Upload
others
View
30
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ii
Gradam na hÉigse
An tAthair Anraí Mac Giolla Chomhaill
Gradam na hÉigse á bhronnadh ag an Mhoinsíneoir Breandán Ó Doibhlin ar an Athair Anraí Mac Giolla Chomhaill
iii
Mór an feidhm deilbh an dána baoth don dream nach diongmhála
car re céadfaidh mo cheirde téachtmhuir ghlan na Gaoidheilge
An t-oigéan dorcha domhuin
an sruth aidhbhseach éagsomhail ní fios acht baos righe ris ní slighe d’aos an ainbhis
Crafting poetry is a serious concern
It is folly for those not worthy of it to struggle with the essence of my art
that vast pure sea of Irish
That deep dark ocean
that vast and varied current it is not wisdom but folly to contend with it
it is no pathway for the ignorant
Fearfeasa Ó’n Cháinte
iv
Éigse Cholm Cille Ollscoil Uladh Campas Mhig Aoidh Doire BT48 7GL An chéad chló 2010 © Na hÚdair Gach ceart ar cosnamh. Ní ceadmhach aon chuid den fhoilseachán seo a atáirgeadh, a chur i gcomhad athfhála, nó a tharchur ar aon mhodh ná slí, bíodh sin leictreonach, meicniúil, bunaithe ar fhótachóipeáil, ar thaifeadadh nó eile gan cead a fháil roimh ré ón fhoilsitheoir. Foilsithe ag Éigse Cholm Cille, Doire.
Urraithe ag Foras na Gaeilge.
Clúdach: Denise Meenan (RCD Print) Clódóirí: RCD Print, Doire Grianghraif: Caoimhín Ó Peatáin
v
CLÁR
Díonbhrollach vi Ailbhe Ó Corráin
Réamhrá vii Malachy Ó Néill
1. Barking up the wrong tree? Trying to write poetry in Irish 1
Nuala Ní Dhomhnaill
2. Filíocht Aodha Mhic Dhomhnaill (1802-1867): ag cur focal Gaeilge ar an naoú haois déag 21
Fionntán de Brún
3. An dúlra agus an dúchas: léamha ar thrí liric dúlra le Gréagóir Ó Dúill 36
Ciarán Mac Murchaidh
4. Spléachadh ar Fhilíocht Uladh 47 Gréagóir Ó Dúill
5. Préamhachas an Ultachais i bhfilíocht Chathail Uí Shearcaigh 57 A.J. Hughes
6. Gradam na hÉigse: Anraí Mac Giolla Chomhaill 73 Réamonn Ó Muirí
7. Filíocht na hÉigse 77 Gréagóir Ó Dúill
Cathal Ó Searcaigh Nuala Reilly
Gary Mac Ruairí Colette Ní Ghallchóir
Aguisín I: Clár saothair Anraí Mhic Giolla Chomhaill 86 Aguisín II: Cainteoirí & Scríbhneoirí 89
vi
Díonbhrollach
An seachtú hÉigse agus an chéad cheann ar an fhilíocht! Ábhar iontais, gan
amhras, ó tharla nach bhfuil scaradh le déanamh idir an fhilíocht agus an éigse. An
léann i gcoitinne, ealaín na filíochta agus de réir a chéile lucht dhéanta na filíochta
na réimsí céille a thug an focal éigse leis fríd aimsir. Ní raibh muid ach i gceann an
ghnó a ba dual dúinn, mar sin, nuair a tháinig cúirt na héigse le chéile i
ndáilchomhairle díospóireachta ar an 6ú agus an 7ú lá de Mhí an Mhárta 2009.
Filí ag duanaireacht a gcuid filíochta dúinn agus lucht mheastóireachta na
filíochta ag déanamh an eolais dúinn: an rud a ba dual ariamh anall do lucht éigse.
Agus níor fhan muid ina mhuinín sin: bronnadh Gradam na hÉigse ar Anraí Mac
Giolla Chomhaill, seoladh leabharthaí, caitheadh bia go suáilceach agus scaoileadh
cuisle na héigse nuair a chuir Cór Thaobh a‘ Leithéid craiceann ceoil ar chuid den
fhilíocht.
Níl ach a rá gurbh fhiú dúinn an fanacht nó bhí Éigse 2009 ar na hócáidí a ba
bhisiúla dá raibh againn go fóill. A bhuíochas sin ar an choiste eagair agus ar an
scaifte dhóighiúil a choinnigh cuideachta linn i rith an ama.
Ach má bhí bláth ar an ócáid agus má tháinig toradh uirthi sa leabhrán bhreá seo,
is é an stiúrthóir Malachy Ó Néill is mó a thuill ár mbuíochas. Sonasach go raibh tú,
a Mhic Uí Néill, tá luaíocht i dtólamh daite don dúthracht!
Ailbhe Ó Corráin,
Ollscoil Uladh, Doire
vii
Réamhrá
Bunaíodh Éigse Cholm Cille sa bhliain 2002 le léamh agus scríobh na Gaeilge a
chur chun cinn agus le ceiliúradh a dhéanamh ar scríbhneoirí an cheantair mhóir sin
atá ag síneadh ó Cheann Mhálainne in Inis Eoghain go dtí an Ómaigh. I nDoire atá
an eagraíocht lonnaithe mar gheall ar a shuíomh lárnach ach is mór againn
oidhreacht iomlán an cheantair.
Socraíodh an téama ‗Filí agus Filíocht‘ tamall gairid roimh an Nollaig 2008 agus
tugadh cuireadh do chuid de na daoine is mó a bhfuil éacht déanta acu i ngort na
filíochta in aimsir seo na Nua-Ghaeilge.
Bhí Ailbhe Ó Corráin, Ollamh le Gaeilge in Ollscoil Uladh, i láthair le fáilte Uí
Cheallaigh a chur romhainn uilig san Aula Maxima agus Éigse 2009 a oscailt go
hoifigiúil.
Is í Nuala Ní Dhomhnaill a thug léacht na hÉigse ar an chéad oíche, codanna dá
saothar iontach á n-aithris aici tríd síos. D‘éirigh léi duanaire s‘aici féin a nascadh go
pointeáilte le Cúige Uladh, tagairt do Nuala Ní Dhomhnaill eile mar fhocal scoir ar
an chaint aici.
Bhí Cór Thaobh a‘ Leithéid i láthair fosta, ‗Filíocht na nUltach‘ á ceiliúradh acu
ar ardán agus iad faoi stiúir ag Doiminic Mac Giolla Bhríde. Filiúnta, fonnmhar agus
fóirsteanach a bhí sé, filíocht Chúige Uladh á canadh le tionlacan cuí.
Bhí filí logánta i láthair fosta, Colette Ní Ghallchóir agus Nuala Reilly, agus rann
an bheirt acu dornán dánta dá gcuid leis an lucht éisteachta sa tseomra caidrimh
roimh dheireadh na hoíche. Thapaigh file eile an deis an rud amhlaidh a dhéanamh
agus a chuid oibre a fhógairt os comhair an tsaoil. Gary Mac Ruairí atá i gceist
agam, fear óg de bhunadh Oileán Thoraí atá ag gabháil don Cheol agus don Ghaeilge
anseo i nDoire.
Sraith léachtaí a bhí beartaithe don tSatharn agus thug Fionntán de Brún
(Ollscoil Uladh, Cúil Raithin) léargas ar a chuid taighde ar Aodh Mac Domhnaill,
‗file Ultach‘ mar a bhaist sé air féin. Rinne Ciarán Mac Murchaidh (Coláiste
viii
Phádraig, Droim Conrach) scagadh iontach ar fhilíocht Ghréagóra Uí Dhúill ina
dhiaidh sin agsu bhí Gréagóir féin i láthair le spléachadh a thabhairt ar fhilíocht
Chúige Uladh le leathchéad bliain anuas. D‘aithris an Dúilleach dán nó dhó dá chuid
féin chomh maith, rud a chuir go mór leis an léiriú a bhí déanta cheana ag Ciarán
Mac Murchaidh.
Filíocht Chathail Uí Shearcaigh a bhí faoi chaibidil ag Art Hughes (Ollscoil
Uladh, Béal Feirste) tráthnóna agus d‘éirigh le hArt nascanna fiúntacha a léiriú idir
téama an phréamhachais ag an tSearcach agus ag scríbhneoirí eile Chúige Uladh.
Bhí Cathal féin i láthair chomh maith, ag aithris dánta dá chuid féin agus ag
reacaireacht ‗rant‘ a bhí ar bun aige san am.
Cuireadh an dlaíóg mhullaigh ar an ócáid ar fad nuair a bronnadh Gradam na
hÉigse ar Anraí Mac Giolla Chomhaill, scoláire, oide agus Doireach go smior. Bhí dán
molta cumtha ag Réamonn Ó Muirí don lá agus ba mhór an pléisiúr dom féin –
iarscoláire agus dlúthchara de chuid ‗Harry‘ – bheith páirteach sa bhronnadh seo.
Gabhaim buíochas mór ó chroí le gach duine a bhí páirteach in Éigse 2009, na filí
féin agus na cainteoirí go príomha. Ba mhaith liom buíochas a ghabháil le
cathaoirligh na seisiún: an tOllamh Greg Toner agus an tOllamh Séamus Mac
Mathúna (Ollscoil Uladh, Cúil Raithin) agus an Moinsíneoir Breandán Ó Doibhlin.
Is iomaí duine a chuidigh le heagrú na hÉigse agus tá mé go mór faoi chomaoin ag
mo chomhghleacaithe i Roinn na Gaeilge in Ollscoil Uladh agus ag mo
chomhchoisteoirí ar Choiste Éigse Cholm Cille.
Go raibh céad maith agaibh go léir agus guím gach rath ar Éigse 2010, ‗Greann na
Gaeilge‘!
Malachy Ó Néill
Ollscoil Uladh, Doire
Mí na bhFaoilleach 2010
1
1
Barking up the wrong tree?
Trying to write poetry in Irish
Nuala Ní Dhomhnaill
Is é an teideal Gaeilge a bhí agam ar an léacht nuair a bhí mé á scríobh amach ná
‘Mún Dreoilín san Aigéan’. Mar sin tagann sé go maith leis an meafar faoin aigéan
dubh dorcha mór groí seo agus, ar ndóigh, tá seanfhocal ann go raibh an dreoilín seo ann
agus go ndearna sé mún san aigéan agus go ndúirt sé, ‘Achainímse ort a fharraige mhór,’
mar dhea, amhail is go raibh rud éigin mór déanta aige. Is mar sin go díreach a
bhraithim nuair a fhéachaim ar fharraige mhór leathan na Gaeilge.
The English for this lecture when I was asked for it was ‗Barking Up the Wrong
Tree?‘ but afterwards when I was thinking about it and what would that be in Irish
I realised, ‗Mún dreoilín san fharraige,‘ and that‘s ‗a wren‘s piss in the ocean‘. It
comes from a proverb, a seanfhocal, about this wren that was so delighted with
himself that it had pissed in the ocean and it said: ‗Now you owe me one, oh Great
Ocean‘. That‘s actually how I feel in the face of this huge, overwhelmingly powerful
tradition that we do have in Irish.
As Gráinne [Ní Ghillín] said, I‘ve been standing up here, blethering away about
my poetry for the last 40 years. I was still only 16 when I went to ‘Filí Éireann go
hAonteach’. It was the first ever Merriman Winter School and it happened to be in
Nenagh, County Tipperary, where I was living at the time. I was in Limerick in
boarding school, in a scoil lán-Ghaelach. And I was, for my sins, a ceannaire scoile,
and I should have been giving a good example that weekend and been at the local
dance with the Glenstal Boys but when you‘re 17 and they‘re 17, it‘s kind of stupid
because 17 year old girls go out with 19 or 20 year olds. Anyway, we thought they
were ‗drips‘, and so there was no chance that I was going to miss an Irish cultural
evening. That was held against us afterwards because the abbot of Glenstal was very
put out about it and he actually said it to my parents afterwards, ‗Oh she‘s the one
who went off to an Irish cultural evening,‘ rather than having a dance with his boys.
But if I hadn‘t have done that, I probably wouldn‘t have ended up here in front
of you after spending 40 years in Irish. Because that was the most extraordinary
intellectual experience of my young life until then. Máirtín Ó Cadhain gave the
paper which he subsequently published as Páipéir Bhána Páipéir Bhreaca and it‘s a
marvellous piece of writing. It‘s as good a piece of prose as any of his fiction is. It‘s a
really wonderful piece of writing. But in it he said that it was a very bad sign that
the Irish language was depending on liricí gearra, and it just so happened that that‘s
what I was interested in, liricí gearra. I remember being a bit put out because here
was this great spokesman for the Irish language fulminating against liricí gearra,
only to have Seán Ó Ríordáin get up, as you would say in Irish, ‗ar a chosa deiridh‘
and from notes he had written on the back of an envelope, because I was in the front
row and I‘m shortsighted, but not that shortsighted, he gave an extraordinary
2
response or repost to Ó Cadhain where he talked about how Ó Cadhain was, first of
all, a Rabelaisian writer. It was the first time I‘d heard the word ‗Rabelaisian writer‘
or ‗Rabelais‘ or anything like that, and then he went on at length about how a
Rabelaisian writer is actually very interested in good and evil and how Máirtín was a
Rabelaisian writer, that the very stream of his writing was Rabelaisian. Then he
went on to say that poetry comes from a level of the psyche that is beneath, below or
beyond good and evil. I didn‘t know at the time that he was actually quoting
Nietzsche until I read it afterwards and realized, ‗Oh, so that‘s where Seán Ó
Ríordáin got it from!‘ For me at the time, at 16 years of age, this was the most
exciting thing in the whole world. And it was going on in Irish! So, b’shin deireadh
liom.
D’éiríos ar mo chosa deiridh leis. Dúras dhá dhán, ceann amháin acu a cuireadh i
gcló san Irish Times ina dhiaidh sin agus go bhfuaireas trí phunt as, b’shin é an-chuid
airgid ag an am, agus bhíos i m’fhile déanta, cheapas. B’shin deireadh go brách le bheith
i mo dhochtúir nó i m’innealtóir nó bheith i mo … rudaí go léir gur theastaigh ó mo
mhuintir go mbeinn. Bhí an fhilíocht imithe sa cheann ar fad orm. Caithfidh mé a rá
gurb í an oíche sin ag Cumann Merriman a chuir tosach leis ar fad.
Ar ndóigh, na dánta a léas amach an oíche sin, níorbh fhiú iad a choimeád, cé gur
chuireas i mo chéad leabhar iad. Ní raibh iontu ach juvenalia de shaghas amháin.
Chuas go dtí an coláiste, go Corcaigh. Go dtí sin bhíos in ainm is a bheith ag déanamh
leighis mar sin ní rabhas i ndiaidh puinn smaoinimh a dhéanamh ar cad a dhéanfainn.
Ach ag an am san bhí an seans fós ann go bhféadfá eolaíocht a dhéanamh agus teangacha
a dhéanamh. Bhí mé fós san aois go bhféadfá an dá thaobh a thabhairt leat. Mar a
tharla, bhí an seans agam. Nuair a bhí siad a rá liom dul chun an choláiste agus a
roghnú cad a dhéanfainn dúirt mé liom féin, ‘Déanfaidh mé teangacha. Déanfaidh mé
Gaolainn agus Béarla,’ mar cheapas gur ‘doss subjects’ iad.
I said to myself, ‗I‘m going off to college now and I‘ll do Irish and English
because they‘re ‗doss subjects‘, basically. I mean I can speak them, I can read them,
I mean, there can‘t be that much in them!‘
Did I know what I was facing into! Two double subjects: Anglo-Saxon, Beowulf,
The Dream of the Rood. There were a few nice bits like Sir Gawain and the Green
Knight, and in Irish there were the Glosses, an tSean-Ghaeilge, gan a bheith ag trácht
ar an Meán-Ghaeilge.
I mean, I really really really bit off more than I could chew, but still. Since I was
eight I would have read a book a day. In boarding school we had three and a half
hours study and I would have read novels for two hours and then done my
homework in the last hour and a half. I wouldn‘t have done it the other way around
because it would have been like Murphy‘s Law, the homework would have filled the
available space. So I deliberately used to read novels for two hours and then I would
have to do my homework in the last hour and a half. And the great thing about it
was that it taught me how to focus. There‘s nothing like having to do ten Latin
sentences in fifteen minutes and ten French sentences in fifteen minutes and half the
Geography of Europe in twenty minutes. I‘ve nothing against that either, and I did
3
get to read a lot of good novels at the time. I remember distinctly A Passage to India
was one and Anna Karenina was another and War and Peace and all these great
novels that maybe I didn‘t really understand. Years later when I read some of them
again, having grown up in the meantime, I remember I had a completely different
take on them altogether. I‘m all for a liberal education and reading as much as
possible as often as possible. I was very lucky.
Bhíos ábalta an dá thrá a thabhairt liom agus d’imíos liom go dtí an coláiste agus
bhíos sáite i ngach aon rud. Bhíos sáite sa Chumann Drámaíochta i nGaeilge, bhíos sáite
sa Chumann Drámaíochta i mBéarla, bhíos sáite sa Chumann Gaelach, bhíos sáite san
English Lit. agus sna rudaí sin ar fad. Agus chun an fhírinne a rá ní raibh an oiread
sin dánta á scríobh agam i dtosach báire. Nuair a tháinig Innti amach ar dtús, chuir
Davitt ceist orm an raibh aon dán agam agus dúirt nach raibh mar nach raibh aon
cheann nua agam. Is é an gnó a bhí agamsa an chéad oíche ag lainseáil Innti I é féin
agus sna seachtainí fada ina dhiaidh sin sa choláiste ná a bheith á dhíol. Bhí ‘fun fur’
agam agus buataisí arda agus bhíos i mo chailín beag á dhíol timpeall an choláiste. Agus
bliain ina dhiaidh sin osclaíodh Má Nuad mar ollscoil seachas mar áit do shagairt
amháin agus bhí cailíní á scaoileadh isteach ann. Agus is cuimhin liom duine a rá liom
– ní luafaidh mé a ainm mar tá sé fós beo – agus dúirt sé: ‗Come up to Maynooth,
Nuala. We‘re going up for a reading. Come up and show your legs.‘ Bhraitheas
díreach mar an t-amhrán sin, ‗Step it out rightly Mary my fine daughter, step it out
Mary if you can.‘ Bhí sé ar an leibhéal sin. Creid nó ná creid gurbh shin é an leibhéal a
bhí ann ag an am. Ní féidir liom a rá go rabhas sásta nó míshásta mar chun an fhírinne
a rá ní rabhas ach ag iarraidh dánta a scríobh agus go gcuirfí i gcló iad.
