write, who doesn’t know the

sounds or systems of the letters, that is where you start…. There is so much for the students

to learn, and this provides the basis of a curriculum”. The content Tutor 2 chose to teach

was reflected in the items included in the assessment.

When asked if any additional forms of assessment had been utilised, Tutor 1

described the informal assessment she used daily in the form of monitoring the

effectiveness of students’ learning. Tutor 2 also used informal tests such as matching the

sounds and shapes of letters, and dictation to check the students’ progress and allow for

reinforcement of new learning.

Classroom observations

Literacy classes were being delivered as blocks of three hours in the mornings from

Monday to Thursday.

Class 1 consisted of 11 students, six being female and five male. Eight were from

Vietnam, and there was one student from each of the following countries: Cambodia, China

145

and Iran. Students were seated at desks arranged as three sides of a rectangle and the tutor

led the class from the front. The teacher was a native speaker of English.

Class 2 consisted of 13 students. The majority were from Somalia and there were

two students from Ethiopia. The tutor’s first language was Somali but she was also fluent in

Arabic, which she could use with the Ethiopian students. The classroom was arranged in the

conventional manner with rows of desks facing the whiteboard from where the teacher led

the class.

The content, resources and related activities of Class 1’s lesson were as follows:

There was a brief discussion about fireworks at the commencement of the class. The

students then revised the use of “how long does it take to…” as a whole class exercise, with

one student questioning another using a prompt provided on individual slips. An overhead

transparency (OHT) was used to introduce the concept of safety, as well as the use of the

auxiliary verb ‘should’ plus an infinitive. This was practised orally, using a handout with

partial sentences. The students then completed this individually. The teacher then modelled

the use of the negative form 'shouldn't'. The class was asked to think of the advice they

would give to a new student attending this class for the first time. They worked in groups,

wrote their sentences on the board and the class worked together to make corrections.

Class 2 was revising dates of birth and dates of arrival in NZ. They began with pair

work, asking their neighbour about their date of birth. Their tutor then worked one-to-one

with students to check the accuracy of their reading of dates. The tutor then demonstrated

how to express a date in figures. The class completed a handout to practice. They then

listened to a tape and circled the appropriate date on a work sheet. These exercises were to

be followed by form-filling, using the new learning.

Both tutors attempted to link the prior experience of students to the content of the

lesson. Tutor 1 checked which side of the road was used for driving in the different

countries of the students and referred to the commencement of the course as a lead- in to the

work on ‘should’ and ‘shouldn’t’. There was an emphasis on speaking and listening in

Class 1’s lesson, but students also did some writing and reading. Practice of the skills of

reading and listening predominated in Class 2, but some writing and speaking did occur.

146

The level, content and pace of the lessons differed. Class 1 focused on the structure

of English, and the content was generally at a higher level. The pace of Class 2’s lesson was

slower and geared to student comprehension. There was more one-to-one interaction

between tutor and student. There was greater attention to repetition and the successful

learning of individual students. Apart from one occurrence, where the mother tongue was

used to explain a new word and clarify instructions, both teacher and students in Class 1

used the target language only. However, the issue was raised by the students, when they

were referring to the class rules to be passed on to new students, that not speaking your own

language was preferable. Class 2 used Somali and English, with the teacher using Arabic to

clarify instructions and the lesson content for the Ethiopians on an individual basis. The

proportion of English versus first language speaking was approximately 60% to 40%.

The tone of the classes was different. The students in Class 2 were very involved in

their work and had been trained to do revision when the teacher was marking individual

work. They were motivated, attentive, and clearly felt some sense of achievement from

their learning and the completion of tasks. Class 1 was equally interactive, but the range of

students’ English proficiency and the lack of reference to first languages did alter the

energy level and degree of participation.

Summary: Case studies

This research project used multiple data sources to “illuminate the immediate

experience of the student in the lived culture of classrooms” (Nunan, 1992). It linked

educational theory and practice to identify the factors which promote successful learning.

The case study methodology provided data which revealed the detail of the educative

process: students’ experience of the course, the learning situations, tutors’ teaching styles

and classroom practice.

As described in the literature review, cross-cultural research is fraught with

difficulties. To undertake such research demands particular characteristics of the initiator.

Of crucial importance is an understanding of the culture and traditions of the participants,

and having long-term involvement with them in order to develop credibility with the

communities concerned. The researcher conducting the case studies had established

147

working relationships with refugee communities, had developed cross-cultural research

methodologies for working with vulnerable groups and had managed on-arrival education

programmes for refugee families.

The research design and data collection was further strengthened by the use of

interpreters from the same ethnic background as the interviewees. Participants could

express their opinions in their first language and the cultural appropriateness of the

methodology could be checked and the accuracy of interpretation of questions and answers

confirmed. The bilingual interviews achieved a depth of detail regarding students’

perceptions of their learning not readily available to educators. The method provided

access to individual student’s motivation for study, their own perceptions of progress, the

experience of arriving and surviving life in NZ, and their aspirations. Such invaluable

information regarding beginning students of English is generally not available to their

tutors, due to their limited English proficiency.

The use of the tutor as the interpreter for the Somali interviews may have influenced

the range of student responses. However, it could also be argued that her familiarity and

support may have alleviated the formality of the unfamiliar situation, and the fear and

mistrust which could be associated with interviews.

The case study aimed to describe, understand and explain the processes of literacy

gain by focussing on the perspectives of the people involved, and the natural context of the

interactions. The consultative approach used in the project successfully identified the

expectations, perceptions and experiences of the students and tutors involved in the literacy

and ESOL course. Their contribution to the study was to provide a “rich, descriptive, real-

life, holistic account” (Burns, 1994: 479) of the process of English teaching and learning.

This has the potential to inform and improve future educational action.

Another aspect of the study which requires further comment is the utilisation of

bilingual delivery for pre- literate students. Clearly, there are often practical difficulties

which preclude this choice, such as the lack of suitably-qualified staff, and student numbers

not justifying an ethno-specific class. However, the case study does confirm the benefits of

this approach.

148

The bilingual tutor's class chosen in this study consisted of Somali and Ethiopian

women. As they themselves said, this created a relaxed and friendly atmosphere which was

conducive to the efforts of new learners. In addition, the bilingual delivery of instructions

facilitated a variety of teaching and learning activities. This also made it possible to link

new language features to the characteristics of the students’ first language. These features

of the bilingual classroom enhanced the students’ learning, and considerably reduced the

frustration and boredom evident in many low-level ESOL classrooms.

The Somali class also had a holistic quality in that, in addition to literacy and ESOL

learning, current issues could be addressed, practical support offered and cultural

orientation taught. It was possible to discuss the attitudes and practices of the host society,

and address problems common to all students in the class. In addition, the students

benefited from the interpreting, advisory and practical support offered by the tutor.

149

150

DISCUSSION AND RECOMMENDATIONS

The main purpose of the study was to gauge if literacy gains were being made on a

20-week literacy programme for pre- literate and low-level literacy adult ESOL students in

Auckland. The students were being taught at three different sites – managed by the West

Auckland and South Auckland ESOL Home Tutor Schemes. The students were receiving

instruction from bilingual and native English-speaking tutors, with a majority attending 12-

hour weekly classes and a minority, 2-hour weekly classes. Although there were 118

students enrolled in the programme over the course of the semester, 62 students completed

most of the tasks which were set as part of this project and, for the purpose of data analysis,

these 62 participants were selected.

Four main methods were used to study the students, the programme, and to

determine literacy gains. These included personal information profiles of the students, case-

study procedures, self-assessment procedures which were conducted at the beginning, the

mid-point and the end of the programme, and literacy tests which were conducted at the

beginning and end of the programme. The self-assessment tasks and the literacy test tasks

were parallel to each other in order to obtain a realistic comparison and to validate the self-

assessment scales, which could then be used instead of actual tests in future programmes. In

addition, six case studies were undertaken to enable a qualitative look at the programme.