And really I didn‘t have the wit, and I was too young and I hadn‘t read the
feminist books and I hadn‘t a clue really what was going on and I was very
backward, as one is, having spent five years in a girls‘ boarding school where a lot of
books weren‘t even available. I remember newspapers weren‘t even allowed in. It
was sort of like landing down from Mars or something like that. And then in
university, because free education had come out two years before, you had an input
into university which had never been there before. Hundreds of people came to
university whose people had never had a chance of education before and, I swear to
God, none of the departments at college knew what hit them. Definitely the Irish
Department didn‘t know what hit them. And what hit them was Gabriel
Rosenstock, Michael Davitt, Liam Ó Muirthile, Finín Ó Tuama, myself and a few
others.
Sin é an rud a bhí ar siúl. Bhíomar ag scríobh filíochta agus á cur amach. Tháinig
Innti amach, eagrán I agus II, agus ansin deineadh leabhrán de Innti III.
By the time we got to Innti III, we had got to the stage where we could write
and make a little booklet and that was the first one that also had translations at the
back and of course afterwards people decided that that wasn‘t a good idea so they
didn‘t do it anymore.
Nevertheless, that was where my first poems came out; and the first poems that I
really would call poems, as opposed to maybe competent verse or even incompetent
4
verse, was a series called ‗The Mór Poems‘. I got this idea of having dramatic
personae, not from Yeats as many people would say because Yeats was famous for
that, or not even from the Irish language tradition, which after all in Old Irish is
famous for that too because I‘ve recently heard people say that there‘s no such thing
as the so-called Early Irish lyric; it‘s actually a dramatic monologue in the voice of
Colm Cille kicking it, or Deirdre kicking it, or Éabha kicking it, or whoever it was
kicking it around the place. But anyway, they were all singing, so in a way this
famous Early Irish lyric isn‘t that at all but a dramatic monologue. But I actually
got the idea of the dramatic monologue and the fact that you can use different
personae very early but from a very strange area, which was John Berryman who
had just produced the first book of his Dream Songs. John Montague was teaching us
English when I was in third year in Cork and he had one copy of this book and he
kind of showed it around and we just gawked and were delighted and then somebody
sent off to America for the book and the book came and went like wildfire through
the students. I suppose they say that youth is wasted on the young; and I suppose I
feel it, but I don‘t mean it like that, but education was definitely wasted on me. I
was scattered, I was a total flibberty-gibbet. I really didn‘t do much study at all, I
was a very bad student. But I think that what we learned extra-curricularly among
ourselves through talking about poetry, through arguing about it, through finding
these books and sending off to America for them, was really the most wonderful
thing that stood to me for the rest of my life. And maybe because we had so many
Seáns at the time – Seán Ó Riada, Seán Ó Ríordáin and Seán Ó Tuama, John
Montague and Seán Lucey in the English Department – this group of stellar
educationalists, you could call them, who were just an example to us, and you could
go into Starry‘s Pub with them and argue about poetry. It‘s only in retrospect that I
realise how lucky we were that you could get up there with a big well-known poet
like Montague and argue whether or not the muse can be female; that was one of the
famous arguments. I remember having a big row with Montague – and like I said I
was a flibberty-gibbet but I had some very strong ideas and one of them was that I
was a muse poet – and he said: ‗A woman can‘t be a muse poet, because the
relationship with a woman is too intense and it would be like a woman making love
to another woman‘. I couldn‘t see the problem, but then of course, we were another
generation.
I‘ll just give you a few lines of a John Berryman poem just to show you how the
whole idea of the various voices influenced us; and this section I‘ll give because I
ended up writing a whole poem based on this point of view. This is Henry, one of the
great characters in The Dream Songs; the other one of course being Mr Bones, and
sometimes you don‘t know if Mr Bones is different from Henry because Mr Bones is
black, obviously, because he has ‗black talk‘, and Henry is probably a type of
persona for the writer himself. But never did Henry, as he thought he did,
end anyone and hacks her body up
and hide the pieces, where they may be found.
He knows: he went over everyone, & nobody's missing.
5
Often he reckons, in the dawn, them up.
Nobody is ever missing.1
And it‘s lines like that, the way they sat on the page, the way they were just so
unusual, that gave me the characters that were in my first poems and I‘ll read one or
two of them. One of them is ‗Mór Goraí‘ and it‘s been translated by Michael
Hartnett as ‗Mór Hatching‘:
Mór Hatching
I‘m telling you,
unruly Mór,
that green snakes
will emanate from your womb
if you stay hatching
out this poison kernel
one day more.
Gather to your self,
like a bee,
the hours that are blossoming
in the sun‘s sharp sting:
they ripen in the heat.
Gather them –
from them create
honeyed days.
Mór Goraí
Táimse a rá leat,
a Mhóir mhíchuibheasach,
go dtiocfaidh naithreacha uaithne
amach as do bholg
má fhanann tú ar gor
ar nimh na haithne
lá níos faide.
Cnuasaigh chugat isteach
mar bheach
na huaireanta chloig a osclaíonn amach
fén ngréin rinn-ghathach;
aibíonn siad sa teas.
Bailigh iad
is dein díobh
laetha meala.2
Sin é an sórt ruda a bhíodh ar siúl againn. Bhí sé iontach beo go bhféadfá, agus tú i
do leadhb bheag óg oinsí, dul isteach i bpub le scoláirí móra agus le filí breátha agus
1 John Berryman, „Dream Song 29‟, 77 Dream Songs (Faber, Londain 1964).
2 Nuala Ní Dhomhnaill, Selected Poems: Rogha Dánta, translated by Michael Hartnett (New Island Books, Baile Átha
Cliath 2000), 32-33.
6
tuairim a bheith agat agus do thuairim a chur ar an mbord agus seasamh leis agus a rá,
‘Tóg nó fág é’. Tá súil agam go bhfuil an ollscoil fós mar sin mar b’shin é an rud a thug
an ollscoil dom; ní hiad na ranganna móra groí go raibh 300 duine istigh in aon seomra
agus go rabhamar leath inár gcodladh ag éisteacht le duine éigin ag caint ar Chaucer nó
n’fheadar sa diabhal, rud éigin nach cuimhin liom ó shin. Ní hé sin is cuimhin liom ach
na huaireanta a’ chloig a chaitheamar ag plé le filíocht lasmuigh den gcúrsa.
Bhailíos liom go dtí an Tuirc. Chuas go dtí an Ollainn ar dtús agus bhíos ann dhá
bhliain agus bhí m’fhear céile ag déanamh PhD. agus ansin bhailíos liom go dtí an
Tuirc ar feadh cúig bliana. Bhí beirt clainne agam, bhí post agam san ollscoil agus bhíos
an-ghnóthach. Chuireas orm an teanga a fhoghlaim.
I headed off to Turkey and, I swear to God, I wasn‘t going to set foot in this
priest-ridden, benighted, rain-driven sod of Ireland ever again. ‗Fóidín mallaitheach
na hÉireann‘, I called it at the time. But after seven years I realised, ‗Why did I
have to go? I had as much right to be there as the rest of them.‘ So I came back. But
before that I had actually started writing in Turkey and it was there that I wrote
some poems that I suppose I couldn‘t have written if I had have been in Ireland
because I was looking at Ireland almost as an outsider at this stage. I‘d learned
Turkish and I was living as a Turk among Turks. Actually, I was blackballed from
the Foreign Wives‘ Club in the British Embassy because my children didn‘t speak
English.
Anois, cuimhnigh air. Tá sé ar nós rud éigin as an Raj nuair a chuimhníonn tú siar
air. Is é an fáth nach raibh aon Bhéarla ag mo chlann ná go ndúirt liom féin, má
théimid ar ais go hÉirinn, rachaimid go dtí an Ghaeltacht ar dtús, agus muna mbeidh
aon Bhéarla acu beidh sé gach pioc chomh furasta ag daoine Gaeilge a labhairt leo ná
Béarla.
So that was the theory, that the kids would have no English and that it would be
as easy to speak Irish to them as English. But of course when we got there, there was
this box in the corner that was saying things like, ‗I like spinach‘ and ‗Blow me
down!‘ My son blackguarded me. I was still unpacking when he said to me in
Turkish, ‗Mammy, mammy, I can speak Irish,‘ and he said, ‗I like spinach‘ and
‗Blow me down!‘ Bhí pian i mo chroí! It was only years later when he said to me, ‗I
was only bligarding you. I knew damn well that was English. You‘re so stupid!‘
Mar a dhéanann siad i gcónaí, agus bíonn an ceart acu. Ach toisc go rabhas
lasmuigh d‘Éirinn, bhíos ábalta féachaint ar rudaí áirithe, agus is é sin an fáth go
rabhas ábalta dán ar nós an chinn seo, ‗Máthair‘ a scríobh. Léifidh mé é amach, ach
caithfidh mé an pointe seo a dhéanamh, agus déanaim é i ngach scoil a dtéim ann, ní
hé ‗mo mháthairse‘ atá anseo, ach ‗máthair‘. Agus bhí dán eile ar an taobh eile den
leathanach darb ainm ‗Athair‘ agus is é an rud a bhí ar siúl agam ná sórt anailís
shocheolaíochta ar theaghlach na hÉireann, mar a bhí ag an am.
Mother
You gave me a dress
and then you took it back from me.
You gave me a horse
7
which you sold in my absence.
You gave me a harp
and then asked me back for it.
You gave me life.
At the miser‘s dinner-party
every bite is counted.
What would you say
if I tore the dress
If I drowned the horse
If I broke the harp
If I choked the strings
the strings of life?
Even if
I walked off a cliff?
I know your answer.
With your medieval mind
you‘d announce me dead
and on medical reports
you‘d write the words,
―ingrate, schizophrenic‖.3
Bhíos 27 bliain d’aois nuair a scríobhas é sin, bhíos i mo mháthair agus beirt clainne
agam ag an am, ach ní guth na mná óige a raibh clann uirthi atá anseo. Seo guth cailín
beag atá 13 bliana d’aois agus atá i bhfeirg lena máthair agus tarlaíonn sé sin dúinn ar
fad, go mbíonn an tréimhse sin againn, agus is é sin an dán a tháinig as, ‘Máthair’. Ar
ndóigh, níl sé loighiciúil ar an gcéad dul síos. Conas a bháfá capall? Bhíos ag
cuimhneamh air sin ina dhiaidh sin.
Someone asked me in a class: ‗What did you mean by, if I drowned the horse?‘ I
said: ‗It‘s all a bit over the top, isn‘t it? How could you drown a horse? Sure, the
horse would drown you first.‘ It‘s not to be taken at a realistic level, as most of my
poetry is not to be taken at a realistic level. It‘s deliberately over the top because
when you‘re 13 and you‘re really cross with your mother because she won‘t let you
go out to the disco, or she‘s caught you smoking fags, or whatever it was, that‘s the
way you feel. It‘s deliberately over the top.
Máthair
Do thugais dom gúna
is do thógais arís é;
do thugais dom capall
a dhíolais i m‘éagmais;
do thugais dom cláirseach
is d‘iarrais thar n-ais é;
do thugais dom beatha.
Féile Uí Bhriain
is a dhá shúil ina dhiaidh.
3 Ibid, 41.
8
Cad a déarfá
dá stracfainn an gúna?
dá mbáfainn an capall?
dá scriosfainn an chláirseach?
ag tachtadh sreanga an aoibhnis
agus sreanga na beatha?
dá shiúlfainn le haill
thar imeall Cuas Cromtha?
ach tá‘s agam do fhreagra, –
le d‘aigne mheánaoiseach
d‘fhógrófá marbh mé,
is ar cháipéisí leighis
do scríobhfaí na focail
mí-bhuíoch, scitsifréineach.4
In some ways it was easier to write poems like that outside of Ireland because
there was a kind of a sense that ‗people aren‘t listening to you‘, there isn‘t this
Chinese whispers going on, this dúirt sé go ndúirt sé going on around you. You‘re free
of all of that. Sometimes I think that in order to write I need to get out of the
country and go away somewhere. I know Cathal [Ó Searcaigh] knows this as well
from going to Nepal, that sometimes it‘s a great help to get out of the country where
there‘s not this Chinese whisper going on all the time. Or maybe it‘s just me and
maybe I‘m paranoid, but just because I‘m paranoid doesn‘t mean they‘re not out to
get me, as everyone knows well!
This is another poem that I feel I wrote because I was outside of the Irish
perspective. It‘s another take on the Annunciation story, the Virgin Mary: ‘Tháinig
aingeal an Tiarna le scéala do Mhuire’. Again I think that if I hadn‘t have been
outside of Ireland I mightn‘t have been able to write it because I‘d still have been so
caught up in Irish culture that it wouldn‘t have dawned on me to look at it from a
different point of view. This is a translation by Michael Hartnett:
Annunciations
She remembered at the very end
the angelic vision
in the temple:
the flutter of wings
about her –
noting the noise of doves,
sun-rays raining
on lime-white walls –
the day she got the tidings.
He –
he went away
and perhaps forgot
what grew from his loins –
two thousand years
4 Ibid, 40.
9
of carrying a cross
two thousand years
of smoke and fire
of rows that reached a greater span
than all the spires of the Vatican.
Remember
o most tender Virgin Mary
that never was it known
that a man came to you
in the darkness alone
his feet bare, his teeth white
and roguery swelling in his eyes.
Scéala Do chuimhnigh sí
go deireadh thiar
ar scáil an aingil
sa teampall,
cleitearnach sciathán
ina timpeall;
is dúiseacht le dord colúr
is stealladh ga gréine
ar fhallaí aolchloch
an lá a fuair sí an scéala.
É siúd
d‘imigh
is n‘fheadar ar chuimhnigh riamh
ar cad a d‘eascair
óna cheathrúna,
dhá mhíle bliain
d‘iompar croise
de dhóiteán is deatach,
de chlampar chomh hard
le spící na Vatacáine.
Ó, a mhaighdean rócheansa,
nár chuala trácht ar éinne riamh
ag teacht chughat sa doircheacht
cosnocht, déadgheal
is a shúile lán de rógaireacht.5
Timpeall an ama sin do thánag abhaile aon uair amháin. Bhí m’athair agus mo
mháthair imithe go Meiriceá agus is dóigh liom gur fhanas le Breandán Ó hEithir agus a
bhean agus a chlann i mBaile Átha Cliath. Ansin do chuas sall go Gaillimh agus ar
chúis éigin is ó Ghaillimh a chuas síos go Ciarraí, agus bhíos ar an mbád
farantóireachta.
Before I actually got to the ferry from Killimer to Tarbert, I got stuck on the
Clare side of the road for two hours or maybe four hours; it was ages and ages. These
5 Ibid, 44-45.
10
were the days when you could still hitch-hike. After all the women that have
disappeared in Ireland over the years I wouldn‘t do it now and I wouldn‘t advise my
children to do it, but in those days people just hitch-hiked. You got a lift two miles
up the road, then you got a lift one mile up the road and then you got a lift four
miles up the road. Anyway, I got as far as a signpost that said, ‗Labysheedy 1 mile‘.
Leaba Shíoda. There I was on the side of the road looking at this for ages with no
cars coming near me, and I hadn‘t even been to Labysheedy at the time. All I know
is that the mind boggled, and I began to think. I had also just read the translation of
An Bíobla Naofa. It hadn‘t been translated at that time but some of it was out, and
the Song of Songs, Laoi na Laoithe, was out.
Bhí na línte ó Laoi na Laoithe ag dul timpeall i mo cheann agus bhíos tar éis a bheith
in Anatolia agus bhí mórán de na híomhánna i Laoi na Laoithe feicthe agam. Bhíodar
ag gabháil timpeall i mo cheann agus bhíos ag féachaint ar an gcomhartha bóthair seo.
Labasheedy a bhí ann, ach Leaba Shíoda a thosnaíos ag cuimhneamh air. Faoin am go
rabhas ag éirí ar an mbád farantóireachta bhí an dán scríte agam. Bhí sé á scríobh agam
i mo cheann, agus ar an mbád, tháinig fear an-dathúil óg suas chugam agus bhí sé ag cur
cainte orm agus chasas timpeall air agus dúrtsa leis: ‗Go away! I‘m writing a poem in
Irish!‘ agus b’shin é a dheireadh.
That was that, and it‘s just as well because I don‘t know who he was. He would
have come and gone and I wouldn‘t have got the poem, so I think I made the right
decision. This is my own translation of the poem:
Labysheedy
I‘ll make a bed for you
in Labysheedy
in the tall grass
under the wrestling trees
where your skin
would be silk upon silk
in the darkness
when the moths are coming down.
Skin which glistens
shining over your limbs
like milk being poured
from jugs at dinnertime;
your hair is a herd of goats
moving over rolling hills,
hills that have high cliffs
and two ravines.
And your damp lips
would be as sweet as sugar
at evening and we walking
by the riverside
with honeyed breezes
blowing over the Shannon
and the fuschias bowing down to you
11
one by one.
The fuschias bending low
their solemn heads in obeisance to the beauty
in front of them
I would pick a pair of flowers
as pendant earrings
to adorn you
like a bride in shining clothes.
O I‘d make a bed for you
in Labysheedy,
in the twilight hour
with evening falling slow
and what a pleasure it would be
to have our limbs entwine
wrestling
while the moths are coming down.
Leaba Shíoda
Do chóireoinn leaba duit
i Leaba Shíoda
sa bhféar ard
faoi iomrascáil na gcrann
is bheadh do chraiceann ann
mar shíoda ar shíoda
sa doircheacht
am lonnaithe na leamhan.
Craiceann a shníonn
go gléineach thar do ghéaga
mar bhainne a fháil as crúiscíní
am lóin
is tréad gabhar ag gabháil thar chnocáin
do chuid gruaige
cnocáin ar a bhfuil faillte arda
is dhá ghleann atá domhain.
Is bheadh do bheola taise
ar mhilseacht shiúcra
tráthnóna is sinn ag spaisteoireacht
cois abhann
is na gaotha meala
ag séideadh thar an Sionna
is na fiúisí ag beannú duit
ceann ar cheann.
Na fiúisí ag ísliú
a gceann maorga
ag umhlú síos don áilleacht
os a gcomhair
is do phriocfainn péire acu
mar shiogairlíní
12
is do mhaiseoinn do chluasa
mar bhrídeog
Ó, chóireoinn leaba duit
i Leaba Shíoda
le hamhscarnach an lae
i ndeireadh thall
is ba mhór an pléisiúr dúinn
bheith géaga ar ghéaga
ag iomrascáil
am lonnaithe na leamhan.6
The reason I mentioned Breandán Ó hEithir was because he had got a bursary
from the Arts Council of £3,000 that year to spend some time writing a novel which
he subsequently did. And I remember thinking, ‗Hmm, that would keep me going
for a while‘. So I went back to Turkey and I worked very hard all year, I distinctly
remember. What happens in Turkey is they have so many ancient sites that
suddenly a new one gets found and excavated and it‘s the big thing and everybody
goes there. Later on it became Olympos and don‘t ask me what the latest is. But at
the time it was Side, which was a wonderful city with a great temple to Apollo right
in the middle of it. It was May and I deliberately didn‘t go to Side for the weekend
with all my buddies. I stayed in my little box room which had no windows, writing
poetry in Irish.
Cuimhnigh air! Bhíos as mo mheabhair. Ach do dheineas é agus do chuireas isteach
ar an sparántacht ach ní fhéadfainn é a chur go hÉirinn, mar is cuimhin le mórán
agaibhse é seo, bhí mórán stailceanna ann. Bhí stailc bhainc ann a mhair bliain. Seo i
bhfad roimh aon tíogar nó fiú amháin cat, nó gan a bheith ag trácht ar piscín a bheith
ann. Bhí stailc phoist ann agus ní fhéadfainn é a chur go hÉirinn. Mar sin chuireas go
dtí oifig a bhí ag RTÉ a bhain leis an BBC i Londain agus bhailigh Breandán Ó hEithir
é agus do thug sé leis go hÉirinn é agus thug a mhac, Ruairí, isteach é le gach a raibh ann
an lá deireanach den spriocdháta. Bhí míle milliún seans ann nach bhfaigheadh sé
isteach in aon chor, agus is é sin a thug abhaile mé. Murach é sin ní bheinn ábalta a
bheith ag an mbaile.
Cuimhnigh air! Do thugas suas post ollscoile agus do thugas suas an tigh agus do
dhíolas mo throscán agus cheannaíos ticéid abhaile agus thógas na leanaí óna n-athair
agus dúirt leis siúd go bhféadfadh sé mé a leanúint dá mba mhaith leis é agus bhailíos
liom síos go Ciarraí ag scríobh filíochta i nGaeilge. Anois nuair a chuimhním siar air ní
raibh aon dealramh leis in aon chor. Cé a dhéanfadh rud mar sin?
Bhí píosaí próis á scríobh agam ag an am agus tá mé ag iarraidh anois iad a chur le
chéile i slí amháin agus fuaireas amach gurb é an rud is fearr a dhéanaim ná guth
m’inínese. Tá iníon agamsa, an iníon is críonna, agus is bossy-boots ceart í, agus tá sí
an-anailíseach agus eolaíochtúil agus dhein sí céim le luibheolaíocht. Bíonn sí i gcónaí
ag tabhairt amach dom agus bíonn sí i gcónaí ag cur treoracha orm agus bíonn sí i gcónaí
do mo bhossáil timpeall na háite.
6 Ibid, 154-7.
13
I have this very bossy daughter who bosses me around all the time and she really
sets my life straight and all sorts of things. And I can hear her voice, the way I‘m
trying to bring all these pieces of prose together from the time and I can hear her
commenting on all these early pieces of prose and saying: ‗She brought us back to
Ireland for this?‘ ‗She brought us to the back of beyond to a small house at the end
of a strand for this?‘ ‗She made me lose my father for a year for this?‘ There are a lot
of stories that I‘ve been told over the years that are going to go straight into that.
Ach b’shin é an rud a tharla agus murach é sin ní dóigh liom go mbeinn anseo. Ach
nuair a bhíos trí bliana thíos i gCiarraí thug sé seans dom dul i dtaithí ar an teanga arís,
agus dul i dtaithí ar mo mhuintir chun an fhírinne a rá, mar cé gur tógadh ann mé ar
feadh dhá bhliain nuair a bhíos i mo leanbh i dtigh m’aintín, ní rabhas tar éis
maireachtaint ann ach amháin sa samhradh agus thug sé seans dom dul i ngleic le mo
dhúthaigh féin agus mo mhuintir féin agus tháinig roinnt dánta as sin.
And this is one of them: ‘Dán do Mhelissa’ / ‗A Poem for Melissa‘. This poem was
written on Ventry Strand. We were walking along the strand and she was dancing
ahead of us. It‘s on the Leaving at the moment and one of the questions that the
kids always ask me is about the line, ‗my daughter not five or six years old / nach
bhfuil fós ach a cúig nó a sé de bhlianta‘. They say, ‗How is it you didn‘t know your
daughter‘s age?‘ Of course I knew my daughter‘s age. She was seven, but it didn‘t
suit the metre. That‘s what poets do. It‘s not about facts, it‘s about truth, right?
This is one of the poems I managed to write when I was down there and it‘s actually
set in Corca Dhuibhne on Ventry Strand.
Poem for Melissa
My fair-haired child dancing in the dunes
hair be-ribboned, gold rings on your fingers
to you, yet only five or six years old,
I grant to you all on this delicate earth.
The fledgeling bird out of the nest
the iris seeding in the drain
the green crab walking neatly sideways:
they are yours to see, my daughter.
The ox would gambol with the wolf
the child would play with the serpent
the lion would lie down with the lamb
in this pastoral world I would delicately grant.
The garden gates forever wide open
no flaming swords in hands of Cherubin
no need for a fig-leaf apron here
in this pristine world I would delicately give.
Oh white daughter here‘s your mother‘s word:
I will put in your hand the sun and the moon
I will stand my body between the millstones
in God‘s mills so you are not totally ground.
14
Dán do Mhelissa
Mo Pháistín Fionn ag rince i gcroí na duimhche,
ribín id cheann is fáinní óir ar do mhéaranta
duitse nach bhfuil fós ach a cúig nó a sé de bhlianta
tíolacaim gach a bhfuil sa domhan mín mín.
An gearrcach éin ag léimt as tóin a nide
an feileastram ag péacadh da díog,
an portán glas ag siúl fiarsceabhach go néata,
is leatsa iad le tabhairt faoi ndeara, a iníon.
Bheadh an damh ag súgradh leis an mhadra allta,
an naíonán ag gleáchas leis an nathair nimhe,
luífeadh an leon síos leis an uan caorach
sa domhan úrnua a bhronnfainn ort mín mín.
Bheadh geataí an ghairdín ar leathadh go moch is go déanach,
ní bheadh claimhte lasrach á fhearadh ag Ceiribín,
níor ghá dhuit diulliúr fige mar naprún íochtair
sa domhan úrnua a bhronnfainn ort mín mín.
A iníon bhán, seo dearbhú ó do mhaithrín
go mbeirim ar láimh duit an ghealach is an ghrian
is go seasfainn lem chorp féin idir dhá bhró an mhuilinn
i muilte Dé chun nach meilfí tú mín mín.7
It was around that time also that I wrote a poem called ‗Gaineamh Shúraic‘ and
again I was walking along the strand. I used to let the kids run off for miles and
miles and my aunt‘s husband said to me: ‘Ná scaoil leo mar sin.’
Dúras féin: ‘Níl aon dáinséar ar thrá Fhionn Trá. Níl sé doimhin. Ní féidir leo ach
titim isteach san abhainn agus níl ach leathorlach san abhainn agus sin an méid a
tharlódh dóibh.’
‘No,‘ a dúirt sé. ‘Tá áiteanna ann ina bhfuil gaineamh shúraic.’
And it‘s true actually. Once since then I found myself in one of these areas where
the sinking sand was and I realised it. But at the time before I‘d had the physical
feeling of the gaineamh shúraic, the sound of the word, ‗gaineamh shúraic‘ was so
incredibly effective that I ended up writing a poem just to find a place to put these
words down on paper. The translation is by Michael Hartnett:
Quicksand
My love don‘t let me going to sleep
fall into the dark cave.
I fear the sucking sand
I fear the eager hollows in the water,
places with bogholes underground.
Down there there‘s ancient wood and bogdeal:
7 Ibid, 136-7.
15
the Fianna‘s bones are there at rest
with rustless swords – and a drowned girl,
a noose around her neck.
Now there is a weak ebb-tide:
the moon is full, the sea will leave the land
and tonight when I close my eyes
let there be terra firma, let there be hard sand.
Gaineamh Shúraic
A chroí, ná lig dom is mé ag dul a chodladh
titim isteach sa phluais dhorcha.
Tá eagla orm roimh an ngaineamh shúraic,
roimh na cuasa scamhaithe amach ag uisce,
áiteanna ina luíonn móin faoin dtalamh.
Thíos ann ta giúis is bogdéil ársa;
tá cnámha na bhFiann ‘na luí go sámh ann
a glaimhte gan mheirg – is cailín báite,
rópa cnáibe ar a muinéal tairrice.
Ta sé anois ina lag trá rabharta,
tá gealach lán is tráigh mhór ann,
is anocht nuair a chaithfead mo shúile a dhúnadh
bíodh talamh slán, bíodh gaineamh chruaidh romham.8
After a year my husband turned up, and I said I wasn‘t going back, and he said
he‘d stay on, so we came to an agreement. Of course we were down in West Kerry
and there were no jobs for geologists down in West Kerry, so he got a job in Dublin.
But the commute was too long. It‘s the longest train journey in Ireland still, I think,
from Dublin to Mallow and then from Mallow through Millstreet and Killarney and
on to Dingle. Then it was an hour and a half in my little Renault 4 from Tralee out
to where we were near Dingle. Even though he had flexitime, it didn‘t work. So with
great trepidation I moved to Dublin.
Now I thought I was Irish, but suddenly I realized that I‘d spent my whole life in
Ireland in Munster.
Fuaireas amach nach Éireannach mé ach gur Muimhneach mé.
I‘d grown up in Kerry and north Tipperary; I‘d gone to school in Limerick; I‘d
learned to horseride and things like that in Waterford; I‘d gone to college in Cork
and I‘d gone to Clare, up to Doolin, to listen to music; and I‘d actually never really
lived outside of Munster.
Dublin was a real shock to the system because if you were talking on a bus people
would say, ‗Oh, she‘s one of those.‘ There was an ‗us and them‘ attitude to Irish
which I‘d never come across in my life. In Cork City if you were on a bus talking
Irish, in those days there were bus conductors, and the conductor would give you
your change and say something in Irish. It wasn‘t a big deal. But suddenly in Dublin
8 Ibid, 84-5.
16
I really felt I was in the Pale and I was very lonely in a way. I remember wondering
how I would ever get used to it. I asked Joe Daly, Seosamh Ó Dálaigh, who I had
gotten to know when I was down in Kerry for three years what should I do and he
said: ‘Téigh isteach sa Roinn le Béaloideas agus feic a bhfeicfir.’
He said, ‗Go into the Department of Folkore in UCD and see what you might
see.‘
I went in there and started with my own family, with my aunt‘s husband, Tomás
Ó Murchú, but I ended up getting another Tomás Ó Murchú who was actually a
very great storyteller. He was Eibhlín Ní Mhurchú‘s father. His nickname was
‗Drárs‘ and I got him and his stories and they were absolutely wonderful. Gradually
I found the right Tomás Ó Murchú and his father, Peaits who was a great
storyteller. They all had these extraordinary rhetorical, baroque qualities to the
language.
Bhí sé an-liteartha cé nach bhfaca i leabhar é go dtí sin. Bhíos meallta aige. Chuaigh
sé sa cheann orm agus de réir a chéile thosnaíos ag scríobh níos mó agus níos mó dánta
ina raibh rudaí mar sin. Agus ba é ceann acu an dán ‘Ag Cothú Linbh’.
The runs, the rhetorical phrases from folklore became so dominant, and they kind
of took me over for a while. It took me some time to get a hold of myself again. A lot
of them would have been from that marvellous level of language. There was
something in it that I recognised and what it was was the Irish that I had heard
when I was five. It was the kind of Irish you wouldn‘t have heard in the 80s in the
Gaeltacht anymore and you won‘t hear it now in the Gaeltacht anymore. It worked
on two levels. It worked ó thaobh na teanga de, na meadarachta agus na bhfuaimeanna
de. One level was the rhetorical level, the actual sound and the rhythms of the
language. But the other level was what‘s called in folklore the level of the motifs, but
really they‘re narrative images or images in a narrative, which were quite
extraordinary.
Agus arís do chuaigh sé sa cheann orm. Agus go hobann tuigeadh dom, na scéalta
Fiannaíochta seo agus mar seo, ar ndóigh, ní bhaineann siad lenár saol níos mó agus ní
féidir linn suí mar a dheineadh na daoine fadó cois na tine ag éisteacht leis na scéalta seo
mar ar ndóigh tá an teilifís anois ann agus is í an teilifís an tsúil ollmhór istigh sa
chúinne. Agus ina theannta sin, tá cuid de na scéalta ar an teilifís suimiúil go maith
agus is iad seo a fheidhmíonn mar sórt scéalaithe cois tine dúinn na laethanta seo.
Ach do bhraitheas go raibh rud éigin á chailliúint, agus is é an rud a bhí á chailliúint
ná an leibhéal sin teangan. Agus is é an leibhéal sin teangan a thug cuid de na dánta is
mó a thaitníonn liom féin de mo chuid dom, agus fuaireas cruinn díreach ó na scéalta
béaloidis iad. Seo sampla acu, ceann darb ainm ‘An Rás’. Is le Derek Mahon an t-
aistriúchán:
The Race
Like a mad lion, like a wild bull, like one
of the crazy pigs in the Fenian Cycle
or a hero leaping upon the giant
with his fringe of swinging silk,
17
I drive at high speed through
the small midland towns of Ireland,
catching up with the wind ahead
while the wind behind me whirls and dies.
Like a shaft from a bow, like a shot from a gun
or a sparrow-hawk in a sparrow-throng
on a March day, I scatter the road-signs,
miles or kilometers what do I care.
Nenagh, Roscrea, Mountmellick,
I pass through them in a daze;
they are only speed limits put there
to hold me up on my way to you.
Through mountain cleft, bogland and wet pasture
I race impetuously from west to east –
a headlong flight in your direction,
a quick dash to be with you.
The road rises and falls before me,
the surface changes from grit to tar;
I forget geography, all I know
is the screech of brakes and the gleam of lights.
Suddenly in the mirror, I catch sight of the sun
glowing red behind me on the horizon,
a vast blazing crimson sphere like the heart
of the Great Cow of the Smith-God
when she was milked through a sieve,
the blood dripping like a holy picture.
Thrice red, it is so fierce it pierces
my own heart, and I catch my breath in pain.
I keep glancing anxiously at the dripping sun
while trying to watch the road ahead.
So Sleeping Beauty must have glanced
at her finger after the spindle
of the spinning-wheel had pricked her,
turning it round and round as if in a trance.
When Deirdre saw the calf‘s blood on the snow
did it ever dawn on her what the raven was?
Oh, I know it‘s to you that I‘m driving,
my lovely man, that friend of my heart,
and the only things between us tonight
are the road-signs and the traffic-light;
but your impatience is like a stone
dropping upon us out of the sky;
and add to that our bad humour,
gaucherie, and the weight my terrible pride.
Another great weight is descended upon us
if things turn out as predicted, a weight
18
greater by far than the globe of the sun
that bled in my mirror a while back;
and thou, dark mother, cave of wonders,
since it‘s to you that we spin on our violent course,
is it true what they say that your kiss is sweeter
than Spanish wine, Greek honey or the golden mead of the Norse?9
As Béarla ní fhaigheann tú na rithimí seo a bhaineann leis an nGaeilge, mar nach
bhfuil siad sa Bhéarla. Fiú amháin nuair a tháinig lucht béaloidis timpeall ar dtús, go
minic níor thógadar síos iad. Ní rabhadar, dá bhrí sin, le fáil. Ach do bhíos faoi
dhraíocht acu agus is é sin an fáth gur thógas orm iad a chur ar phár i slí a bheadh
oiriúnach don lá atá inniu ann. Is é an rud a thógas na rithimí seo, na curaidh chatha,
mar a déarfá, agus d’úsáideas iad chun gluaiseacht fhiáin trí lár na tíre i lár na hoíche a
chur in iúl.
An Rás
Faoi mar a bheadh leon cuthaigh, nó tarbh fásaigh,
nó ceann de mhuca allta na Fiannaíochta,
nó an gaiscíoch ag léimt faoi dhéin an fhathaigh
faoina chírín singilíneach síoda,
tiomáinim an chairt ar dalladh
trí bhailte beaga lár na hÉireann.
Beirim ar an ghaoth romham
is ní bheireann an ghaoth atá i mo dhiaidh orm.
Mar a bheadh saighead as bogha, piléar as gunna
nó seabhac rua trí scata mionéan lá Márta
scaipim na mílte slí taobh thiar díom.
Tá uimhreacha ar na fógraí bóthair
is ní thuigim an mílte iad nó ciliméadair.
Aonach, Ros Cré, Móinteach Mílic,
n‘fheadar ar ghaibheas nó nár ghaibheas tríothu.
Níl iontu faoin am seo ach teorainní luais
is moill ar an mbóthar go dtí tú.
Trí ghleannta, sléibhte, móinte, bogaithe
scinnim ar séirse ón iarthar,
d‘aon seáp amháin reatha i do threo
de fháscadh ruthaig i do chuibhreann.
Deinim ardáin des na hísleáin, ísleáin des na hardáin
talamh bog de thalamh cruaidh is talamh cruaidh de thalamh bog –
imíonn gnéithe uile seo na léarscáile as mo chuimhne,
ní fhanann ann ach gíoscán coscán is drithle soilse.
Chím sa scáthán an ghrian ag buíú is ag deargadh
taobh thiar díom ag íor na spéire.
Tá sí ina meall mór craorag lasrach amháin
croí an Ghlas Ghaibhneach á chrú trí chriathar.
9 Nuala Ní Dhomhnaill, Pharaoh’s Daughter (The Gallery Press, Loughcrew, Co. na Mí), 95, 97.
19
Braonta fola ag sileadh ón stráinín
mar a bheadh pictiúr den Chroí Ró-Naofa.
Tá gile na dtrí deirgeacht inti,
is pian ghéar í, is giorrosnaíl.
Deinim iontas des na braonta fola.