At the beginning of the programme, tutors and students were asked to fill in

personal profile forms, which provided an insight into some of the factors affecting

teaching, learning, and literacy gains among pre- literate and low-level literacy learners who

come from disadvantaged and often traumatic backgrounds. Eight tutors participated in the

project – two native English-speakers and six bilingual tutors. All the bilingual tutors had

arrived in NZ as adults and English was their second, third or fourth language. Despite this,

four of the bilingual tutors preferred to speak English bilingually with their own language at

home – an area that needs further investigation as language shift within the first few years

of immigration is fairly unusual amongst adult immigrants.

The tutors were well-qualified and experienced, and all were highly motivated to

teach those in their community who needed literacy help. They were very happy with the

level of support they had received from the ESOL Home Tutor Schemes and staff they were

151

working with, but expressed concern about continuity of funding, the transient nature of

classes, irregular student attendance, the inadequate number of hours spent each week in the

classroom, and the need for further in-service training. Some tutors were also worried about

student attention-span and forgetfulness – which may partly be due not only to the nature

and duration of classes but also to the background of the students. Finally, tutors wanted to

see a further revision of the curriculum, with clearer outlines, objectives and outcomes

linked to specific topics and task-types. They also wanted easier assessment procedures

because of student difficulty with these. A majority of students had never previously

experienced a test-taking session. Collaborative work on the tests and the process of getting

self-reports of literacy were perceived as real problems, needing to be worked into future

test procedures with learners of similar backgrounds at this level.

The student personal profiles also served to provide information about the students’

current perceptions of their English language proficiency, and their hopes and expectations

of the programme at its inception. All the students were first-generation immigrants and

refugees; most had arrived in NZ when they were over 21 years of age and had lived here

for less than five years. They had varied first languages and mother tongues, and wide-

ranging first language literacy levels. They originated from seven different countries.

Over 90% of them had been unemployed in NZ, and prospective employment as

well as the need to use English in a range of survival situations such as filling out forms,

understanding TV, and adapting to NZ society had prompted them to attend the literacy

classes. Only half the participants had received a primary school education.

As with the bilingual tutors, the students too, showed evidence of language shift, as

over 40 percent of them stated that they preferred to use English bilingually with their first

language/mother tongue at home. Gender, country of origin and mother tongue seemed to

be the three variables most affecting language shift. Somali, Afghani and Cambodian

participants were most likely to maintain their home languages.

Bilingual tuition seemed to be in demand for over two thirds of the participants at

the start of the course – a question that would have been good to follow up during final

course evaluations. Participants were divided in their opinion of how the host community

perceived them if they spoke their home language in public. Half were comfortable with it,

152

but the others felt uncertain. Both English and first language proficiencies showed the

passive skills (listening and reading) being stronger than the active skills (speaking and

writing). First language literacy was stronger than English literacy, and had a significant

positive effect on the acquisition of English literacy. English literacy was also affected by

gender, with women displaying weaker abilities. Finally, the newest arrivals had less

competence than those who had arrived earlier in NZ, showing that length of residence had

a significant effect on English literacy in this group.

While it is acknowledged that ‘literacy’ means a great deal more than just reading,

writing and numeracy skills, for the purposes of assessment, these were the primary skills

assessed. Other aspects of literacy, particularly those influenced by the affective domain

and background variables, were covered in the personal profiles and case studies. These

included a gain in confidence in social interaction and progress towards the students’ aims

of preparing for further study, employment and providing more effective support of their

families. They increased their independence by developing coping skills for everyday life

such as using public transport and the telephone. The students also benefited from the

advice and mentoring provided by their tutors, and their cultural orientation was

strengthened in terms of their increased familiarization with the NZ lifestyle and

contemporary issues.

Although all three self-assessments were useful in this study for perceived literacy

gains, it was apparent that having two – the initial and the final would have yielded similar

information. However, having a self-assessment at mid-point allowed the follow-through of

trends in perceived gains by the students. The use of the scale in the initial self-assessment

showed that students tended to feel they were more able to perform numeracy tasks and

meet de-contextualised language demands than to produce language for real functions such

as the filling out of forms. This had, however, changed by the final self-assessments, with

student reports of progress matching their results to a far greater extent.

Students felt they had made significant gains in both reading and writing. An

independent-samples T-test showed that variances in perception of literacy gains between

those taught by English-speaking and bilingual tutors were non-significant, although gains

made by individuals within each group using a Wilcoxon matched-pairs test showed that a

153

majority of students taught by English-speaking tutors felt they had significantly improved

in their literacy ability by the end of the programme.

Variances in reports between the two groups receiving 2-hour and 12-hour weekly

instruction were significant only for the final writing self-assessment, with students in the

12-hour group feeling they had made significant gains in literacy in both reading and

writing.

When the students were actually tested, there was clear evidence of significant gains

having been made in literacy during the research period for the wider research sample as

well as for both groups: those taught by bilingual and English-speaking tutors. For the total

sample, this represented an increase of two levels on the 8-point descriptor scale developed

for this project. Reading skills were consistently better than writing in all tests for this

research sample.

Analyses performed between the groups receiving the 2- and 12-hour weekly

instruction indicated the benefits of having more contact time for literacy education.

However group variances between the two were not significant, which would indicate not

only the general importance of but also the gains to be made from any literacy instruction,

regardless of the number of contact hours.

When assessed and reported literacy skills were compared, the closest match was

between the final writing test and self-assessments. Twenty weeks of instruction, and

awareness of the content of literacy education had meant that students were able to assess

their writing ability with a greater degree of accuracy. There was evidence that the test and

self-report descriptors were generally working quite well by the end of the programme, and

the accuracy of the mid-point on the scales was clearly confirmed.

Recommendations derived from this report

1. That student personal profiles at the beginning of the programme be retained for

planning purposes, so that student needs are appropriately and adequately catered

154

for, given the background, previous education, gender, length of NZ residence and

first language literacy.

2. That the sequence of tasks in this curriculum be re-visited in the light of student

initial self assessment, so that skills they perceive to be easier are consolidated

before more difficult ones are introduced. This will reduce anxiety among students.

3. That bilingual and native-English speaking tutors be retained, and further training be

offered to address their current needs. That tutors be encouraged to have a greater

role in curriculum and assessment design and development, lesson delivery, and in

identifying ways in which to enhance student motivation and retention.

4. That classes have access to bilingual, English-speaking and EAL tutors so that they

have realistic models to work with, given the plurilingual, multi-cultural nature of

the NZ environment. All have their strengths in teaching various aspects of the

curriculum, and it is important that this resource be utilised for all students. Two

thirds of the students indicated they would like bilingual teaching at the start of the

programme, and this is clearly a preferred option at the beginning stages when

student language needs require special scaffolding, and especially when they face

insecurities with language learning, given their traumatic backgrounds. Older

women in particular – who made up the bulk of this sample – are insecure about

beginning literacy and language learning skills.

5. That students are given practice in whichever form is chosen to measure their

achievement (self assessment and /or testing). These students need to be given

practice in all aspects of self-assessment and testing methods, including timing, so

that test anxiety is reduced and results reflect their real knowledge.

6. That funding be obtained for regular 12-hour weekly classes in preference to 2-hour

ones, but having a smaller number of hours as an option for students who are unable

to attend for more hours per week. Some literacy instruction is preferable to none at

all, as students made gains in the 2-hour classes, although not as significantly as

those in the 12-hour classes. All students in these 2-hour classes however, had some

155

primary school education – it is presumed the gains would not have been as great in

these classes if they had had no previous schooling.

General recommendations

1. That first language and literacy skills be encouraged and supported, as there is a

significant relationship with English literacy skills.

2. That students and tutors be made aware that home use of the mother tongue is

crucial for cognitive development and that a shift to bilingual language use with

English may threaten acquisition of both languages, particularly among younger

children and in the NZ-born generation.

3. That low-level literacy and ESOL programmes:

• Acknowledge that the diversity of learners requires a range of educational responses

• Use a curriculum responsive to student needs

• Use classroom materials and activities based on relevant, useful and real- life situations

• Formulate curriculum and assessment tasks stemming from the profiles of students at

the beginning of the course

4. That the student be given a progress and achievement report at the end of the

programme which clearly signals the areas in which the student is now competent.

This will comprise the final test results along with the test descriptors. It will give

the next teacher a clear indication of student ability.

Recommendations for further research

1. That further work be done looking specifically at the variables which affect

language literacy and English literacy gains among refugee pre-literate and low-

literacy ESOL students, so that tutors are made aware of the factors which might

intrude on or further motivate their students and encourage greater gains.

156

2. Collaborative learning is appropriate to the culture of these learners and therefore

methods of collaborative test-taking could be explored.

3. The use and shift of home languages be documented and the variables which seem

to contribute to this be explored.

Conclusions

This research project was useful and worthwhile in that it allowed the gathering of

sufficient data for making sound judgements about literacy gains for 62 students enrolled

in a programme for pre- literate and low-level literacy ESOL students. It was clear at the

outset that test anxiety meant that testing procedures were not as stringent as they could

have been, as students often worked collaboratively in order to ‘do well’ for their teacher.

However, by the end of the programme students were more aware of the testing

procedures, and the self-assessments and test results were more evenly correlated. The

following aspects of the assessment procedures used will be valuable in future

programmes: student personal information profiles which gather pertinent background

information on the students; a revised initial self-assessment which could form part of the

profile and which reflects prior knowledge; a fina l self-assessment and/or literacy test to

acknowledge progress and literacy gains; and a clear reporting procedure which reflects

student achievement and reports their ability to perform functional tasks in the real world.

This would be helpful for both record-keeping and for passing on to the next class teacher.

This report indicated the very real and significant literacy gains that learners on this

programme made. It is therefore important that the issues of student retention, continuation

of funding, on-going training of bilingual tutors, and continuity of learning for the students

be addressed so that these gains are not lost in the long term.

.

157

158

REFERENCES

Abbot, M. 1989. Refugee Resettlement and Wellbeing. Based on national conference on

refugee mental health in NZ, Wellington 12-15 May, 1988. Wellington: Mental

Health Foundation.

Allen, P., M. Fröhlich and N. Spada. 1984. The communicative orientation of language

teaching: An observation scheme. In Handscombe, J., R.A. Orem and B. Taylor

(eds.) On TESOL: '83: The Question of Control. Alexandria, Virginia: Teachers of

English to Speakers of Other Languages, Inc.

Allender, S. C. 2001. Adult ESL Learners with Special Needs: Learning from the Australian

perspective. Victoria: NCLE, Adult Multicultural Education Services.

Adelman, C., D. Jenkins and S. Kemmis. 1976. Rethinking case study: notes from the 2nd

Cambridge Conference, Cambridge Journal of Education, 6, 3: 139-150.

Altinkaya, J. 1998. Briefing paper to Interdepartmental Committee on Refugees - Access to

English language support (ESOL). Wellington: National Home Tutor Association

Inc. Unpublished paper.

Anderson, A. 1994. Studying across differences. In Denzin, N. and Y. Lincoln (eds.)

Handbook of Qualitative Research. California: Sage.

Bachman, L.F. 1990. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford University

Press.

Bachman, L.F. and A.S. Palmer. 1996. Language Testing in Practice. Oxford University

Press.

Bassey, M. 1999. Case Study Research in Educational Settings. Buckingham: Open

University Press.

Brindley, G. 1989. Assessing learner achievement in the AMEP. Prospect, 4, 3: 9-23.

159

Brindley,G. (ed.) 1990. The Second Language Curriculum in Action. Sydney: NCELTR,

Macquarie University.

Brindley, G. 1998. Assessment in the AMEP: Current trends and future directions,

Prospect, 13,3: 59 –71.

Brod, S. 1995. Outreach and Retention in Adult ESL Literacy Programs. Washington DC:

ERIC Digest, ED383241, Adjunct ERIC Clearinghouse for ESL Literacy Education.

Broome J., S. Hardman, M. Hayward and K. McDermott. 1998. Refugee needs in the

Auckland area. Unpublished paper.

Burns, R. 1994. Introduction to Research Methods. Melbourne: Longman Cheshire.

Burt, M. and F. Keenan. 1995. Adult ESL Learner Assessment: Purposes and Tools. ERIC

Digest EDO-LE-95-08, 1-5.

Cambourne, B. 1992. Tests and testing. In Derewianka, B. (ed.) Language Assessment in

Primary Classrooms (Chapter 1). Sydney: Harcourt Brace Jovanovich.

Clark, J.L.D. 1975. Theoretical and technical considerations in oral proficiency testing. In

Jones, R.L. and B. Spolsky (eds.) Testing Language Proficiency (pp 10-28).

Arlington: Centre for Applied Linguistics.

Cohen, L. and L. Manion. 1994. Research Methods in Education. London: Routledge.

Cumming, A. 1998. Skill, service, or industry? The organization of settlement programs

for adults learning English in Canada and Australia. Prospect, 13, 3.

Cumming, A. 1992. Access to Literacy for Language Minority Adults. Ontario: Modern

Language Centre, Ontario Institute for Studies in Education. ERIC Digest EDO-

LE-92-02,1-5

160

D’ Annunzio, A. 1995. The training of bilingual tutors in an English as a second language

program. Adult Basic Education, 5, 1, Spring.

Davison, C. 1996. The multiple meanings of literacy in the TESOL and adult literacy

professions: Problems of perspective? Prospect, 11, 2, August.

Denzin, N. and Y. Lincoln.1999. Case Study Research in Educational Settings.

Buckingham: Open University Press.

Eckermann, A. K. 1993. Research methods in social investigations: Qualitative methods,

Unit AMC 550. (Lecture notes). Armidale: University of New England.

Eckermann, A. K., D. Roberts and G. Kaplan. 1993. The role of participatory action

research in Aboriginal education. Conference paper presented to the World

Indigenous People’s Education Conference, Woolongong.

English Language Institute, 1992. ELI Proficiency Scale. Wellington: English Language

Institute, Victoria University of Wellington.

Fitzgerald, M. 1995. Using cultural informants in research project development. (Seminar

Notes). Sydney: Sydney University.

Galang, R.G.1982. Native Language Assessment of Asian American Children. Los

Alamitos, California: National Centre for Bilingual Research. ERIC Document

Production Service, Document No. 219 973.

Gardner, S., E. Polyzoi and Y. Rampaul. 1996. Individual variables, literacy history and

ESL progress among Kurdish and Bosnian immigrants. TESL Canada Journal,14, 1

Winter.

Goldman, A. and S. McDonald. 1987. The Group Depth Interview. New Jersey: Prentice

Hall.

161

Grant, A. 1986. Defining literacy; Common myths and alternative readings. Australian

Review of Applied Linguistics, 9, 2: 21-22.

Hagan, P. 1994. Competency-based curriculum: the NSW AMES experience. Prospect, 9,

2: 30-40.

Hakuta, K. and D. D’Andrea. 1992. Some properties of bilingual maintenance and loss in

Mexican background high-school students. Applied Linguistics, 13, 1: 72-99.

Hamel, J., S. Dufour and D. Fortin. 1993. Case Study Methods: Qualitative Research Series

32. California: Sage.

Hammond, J. 1989. The NCELTR literacy project. Prospect, 5, 1: 23-30.

Hammond, J. and B. Derewianka. 1999. ESL and literacy education: Revisiting the

relationship. Prospect, 14, 2: 25-39

Hood, S. 1990. Second language literacy: Working with non- literate learners. Prospect, 5,

3: 52-61.

Huerta Macias, A. 1993. Current Terms in Adult ESL Literacy. ERIC Digest, ED359750 1-

5

Ingram, D.E. 1981. Testing practical language skills. Paper presented at the 1981 FIPLV

Congress‚Second and Foreign Languages in Education, University of Ibadan,

Nigeria, August 23rd - 29th, 1981.

Ingram, D.E. 1981. Australian Second Language Proficiency Ratings (ASLPR). In J. Read

(ed.) Directions in Language Testing (pp 108-138). Anthology Series 9 Singapore:

SEAMEO Regional Language Centre.