Tá uamhan i mo chroí, ach fós táim neafaiseach
faoi mar a fhéach, ní foláir, Codladh Céad Bliain
ar a méir nuair a phrioc fearsaid an turainn í.
Casann sí timpeall is timpeall arís í,
faoi mar a bheadh sí ag siúl i dtraibhreamh.
Nuair a fhéach Deirdre ar fhuil dhearg an laoi sa tsneachta
n‘fheadar ar thuig sí cérbh é an fiach dubh?
Is nuair is dóigh liom gur chughat a thiomáinim,
a fhir álainn, a chumann na n-árann
is ná coinneoidh ó do leaba an oíche seo mé
ach mílte bóthair is soilse tráchta,
tá do chuid mífhoighne mar chloch mhór
ag titim anuas ón spéir orainn
is cuir leis ár ndrochghiúmar,
ciotarúntacht is meall mór mo chuid uabhair.
Is tá meall mór eile ag teacht anuas orainn
má thagann an tuar faoin tairngire
agus is mó go mór é ná meall na gréine
a fhuiligh i mo scáthán anois ó chianaibhín.
Is a mháthair ábhalmhór, a phluais na n-iontas
ós chughatsa ar deireadh atá an spin siúil fúinn
an fíor a ndeir siad gur fearr an bhlaiseadh amháin de do phóigín
ná fíon Spáinneach, ná mil Ghréagach, ná beoir bhuí Lochlannach?10
An ‘mháthair ábhalmhór’ sin, is dócha gurb í sin an Aigéan mhór mhillteanach
dhorcha seo go bhfuilimse tar éis mún beag a ligint inti!
Tugann sé sin go dtí deireadh na cainte mé, mar aon rud a dheineas as sin amach is
ag tógaint ar an méid sin a bhíos. An smaoineamh a bhuail mé go hobann, agus is dócha
go bhfuil an t-ádh ort má bhuaileann smaoineamh amháin tú a bhaineann leat féin, ach
an smaoineamh a bhuail mé go hobann go bhfuil i Roinn Béaloideasa Éireann agus i
scéalta béaloideasa na hÉireann, go bhfuil doimhneas agus abhainn agus éacht iontach
litríochta. Ná tugaimis cion de toisc gur béaloideas é, ach gur féidir litríocht a dhéanamh
as. Ar ndóigh, na dánta deireanacha seo, is i meadaracht an amhráin a bhíodar mar
thosnaigh mé féin leis an vers libre.
High Modernism, or ‗vers libre‘ was the main mode of poetry of the middle of the
twentieth century and then of course by taking on this folklore material I also took
on meadaracht an amhráin, and now the next stage is the most difficult stage, but it
is the stage which is closer to you here in Ulster than in anywhere else, because if I‘m
a serious poet in Irish, the next stage is that I have to take on the dán díreach. That
10
Nuala Ní Dhomhnaill, Pharaoh’s Daughter (The Gallery Press, Loughcrew, Co. na Mí), 94, 96.
20
means Eochaidh Ó hEodhasa, that means Eoghan Ruadh Mac an Bhaird, and that
means An Bhean Fuair Faill ar an bhFeart, who is after all my namesake.
It does bring me out of Munster, most definitely, although some of the poems
were written in Munster) and up here into Ulster in this way through literature that
I wouldn‘t otherwise know about. That is where I am at the moment, and I‘ve
decided that my way into dán díreach is to go through the poems that are dedicated
to Nuala Ní Dhomhnaill, my namesake, the sister of Red Hugh, who was married to
her cousin Niall Garbh, and when he rose up against Red Hugh and went over to the
side of the English, she divorced him – and proper order!
So my way into the dán díreach is through An Bhean Fuair Faill ar an bhFeart, to
answer after four hundred years the poems that were written to her. And this is as
far as I‘ve got:
A Bhean a fuair faill ar a bhfeart,
Tá sé thart!
And that‘s as far as I‘ve got, and then I‘m stuck. So that‘s where we are with my
‗mún dreoilín sa bhfarraige‘.
Le cúnamh Dé, i gceann deich mbliana, b’fhéidir, beidh rud éigin eile le cur leis sin
agam daoibh. Go raibh maith agaibh.
21
2
‗Filíocht Aodha Mhic Dhomhnaill (1802-1867):
ag cur focal Gaeilge ar an naoú haois déag’
Fionntán de Brún
Is ag cuimhneamh ar fhocail John Mitchel,―the ‗nineteenth century‘ would not
know itself, could not express itself in Irish‖1 atá mé i dteideal na léachta seo agam.
Ar ndóigh, bhí ciall ar leith ag Mitchel don ‗nineteenth century‘, rud is léir ó na
huaschamóga féin. Tá sé ar cheann de shaintréithe shaothar Mitchel go mbíonn sé ag
síorionsaí an naoú haois déag mar choincheap ann féin seachas mar thréimhse ama.
Coincheap é a chuimsíonn an iliomad duáilcí, ina measc sin fás na tionsclaíochta
agus an bochtánú (pauperization) a lean, bunú na n-impireachtaí trádála, agus an
idé-eolaíocht Victeoiriach. ―The darkest of all dark ages‖ a thug Mitchel ar an naoú
haois déag agus dar leis, dála mhanaigh na hÉireann le linn na Ré Dorcha féin, gur
mhair an Ghaeilge taobh amuigh den ‗naoú haois déag‘ mar iarsma den saol
neamhthruaillithe, nó mar a deir sé: There is no name for modern enlightenment in Irish, no word corresponding with the ‗masses‘
or with ‗reproductive labour‘; in short, the ‗nineteenth century‘ would not know itself, could
not express itself in Irish.
Bhí Mitchel ag scríobh na bhfocal sin i samhradh tubaisteach apacailipteach sin
1847 agus gan fios aige, ar ndóigh, go raibh file agus scríobhaí as Contae na Mí, Aodh
Mac Domhnaill, ag tabhairt urlabhra agus friotal Gaeilge don ‗naoú haois déag‘ sa
mhí chéanna. Is é an rún atá agam sa léacht seo díriú ar chuid den fhianaise a d‘fhág
Mac Domhnaill againn ar dhálaí an naoú haois déag, go háirithe an díláithriú agus
bochtánú a d‘fhulaing cosmhuintir na hÉireann - sa naoú haois déag trí chéile, ach in
aimsir an Ghorta Mhóir ach go háirithe. I samhradh 1847, tráth ar thit tost an bháis
ar an tír gan ‗ceol in aon áit ná suim ina dhéanamh‘ rinne Aodh Mac Domhnaill ‗Ceol
na mBacach‘, dán coscrach a thugann glór d‘aicme daoine a bhí á ndíothú mar
gheall ar ocras agus fiabhras, daoine a bhí ag imeacht i mbéal a gcinn ar bhóithre na
tíre, aicme ar baol dóibh gan taise ná oidhre ar bith a fhágáil ina ndiaidh ach an
mhearchuimhne shuaiteach nach bhfaigheann faoiseamh an fhriotail in am ar bith,
an rud a dtugaimid tráma iarchoilíneach anois air. Nó mar a deir Máirtín Ó Cadhain,
in aiste Bhéarla dá chuid: That sodden pulp of Famine fields, those nights of reeking coffin ships are bone of our bone, we
carry them about with us still as rancorous complexes in our breasts.2
1„The Famine year‟, [reprinted as appendix to] Jail Journal (Londain 1983), 415. Is leis an sliocht céanna a bhaineann na
tagairtí eile d‟aiste sin Mitchel a luaitear ina dhiaidh seo. Maidir leis an fhrása „ag cur focal Gaeilge‟ atá sa teideal, is ag
cuimhneamh ar an méid a dúirt Seosamh Mac Grianna faoi An Chéad Chloch le Pádraig Ó Conaire atá mé: “nuair a léigh
mé an leabhar seo stad mé de chur focal Béarla le ceol m‟aigne”, Pádraig Ó Conaire agus Aistí Eile (Baile Átha Cliath
1969), 5. 2 Máirtín Ó Cadhain, An Ghaeilge Bheo- Destined to Pass (Baile Átha Cliath 2002), 4.
22
Is cuí súil a chaitheamh ar dtús ar Aodh Mac Domhnaill féin agus ar an
oidhreacht a d‘fhág sé againn. Dála aon duine ar mian leis eolas a chur ar Mhac
Domhnaill, tá mé faoi chomaoin ag Colm Beckett nach maireann, an té a chuir eagar
ar Fealsúnacht Aodha Mhic Dhomhnaill (1967) agus fiche bliain ina dhiaidh sin Aodh
Mac Domhnaill: Dánta (1987) mar a bhfuil ceithre dhán is daichead a chum Mhic
Dhomhnaill. Ba chóir a lua fosta saothar ceannródaíoch Bhreandáin Uí Bhuachalla,
I mBéal Feirste Cois Cuain (1968), agus taighde Phádraig de Brún ar mhúinteoirí an
Irish Society a foilsíodh den chéad uair in Éigse.3
‗File Ultach‘ a thug Mac Domhnaill air féin cé gur dócha gur i nDroim Goill, in
oirthuaisceart Chontae na Mí a rugadh é sa bhliain 1802. File de chuid Oirialla a bhí
ann mar sin agus, ar ndóigh, ba mar chuid den tsraith Éigse Oirialla a foilsíodh a
chuid dánta faoi eagarthóireacht Choilm Beckett. Sa ghinealach a rinne sé dó féin in
Fealsúnacht Aodha Mhic Dhomhnaill, maíonn Aodh gur i sráidbhaile Lú a lonnaigh
an chraobh is sine dá ghinealach, mar atá, ‗Seán Bán Lughbhaidh‘ agus a mhac
‗Séamus Mór Lughbhaidh‘ an seachtú agus an séú glúin roimh Aodh féin. D‘fhéadfá
a mhaíomh mar sin gur dócha gur bhain an duine is sine i líne ghinealaigh Aodha le
lár an tseachtú haois déag agus le Co na Mí. Ach sa ghinealach chéanna luann Aodh
na hainmneacha ‗Raghnall na gCapall‘ agus Alasdrann, ainmneacha a thabharfadh
le fios duit gur dócha gur de shliocht Mhic Dhomhnaill Aontroma é Aodh ó thús (bhí
an t-ainm treibhe ‗na gcapall‘ ceangailte le Mic Dhomhnaill Ghlinntí Aontroma is
cosúil).4 Mar sin de, gach seans gur i ngeall ar an aistriú mór daonra a tharla i
ndiaidh Phlandáil Uladh a tharla sinsear Mic Dhomhnaill in Oiriall agus gur ag
filleadh ar dhúiche na fine a bhí Aodh nuair a chuaigh sé ag obair i nGlinntí
Aontroma ag scoileanna Bíobla an ‗Home Mission‘ idir 1836 agus 1842. Measaim
tábhacht mhór a bheith leis an aistriú sin a raibh Aodh ina oidhre air nó chaith sé
féin go leor dá shaol ar na bóithre agus is ar son lucht fáin agus siúil a labhraíonn sé
sa dán sin ‗Ceol na mBacach‘ a bheas á phlé agam ar ball.
Maidir le hAodh Mac Domhnaill féin, deir Beckett linn go ndeachaigh sé le
múinteoireacht agus é ina fhear óg agus go raibh ‗Hugh McDonald‘ éigin ag teagasc
scoil Chaitliceach i bparóiste Chreamhchoille Co Aontroma, i 1824.5 Bhí, fosta, ‗Mr
H. M‘Daniel, Carrickleck‘ (Carraig Leic, Co. na Mí) ar na síntiúsóirí sa bhliain
chéanna, 1824, do Man’s Final End le M.Clarke agus baint éigin aige, is dócha, le
cumann de chuid na hEaglaise Bunaithe, the ‗Irish Society for Promoting the
Education of the native Irish through the Medium of their Own Language‘. Is léir go
raibh Aodh ar fhoireann múinteoirí an ‗Irish Society‘ nuair a chuir sé a ainm leis na
‗Kingscourt Resolutions‘ i Meán Fómhair 1827. Is féidir gur fear muinteartha dó a
bhí san Owen McDaniel a maraíodh le buille sleáin le linn aighneas faoin
bhíoblóireacht a tharla i gCarraig Leic, Co na Mí i 1830.
3 Tá saothar Aodha Mhic Domhnaill leagtha amach ag Ó Buachalla (1968), 282-3; Pádraig de Brún, Scriptural Instruction
in the Vernacular: The Irish Society and its Teachers, 1818-1827 (Baile Átha Cliath 2009), 336-9. 4 Ó Buachalla 1968, 113.
5 Beckett 1987, 10.
23
Phós Aodh Bríd Nic an Ró i mí Feabhra 1827 agus bhí iníon amháin acu ar thug
siad Anna uirthi. Faraor géar fuair Bríd, bean Aodha, bás naoi mbliana i ndiaidh a
bpósta. Idir 1836 agus 1842 bhí Aodh fostaithe ag an ‗Home Mission of the Synod of
Ulster‘ (faoi choimirce Shionad Preispitéireach Uladh) mar mhúinteoir sna chéad
bhlianta agus mar chigire sna trí bliana deireanacha. Ba é an rud is mó a chuir
deireadh le teagasc an Bhíobla an chonspóid a tharraing an tAthair Luke Walsh,
sagart paróiste Chúil Eachtrann, ar mhúinteoirí an ‗Home Mission‘.6 Mheas an
tAthair Walsh gur caimiléireacht a bhí ar bun ag Aodh Mac Domhnaill agus a
chomhghleacaithe, go raibh siad ag cumadh rollaí bréagacha agus ag fáil díolaíochta
as ranganna nár teagascadh. Ba é an leithscéal a rinne Aodh leis an sagart i litir: I was obliged to make false reports of their schools to the Directors as it was altogether
falsehood from beginning to end as I thought the more we could take off them the better as St.
Paul said he robbed other sects to establish his own.
Thug an tAthair Walsh ar na múinteoirí an t-airgead bradach a bhronnadh ar na
bochta, rud a mhíníonn sé i gceann de na litreacha a scríobh sé sa chonspóid a bhí
idir é agus stiúrthóir an Home Mission, An tUrramach Robert Allen: When I had satisfied myself that proselytism was the object of your mission and not teaching
the vernacular, from a love of the Irish language, I first suspended them – that is I suppressed
your schools, and when I found out that those teachers were humbugging you, and taking your
money for doing nothing, and practising a fraud, I then suspended them – that is to say I denied
them Christian rites until they would desist and promise to give to the poor of God the wages of
their sin.7
Lean an iomarbhá idir an tAthair Walsh agus an tUrramach Allen tamall maith
ina dhiaidh sin ar leathanaigh The Weekly Vindicator, nuachtán na gCaitliceach agus
The Banner of Ulster, nuachtán na bPreispitéireach ach bhí an lámh in uachtar ag an
sagart nuair a d‘fhoilsigh sé litir eile ó pheann Aodha Mhic Dhomhnaill, le síniú
finnéithe, inar admhaigh sé sin an tuairisciú bréagach a bhí déanta aige.
Ba go tráthúil a fuair Aodh Mac Domhnaill fostaíocht i mBéal Feirste ag Robert
Shipboy MacAdam in 1842 agus b‘ann a mhair sé go dtí 1856 ag feidhmiú mar
scríobhaí agus mar phríomhghníomhaire ag MacAdam.8 Ba é a chúram é san am seo
dul amach trí Chúige Uladh ag bailiú seanchais agus lámhscríbhinní agus, le cois an
mhéid sin, scríobh sé dánta agus fealsúnacht faoi choimirce Mhic Ádhaimh. Bhí sé
siúlach scéalach agus aithne aige ar scoláirí Gaelacha ar fud Chúige Uladh. Cé gur
léirigh duine acu sin, Art Mac Bionaid, a dhrochmheas ar Mhac Domhnaill i
gcomhfhreagras iomráiteach inar shamhlaigh sé Aodh leis an phriompallán ―a
d‘éirigh suas/ Amach as fual agus otrach bó,‖ d‘imigh an ghoimh as croí Mhic
Bhionaid le himeacht aimsire ionas gur thug sé meas file ar Mhac Domhnaill.9 Níl a
fhios cén t-údar a bhí leis Béal Feirste a fhágáil ach is léir go raibh Mac Domhnaill ag
teagasc an Bhíobla i dTulacha Beigile dTír Chonaill faoi 1856. Is féidir gur ar
mhaithe le bheith níos deise dá iníon a chuaigh sé siar go Tír Chonaill, nó bhí sí sin
6 Maidir leis an tréimhse seo de shaol Mhic Dhomhnaill, féach Ó Buachalla 1968 (go háirithe lgh. 104-14).
7 Ó Buachalla 1968, 108.