Johnson, A. 2000. Changing Skills for a Changing World: Recommendations for Adult

Literacy Policy in Aotearoa/New Zealand. Wellington: Ian Axford NZ Fellowships

in Public Policy.

162

Kalantzis, M., R. Gurney and B. Cope. 1986, A study of the relationship between first

language literacy and second language acquisition. Unpublished report, Canberra

DIEA cited in Hood, S. 1990. Second language literacy: Working with non- literate

learners. Prospect, 5, 3: 52-61.

Kalantzis, M. 1987. From first language illiteracy to second language literacy: NESB Adult

Learning. Prospect, 3, 1: 35-43.

Kalantzis, M., Cope, B. and Slade, D. 1989. Minority Languages and Dominant Culture.

London: Falmer Press.

Kasanji, L. 1994. Community language schools and their future. Paper delivered at the Fourth

Community Languages and ESOL Conference, Christchurch,1st - 4th September, 1994.

Kettle, M. 1998. Bilingualism bites the dust, in ‘Washington Diary,’ Guardian Weekly.

California, June 14th, p6.

LeBlanc, R. and G. Painchaud. 1985. Self-assessment as a second language placement

instrument. TESOL Quarterly, 19, 4: 673-87.

Lewis, J. 1990. Self-assessment in the classroom. In G. Brindley (ed.) The Second

Language Curriculum in Action. Sydney: NCELTR, Macquarie University.

Loo, C. 1982. Vulnerable populations: Case studies in crowding research. In J. Seiber (ed.)

The Ethics of Social Research: Surveys and Experiments. New York: Springer

Verlag.

Martin-Blaker, J. and S. Hardman. 2001. Jumping the Barriers: Language Learning with

Refugee Groups in New Zealand. Unpublished paper.

McDermott, K. 1997. A methodological journey: the evolution of a research model

appropriate for an exploration of the factors facilitating resettlement for government

163

quota refugees in Auckland, New Zealand. M.Ed. Thesis. Armidale:University of

New England.

McSpadden, L. 1987. Ethiopian resettlement in the Western United States: Social context

and psychological well-being. International Migration Review, 21, 3: 796-819.

Majka, L. 1994. A Review of Research on Refugees in the Austroasian Region. Melbourne:

La Trobe University.

Martin-Jones, M. 1991. Sociolinguistic surveys as a source of evidence in the study if

bilingualism: a critical assessment of survey work conducted among linguistic

minorities in three British cities. International Journal of the Sociology of

Language, 90, 37-55.

Murray, D.E. 1998. An agenda for literacy for adult second language learners. Prospect, 13,

3: 42-49.

Navarra, D. 1993. Literacy Assessment Tasks for Placement and Referral. Sydney, NSW:

AMES.

Nicholas, J. 1988. British language diversity surveys (1977-87): A critical examination.

Language and Education, 2 : 15-33.

Nunan, D. 1992. Research Methods in Language Learning. Cambridge University Press.

O’Grady, C. 1987. Use of the learner’s first language in adult migrant education. Prospect,

2, 2:171-181.

Paltridge, B. 1989. Placement testing: A study in self-assessment. Prospect, 4, 3: 27-38.

Patton, M. (ed.) 1990. Qualitative Evaluation and Research Methods. California: Sage.

Peyton, J. and J. Crandall. 1995. Philosophies and Approaches in Adult ESL Literacy

Instruction. ERIC Digest ED 3869608, 1-5.

164

Pittaway, E. 1991. Refugee Women - Still At Risk in Australia. Canberra: Australian

Government Publishing Service.

Ramm, J. 1993. Learners With Minimal Formal Education. Victoria: NCELTR, AMES.

Reason, P. 1990. Qualitative evaluation and research methods. In M. Patton (ed.)

Qualitative Evaluation and Research Methods. California: Sage.

Rivera, K. 1999. Native Language Literacy and Adult ESL Instruction, ERIC Digest,

EDO—LE-99-04, 1-5.

Roberts, C. 1994. Transferring literacy skills from L1 to L2: From theory to practice.

Journal of Educational Issues of Language Minority Students, 13, 209-221.

Roberts, M. L. 1999. Immigrant language maintenance and shift in the Gujarati, Dutch and

Samoan communities of Wellington. PhD thesis. Wellington: Victoria University.

Rolfe, T. 1990. Self- and peer-assessment in the classroom: A case study. In G. Brindley

(ed.) The Second Language Curriculum in Action (pp187-287). Sydney: NCELTR,

Macquarie University.

Schumann, J. 1978. Cited in D. Nunan. 1992, Research Methods in Language Learning.

Cambridge University Press.

Shadbolt, M. 1996. The longest journey: the resettlement of Ethiopian and Eritrean refugees

in Auckland. M. Phil.Thesis. Hamilton: University of Waikato.

Shameem, N. 1995. Hamai log ke boli. Language shift in an immigrant community: The

Wellington Indo-Fijians. PhD thesis. Wellington: Victoria University.

Shameem, N. 1998. Validating self-reported language proficiency by testing performance

in an immigrant community: the Wellington Indo-Fijians. Language Testing,15,

1:86-108.

165

Shameem, N. 2000. Methodology in a study of school language use in Fiji. New Zealand

Studies in Applied Linguistics, 6, 67-88.

Shameem, N. 2001. Many Languages, Diverse Peoples, One Nation, Aotearoa: A report on

education needs of community language teachers in Auckland, Aotearoa/New

Zealand. Auckland: School of English and Applied Linguistics, UNITEC.

Shohamy, E. 1983. The stability of oral proficiency assessment on the oral interview testing

procedures. Language Learning, 33, 4 :527-540.

Shohamy, E. and T. Reves. 1985. Authentic language tests: where from and where to?

Language Learning, 8, 1: 23-40.

Smith, H.A. 1994. English Language Acquisition in the Lao Refugee Community of

Wellington, New Zealand. MA Thesis. Wellington: Victoria University of

Wellington.

Smith, H. A. 1997. Ngeun dtem pha bo panya dtem phoung: Social network analysis and

the acquisition of English in the Lao refugee community of Wellington. New

Zealand Studies in Applied Linguistics, 3: 21-45.

Spada, N. 1990. Observing classroom behaviours and learning outcomes in different second

language programmes. In Richards, J. and D. Nunan (eds.) Second Language

Teacher Education. New York: Cambridge University Press.

Spada, N. and M. Fröhlich. 1995. COLT, Communicative Orientation of Language

Teaching Observation Scheme: Coding Conventions and Applications. Sydney:

NCELTR, Macquarie University.

Spolsky, B. (ed.) 1978. Approaches to Language Testing: Advances in Language Testing

Series: 2. Arlington Centre for Applied Linguistics.

166

Stanfield, H. and R. Dennis. 1993. Race and Ethnicity in Research Methods. California:

Sage.

Stevenson, D.K. 1985. Pop validity and performance testing. Language Testing, 2, 1: 41-

47.

Van Weeren, J. 1984. Language Testing: Making a Decision on the Basis of Observed

Behaviour and ‘Tapped’ Knowledge. In Practice and Problem in Language Testing

the Interuniversitare Sprachtestgruppe. ERIC Document Reproduction Service,

Document No. 266 643.

White, C., N. Watts and A. Trlin. 2001. Immigrant and Refugee Experience of ESOL

Provision in New Zealand: Realities and Responsibilities. Palmerston North:

Massey University New Settlers Programme, Occasional publication No. 5.

Wickerts, R. 1990. Putting No Single Measure into the wider literacy picture. Prospect, 5,

3: 17- 26.

Wrigley, H. 1992. Learner Assessment in Adult ESL Literacy. ERIC Digest, EDO-LE-92 1-

5

Wrigley, H. 1993. Innovative Programs and Promising Practices in Adult ESL

Literacy.ERIC Digest, EDO-LE-93-07 NCLE.1-5

Newspaper collage items from:

Central Leader

New Zealand Herald

West Weekly

Sunday Star Times

Indian Newslink

167

Sunday Star Times

168

APPENDICES Appendix 1 Course Document

COURSE TITLE: Bilingual Tutor Training Course UNITEC Course Type: Assessed Short Course LEVEL: 4 CREDITS: 30 STUDENT LEARNING TIME: 300 hours AIM

To provide trained bilingual tutors from a refugee background to teach essential language and literacy, numeracy, and learning skills to small groups in schools and the community. PURPOSES OF COURSE The stated aims in the programme contract are as follows: • To recruit and train suitable applicants to become tutors within their own community • To build job search techniques and to develop knowledge and experience of the NZ

work place • For participants to gain work experience in the NZ labour market CONTENT OUTLINE:

Life stages and learning; learning styles and backgrounds; needs analysis; tutoring approaches for literacy, numeracy, learning skills; managing tutor groups; materials development; using a/v equipment; understanding NZ schools and communities. COURSE OBJECTIVES The trainees will be able to: 1. Identify characteristics of adult and teenage learners and describe the basic concepts of

learning and teaching. 2. Identify and assess learning needs and respond appropriately. 3. Implement current approaches to language, literacy and numeracy teaching. 4. Work as bilingual tutors in the community. INSTRUCTION This course involves 300 hours of student learning: • 120 hours class contact (six 20 – 25 hr block courses over 18 weeks max.) • 20 hours supervised tutoring practice • 160 hours of self directed learning

SPECIFIC OUTCOMES • At least one literacy class would be established in each community • Course graduates would be employed in their communities within three months of

course completion • Quota refugees would gain access to first step provision

169

• Subsequently such refugees would be enabled to go on to English language provision in Beginner or Elementary classes

ASSESSMENT 1. Report on written observations 2. Portfolio of literacy and learning 3. Tutoring practice MODERATION

The assessment will be pre-event and post-event, moderated by the teaching team with the assistance of an external moderator from the community. CERTIFICATION A UNITEC model B certificate will be awarded for successful comple tion of this course SELECTION

Because of the need for community support and the fact that suitable candidates may not readily present themselves, UNITEC staff requires the assistance of community and statutory groups for the recruitment of suitable trainee tutors.

Selection from referrals are based on: • an interview • reading a given text and a response to it • writing on a set topic

EVALUATION

The programme is formally evaluated by the participants at the end of the course, to identify strengths and areas for improvement. The School of English and Applied Linguistics, through the Language Teacher Education programme committee, is responsible for the course, and reviews and acts on the evaluation findings. Informal evaluation during the course also ensures the course meets the needs of the participants.

170

Appendix 2 Literacy Research Project: Personal Information Profile for Literacy

Tutors

Circle the answers where there are choices. Write an answer where there is a space ________________________________________________________________________

1 Circle how old you are Less than 20 21-30 31-40 41-50 Over 50

2 What is your country of origin? _________________________________________

3 What gender are you? Male Female

4 Circle how old you were when you arrived in New Zealand?

Born in NZ Less than 20 years 21 –30 years 31-40 41-50 Over 50 years 5 `Circle how many years you have lived in New Zealand

Less than 1 year 1- 2 years 3 – 5 years 6 – 8 years more than 8 years

LANGUAGES 6 What language(s) do you prefer to use at home?

Mainly English Both English and my language Mainly my language

7 Does your first language use the same letters as English? Yes No

171

8 Below, write the name of all languages you know and choose a number to show how well you can use the skills below in each language.

Language Speaking Understanding Reading Writing

a. …………………… __ __ __ __ b. …………………… __ __ __ __ c. …………………… __ __ __ __ d. …………………… __ __ __ __

EDUCATION 9 What is your educational level?

Primary School Secondary School Institute of Technology University Other

10 What are your qualifications and in what field? Informal qualification in _____________________Certificate in_________________ Diploma in ________________________________Degree in __________________

11 What teaching experience do you have? (In any country) What? When / How long? Where?

5.= Very well; 4.= Well; 3. = Average; 2. = So-so; 1.= A little; 0. = Not at all

172

12 Level of support for teachers: a What aspects of tutor support have been useful to you? ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ b What further support do you need? ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

c What aspects of teaching this course have you enjoyed? ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

d What problems have you encountered teaching this course?

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

173

Appendix 3 Literacy Research Project: Personal Information Profile for Students

Literacy Research Project

Personal Information Profile Code # __________ Circle the answers where there are choices For example Yes No Write an answer where there is a space or where you circle ‘other’ 1. What is your first name? _________________________________________

2. What is your last name? _________________________________________

3. What name do you like to be called? _________________________________________

4. Circle how old you are Less than 20 21-30 31-40 41-50 over 50

5. What is your country of origin? _________________________________________

6. What is your current address? _________________________________________

7. What is your phone number? _________________________________________

8. What gender are you? Male Female 9. Circle how old you were when you arrived in New Zealand

Less than 20 years 21 –30 31-40 41-50 Over 50 years

10. Circle how many years you have lived in New Zealand

Less than 1 year 1- 2 years 3 – 5 years 6 – 8 years more than 8 years _______________________________________________________________

LANGUAGES 11. What language(s) do you prefer to use at home?

Mainly English Both English and my language Mainly my language

12. What is your first language (mother tongue)? ________________________________________

13. Does your first language use the same letters as English? Yes No

No

174

14. Below, write the name of all languages you know and choose a number to show how well you can use the skills below in each language.

Language Speaking Understanding Reading Writing

a. ………………………… __ __ __ __ b. ………………………… __ __ __ __ c. ………………………… __ __ __ __ d. ………………………… __ __ __ __ e. Choose a number to show how well you can use the skills of reading and writing in

your first language 5 = Very well 4 = 3 = 2 = 1 = 0 = Not at all Language Reading Writing __________________ _________________ _________________ EDUCATION 15. Did you attend school in your country? Yes No If yes, circle how many years you attended school in your country

Less than 1 year 1 – 2 years 3 – 5 years 6 – 8 years If no, why did you not attend school? ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

16. Did you study English before you came to New Zealand? Yes No

If yes circle how long you learnt English in your country

Less than 1 year 1 - 2 years 3 - 5 years 6 - 8 years more than 8 years

5. = Very well; 4.= Well; 3.= Average; 2.= 1 0 = Not at all

175

PAID WORK

17. Did you do any paid work before you came to New Zealand?

Yes No If yes, what paid work did you do before you came to New Zealand? _________________________________________________________________________________________________________________

18. Have you had paid work in New Zealand? Yes No

(If no, go to question 29)

19. If yes, circle whether it was full-time or part-time . Full time / Part time

If yes, circle how long you have had paid work in New Zealand Less than 1 year 1 – 2 years 3 – 4 years 6 – 8 years 20. If yes, what kind of work have you done in New Zealand?

________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

ENGLISH IN NZ 21. Have you been to other English classes in New Zealand? Yes No

If yes, who did you learn with? How long? How many hours each week? (in weeks, terms, semesters or years)

Home tutor …………… …………… Home tutor groups ………….. ……………. Community education classes ………….. …………… AUT …………. ……………. Polytechnic ………….. ……………. Other groups ………….. …………….

22. Have you ever been taught by a bilingual tutor in NZ? Yes No 23. Would you prefer your teacher to speak your language? Yes No 24. How do you feel about speaking your language in front of New Zealanders?

comfortable uncomfortable other ____________ confident not confident other ____________

176

25.Circle why you want to learn English:

To get a job

To fill out forms

To talk and understand New Zealanders

To talk and understand neighbours

To understand the T.V

To study further

To get New Zealand Citizenship

Other .