24
pósta ar mhúinteoir de chuid an ‗Church Endowment Body‘ agus cónaí uirthi ar an
Charraig Fhinn.10
Is cosúil gur chaith Mac Domhnaill na trí bliana idir 1856 agus 1859 mar
mhúinteoir agus mar chigire ag an chumann bíobla ach níl aon eolas ina thaobh ina
dhiaidh sin ach gur scríobh sé lámhscríbhinn in 1863 atá anois i Má Nuad. De réir
Chlár na mBásanna don bhliain 1867 fuair Hugh MacDonald bás i dteach na mbocht
i Muinchille, Co. an Chabháin, ar an 31 Márta agus é 65 bliana d‘aois. Cuireadh ina
dhiaidh sin i seanreilig Mhaigh Ráithe é ag Teampall Ráithe atá dhá mhíle taobh
thoir den Fhál Carrach i dTír Chonaill.11
Is go han-mhacánta a deir Colm Beckett faoi fhilíocht Aodha Mhic Dhomhnaill
gur ‗ar éigean is féidir cuimhneamh ar líne a bheir greim ar an aigne‘.12 Níl amhras
ach gur file an-choimeádach a bhí in Aodh Mac Domhnaill agus gur dóigh leat gur
garbh amhlánta a chuid véarsaíochta le taobh fhilíocht liriciúil ha haoise seo. Ina
dhiaidh sin, is bua ag filíocht Mhic Dhomhnaill an neamhaird sin ar liriciúlacht agus
an dúthracht a chaitheann sé ag tabhairt urlabhra do thuairim an choitinn. Is é
meon an broadsheet seachas an fóilió a shamhlófá leis. Bua é sin, dar liom sa mhéid
gur tearc friotal a fuair anam an choitinn le linn an Drochshaoil. Is fíor gur mhair
cuntas na ndaoine ar an Ghorta Mhór sa traidisiún béil agus gur mar gheall ar obair
Choimisiún Bhéaloideas Éireann atá teacht ar an fhianaise sin anois. I dtaca le
hamhráin ó aimsir an Ghorta Mhóir, níl ach dhá cheann déag acu sa chnuasach a
chuir Cormac Ó Gráda in eagar An Drochshaol: Béaloideas agus Amhráin agus is le
hAodh Mac Domhnaill beirt acu sin.13 Cé nach cnuasach iomlán é, rud a mhaíonn an
t-údar féin, is léir ar a laghad amhrán atá sa chnuasach sin nach rófhairsing iad na
hamhráin chomhaimseartha ar an Drochshaol. Cá hiontas sin nuair a mheabhraímid
an líne atá in amhrán amháin acu, ‗Amhrán an Ghorta‘, ―Níl ceol in aon áit ná suim
ina dhéanamh.‖14 Tá an fhaisnéis chéanna le fáil i gcuntas béil as Rann na Feirste ar
an Drochshaol: ―d‘imigh an spórt agus an caitheamh aimsire. Stad an fhilíocht agus
a‘ ceol agus a‘ damhsa.‖15 Measaim mar sin, go bhfuil léargas annamh ríluachmhar
againn ar an Drochshaol i saothar Mhic Dhomhnaill gan trácht ar an fhianaise atá
aige ar shuaitheadh ré na tionsclaíochta a fhaighimid sa dán ‗Fáilte Pheadair Uí
Ghealacáin‘. Is sa dá dhán sin is mó, creidim, atá urlabhra Ghaelach an naoú haois
8 De réir fianaise a luann de Brún (2009: 336), bhí Mac Domhnaill ag teagasc an Bhíobla arís i dTulacha Beigile i dTír
Chonaill faoi 1856. 9 Séamus P. Ó Mórdha, „Arthur Bennett‟s Correspondence with Robert S. Mac Adam‟ in
Seanchas Ardmhacha 2 (1957), 360-89. 10
Cathal Ó Cearbhalláin a bhí fostaithe chomh maith ag an „Island and Coast Society‟ ó 1862 anall, de Brún (2009), 339.
Deirtí go mbíodh Aodh Mac Domhnaill fostaithe ag an ICS céanna ar an Charraig Fhinn, Ó Buachalla (1968), 256-7. 11
Ó Buachalla (1968: 257-8). Tá mé buíoch de Sheán Ó Maolchallann a thug eolas dom i dtaobh na reilige. 12
Beckett 1987, 21. 13
Cormac Ó Gráda, An Drochshaol: Béaloideas agus Amhráin (Baile Átha Cliath 1994). Tá blúiríní dhá amhrán eile i
gcnuasach Uí Ghráda le cois an dosaen sin. Cuireadh cnuasach eile i gcló, Chris Morash ed., The Hungry Voice: the Poetry
of the Irish Famine (Baile Átha Cliath 1989) ach mar a mhaíonn Ó Gráda (1994: 35), “tá baint níos mó ag an mbailiúchán
seo le mothúcháin na meánaicme i leith na tragóide.” Féach fosta Antain Mac Lochlainn, „The Famine in Gaelic Tradition‟
in The Irish Review, No. 17/18 (Winter, 1995), 90-107. 14
Ó Gráda, 73. 15
Ibid, 3.
25
déag againn ach is le haon dán amháin acu sin ‗Ceol na mBacach‘, a phléifidh mé
féin sa léacht seo.
Ceol na mBacach16
An gcuala sibh a chairde ag filidhibh nó baird,
Ag apstail nó ag fáithe sna Scrioptúir dá léamh,
Gur briseadh na haitheanta le boichtineacht ‘s cráiteacht,
Gorta nó pláigh a d‘fhulaingthí le foighid?
5 Nó an dtabharfadh sé bás do dhuine ar bith gallta,
Foireann de mhálaí, pluideog, nó adharc,
Nó bacach dá dtarlódh dóibh ar an tsráid,
Is é ciothramach tláith, gan charaid gan spré?
Ach ní mar sin a tharlaigh; ó d‘imigh na potátaí
10 Is cosúil gur athraigh an ghealach ‘s an ghrian,
Is nach bhfuil oiread le gráinne seagail den ngrá
Nár imigh le scanradh an Indian Meal.
Is bocht liom a rá go dtáinig an lá
Ar comhlíonadh an ráiteacht a d‘aithris na naoimh,
15 Go mbeadh sagairt d‘adhmad brománta láidir,
‘S go n-imeodh an crábhadh go huile ón gcléir.
Chuala mé trácht, ‘s ní cheilfeam go bráth
Ar dhuine de shíol Ádhaimh aon dada dá leithéid,
Ar Sheisiún gan ghrása a bhí san áit so,
20 Mar is feasach do chách, in aghaidh bhochtaibh Mhic Dé.
Bhí Easpag in airde d‘Eaglais an Phápa,
‘S de mhinistéirí gallta corradh agus céad,
Chun barántas láidir a thabhairt ar láimh
Na banna bhí lá dá mbeathú sa tsréad.
25 Ar neamhchead d‘Eoin ‘s do litir Naomh Pól,
Don tSoiscéal, don Ord is Eipistil Naomh Séam,
Sé thug siad an t-ordú urraimeach ordúil
Nár chualathas ó seoladh an creideamh a leithéid:
Gach duine bheadh breoite, meiteach éidreoireach,
30 Gan chideog ná bróga, gan phluideog gan bhréid,
A thógáil den mbóthar, ‘s a theilgean i gcóisir
Gan ithe gan ól go rachadh sé a dh'éag.
Ach a Easpaig is fearr dá gcuala mé trácht
Ó gineadh mo láir go bhfacas thú féin,
35 Nach mór an mí-ádh nach raibh tú le fáil
Tráth theagasc Naomh Pádraig mhac Alphrainn an Chré.
Ní léigfeá do bhráithre nó do mhanaigh bhí cráifeach
Bheith ag imeacht i bhfásaigh a bheathú an tsréad‘;
Is deimhin gur gearr a léigfeá fá lár é—
40 Agus chuirfeá a bpláigh ‘s a n-aicíd ‘na ndéidh.
16
Beckett 1987, 63-4. Lámhscríbhinn an dáin ar fáil in Acadamh Ríoga na hÉireann, 3 B 38, lgh. 64-8.
26
Dá gcastá le hEoin is gan ribe ná róinne air,
Ach fallaing de róinneach camhaill mar bhréid,
Gan stoca ná bróga, is é ag teagasc na n-ord
Is na haithrí mar ba chóir d‘iomad den gcléir—
45 Sé déarfá gur gósta bacaigh gan ró,
Duine bocht sceoite, nó breallán gan chéill,
‘S ní shiúlfása an ród le taise den tseort
Gan chillíní feola air, fallaing is gléas.
Ach ní chreidfeam go bráth ó shagart nó bráthair
50 Gur peacadh bheith táirthe folamh gan spré;
Mar chuala mé trácht ag filidhibh i mo lá
Gur ó bhochtaibh bhí tláith a tháinig Mac Dé.
Bhí Colmcille dá rá le fir is le mná,
Ó aimsir na bhfáithe dá aithris don tsaol:
55 Gach duine a ní bród, ag cur muinín‘ i seoid,
Gur deacair go deoigh dó dhul go flaitheas Dé.
‗Ceol na mBacach; nó lucht iarrraidh déirc‘ an teideal a thug an scríobhaí, Peadar
Ó Gealacáin, ar an ‗amhrán‘ seo. Is mar seo a chuireann Ó Gealacáin síos ar a
chomhthéacs ag ceann an leathanaigh: At a meeting held in Belfast in [tá an dáta in easnamh] against travelling beggars or Paupers, it
was ordered that Bang beggars should be appointed in order to arrest, or take up the destitute
poor. The R. Catholick Bishop Dr Denvir Presided there and a great No. of Protestants and
Priests, together with Roman Catholics, it was considered by them that travelling Beggars
through Belfast might cause some distempers from the scent of their old clothes. The following
Irish song was composed by the same Poet who composed the aforesaid songs.
Ba é a bhí sna bang beggars ―the sturdy rascals and beggars themselves who were sent
out with staves and cloaks to apprehend the poor unfortunates who went about the streets
begging.‖17 Ritheadh reacht i 1772 le go dtiocfadh le gach bardas suaitheantais a
thabhairt do bhacaigh an bhaile agus go dtógfadh siad, san am céanna, teach na
mbocht áit a gcuirfí bacaigh as baile isteach nó ‗strolling beggars‘.18 Ba é cúram na
bang beggars é na bacaigh fhánacha sin a bhailiú agus a thionlacan go teach na
mbocht.
Tugann Beckett eolas an-úsáideach againn ar chúlra ‗Ceol na mBacach‘:
Tionóladh cruinniú de Bhord Sláinte Bhéal Feirste agus an ‗Belfast Charitable
Society‘ i mí Iúil 1847 inar cinneadh go bhfostófaí fir aclaí stuama le daoine gan
dídean a ghabháil agus a chur sa tseanphríosún in Howard St, ‗The House of
Correction‘. Ba é an mana a bhí os cionn dhoras an House of Correction ‗within
amend, without beware‘. Is é cinneadh sin an Bhoird Sláinte ―an t-ordú urraimeach
ordúil‖ a luann Mac Domhnaill sa cheathrú véarsa, líne 27 agus a mhíníonn i líne 29: Gach duine bheadh breoite, meiteach éidreoireach,
Gan chideog ná bróga, gan phluideog gan bhréid,
A thógáil den mbóthar, ‘s a theilgean i gcóisir
Gan ithe gan ól go rachadh sé a dh‘éag
17
Cathal O‟Byrne, As I Roved Out (Baile Átha Cliath 1946), 218. 18
Féach Peter Gray, The Making of the Irish Poor Law 1815-43 (Manchain 2009), 22.
27
Is é a deir miontuairiscí Belfast Charitable Society go bhfaigheadh na ‗príosúnaigh‘
―a supply of rations‖ ón choiste fóirithinte.19 Mar sin, ní raibh an ceart ag Aodh go
bhfágfaí na bacaigh a gabhadh ―Gan ithe gan ól go rachadh sé a dh‘éag.‖ Ina
dhiaidh sin, níor nós príosúnaigh a chothú san am agus is féidir gur sin a thuig Aodh
a tharlódh.
Thuigfeá do dhaoine a bhí ag iarraidh an fiabhras a chosc de réir na n-acmhainní a
bhí acu. I mí Iúil 1847 bhí 2,200 othar le fiabhras i mBéal Feirste, faoi mhí Lúnasa
bhí 1,400 othar le fiabhras, laghdú an-suntasach.20 Ní miste a lua fosta gur tharla
beartais den chineál chéanna i mbailte eile, i mBaile Átha Cliath cuireadh bacáin ar
na bóithre agus i gCorcaigh d‘ordaigh an Méara go gcuirfí gardaí ar imeall an bhaile
le bacaigh a choinnéail amach.21 Nuair a thosaigh an fiabhras a leathadh de
chéaduair ba é an rabhadh a thug an Dr Anderson, House-Surgeon Ospidéal
Ginearálta Bhéal Feirste, go mbeadh Béal Feirste ina ―Charnel-house with infection in
every corner and death in every street.‖ Rinne an Dr Anderson cion fir leis an fhiabhras
a throid ach ba é an tíofas thug a bhás féin i nDeireadh Fómhair 1847. Ní miste a
mhaíomh fosta go raibh eagla mhór ar dhaoine in Éirinn agus sna tíortha a bain
imircigh Éireannacha amach, nó fuair líon mór daoine bás i Learpholl, Glaschú,
Newport agus Bristol, Éireannaigh den chuid is mó, den ‗Irish fever‘.22 Fuair tuairim
is ar 6,000 bás in Grosse-Ile, Québec i samhradh 1847, ina measc siúd Méara
Montréal.23 Ba as Béal Feirste a d‘imigh cuid den loingis a thug anall iad, 1000 duine
acu in aon lá amháin in Aibreán 1847.24
Níl amhras ach gur measadh toradh maith a bheith ar an beartais a tionscnaíodh
le bacaigh a ghlanadh de shráideanna an bhaile. Bhí tuairiscí an Vindicator
(nuachtán na gCaitliceach) ar aon tuairim le tuairisc seo an Banner of Ulster: It is scarcely necessary to inform our readers in Belfast of the very happy change in the matter
of street-begging which has been effected during the past few weeks. The drab-coated servants
of the Charitable Society have done more to produce a healthy reaction in our social condition
than could be well credited. Hundreds of wretched beings who have left their still wretched
dwellings to spread contagion during the day throughout town have been picked up and
carefully tended by the Board of Health, while the sturdy vagrant and the insolent juvenile
imposter have been shipped or sent by railroad or coach to the various places to which they
allegedly belong.25
Ina dhiaidh sin, bhí údar ar leith ag Aodh Mac Domhnaill le hionsaí a dhéanamh
ar údaráis Bhéal Feirste, údar a bhain leis an idé-eolaíocht a bhí in uachtar sa bhaile
san am. Ní hiontas fear a raibh dáimh anama aige le lucht siúil, file arbh éigean dó
féin bás a fháil i dteach na mbocht, bheith ina urlabhra ag an chosmhuintir a fágadh
19
R.W.M. Strain, Belfast and its Charitable Society (Londain 1961), 267. 20
Kinealy, C. and Mac Atasney eds. The Hidden Famine: Hunger, Poverty and Sectarianism in Belfast (Londain 2000), 98. 21
Strain, 266; Kinealy and Mac Atasney, 82. 22
Kinealy and Mac Atasney, 90-101. 23
Féach Marianna O‟Gallagher, Grosse Ile: Gateway to Canada (Québec 1984); Colin McMahon, „Montreal‟s ship fever
monument: an Irish Famine memorial in the making‟ in Canadian Journal of Irish Studies Vol 33, No1 (Spring 2007): 48-
57. 24
Kinealy and Mac Atasney, 97. 25
Kinealy and Mac Atasney, 98.
28
in éidreoir agus in easlán i 1847. Is é atá in ‗Ceol na mBacach‘ mar sin, ná
réamhtheachtaire na ‗rancorous complexes in our breasts‘, i bhfocail Uí Chadhain,
coimpléisc a rinne angadh i gcliabh an nglúnta a mhair i ndiaidh an Ghorta. Is
amhlaidh fosta a thugann dán Mhic Dhomhnaill friotal do choimpléisc eile stairiúla
a d‘fhulaing Gaeil agus aos léinn na Gaeilge go háirithe. Is é sin, an díláithriú fisiciúil
agus cultúrtha, an t-aighneas idir filí agus cléir, i mbeagán focal an éidreor
mhearbhlach a lean an coilíniú. Le cois sin uilig, tá ionsaí tréamánta in ‗Ceol na
mBacach‘ ar an idé-eolaíocht Victeoiriach ar thóg údaráis Bhéal Feirste léi agus a
bhfuil a n-iarmhairtí le sonrú ar an chathair ó shin. Ba mhaith liom scrúdú éigin a
dhéanamh anois ar na gnéithe éagsúla den ionsaí sin ar idé-eolaíocht atá in ‗Ceol na
mBacach‘.
Ceist atá ar shlí a fiafraithe, cén fhianaise atá againn go raibh géarchéim i mBéal
Feirste in aimsir an Drochshaoil? Ba é a scríobh James MacAdam ina dhialann i
1847: Extremely busy at the foundry in a measure owing to the demand for machinery to grind
Indian corn…relief to about 8,000 persons daily…the town is swarming with beggars from all
parts of the country.26
Bhí tuairisc den chineál chéanna ag Leas-Ardséiplíneach an Oird Oráistigh agus é
ag iarraidh ar a bhráithre gan Cath na Bóinne a chomóradh i mí Iúil na bliana sin,
an tráth ba mheasa an ghéarchéim: The present condition of this country in general, and of Belfast and Lisburn in particular,
imperatively calls upon you to refrain from your usual public rejoicings. Famine pestilence and
death are fast coming from Almighty God in judgment upon our land. Almost a million of our
fellow countrymen have within a few short months been swept away into eternity by hunger
and disease…27
Anois, ní miste a mhaíomh anseo gur saibhre agus gur beaichte i bhfad ár n-eolas
ar Bhéal Feirste in aimsir an Drochshaoil a bhuí le saothar Christine Kinealy agus
Gerard Mac Atasney, The Hidden Famine: Hunger, Poverty and Sectarianism in
Belfast 1840-50. Léiríonn a saothar sin nárbh fhíor don tuairim choitinn a bhí ag
staraithe gur beag difear a rinne an Gorta do mhuintir Bhéal Feirste. Luann na
húdair cúpla cúis phraiticiúil leis sin: is tearc eolas oifigiúil atá ann ar líon na
mbásanna sa Ghorta i gceantar ar bith in Éirinn ar an ábhar nár tosaíodh a chlárú
básanna go dtí 1864 agus i gcás Bhéal Feirste, is ag méadú agus ag tobmheadú a bhí
an daonra i rith an naoú haois déag, rud a cheileann líon na mbásanna orainn.28 Ach
tá cúis eile idé-eolaíoch leis an tuairim iomrallach sin bheith ag staraithe ar
iarmhairtí an Ghorta i mBéal Feirste, cúis a bhfuil a fianaise le fáil i ndán sin Mhic
Dhomhnaill, ‗Ceol na mBacach‘, agus i saothar Kinealy agus MacAtasney, is é sin go
raibh údaráis an bhaile ar theann a ndíchill ag séanadh gur bhain an Gorta le Béal
Feirste ar chor ar bith. Is mar seo a chuir an nuachtán Caitliceach The Vindicator
síos ar an mhana sin a bhí ag maithe Bhéal Feirste i 1846: ―The fine philosophy that
26
Ó Buachalla 1968, 178. 27
Kinealy and Mac Atasney, 103. 28
Ibid, 6.
29
would starve the poor for the honour of the rich.‖ B‘fhearr le húdaráis Bhéal Feirste, a
deir an Vindicator, a súile a dhúnadh ar an ghéarchéim nó dar leo: it is a disgrace to the province, and [yet] wonder that persons will not be content to linger, sigh,
and die in silence, sooner than sully the credit of Ulster.29
Is den íoróin é nach raibh Aodh Mac Domhnaill leis féin nuair a chuaigh sé a lorg
chúiseanna an Ghorta sa chinniúint nó nuair a fhiafraíonn sé, sa dán ‗Milleadh na
bPrátaí‘, arbh é díoltas Dé ar an Bhanríon Victoria é as an daonáireamh a thionscan:
Is an measann sibh a chairde an rá seo uile bheith fíor,
Gurbh é siocair na mbráithre a sháraigh aithne na naomh,
Nó cionnfáth na banríona a d‘áirigh muintir na crích‘,
Nó an dtáinig an phláigh mar thámhaibh eile ón ngaoth?30
Ba é an bharúil a bhí ag go leor de mhuintir Shasana gur toil Dé a bhí sa Ghorta
agus gur saol earráideach mhuintir na hÉireann ba chionsiocair leis. Tugann Peter
Gray ‗providentialism‘ ar an dearcadh seo, ―More an interpretative language than a
unified body of thought‖, a bhain le haicmí éagsúla.31 Ba iad laissez-faire i gcúrsaí
eacnamaíochta agus teoiricí Malthus i gcúrsaí daonra a bhí in uachtar i dteanga an
providentialism agus níl amhras gur mheas bunaíocht Bhéal Feirste gur chóir
géarchéim na mbocht a fhágáil faoi oirchill Dé oiread agus ab fhéidir. Dá réir sin, bhí
Aontas Dhlí na mBocht Bhéal Feirste, i measc na dtrí Aontas sa tír a dhiúltaigh
iasacht rialtais le teach súip a bhunú nuair a ceadaíodh sin i samhradh 1847 agus
dhiúltaigh Aontas Bhéal Feirste aon fhóirithint baile a thabhairt nuair a tugadh
cead dlí dóibh sin a dhéanamh.32
Tá meas ar dhírbheathaisnéis Beatrice Webb, My Apprenticeship, mar léargas par
excellence ar an idé-eolaíocht Victeoiriach i gcúrsaí sóisialta. Cé gur le Sasana a
bhaineann dírbheathaisnéis Webb, is spéisiúil go luann sí Béal Feirste, thar aon áit
eile, ar a dhaingne a bhí an idé-eolaíocht sin ann: An ardent student of Adam Smith, Malthus, and particularly of Nassau Senior, she had been
brought up in the strictest sect of Utilitarian economists...My mother practised what she
preached…Her intellect told her that to pay more than the market rate, to exact fewer than the
customary hours or insist on less than the usual strain – even if it could be proved that these
conditions were injurious to the health and happiness of the persons concerned – was an act of
self-indulgence, a defiance of nature's laws which would bring disaster on the individual and the
community. Similarly, it was the bounden duty of every citizen to better his social status; to
ignore those beneath him, and to aim steadily at the top rung of the social ladder. Only by this
persistent pursuit by each individual of his own and his family's interest would the highest
general level of civilisation be attained. No one of the present generation realises with what
sincerity and fervour these doctrines were held by the representative men and women of the
mid-Victorian middle class. The man who sells his cow too cheap goes to Hell " still epitomises,
according to John Butler Yeats, "the greater part of the religion of Belfast" – that last
backwater of the sanctimonious commercialism of the nineteenth century.33
29
Ibid, 3. 30
Beckett 1987, 46. 31
Peter Gray, „Ideology and the Famine‟ in Cathal Póirtéir ed., The Great Irish Famine (Cork 1995), 91. 32
Kinealy and Mac Atasney, 5. 33
Beatrice Webb, My Apprenticeship (Londain 1926) 14-16.
30
Ach más bunaíocht Bhéal Feirste agus luachanna an Fhóntachais atá faoi ionsaí
in ‗Ceol na mBacach‘, is ar an eaglais Chaitliceach agus ar an Dr Cornelius Denvir,
Easpag Caitliceach Dheoise Dhún agus Chonaire, is túisce a dhíríonn Aodh Mac
Domhnaill a ghearán le tréan domlais. Má scrúdaímid an gearán a dhéanann Mac
Domhnaill in ‗Ceol na mBacach‘ agus an cheist a chuireann sé sa chéad véarsa:
Nó an dtabharfadh sé bás do dhuine ar bith gallta, Foireann de mhálaí, pluideog, nó adharc,
Nó bacach dá dtarlódh dóibh ar an tsráid,
Is é ciothramach tláith, gan charaid gan spré?
Níl amhras ach go ndéanann sé idirdhealú suntasach idir Caitlicigh agus
Protastúnaigh agus dar leat leat gurb é an comhoibriú a dhéanadh an tEaspag
Denvir leis an chléir Phrotastúnach is ábhar dá ionsaí go minic. Ar ndóigh, d‘fhéadfá
cuid de sin a chur síos don fhonn díoltais a bhí ar Mhac Domhnaill leis an chléir
Chaitliceach i ndiaidh chonspóid na bíoblóireachta, nó ba é an tEaspag a d‘fhógair
na scoileanna bíobla ar a phobal sa bhliain 1840.34 Bhí an tEaspag Denvir ar choiste
an Belfast Charitable Society agus an General Hospital agus é lánsásta bheith ag obair
i gcomhar leis an chléir Phrotastúnach agus le bunaíocht Phrotastúnach Bhéal
Feirste. Samhlaíodh cloíteacht leis an Easpag lena linn féin, nó dar le hArdeaspag
Ard Mhacha go raibh eagla air roimh an Ord Oráisteach go háirithe, ba é a dúirt an
tArdeaspag Dixon faoi i litir chuig údaráis na Róimhe: ―Dr Denvir is a man of very
good intentions, but the ‗spiritus timoris‘ as regards the Orangemen among whom he
lives so predominates in him that he is utterly unfit to be left in the administration
of the Church in Belfast. Indeed it may said that to a great extent Dr Denvir‘s
administration has ruined Belfast.‖35
Ar ndóigh, bhí fiamh ag Mac Domhnaill leis an chléir Chaitliceach mar gheall ar
chonspóid sin an Home Mission agus is minic ag ionsaí na cléire é ina shaothar
filíochta. Ba é an pionós a ghearr an tAthair Walsh ar an fhile déirc a thabhairt do
na bochta agus níorbh iontas dá samhlófa Mac Domhnaill fimíneacht éigin leis an
eaglais dá bharr sin. Is í an tsaint an duáilce is minice a chuireann sé síos don chléir
rud is léir ó theideal an dáin,‗Sagart santach‘, agus ón tomhas beag dar teideal ‗An
Cúigiú Ceist‘, áit a ndeirtear: ―is an eaglais, gé go molann mé [an bhochtaineacht],
theithfeadh ‘na néaltaí neimhe uaim.‖ 36 Ach is spéisiúla mar ionsaithe ar shlí
earráideach na cléire aige na tagairtí atá ag Mac Domhnaill do thairngreachtaí
Cholm Cille. In ‗Ar Thargair Cholmcille mhic Féilim‘, mar shampla, maíonn Mac
34
Beckett 1987, 13. Díol spéise gur dúradh faoin Easpag Denvir gurbh é ba mhó i measc easpaig Chaitliceacha an naoú
haois déag a spreag léamh an Bhíobla i measc a phobail féin. Chomh maith le bheith freagrach as naoi n-eagrán den
Bhíobla a chur i gcló chuir sé leabhar aifrinn don altóir i gcló a raibh forlíonadh Gaeilge ann de réir John J. Silke,
„Cornelius Denvir and the „Spirit of Fear‟ in Irish Theological Quarterly Vol 53 No 2 (1987: 130-141). Féach lch 131. 35
Patrick Rogers, St Peter‟s Pro-Cathedral Belfast – 1866-1966 (Belfast 1967), 10. Tá taobh eile leis an scéal céanna mar a
mhíníonn John J. Silke, 1987: 130-43. Ina dhiaidh sin, níl amhras ach gur ábhar conspóide an pháirt mhór a ghlacadh an
tEaspag Denvir i gcoistí oifigiúla, rud a léiríodh nuair a cháin a chléir féin é as glacadh le háit ar an Charitable Bequests
Commission i 1844, Silke, 137. 36
Beckett, 1987, 112. Féach fosta an dán „An Sagart Mhac na Móirne‟ ar aistriúchán ón Bhéarla é, ina luaitear mar theist ar
an sagart “barrúil” seo nár “chreach sé an bocht”, Beckett 1987, 111-2. „An Cúigiú Ceist‟, Beckett 1987, 111.
31
Domhnaill gur thuar Colm Cille ‗Go mbeadh earráid i slí na cléire‘.37 Is suimiúil arís
in ‗Ceol na mBacach‘ go luann Mac Domhnaill tairngreachtaí na naomh mar cheann
urra lena bhfuil le rá aige faoin tréas atá déanta ag an chléir:
Is bocht liom a rá go dtáinig an lá
Ar comhlíonadh an ráiteacht a d‘aithris na naoimh,
Go mbeadh sagairt d‘adhmad brománta láidir,
‘S go n-imeodh an crábhadh go huile ón gcléir.
Tá sé luaite ag Mac Lochlainn faoin fhrása sin ―sagairt d‘adhmad brománta
láidir‖ gur tagairt atá ann don deilín a mhaíonn go mbíodh cailísí adhmaid agus
sagairt óir in aimsir Naomh Pádraig ach gur cailísí óir agus sagairt adhmaid atá
anois ann.38 Leantar den téad sin sa chúigiú véarsa den dán áit a gcuirtear an
tEaspag Denvir i gcomórtas le Naomh Pádraig le tréan searbhais.
I bhfilíocht pholaitiúil na Gaeilge is iad na naoimh dhúchais, Colm Cille go
háirithe, b‘údar don tairngreacht. Is é is dóichí gur Gaeilge ó dhúchas a bhí ag an
Easpag Denvir, luann Beckett go mbíodh sé ag seanmóireacht as Gaeilge agus is léir
gur mheas Aodh Mac Domhnaill gur séanadh dúchais dó an cúrsa seachráin a bhí
roghnaithe aige nuair a thaobhaigh sé leis an chléir Phrotastúnach agus na beartais a
cheap siad in éadan leathadh an fhiabhrais – na bochta a ghabháil agus a chur sa
seanphríosún.39 Tá go leor fianaise ann go gcuireadh an Eaglais Ghaelach in Éirinn
béim faoi leith ar dhualgas na carthannachta. Tá cur síos spéisiúil déanta ag Canice
Mooney (Cainneach Ó Maonaigh) ar mheon agus ar chleachtas na hEaglaise Gaelaí
(Ecclesia Inter Hibernos) sa Mheánaois. De réir a thaighde sin, bhí dualgas na
carthannachta agus institiúid an spitél ar na tréithe ba thábhachtaí a bhain leis an
Eaglais Ghaelach, ionas go luaitear an charthanacht mar shaintréith náisiúnta i
gCaileandar Litreacha an Phápa.40 Is léir ó fhianaise an naoú haois déag gur i measc
chosmhuintir na hÉireann go háirithe a mhair dualgas na déirce. ‗Déirc don déirc‘ a
thug an tArdeaspag Caitliceach Mac Éil air sin agus é ag freagairt cheisteanna
Choimisiún Whately ar an bhochtaineacht: The relief of beggars falls especially on the humbler classes. The poorer give in larger
proportions than the wealthier portions of the community: so that ―dearka d’on dearka,‖ (i.e.
alms from alms) has passed into a proverb, the practical meaning of which is every day attested
by the fact, that it is by the poor the poor are supported.41
37
Beckett 1987, 29, n115-7. Luann Beckett na tagairtí don dul amú a bheadh ar an chléir i leabhar Niocláis Uí Chearnaigh
The Prophecies of SS ColumKille, Maeltamlacht, Ultan (1856): „Beaitsat an cleirce meallta, Tre falsacht na litreach”. Cé
nach raibh leabhar Uí Chearnaigh ar fáil nuair a chum Mac Domhnaill a chuid dánta, dar le Beckett gur “léir go raibh
seisean agus Ó Cearnaigh ag tarraingt ar an tobar céanna.” 38
Mac Lochlainn, 102. 39
Beckett 1987, 134. 40
Canice Mooney, The Church in Gaelic Ireland: Thirteenth to Fifteenth Centuries (Baile Átha Cliath 1969), 18-20. Ba
chuid den dearcadh frithfhóntaíoch sa Bhreatain fosta í an dúil i gcarthannacht eaglais na Meánaoise thar dhlí na mbocht sa
naoú haois déag. Féach, mar shampla, saothar an ailtire iomráitigh A.N.W. Pugin, Contrasts; or a Parallel between the
noble Edifices of the Fourteenth and Fifteenth Centuries, and Similar Buildings of the Present Day; Shewing the Present
Decay of Taste (1841). 41
First Report of his Majesty’s Commissioners for Inquiring into the Condition of the Poorer Classes in Ireland, Appendix
A (1835), 490. Is féidir fosta gur „déirc ón déirc‟ ba chóir a thuiscint as dearka d’on dearka.
32
Is léir gur deise a chloígh an chosmhuintir do bhunchiall an fhocail ‗déirc‘ (dia +
sercc), ná aon dream eile.
Chomh maith leis an aighneas a bhí ag Aodh Mac Domhnaill leis an chléir
Chaitliceach fán bhíoblóireacht, tá léiriú sna hionsaithe a dhéanann sé orthu ar
aighneas níos fadbhunaithe ná sin idir filí agus cléir. Frithchléireachas é sin, de réir
Uí Bhuachalla, a d‘fhaibhrigh sa tréimhse ó thart faoi 1760 ar aghaidh, nuair a
tháinig chun cinn i bhfilíocht na Gaeilge ―íomhá úrnua den sagart, íomhá a sheas is a
lean dó … mar thíoránach uaibhreach ansmachtúil, é in airde ar chapall agus fuip á
aicliú go bagarthach tiarnúil aige ar bhochtáin ainnise a mhuintire féin.‖42 Tá
fianaise an aighnis sin i saothar Uí Dhoirnín agus Mhic Cumhaigh agus níor bheag
an chomaoin a d‘fhág an bheirt sin, Mac Cumhaigh go háirithe, ar Mhac
Domhnaill.43 Ba é ról an fhile Ghaelaigh ó bhriseadh Cheann tSáile anall, bheith ag
easaontú le luachanna agus saoldearcadh dúchais bheith a dtréigean. Ar ndóigh, cá
leis a mbeifeá ag súil ó dhream a fuair béim síos agus a chaill a n-áit sa tsochaí?
Measaim gur chóir a áireamh ar na luachanna sin an meas a léirigh na Gaeil go minic
ar lucht siúil, páibhithe agus araile. Is i mbéal na mbochtán fánach a bhíodh
tairngreachtaí sin na naomh, ar geall le soiscéal freasúrach iad i véarsaí Mhic
Dhomhnaill.44 Agus níl amhras ach go bhfáiltítí roimh an fhear/bean siúil ar son a
stór nuachta, scéalta is uile a thugadh sé/sí leis ó dhúichí eile. Ba é b‘údar, is dócha,
don dearcadh rómánsach i dtaobh na mbacach sin atá ag macasamhail Synge ag tús
an fichiú haois: in the middle classes the gifted son of a family is always the poorest, he becomes a writer or an
artist. In the family of peasants the gifted son sinks also and is soon a tramp on the roadside.45
Ar ndóigh, ba dhream ilchineálach iad bacaigh agus bochtáin na hÉireann sa
naoú haois déag. Bhí siad ann ar sháraigh orthu a mbeatha a bhaint amach ina
ndúiche féin agus a chuaigh a iarraidh déirce san áit nach mbíodh aithne orthu. Is é
an bochtánú céanna é sin a gcuireann Carleton síos air agus dar leis nach mbeadh a
leath oiread bochtán ann dá mbeadh sé crosta ar dhaoine déirc a iarraidh taobh
amuigh dá bparóiste féin, nó go múinfeadh an náire seift eile dóibh.46 Bhí bacaigh
ann den chineál a ndéanann Niall Ó Ciosáin trácht orthu ina alt, ‗Boccoughs and
God‘s poor: deserving and undeserving poor in Irish popular culture‘. Ba shlí
bheatha ag na ‗boccoughs‘ déirc a iarraidh agus níor mhiste leo an béal bocht agus
an cur i gcéill féin le go ndéanfaí cineáltas orthu. Pléann Ó Ciosáin fianaise ó na
1830í go raibh gnáthmhuintir iarthar na hÉireann ag déanamh idirdhealú idir
cineálacha éagsúla bochtán agus gur bacaigh nó boccoughs an dream nár measadh
fóirithint bheith tuillte acu.47 Le cois na mbochtán, bhí aicme daoine a shiúil bóithre
42
Breandán Ó Buachalla, Aisling Ghéar (Baile Átha Cliath 1996), 646. 43
Beckett 1987, 20. 44
Féach an plé atá ag Breandán Ó Buachalla 1996, 623-6, ar fhianaise William Carleton i dtaobh thairngreachtaí na naomh
agus „mendicants‟. Féach fosta Dáithí Ó hÓgáin, „An É an tAm Fós É?‟ in Béaloideas, Iml. 42/44 (1974 - 1976), 213-308. 45
„The vagrants of Wicklow‟ in The Complete Works of J.M. Synge (Wordsworth Poetry Library), 236. Féach fosta Mary
Burke, Tinkers: Synge and the Cultural History of the Irish Traveller (Oxford 2009). 46
William Carleton, Traits and Stories of the Irish Peasantry Vol 1 (Philadelphia 1834), 169. 47
Niall Ó Ciosáin, „Boccoughs and God‟s poor: deserving and undeserving poor in Irish popular culture‟ in Foley, T. and
Ryder, S. ed., Ideology and Ireland in the Nineteenth Century (Baile Átha Cliath 1998), lgh 93-9. Luann Ó Ciosáin
33
na tíre ag páibhíocht, nó ag díol earraí. Tá go leor fianaise ann go raibh traidisiún
fada páibhíochta in Oirghiall go háirithe. Luann Cathal Buí Mac Giolla Ghunna
(1680-1756), mar shampla, ‗ag dul le hearraí go Loch gCál‘48 agus san am a raibh
Aodh Mac Domhnaill ag siúl Chúige Uladh mar ghníomhaire ag Mac Ádhaimh, bhí
muintir Oméith agus dheisceart Ard Mhacha ag imeacht leo trí Chúige Uladh agus
Laighean ag díol torthaí agus iasc nó earraí eile.49 Idir spailpíní agus díoltóirí,
bhacaigh agus bhochtáin, níl amhras ach go raibh céatadán de dhaonra na hÉireann
sa naoú haois déag arbh éigean dóibh bheith ar síorimirce. Méadú as miosúr a thug
géarchéim an Drochshaoil ar an imirce sin.