177

Appendix 4 Self-Assessment Schedule

NB

: Thi

s sc

ale

will

nee

d m

odifi

catio

n in

ligh

t of r

esul

ts o

n se

lf-as

sess

men

ts

NB

: Thi

s sc

ale

will

nee

d m

odifi

catio

n in

ligh

t of r

esul

ts o

n se

lf-as

sess

men

ts

178

Appendix 5 Literacy Curriculum

CURRICULUM FOR LITERACY PROJECT 2001 § Write in the date as you complete these § Remember to teach these in a context

TOPIC Teach Review Review Review Personal information: • Answering questions • Reading the words • Filling it in

Alphabet: • Spelling own name S/W • Spelling address • Writing other names L/W • Matching capital/small • Ordering capital/small • Circling letters • Guessing how to say a word (using the sounds of letters)

Date: • Days of week + abbrev • Months of year +abbrev • Use a month calendar • Use a year calendar • Match no. & date with words • Know dates of birth/arrival • Know when? How long?

Appointments: • Understand when • Day/time • Listen and write down

Numerals: • Phone numbers:

-recognise written -repeat what hear -write what hear -say/write own

• Prices: -recognise, find, say

• Bills: -power, phone, water, Dr -find how much -find when you pay

• Medicines: -read how much -read how often

179

• Time: -repeat and show (on clock) -match hands and nos. -digital -listen and write

Public signs: • Understand • Read

Bus timetables: • Find Mon-Fri / Sat/Sun • Recognise which timetable • Find what time you arrive after

leaving at …..time (mid travel and end travel)

• If you want to arrive at …. What time will you leave?

Alphabetical order: • Using a dictionary, phone bk

-ordering names of sts – in line then using words -ordering words (Diff.letters -ordering words (same 1st) -ordering words (same 1st,2nd) -opening bk at a letter -look at guide words – will .. be before /after or on this page

Reading a story: • Use language experience with own

experiences – read then write • Read others' stories • Answer multi-choice questions

Write a letter of explanation: • Note to a teacher

-why child is absent -excuse a child from sport

-write your child can/ cannot -go on a school camp

Write about your family § Write a journal – what you did at

some time in the past

Grammar: § Simple present § Simple past § Prepositions § Pronouns § Wh’ questions –yes/no § ‘To be’ (I am…) § ‘Have got’ (with family) § ‘There is/are’

180

Appendix 6 Test Specifications

Purpose § To test the literacy gains made by low-level literacy learners who speak English as

an additional language, and who participate in classes over 20 weeks § To develop generalised measures of literacy gain that can be used with similar low-

level literacy learners across similar programmes. Constructs § Understanding written language in survival English contexts § Producing written language in survival English contexts

Focus On language useful in day-to-day life in New Zealand, § understanding authentic reading texts § producing contextualised written text.

Test Objectives § To test the ability of students to understand written language in familiar text types § To test students’ ability to write English in everyday contexts

Test-takers Adult learners of English who may have: § little or no literacy in their own language § little or no schooling in their own language § attended previous English classes in New Zealand

Level § low-level literacy in English § generally low oral skills in English

Topics Personal and familiar topics studied in class which are appropriate to context: § personal information, dates and numerals, public signs, bus timetables, alphabetical

order, basic punctuation, understanding a simple story, writing sentences about familiar things and taking a telephone message.

Register Formal and semi-formal Input Written and authentic, where appropriate

181

Content Reading: Identification of:

- letters of English - personal information words - numerals - public signs - alphabetical order Comprehension of: - a bus timetable - a simple story

Writing:

- alphabetical letters of English - personal information responses - basic punctuation (capital letters and full stops) - dates - basic telephone messages - short letters of explanation - about familiar things, places, events - a diary entry

Text Types Authentic where appropriate Test Methodology § Test instructions are on a separate page in the tutors' information booklet. § All tutors attend a training session and go through instructions for each test § Tests are conducted by tutors who also teach the classes § Where appropriate, bilingual tutors give the instructions in their own language § The instructions include the varying number of times that questions are read aloud by

tutors, depending on whether the tutor is bilingual or native English-speaking. This is clearly indicated in the instructions

§ Time for students to complete is signalled for each test Marking § Answer booklets are provided § Writing tests are marked by trained ESOL teachers § The same markers mark both the initial and the final tests § All test scripts are moderated

182

Appendix 7 English Literacy Test Descriptors and Score Sheet*

A scale of 0 – 5 is used at each skill level, both on the self-assessment procedures and to score the performance tests in reading and writing. 0 signifies no proficiency at each level while 5 means the student is able to perform the required task ‘very well’. The tests have eight skill levels, with specific tasks at each level at which students are required to state and demonstrate their ability. Student name:______________________ Class:____________

Score Reading Not at all

Very well

Level 0 1 2 3 4 5

0 No understanding of English writing. Unable to demonstrate reading ability at even the most basic level.

1 Familiarity with formulaic words related to personal information. Shows ability to recognise key words on a form requiring personal information already known and easily identifiable.

2 Initial reading ability, familiarity with letters, sounds and shapes of letters of the alphabet placed in any combination of letters to spell out names.

3 Initial numeracy ability. Familiarity with known dates and written forms of the months of the year. Is able to identify appropriate abbrevia ted forms of the months of the year and circle familiar dates known on a calendar.

4 Minimum reading ability. Understands numbers placed in any combination. Able to identify numerals used for familiar purposes i.e. phone numbers, prices of goods and services, numerical information on prescriptions, bills.

5 Emerging reading ability. Able to recognise and read public signs for different purposes and essential services i.e. doctor, supermarket, warnings.

6 Survival reading ability. Is able to read numerals and words placed in an information table. Able to identify and access meaning of numerals and simple words used for familiar purposes i.e. destinations and times in bus and train timetables, class timetable.

7 Basic reading ability. Is able to identify and locate words and letters arranged in alphabetical order. Is able to use numerals to demonstrate order of letters as in a dictionary, an index of street names, a phone book.

8 Social reading ability. Is able to read a short simple story within the first 500 word level and with familiar place names, within the context of own experience. Is able to read, understand and interpret numerals embedded within the text. Understanding of text is at factual recall level only i.e. answers require recall of clearly stated information in the text and are either right or wrong.

* These descriptors will need fine-tuning in the light of the research results of the tests and self-assessments.

183

Score Writing Not at all

Very well

Level 0 1 2 3 4 5

0 Pre-literate in English. Unable to demonstrate writing ability at even the most basic level.

1 Alphabet recognition. Ability to recognise letters of the alphabet and the difference between upper case (capitals) and lower case letters.

2 Initial writing ability. Ability to accurately fill out a familiar personal information form requiring essential information about own background and life.

3 Observation of writing conventions. Is able to appropriately use basic writing conventions (capital letters and full stops) in a meaningful, familiar context and within the appropriate vocabulary range.

4 Minimum writing ability. Initial numeracy ability. Ability to identify and write dates, days of the week, months of the year. Ability to translate numerical order of months of the year to the appropriate word form and vice versa. Ability to identify and write key aspects of appointment times where numerical understanding is required (day, date, time).

5 Emerging writing ability. Ability to write a short meaningful letter of explanation on a personal matter to a realistic audience/recipient. Content clearly reflects reasons/excuse. Grammar and punctuation do not affect meaning. Appropriate use of vocabulary. Le tter reflects ability to write at some length.

6 Survival writing ability. Ability to accurately take down a short cryptic message in an unseen situation e.g. a telephone message when the context is not embedded in the discourse and non-verbal communication is not a part of the situation. Interlocutor, topic and accent may be unfamiliar but all aspects of the message are included accurately.

7 Basic writing ability. Ability to write more extended prose freely on a familiar topic which falls within personal and social experience. Accuracy reflected by appropriate use of punctuation and grammar. Fluency reflected by appropriate length of text. Appropriate use of vocabulary.

8 Social writing ability. Demonstrates ability to write extended and sustained prose on a regular basis for a longer length of time (10 minutes), with fluency (length), interest (content) and accuracy (punctuation and grammar). Appropriate and accurate use of vocabulary.

184

READING TEST SYLLABUS Section Parts to question No. of

questions Time Type of question Possible score

1. Reading personal information words on a form

Tutor asks students to identify 5 words found on the form by asking where they would write their family name etc.