Nuair a áirímid gur fear a bhí in Aodh Mac Domhnaill a shiúil bóithre Chúige
Uladh agus arbh éigean dó bás a fháil i dteach na mbocht, d‘fhéadfá a mhaíomh gur
bá ghaoil a léiríonn sé in ‗Ceol na mBacach‘ leis na bochtáin fhánacha a chruinnigh
isteach go Béal Feirste in aimsir an Drochshaoil. Thuigfeá fosta gur shamhlaigh sé
séanadh dúchais leis an nós a bhí sna cathracha agus bailte móra bochtáin as baile
isteach a dhiúltú agus a chur ar ais chuig a mbailte féin. Ba láidre dualgas na
carthannachta faoin tuath ná sna cathracha mar a mhaíonn Amhlaoibh Ó
Súilleabhain in 1830:
Tá an Gorta gorm orthu i gCill Choinnigh, i gCluain Meala, etc., etc. .i. i mbailtibh móra agus
cathracha, ach i mbailtibh beaga mar Challainn agus ar an dtuaith, tá an déirc le fáil níos
flúirsí ó scológaibh. Is rómhaith an dream daoine iad na scológa, is iad bheathaíonn bochtáin
na hÉireann, nach beag.50
Ach más urlabhraí a bhí in Aodh Mac Domhnaill don chuid sin de mhuintir
Éireann a bhí beo ar ‗déirc d‘fhonn déirc‘, an dream a d‘fhulaing bochtánú agus
díláithriú, cén bhaint ábhartha a bhí ag a shaothar pinn leo? Maidir le ‗Ceol na
mBacach‘ is díol suntais an méid a deir Cormac Ó Gráda faoi sin agus dán eile le Mac
Domhnaill ‗Milleadh na bPrátaí‘, ―dánta is ea iad seachas amhráin, nár eascair as
tradisiún an phobail agus nach raibh ina gcuid de.‖51 Tá ar ndóigh, an-tábhacht leis
an chomhthéacs ina ndearnadh na dánta seo. Cuid den mhíniú a thugann Colm
Beckett air sin gur ―ghlac Mac Domhnaill air féin bheith ina urlabhraí agus ina
chomhairleoir don phobal - pobal ar ndóigh nárbh eol dóibh gurbh ann dó!‖52 Is cuí
go luaitear Eoin Baiste in ‗Ceol na mBacach‘ nó is geall le glór san fhásach é Mac
Domhnaill agus is beag glór eile a bhí ag casaoid ar son lucht iarraidh déirce mar a
bhí Mac Domhnaill sa Ghaeilge. Sáinn é seo nach mbaineann le hÉirinn amháin, nó
seanfhocal as Maigh Eo a léiríonn an t-idirdhealú sin idir an „bacach‟, nár dhíol déirce é, agus an „bochtán‟, ar dhíol déirce
é: „Ní bacach an fear siúil ach bochtán Dé‟. 48
„Beatha Chathail Bhuí‟ in Breandán Ó Buachalla eag., Cathal Buí: Amhráin (Baile Átha Cliath 1975), 72. 49
De réir fianaise a thug sagart paróiste an Chreagáin, deisceart Ard Mhacha, don Devon Commission:
“It is not by farming the people live but by dealing; they look upon their holdings, or little farms, as rather a lodging and
resting place; and they pay rent chiefly by dealing. They go to England to labour; and many of them purchase various
articles, and go through the country with them, such as oranges and lemons, etc. ; others buy pigs, cattle, etc., and exchange
goods in various ways.” Luaite ag Kevin Whelan, „Review: No Border‟ in The Irish Review No. 8 (Spring, 1990), 129-133.
Tuilleadh eolais ar na díoltóirí torthaí agus éisc as Oméith ar baisteadh na „Fadgies‟ orthu i mBéal Feirste in Fionntán de
Brún ed., Belfast and the Irish Language (Baile Átha Cliath 2006), 101-113. 50
Tomás de Bhaldraithe eag., Cín Lae Amhlaoibh (Baile Átha Cliath 1970), 67. 51
Ó Gráda 1994, 48. 52
Beckett 1987, 17.
34
cuireann an scríbhneoir iarchoilíneach Albert Memmi an cheist orainn in The
Colonizer and the Colonized, ag trácht ar an duine coilínithe: for whom shall he write, for what public? If he persists in writing in his language, he forces
himself to speak in front of an audience of deaf men.‖53
Chomh maith le bheith ag dul i ndeabhaidh lainne le hidé-eolaíocht pholaitiúil a
linne, bhí Aodh Mac Domhnaill ag cur focal ar eispéireas agus ar fheiniméin atá ar
na duáilcí a luann John Mitchel leis an naoú haois déag. Is é sin an t-aistriú ollmhór
daonra a tharla sa naoú haois déag ón tuath go dtí an chathair agus an bochtánú a
lean é, ―…the nineteenth century with its enlightenment and paupers.‖ Nuair a
chuireann Mac Domhnaill síos ar an doicheall a bhí roimh strainséirí i mBéal Feirste
tá sé ag cur síos ar an eispéireas a d‘fhulaing na mílte Éireannach i gcathracha na
coigríche. Tá an t-aistriú mór daonra sin le sonrú go soiléir ar fhigiúirí
Dhaonáireamh 1851, mar a bhfeictear gurbh Éireannaigh iad 13% de dhaonra
Mhanchain Shasana, 18% de dhaonra Ghlaschú agus 22% de dhaonra Learphoill.
Sciar mhaith de na daoine a bhí ag líonadh mhonarchana agus mhuilte diabhalta an
naoú haois, b‘Éireannaigh iad agus ba chainteoirí Gaeilge iad.54 Luann Frederick
Engels Gaeilge a chluinstin ar shráideanna Manchester in 1844 agus ba mhinic an
Béarla bhí ag na hÉireannaigh ina ábhar magaidh. Is fada maíte gurbh fhéidir gur
duine de na hÉireannaigh sin a rinne imirce go Sasana é Heathcliff in Wuthering
Heights, nó is é a tharlaíonn san úrscéal go dtagann sean-Earnshaw air ina pháiste
beag salach ar shráideanna Learphoill agus gibiris éigin á labhairt aige.55 Bheadh sé
seo ag teacht le comhthéacs scríofa an úrscéil nó foilsíodh i 1847 é. An cineál
seanafóibe atá le léamh i gcuid de nuachtáin Bhéal Feirste faoi na strainséirí a bhí ag
plódú isteach sa bhaile, ba é an dála céanna é ag imircigh na hÉireann i Sasana agus
in Albain, ―Crowds of miserable Irish darken all our towns‖ i bhfocail Thomas
Carlyle.56 Is beag foighid a bhí ag Engels féin leis na hÉireannaigh nua seo nó, dar
leis, nuair a bhí an tír lán d‘oibrithe Éireannacha ba dhoiligh ag oibrithe a Shasana a
gcearta a éileamh. I ndeireadh na dála, ainneoin go bhfuil an imirce Éireannach go
cathracha tionsclaíocha na Breataine ar cheann d‘imeachtaí móra an naoú haois
déag, is ar éigean a fágadh cuntas ar bith Gaeilge ar an eispéareas sin nó go
ndeachaigh Pádraic Ó Conaire i mbun pinn ag deireadh an chéid.57
Is é a deir Albert Memmi gurb é an éagóir is mó atá déanta ag an choilíniú go
séanann sé a stair ar an té a coilíníodh:
53
Albert Memmi, Portrait du Colonisé précédé du portrait du Colonisateur (1957) [The Colonizer and the Colonized trans.
Howard Greenfield, (Londain 2003), 152]. 54
Luann Denis Gwynn faisnéis A.M. Sullivan in 1856, ina gcuirtear síos ar bhailte tionslaíocha the Black Country, Sasana
a ndeirtear fúthu: “In very many of the houses not one of the women could speak English, and I doubt that in a single house
the Irish was not the prevalent language.” Luann Gwynn fosta sagart as an Iodáil, an tAthair Signini, a rinne leabhar bun-
Ghaeilge dó féin le go mbeadh sé ábalta faoistin na nÉireannach a éisteacht i ndeisceart na Breataine Bige. Denis Gwynn,
„The Irish immigration‟, in Beck, G.A. ed., The English Catholics – 1850 -1950, (Londain 1950), 267-8. 55
Friedrich Engels, The Condition of the Working Class in England (Londain 1987 [1845]), 124. Winifred Gerin, Emily
Bronte (Oxford 1971), 225-6, luaite ag Terry Eagleton in Heathcliff and the Great Hunger (Londain 1995), 3. 56
Thomas Carlyle, Chartism (Londain 1840 [1894]), 18. 57
Féach mar shampla Liam Harte, The Literature of the Irish in Britain: Autobiography and Memoir, 1725-2001 (Palgrave
Macmillan 2009).
35
The most serious blow dealt to the colonized is in his removal from history and from the
community… More unpardonable is its [colonialism‘s] historic crime toward the colonized,
dropping him off by the side of the road – outside of our time.58
Is é sin, agus an easpa urlabhra a tháinig i gcuideachta thráma an díláithrithe, ba
chionsiocair leis na ‗rancorous complexes in our breasts‘ a luann Ó Cadhain. Is é
dearmad na staire fosta a luann Seosamh Mac Grianna in An Druma Mór, agus é ag
trácht ar iarmhairtí dhíláithriú an tseachtú haois déag, ―Tá cuimhne níos faide agus
níos duibheagánaí ná sin ag na daoine seo. Canann siad gos íseal ar chogadh mar nár
chan aon dream riamh ach dream a bhfuair a sinsir bascadh agus lascadh agus
creachadh a chuaigh as cuimhne lucht staraíochta.‖59 Seo an chuimhne dhomhain
chuibhrithe sin a fhágtar san áit ar stoitheadh duine nó pobal as casán na staire, gan
a bhforbairt cheart stairiúil a ligean leo. Is rabhadh ar an éagóir sin agus ar an tost a
leanfadh é ‗Ceol na mBacach‘. Ní hé amháin gur chuir Aodh Mac Domhnaill focail
Ghaeilge ar an naoú haois déag, ba gheall le hurlabhraí agus coinsias, glór fáidhiúil
Gaelach na haoise sin é.
Soho Foundry, Béal Feirste60
58
Memmi, 135; 156. 59
Seosamh Mac Grianna, An Druma Mór (Baile Átha Cliath 1969), 4. 60
Early Victorian Architecture (Béal Feirste, 1950).
36
3
An dúlra agus an dúchas:
léamha ar thrí liric dúlra le Gréagóir Ó Dúill1
Ciarán Mac Murchaidh
Bíonn mórthéamaí éagsúla lárnach i mo chuid filíochta ó thréimhse go chéile; áirím ina measc
an dúlra, an grá, easláinte agus an pholaitíocht. Ní dhealaím ó chéile iad. Tríd síos an corpus
filíochta forbraím m‘fhealsúnacht ghlas féin: bainim brí as an timpeallacht aiceanta, (a
bhfuilim féin mar chuid de, mo pháirt ag athrú i gcónaí) agus má léitear mo shaothar as a
chéile feictear an claonadh sin ag fás ionas go mbíonn gnéithe den bheatha nach daonna ag
freagairt do ghnéithe den bheatha dhaonna, mar shiombail, mar mheafair shínte, mar íomhára
leanúnach – agus vice versa.2
Tá breis agus 40 bliain caite ag Gréagóir Ó Dúill i mbun chúram agus
cheardaíocht an fhile. Ocht gcnuasach dánta i nGaeilge atá foilsithe aige go dtí seo.
Scríobh sé féin, tráth, ‗Tuairim agus 350 dán a chuir mé i gcló le 35 bliain – beag go
leor nuair a smaoiníonn tú air ar an dóigh sin, dán in aghaidh na míosa ach an
samhradh a ghlacadh saor. Ní mar sin a bhí, ar ndóigh, ach ag teacht ina rabhartaí
nó ag fanacht chomh ciúin le coire sléibhe ar feadh na míonna.‘3 I measc na dtéamaí
a bpléann sé leo agus atá liostaithe aige san aiste sin luann sé an dúlra. Is cinnte go
bhfuil ról lárnach ag an dúlra agus ag an timpeallacht aiceanta i gcuid mhór dá
chuid filíochta ach braithim féin nach féidir a mhaíomh ina leith gur ‗file dúlra‘ é. Is
mó a thig a rá gur file é a théann i dtuilleamaí an dúlra agus an nádúir mar mheán le
téamaí mórchúiseacha tábhachtacha eile a ionramháil agus a chíoradh. Léiríonn Ó
Dúill comhbhá leis an nádúr de ghnáth ina chuid filíochta ach is léir nach leis an
nádúr amháin a bhíonn sé ag plé.
Ba mhaith liom amharc san aiste seo ar thrí dhán ghairide le Gréagóir Ó Dúill a
bhfuil an dúlra ina gcroílár – ar an chéad léamh, ar scor ar bith – ach ar féidir
léamha eile i bhfad Éireann níos doimhne a dhéanamh orthu. Is dánta iad a
chuimsíonn an t-achar ama ó thús a ré mar fhile go dtí an t-am i láthair. Foilsíodh
‗Cad é fómhar?‘ sa chéad chnuasach a d‘fhoilsigh sé, Innilt Bhóthair (1981). Bhí
‗Téim fá chónaí‘ i measc na ndánta in Saothrú an Ghoirt (1991) agus d‘fhoilsigh sé
‗Mochéirí Meithimh‘ in GarbhAchadh (1996). Is féidir a fheiceáil ar na dánta seo go
bhfuil an bealach a láimhseálann Gréagóir Ó Dúill an dúlra ina chuid filíochta imithe
i muinín agus i gclisteacht ach gur úsáid sé an dúlra, ón tús, mar mhodh le staidéar a
dhéanamh ar ghnéithe dá shaol pearsanta féin agus dá ghairm mar fhile. Pléifear na
trí dhán ceann ar a chéile in ord a bhfoilsithe agus féachfar le cuid de na tuiscintí is
féidir a bhaint astu a phlé chun léiriú a thabhairt ar fhilíocht dhiamhair an fhile seo
1 Ba mhaith liom buíochas ó chroí a ghabháil le comhghleacaithe liom i Roinnn na Gaeilge, Máirín Nic Eoin agus Rióna Ní
Fhrighil, a léigh dréachtaí den aiste seo agus a rinne moltaí fiúntacha domh. Ba mhaith liom buíochas ar leith a ghabháil le
Gréagóir Ó Dúill a thug cead domh téacs na ndánta a úsáid i gcorp na haiste agus a mhol leasuithe luachmhara i dtaca leis
an ábhar, fosta. 2 Gréagóir Ó Dúill, „Ag cur fráma ar fhriotal‟ in Micheál Ó Cearúil (eag.), Aimsir Óg 2, (Coiscéim, Baile Átha Cliath
2000), 230. [Cf. „Aiste‟ in Rogha Dánta 1965-2001, (Cois Life/Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001), 11-24, fosta.] 3 Ibid.
37
agus ar dhomhan na filíochta s‘aige, domhan ar dhúirt Michael Davitt faoi, tráth: ‗...
domhan ina bhfuil idir áilleacht, iontas, bhagairt is fhoréigean sa nádúr timpeall air
agus gur geall le seift shlándála gach aon dán aige.‘4
Tá struchtúr agus cló ar leith ar gach ceann de na trí dhán seo agus cuidíonn an
struchtúr sin le cur i láthair an ábhair ar bhealach an-éifeachtach. Múnlaítear brí na
ndánta, dar liom, ar shlí thar a bheith sainiúil nó is é an struchtúr a thugann an
cruth d‘fhorbairt na smaointe iontu.
Cad é fómhar?5
Cad é fómhar?
Feo duilleog, tuar glórdhaite geimhridh,
Imeacht éan, rinn saighid de ghéanna,
Nó gealach i gceo?
Chan ea, mar is sa chathair dom.
Is é an fómhar
Soilse dearga scaipthe
Tré ghalfhuinneoig bus
Is na deora léi.
Tá ‗Cad é fómhar?‘ ar cheann de na chéad dánta a scríobh Gréagóir Ó Dúill i rith
na tréimhse i ndiaidh bhás a mháthar agus é ina fhear óg.6 I rith na luath-thréimhse
sin, is í an fhilíocht a thug an modh agus an meán dó dul i ngleic leis an chaoineadh
ab éigean dó a dhéanamh go ciúin príobháideach toisc tromchúraimí teaghlaigh a
bheith tite air. Ag teacht amach as geimhreadh mothálach a bhí sé ag an am agus is
léir gur fáisceadh an dán féin as geimhreadh úd na fulaingthe pearsanta agus go
bhfuil iarsmaí den bhrón agus den chaoineadh le brath ar an dán go fóill.
Tá struchtúr simplí ar an dán – dhá leath ar ceist agus freagra go bunúsach iad.
‗Cad é fómhar?‘ an cheist atá ann. Cad é a shamhlaítear leis an fhómhar de ghnáth?
Tugtar cur síos mar fhreagra ar an cheist sin sa chéad chuid den dán a mheabhródh
tuiscint agus léiriú ar nós Keats ar an fhómhar do dhuine. Is é an rud atá i gceist
agam leis sin, go bhfuil na tagairtí do chomharthaí éagsúla an fhómhair ag díriú ar
mhianach pictiúrtha an tséasúir sin. (e.g. an dán cáiliúil le Keats, ‗To Autumn‘, mar
shampla: ‗season of mists and mellow fruitfulness‘, ‗maturing sun‘, ‗fill all fruit with
ripeness to the core‘, ‗winnowing wind‘, ‗twined flowers‘, etc.) Tá an teanga lán
céadfachta agus rian láidir an rómánsachais ar an chur síos. Níl na heilimintí sin
chomh láidir ar an chéad chuid den dán seo le Ó Dúill ach tá macallaí áirithe díobh
ann. Tá an ghné chéadfach sa teanga ann, mar shampla. Is cinnte go bhfuil aird an
fhile ar an taithí a bhí aige féin agus é óg ag fás aníos i mbaile beag i gCo. Aontroma
ach ní bheadh an radharc a fheictear sa chéad chúpla líne sin as alt in aon cheantar
tuaithe sa tír. Cuimsítear an fómhar ina chuid cruthanna go léir: teacht bhás na
bliana (‗feo duilleog‘), uaill dheireanach dhathach na beatha (‗tuar glórdhaite
geimhridh‘), saolré chiorclach nádúrtha an fhiadhúlra (‗imeacht éan, rinn saighid de
4 Michael Davitt, „Aincheist an aistriúcháin‟, Feasta (Meitheamh 2005), 17.
5 Gréagóir Ó Dúill, Innilt Bhóthair (Coiscéim, Baile Átha Cliath 1981), 42; Gréagóir Ó Dúill, Rogha Dánta 1965-2001
(Cois Life & Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001), 31. 6 An file féin a thug an t-eolas cúlra sin faoin dán domh. In Innilt Bhóthair féin, tá an dáta „xi 1967‟ luaite leis.