5 Bilingual tutors say questions twice; English tutors say questions 5 times

Write a number in a circle

5

2. Knowing the names and sounds of the letters

1. Students circle names of 5 letters

2. Students circle letters as

they hear 5 sounds 3. Students individually

spell out one name 4. Students individually

pronounce one name

5 5 1 1

Tutors repeat twice Tutors repeat twice Response in 5 seconds and assess …/5 0=not at all 5= easily

Circle letter Circle letter Spell name Say name

5 5 5 5 Total_ /20> _/5

3. Reading the date

A. Match the abbreviations with the word

B. Circle the date on a

calendar from an oral and written sentence

C. Circle the date on a

calendar from dates written in numerals

4 4 2

1 minute Tutors read out sentences 2 times, then give 30secs to circle each. 1 minute

Match Circle the date from oral/written information Circle the date from a numerical date

4 4 2 Total _/10>_/5

Appendix 8

Test Syllabus

185

Section Parts to question No. of questions

Time Type of question Possible score

4. Reading numerals

A. Identify phone numbers and prices

B. Reading a bill C. Reading a medicine label

7 2 2

Bilingual tutors say questions 2 times; English tutors say questions 5 times Tutors read the questions and give 2 minutes Tutors read the questions and give 2 minutes

Write a number in a circle Write the answers Write the answers

7 2 2 Total_10>_/5

5. Reading public signs

Tutor asks students to identify 5 public signs by reading a sentence describing each one.

5 Bilingual tutors say questions 2 times; English tutors say questions 4 times. Leave one minute between questions

Write a number in the box

5

6. Reading a bus timetable

1 & 2. Identify the correct timetable 3 & 4. Identify time of arrival 5. Identify time to catch

bus when arrival time is designated

5 Bilingual tutors say questions twice; native English tutors say questions 4 times. Leave one minute after 1 & 2 and 2 minutes after 3-5

1 & 2 Identify the correct timetable by writing the number 3 - 5 Write time of arrival

5

186

Section Parts to question No. of questions

Time Type of question Possible score

7. Alphabetical order

1. Number names beginning with different letters in alphabetical order

2. Number names beginning with the same letters in alphabetical order

3. Number words beginning with the same letter in alphabetical order

4. Say whether words in a dictionary would be on / before/after a page

5 5 5 5

1-3 (6 minutes) 2 minutes after instructions

1-3 Number the words in order Write A if word is on this page Write B if word is before this page Write C if word is after this page

5 5 5 5 Total_/20>_/5

8. Reading a story

Read a short story and answer 5 questions

5 10 minutes (tutors do not read out any of the story or questions, but may introduce any new words)

Multi- choice: circle the correct answer out of a possible three

5

TOTAL ……/40

187

WRITING TEST SYLLABUS Section Parts to question No. of

questions Time Type of question Possible score

10. Writing the letters of the alphabet

A. Write a dictated sentence (aim is to write small letters accurately) B. Write familiar words (aim is to write capital letters accurately)

1 1

Tutors dictate sentence once, then say each word once and spell it twice

A. Write a sentence that is dictated and in which each word spelt

B. Rewrite the above

sentence or write personal information in capital letters

5 (0=no letters correct 5= all correct) 5 (0= no letters correct 5= all correct) Total_/10 >_/5

11. Writing personal information on a form

Write answers to as many prompts on the form as possible (including -- where the answer is "No").

1 10 minutes Complete personal information

15 > _/5

12. Using capital letters and full stops

Mark capital letters and full stops in a story

1 Tutors read the story once then give students 5 minutes

Mark capital letters and full stops in a story

20 > _/5

13. Writing the date

1. Fill in the missing parts of the dates (words / numbers)

2. Listen to day, date and time and fill in an appointment card

4 6

4 minutes Tutors read out appointment information three times

1. Complete words / numbers in the dates

2. Fill in the information

on an appointment card after listening

4 6 Total _/10 > _/5

188

Section Parts to question No. of questions

Time Type of question Possible score

14. Writing a short letter of explanation

Write a short letter of explanation including address, date, greeting, body, farewell.

1 5 minutes Write a short letter of explanation

Content _/5 Grammar_/5 Punctuation _/5 Spelling _/5 Length _/5 Total /25 > /5

15. Writing a telephone message

Listen to phone message and write appropriate details

1 Play tape through once (no writing) then three more times

Write: • who the message is to • who the message is

from (selecting one name from written options) • the phone number

2 for each name 1 for phone number _/5

16. Writing about a familiar thing

Write about a given topic familiar to oneself

1 Tutors and students discuss the given topic for 2 minutes then students write for 10 minutes

Write about a given familiar topic

Content _/5 Grammar _/5 Punctuation_/5 Spelling* _/5 Length _/5 Total_/25 >_/5

17. Writing a journal

Write a diary entry

1 Elicit possible answers then give 5 minutes to write

Write for 5 minutes about an experience or event in the past

Content _/5 Grammar _/5 Punctuation_/5 Spelling* _/5 Length _/5 Total_/25 >_/5

TOTAL …/40 * Spelling to be changed to vocabulary

189

Appendix 9 Impressions from an English-Speaking Tutor

The concept of testing produced anxiety in my students - they were concerned that

they wouldn’t perform well enough, perhaps they were worried that they wouldn’t be able to continue in the class or that they would disappoint me. I repeatedly explained to them why they were being tested and that it didn’t matter if they couldn’t do or complete a task. I also explained to them that for research purposes we wanted individual work. During testing, I separated the desks, continually monitored and reinforced that they must not help each other, but it was an impossible task. It was not just that the learners who were having difficulty with the task were asking more competent learners for information; the more competent learners were offering information to others. However, there did seem to be less collaboration in the second test than the first.

Learners without previous formal education are especially discouraged if they can’t achieve a task. In class they always work collaboratively- the more competent learners explaining and helping the others. At the beginning of the project I always explained every worksheet using the white board or OHP and reinforced this individually. By the end some of the class were able to cope with just oral instructions in some instances. The learners without formal education tended to have the most difficulty with abstract concepts and transferring skills from one task to another, which made coping with a different task format in the testing difficult. This seemed to be more so with age. e.g. alphabetical order. Some tasks that they had reviewed frequently and in various ways in class, they still had difficulty with in the tests. For some learners retention of information is very difficult, as well as the speed that they can listen and then process oral information into written form.

190

Appendix 10 Recording Sheet

191

Appendix 11 Case Study Instruments

Schedule of questions for the student interviews 1. What are your reasons for studying English?

2. Why did you choose this particular course?

3. How confident are you about learning English?

4. Do you feel you are making progress? Why and how?

5. How satisfied are you with the course? What do you like most/least about the course?

What would you like changed?

6. What are the easiest and most difficult ways for you to study English?

7. Is it easy for you to attend this course? Why/why not?

8. Do you enjoy the social contact with other students? Why/why not?

9. How is learning English helping you live here? Do you feel well and happy living in

New Zealand? Why/why not?

10. What do you hope to have achieved on completion of the course?

11. How did you feel at the beginning of the course compared with now? Why do you feel

differently?

12. Are you satisfied with your progress?

Schedule of questions for the tutor interviews 1. What is your definition of literacy?

2. How would you describe your philosophy of English language teaching?

3. What works best in terms of the delivery of this course?

4. How do you cater for the needs of this particular group of students?

5. What are the characteristics of the learners you consider the most likely to succeed in

achieving English literacy?

6. Can you identify the outcomes of this course?

7. Is the assessment being piloted in this course useful to you in terms of curriculum

development?

8. What other forms of assessment are you using?

192

The framework for the classroom observations* Time, frequency and size of class

Native speaker or bilingual tutor

Description of classroom activities

Participant organization

Lesson content

Student modality

Classroom materials

Use of the target language

Reference to students’ prior experience

Balance of English skill development

* Adapted from COLT Model (Allen, Fröhlich & Spada, 1984; Spada and Fröhlich,

1995)

193

Appendix 12 Information Sheets

Literacy Research Project

Participant Information Sheet

The Research Project: Measurement of Literacy Gains

The Purpose of the Research

The ESOL Home Tutor Service has agreed to run these classes. They are working with people from UNITEC and AUT to do a research project. The aim of this project is to measure how much you learn to read and write in English. To measure your progress, we need to test you at the beginning of the term to see what you can do already and then compare these results with the results of another test at the end of the term. It is important that you do both tests so we, and you, can see how much you have learned. Some classes have lessons for 12 hours a week and some have 2 hours a week. In the first test there may be many things you have not learned to do yet. Do not worry as we expect this. The test at the end of the year will be similar but by then you will be able to do a lot more. You will get the results at the end of the year and can see how much you have learned. The self-assessment will give us information that will be compared to your test results. We will find out if self-assessment is a useful way of knowing how much people have learned. The profile will give information about some of the things that make it difficult for you to learn, like worrying about family and jobs or finding transport to the class. You will have the assistance of a person who speaks your language to help you with the profile. All the information you give is completely confidential. If the project is successful it will make it easier to get funding to continue classes next year. It also allows the government to see the importance of making sure there are more places next year for people who need to learn to read and write English. The Participants This class is one of eight classes paid for by the Ministry of Education for one year as a special project. The classes are in West Auckland and South Auckland

You will be asked to complete these forms • A consent form: When you sign the consent form you agree to attend the classes for the rest of the

year and also to sit the tests. • A personal profile giving information about yourself and your experience of learning in your own

country and also in New Zealand • A self–assessment of your English literacy ability • In class assessment tasks designed by your teachers, at the beginning, and end of the course • Some of you will be asked to take part in the case study that involves a one-to one interview and a

questionnaire. Most activities will be done in class time. Some extra time will be needed for the case study involvement. You can ask your teachers or any or the researchers for more information about the project.

194

Confidentiality The information received will be available only to the researchers. No one else will see the forms or use the information for any other purpose. There will be nothing in the final report that could identify you individually. All the information gathered (test forms, personal profile, and self-assessments) will be kept in a locked cabinet at the School of English and Applied Linguistics, UNITEC, Building 131. The information will be kept for five years and then it will be destroyed Researchers The research is being contracted by: Judi Altinkaya , (ESOL Home Tutor Service). She is responsible to the government for this project. Jeannie Martin Blaker (contact 8463098, [email protected]) of West Auckland ESOL Home Tutors and UNITEC; Julia Castles , (contact 2789099, [email protected]) of South Auckland ESOL Home Tutors; They are organising the tutors, writing the tests to measure literacy gain, the personal profiles and the self-assessment form and overseeing the administration of the tests. Keryn McDermott, (contact 3079999 ext 6666 [email protected]) of AUT Centre for Refugee Education; She is going to interview some people (who volunteer to be interviewed), in order to write case studies Lois Bellingham (contact 8154321 Ext 8711) Head of the School of English and Applied Linguistics has overall responsibility for UNITEC’s participation in the project Jenny Carryer (contact 8154321 ext 8171, [email protected]) of The School of English and Applied Linguistics, UNITEC. She is overseeing the management of the project, writing the literature review, gaining ethics approval from the UNITEC Ethics Approval Committee and assisting with data gathering. Dr Nikhat Shameem, School of English and Applied Linguistics,(contact 8154321 ext 8173), of UNITEC is supervising this project. She is also responsible for collating and writing the final report. The research is funded through a grant from the Ministry of Education to the National Association of ESOL Home Tutors. This study has been approved by the UNITEC Research Ethics committee from August 15, 2001 to March 3, 2002. UREC Ref: 013-2001. If you have any complaints or reservations about the ethical conduct of this research, you may contact the Committee through the Secretary (ph: 09 815 4321 Ext 8571). Any issues you raise will be treated in confidence and investigated fully, and you will be informed of the outcome.

195

Teacher Information Sheet What the Literacy Project hopes to achieve To develop measures of literacy gain that can be used with low level English language and literacy learners

• That are effective, valid and reliable • That are informed by research

The measures proposed are teacher-designed competency tasks (8 for reading and 8 for writing) and self - assessment based on descriptions of these tasks. The validity of self- assessment will be measured by examining the relationship between these two measures of assessment. These measures would be made available to other literacy classes. To gather information regarding the effect of a number of specified factors on the literacy gains made by participants Information about these variables will be gathered through the personal profile and the case studies. It includes things such as literacy in first language and level of English language and literacy, length and type of education, age, time in NZ, socio-economic factors, effects of bilingual teaching, goals of learners, and attitudes to NESB speakers in NZ. Literacy gains for the participants The funding provided by the Ministry of Education through a grant to The National Association of ESOL Home Tutors for the research project has provided money to run the classes, enabling approximately 100 learners to have the opportunity to improve their English language skills. Publication of research findings The learner benefits ultimately from the collective pool of knowledge on how best to deliver and assess literacy education Researchers The research is being done by Jeannie Martin-Blaker (contact 8463098, jmartin [email protected]) of West Auckland ESOL Home Tutors and UNITEC; Julia Castles, (contact 2789099, [email protected]) of South Auckland ESOL Home Tutors; Keryn McDermott, (contact 3079999 ext 6666 [email protected]) of AUT Centre for Refugee Education; and Jenny Carryer (contact 8154321 ext 8171, [email protected]) of UNITEC. The research is being supervised by Dr Nikhat Shameem, (contact 8154321 ext 8173), of UNITEC. The research is funded through a grant from the Ministry of Education to the National Association of ESOL Home Tutors.

The Stages of the Project

Stage 1 March to June 2001 Literature review to establish and justify the content of the personal profile and measures of assessment Development of the assessment tools and trials in a number of language classes Ethics approval from the UNITEC Ethics committee Stage 2 July to December 2001 Data collection through assessment instruments Case studies Literature review

Stage 3 November – December 2001 Data analysis

196

Stage 4 January 2002 Report Writing This study has been approved by the UNITEC Research Ethics committee from August 15, 2001 to March 3, 2002. UREC Ref: 013-2001. If you have any complaints or reservations about the ethical conduct of this research, you may contact the Committee through the Secretary (ph: 09 815 4321 Ext 8571). Any issues you raise will be treated in confidence and investigated fully, and you will be informed of the outcome.

197

Appendix 13 Consent Form

Literacy Research Project: Consent form

This project looks at how we assess literacy gains of people with low levels of English language and literacy. It also aims to collect information on factors that influence literacy learning. The research is a joint programme between UNITEC, AUT and the National Association of ESOL Home Tutors. The research coordinator is Jenny Carryer and she can be contacted at UNITEC Building 136, Phone 8494180 ext 8172 email [email protected]

Please read, fill in and sign the consent form

• I have read and understood the information sheet about this research project • I have had an opportunity to ask questions about this project, and have them

answered. • I have had enough time to think about whether I want to take part in this project. • I undertake to take part in the classroom tests, self-assessment and supply a

personal profile • I understand that the information I have given will be used in this project and for

no other purposes. • I understand that no information I give will, in any way, affect my participation or

assessments of work done in the course • I understand that the information I have given is confidential and that nothing that

is written in the final report will identify me. • I understand that I can withdraw from the project without this affecting my access

to any services provided by any of the research bodies (UNITEC, AUT and National Association of ESOL Home Tutors). If I choose to withdraw, all information that I have given will be destroyed.

• I understand that copies of the final report will be available at West Auckland and

South Auckland ESOL Home Tutor offices, The Centre for Refugee Education,

198

Mangere (AUT) and The School of English and Applied Linguistics (UNITEC). A copy will be lodged in the UNITEC library.

Name of participant: ________________________________________________ Signature: ___________________________ Date: ________ The project was explained to me by ___________________________________ Signature: __________________________ Date: _________ This study has been approved by the UNITEC Research Ethics committee from August 15, 2001 to March 3, 2002. UREC Ref: 013-2001. If you have any complaints or reservations about the ethical conduct of this research, you may contact the Committee through the Secretary (ph: 09 815 4321 Ext 8571). Any issues you raise will be treated in confidence and investigated fully, and you will be informed of the outcome.

199

Appendix 14 Literacy Tests: Accompanying Document

Includes: 1. Initial and Final Tests for Reading and Writing

2. Tutor Information