38
ghéanna‘) agus comharthaí sóirt an tséasúir féin (‗gealach i gceo‘). Tá dóchas le
brath ar an chéad véarsa den dán nó bíodh is go bhfuil an fómhar ann (agus, ar
ndóigh, an geimhreadh ag teacht), tá teacht an earraigh intuigthe sa dán. Imíonn na
héin ann, mar shampla, ach tá a fhios ag an fhile go bhfillfidh siad le himeacht ama.
Tiocfaidh an t-earrach roimh i bhfad agus beidh an t-athfhás agus an t-aiséirí ann
arís. Is é sin timthriall na beatha agus an nádúir. Mheabhródh an chéad rann sin
macallaí den iomann ‗Ag Críost an Síol‘ don léitheoir, mar a bhfuil tagairt don
athfhás agus don aiséirí:
Ag Críost an síol, ag Críost an fómhar
In iothlainn Dé go dtugtar sinn ...
Ó fhás go haois, is ó aois go bás,
Do dhá láimh, a Chríost, anall tharainn.
Ó bhás go críoch, ní críoch ach athfhás ...7
Creidim go raibh rian den chineál sin machnaimh ar siúl ag an fhile agus an dán
seo á scríobh aige. Fómhar na bliana agus bás a mháthar tamall roimhe a d‘fhágfadh
oscailte do smaointe den sórt é, smaointe faoi thimthriall na beatha, faoi imeacht i
léig na bplandaí agus na bliana féin ach an dóchas i gcónaí go leanann an t-earrach
an feo sin. Níl dóchas sin fhómhar na tuaithe le brath ar fhómhar na cathrach agus is
é sin an fáth, dar liom, a gcuirtear an fómhar in iúl chomh monacrómatach sin sa
dara leath den dán. Is ansin a nochtar brí an dáin seo ar bhealach i bhfad níos
fíneálta agus níos caolchúisí. Tá diúltú glan don chur síos rómánsach ar an chéad
léamh ach ní mar sin amháin is cóir na línte sa rann sin a thuiscint. Is cinnte go
bhfuil an t-aighneas idir saol tuaithe agus saol cathrach i gceist. Is séasúr de chineál
eile é an fómhar sa chathair. Cuimsíonn an dara leath den dán an difríocht sin – an
mínádúr chun cinn, an saol saorga nach bhfreagraíonn d‘iontas na timpeallachta
aiceanta tuaithe, go háirithe mar a léirítear i gceantair iargúlta é, i réim. Ceaptar
fómhar na cathrach go foirfe snasta sna línte: Is é an fómhar
Soilse dearga scaipthe
Tré ghalfhuinneoig bus
Is na deora léi.
Is deacair gan caoineadh an fhile a bhrath ar na línte sin – caoineadh ar easpa
fíor-áilleachta agus éagsúlachta an fhómhair cathrach. Ní éin ná géanna a imíonn ar
a slí ach carranna agus busanna a mheabhraíonn don léitheoir beatha mheicniúil
chliniciúil na cathrach seachas beatha nádúrtha bhríomhar na tuaithe.
‗Galfhuinneog bus agus na deora léi‘ a shiombailíonn an fómhar cathrach don fhile
agus an tuiscint aige gur mar sin a bhíonn an chathair go minic. Ní hí an chathair is
baile nádúrtha dó murab ionann agus an tuath féin. Tá sé le tuiscint ar mhianach an
dá leath den dán gur fearr leis an fhile beatha, dathanna agus taithí na tuaithe
seachas saol seasc na cathrach. Meabhraítear a leithéid chéanna sa dán le Cathal Ó
7 Seán Ó Riada, „Ag Críost an síol‟ in Jerry Threadgold (eag.), The Veritas Hymnal, (Veritas, Baile Átha Cliath 1974), 5.
39
Searcaigh, ‗Níl aon ní‘, áit a bhfuil an file i ngleic leis an aighneas sin idir saol na
tuaithe agus saol na cathrach, i measc nithe eile. Caithfear a rá, áfach, go bhfuil
léiriú Uí Shearcaigh níos diúltaí agus níos steiréitipiciúla ná dearcadh Uí Dhúill.
Luann Ó Searcaigh ‗brúchtbhaile balscóideach i mBaile Átha Cliath/ lena ghleo
tráchta gan stad‘ i gcomparáid le ‗ciúinchónaí sléibhe/ mar a gciúnaíonn an ceo le
teacht na hoíche anuas ó Mhín na Craoibhe.‘8 Ní bhíonn Ó Dúill istigh leis féin i
suíomh seasc cathrach, áit a bhfuil lionsa ghloine na fuinneoige ag teacht idir é agus
an saol.9 Is sa suíomh eile, an suíomh torthúil tuaithe, a thagann bláthú ar a chumas
agus ar a cheird mar fhile.
Is scáthán an dán ‗Cad é fómhar?‘ ag Ó Dúill do shaol an fhile mar a shamhlaítear
dó féin é – dhá áit a bhfuil taithí aige orthu ach a dhéanann éileamh ar dhá áit
éagsúla ann – cathair agus tuath, a chroí agus a intleacht. Is lena chroí a bhaineann
an Ghaeilge, an Ghaeltacht agus oidhreacht iomlán na teanga agus na filíochta.
Lena mheon a bhaineann an díospóireacht atá ar siúl istigh ann faoina ról mar fhile
agus faoin tábhacht a bhaineann le dualgas an fhile i saol atá ag druidim níos dlúithe
i dtreo na haonchineálachta. Ní dán ar an nádúr atá againn anseo ach dán a thugann
léargas dúinn ar ról an dúlra i saol an fhile agus, níos tábhachtaí go fóill, tuiscint an
fhile don dúlra thart timpeall air. Is é an struchtúr simplí ar an dán seo a thugann
cruth don idirdhealú sin [buncheist (l. 1), ceist shínte (ll. 2-4), freagra (l. 5) agus
freagra sínte (ll. 6-9)] agus a fhágann nach liric shimplí aiceanta atá ann. Ina ionad
sin is machnamh é ar an luí atá aige leis an timpeallacht aiceanta ina bhfuil a
thionscnamh fileata ar siúl aige. Is meán é a thugann an cumas dó iniúchadh a
dhéanamh ar mhothúcháin agus ar dhearcadh atá lonnaithe in áit níos doimhne ann
ach a fhágann go bhfuil cuireadh á thabhairt aige don léitheoir dul ina chuideachta
ar thóraíocht fhealsúnta mhachnamhach.
Téim fá chónaí10
Téim fá chónaí, crom os cionn tine,
Ag tomhas na bhfód is an teasa go tíosach;
Téim chun cruaiche a líonadh cléibhe
Agus léimeann an ghaoth aniar an bhinn orm.
Díreach comhthreomhar le talamh don fhearthainn,
Nach cead di titim, ach imeacht i bPurgadóir shíoraí timpeall;
Éin ina mbruscar buamáilte ag séideadh
Agus crann á shracadh idir gaoth agus talamh, giorria cionn cúrsála.
Líonaim mo chliabh faoi dheifre is tógaim í go pianmhar
Is amharcaim ó thuaidh. Tá ag dul ó sholas
Agus tá Balor na mBéimeann ar cheann thiar Thoraigh go fóill,
Gath buile a shúile ar spéir, ar mhuir, ar thír ag cuartach.
Sleamhnaím go feithidiuil faoi mo chloich mhór.
8 Cathal Ó Searcaigh, Ag Tnúth leis an tSolas, (Cló Iar-Chonnachta, Indreabhán 2000), 80.
9 Thug an file féin le fios domh gur thart ar an am sin a thosaigh sé ag caitheamh spéaclaí.
10 Gréagóir Ó Dúill, Saothrú an Ghoirt (Coiscéim, Baile Átha Cliath 1994), 9; Gréagóir Ó Dúill, Rogha Dánta 1965-2001
(Cois Life & Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001), 87.
40
Téim fá chónaí.
Is é mo thuairim arís go gcuidíonn an struchtúr atá ar an dán seo le cur i láthair
an ábhair atá ann. Is geall le ráiteas fealsúnachta é, téis, fritéis agus sintéis. Tosaíonn
agus críochnaíonn an dán leis na focail chéanna, ‗téim fá chónaí‘, rud a thugann
foirm chiorclach dó. Meabhraíonn athrá na bhfocal ag an deireadh an nós a bhíodh
ag na baird an focal ceangail a bheith ag deireadh an dáin i gcónaí mar dhúnadh.
Tugann sé crot aonaid ar leith don dán agus cuimsíonn sé meafar an mhionturais
fhisiciúil atá ann ar an chéad léamh chomh maith leis an mhórthuras anama a luíonn
níos doimhne i gcroí an dáin. Is i véarsa 1 a thosaíonn an turas mar a bhfágann an
file cuan sábháilte an tseomra suí le seoladh amach faoi na dúile. Amuigh sa
doineann gan foscadh gan chumhdach atá sé i véarsa 2, é i ngleic le fórsaí iomlána an
dúlra agus an nádúir. Faoi véarsa 3, tá a aghaidh ar an turas ar ais chun tí, ar ais
chun na sócúlachta ach is i rith an véarsa seo a fhágann sé réaltacht an domhain seo
agus a théann sé ar iomramh i gcruinne mhalartach fhíorúil mhiotaseolaíoch.
Turas amach chun na cruaiche is bunús don dán. Cruthaítear pictiúr compordach
seascair den fhile taobh le tine bhreá tráthnóna geimhridh ach é ‗ag tomhas na bhfód
is an teasa go tíosach‘. Tá an chliabh móna folamh agus tá an file i ndíospóireacht
leis féin faoin turas amach go dtí an chruach – gan fonn rómhór air bogadh ach an
tuiscint aige go mbraitheann beatha agus teas na tine (mar aon lena shócúlacht fein)
ar an turas. Is é an nathán ‗téim fá chónaí‘ a ghineann pictiúr an tsonais agus an
tsuaimhnis sa dán. Ar a shócúlacht atá an file, ní hamháin leis féin, ach leis an saol.
An turas amach as an chuan sábháilte seo a thúsaíonn an bhuairt a thagann air.
‗Téim chun cruaiche‘ an frása a bhriseann atmaisfeár an tsonais agus a osclaíonn
bearna idir an tsábháilteacht agus an chontúirt. A luaithe a tharlaíonn sin,
buaileann an file le fórsaí na ndúl. An saol taobh amuigh de chuan foscaidh an tí a
ionsaíonn gan trócaire é:
... téim chun cruaiche a líonadh cléibhe
Agus léimeann an ghaoth aniar an bhinn orm.
Cloistear macallaí láidre den ghaoth ghealtach a réabann trí chuid de dhánta Uí
Ríordáin sa ghaoth seo ag Ó Dúill.11 Tá cosúlachtaí móra eatarthu: cruth, fiántas
agus cumhacht na geilte; sceon agus sceimhle na fuaime a ghineann siad; an tuiscint
a chruthaíonn an bheirt fhilí seo gur créatúr osnádúrtha í an ghaoth a réabann cosán
trína saol. Go hiondúil i bhfilíocht Uí Dhúill, an áit a seasann an nádúr agus an dúlra
do rud éigin bagarthach foréigneach, is minic an téarma ‗binn‘ aige mar mheafar den
sonas agus den tsábháilteacht. Seo arís againn é in ‗Téim fá chónaí‘. Is í an bhinn an
eadráin dheireanach idir é féin agus an saol amuigh agus is beag air scaradh leis an
tearmann sin. Mínítear cúis na himní go rímhaith sa chéad véarsa eile.
11
Is fiú féachaint ar chuid de na dánta seo an bhfuil an stoirm nó an ghaoth ard i gceist iontu. Cf. Seán Ó Ríordáin,
Eireaball Spideoige, (Sáirséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1970). „An Stoirm‟ (43), „Sos‟ (46) agus „Oíche Nollaig na
mBan (66), mar shampla.
41
I gceartlár na stoirme agus na hanachana atá an file sa dara véarsa. Tá na dúile
uilig beo, beathach. Guairneán atá ann, mórchuaifeach a scuabann an saol ar fad ina
chíor thuathail san aer: Díreach comhthreomhar le talamh don fhearthainn,
Nach cead di titim, ach imeacht i bPurgadóir shíoraí timpeall;
Éin ina mbruscar buamáilte ag séideadh
Agus crann á shracadh idir gaoth agus talamh, giorria cionn cúrsála.
Anord ceart atá sa doineann seo ina bhfuil domhan an chompoird agus an tsonais
in aimhréidh. Ní cheadaítear don fhearthainn titim ach caithfidh sí fanacht i staid
beochana crochta, gafa i bpurgadóir nach dtiocfaidh deireadh léi. Ó thom go tor atá
an éanlaith á gcroitheadh gan greim le fáil acu ar sheasmhacht ná ar fhoscadh na
gcrann nó tá na crainn féin faoi léigear ag gaoth atá ar a dícheall iad a stoitheadh.
Éalú as an ghuairneán seo is aidhm don fhile: ‗líonaim mo chliabh faoi dheifre is
tógaim í go pianmhar/ is amharcaim ó thuaidh.‘ Ach is leis an aon amharc amháin
sin ó thuaidh a thrasnaíonn an file tairseach idir an saol seo agus an domhan
rúndiamhrach miotaseolaíoch. Ó thuaidh a luíonn Oileán Thoraí, baile Bhalair,
fíorthobar dúchais, miotaseolaíochta agus oidhreachta i samhlaíocht an fhile. Bíonn
tarraingt de shíor ann i dtreo an tobair sin. Líonann an tobar sin a chliabh, ní
díreach cliabh na móna ach cliabhrach nó croí an fhile, á chothú agus á shracadh ag
an am chéanna. Le clapsholas an tráthnóna sileann an ‗saol eile‘ isteach sa dán.
Samhlaítear Balar na Súile Nimhe i mbun oibre sna dúile: ... tá Balor na mBéimeann ar cheann thiar Thoraigh go fóill,
Gath buile a shúile ar spéir, ar mhuir, ar thír ag cuartach.
Tá dearmad anois ar thearmann an tseomra a bhí chomh mór sin chun cinn sa
chéad véarsa. Seo romhainn an file lomnocht os comhair bhuile na ndúl agus súil
nimhe Bhalair, ar dlúthchuid de thraidisiún béil agus cultúir cheantar Thoraí agus
Chnoc Fola go fóill é. Seo é lomnocht os comhair ualach an traidisiúin oidhreachtúil
sin a bhfuil sé féin ina chomharba air mar fhile. Seasann sé ar an tairseach seo
amhail is go bhfuil sé faoi thriail ag an oidhreacht. Seomra an tí atá mar thearmann
ag an fhile ach má shíntear an meafar sin, Dún na nGall féin atá i gceist agus is
cinnte gur féidir a áitiú gurb í an Ghaeltacht atá chun cinn anseo in intinn an fhile.
Tá an tearmann mór sin (agus, mar sin de, an file féin) faoi léigear agus béimeanna
an tsaoil sheachtraigh ag brú isteach go fíochmhar air féin, ar an Ghaeltacht agus ar
an oidhreacht iomlán. Feithid bheag atá san fhile i gcomparáid le caismirt na
bhfórsaí éagsúla ón taobh amuigh atá ag bagairt agus ag brú air. Ní thig leis rud ar
bith eile a dhéanamh ach sleamhnú faoi chloch mhór agus dul ‗fá chonaí‘ arís.
Samhlaím an chliabh a líonann Ó Dúill ag an chruach ina shiombail den ghá atá
ag an fhile seo filleadh go rialta ar thobar an dúchais in ainneoin na bagartha agus
na contúirte: Líonaim mo chliabh faoi dheifre is tógaim í go pianmhar ...
A cheird féin mar fhile is cúis áthais agus fulaingthe in éineacht aige. Is caomhnú
agus cothú traidisiúin trí mheán na filíochta Gaeilge atá ar bun aige ach é gan fhios
cá fhad eile a mhairfidh an tearmann slán in éadan chlonscairt na síorstoirme. Bíonn
42
air filleadh go minic lena chliabh ar chruach an dúchais chun é féin a neartú don
chath. Thug Seán Ó Cearnaigh faoi deara i léirmheas leis go raibh próiseas ar siúl ag
Ó Dúill ina chuid filíochta, go háirithe mar a léiríodh sa chnuasach Saothrú an Ghoirt
í: Tá Ó Dúill ag iarraidh próiseas athmhuintearais a chur chun cinn: próiseas athmhuintearais idir é
féin agus an dúlra, dúlra atá ina mheafar ar an stair, ar an teanga agus ar leibhéal eisiach ar an
gcuid sin dá shaol nach eisean í.12
Is léamh cruinn é sin, measaim, ar ról an dúlra i bhfilíocht Uí Dhúill, go háirithe
mar a nochtar sa dán thuas é. Tá sé ag iarraidh teacht chun réitigh lena ról mar fhile
i gcomhthéacs traidisiúin atá le caomhnú, le cothú agus le forbairt ar mhaithe leis
féin mar fhile agus ar mhaithe leis an traidisún atá á cheiliúradh aige. Mar sin de, cé
gur mar fheithid a leanfaidh sé ar aghaidh, is go dalba a leanfaidh sé air ag saothrú
leis agus ag déanamh gach aon rud is gá, is cuma leis cé chomh beag faonlag a chuid
iarrachtaí, chun an tearmann, an dúchas agus an fhilíocht a thabhairt slán ón ionsaí.
Rachaidh sé fá chónaí go cinnte, ach tabharfaidh sé dúshlán na ndúl agus fanfaidh sé
dílis.
Mochéirí Meithimh13
Dá mhoiche a éirím, tá cneá geal
De ghail bhreosla eitleáin sioctha ar aghaidh na spéire
Agus éanacha dubha creiche ag cuntas na gcaoirigh.
Dá luaithe a scaipeann an drúcht, beidh fuacht faoi chois
Agus meirg rua ar fhaobhar na n-acraí nár bhailigh mé isteach aréir.
Tá tais, éadaí na líne ag crochadh leo faoi ghrian mochmhaidne.
Dá chiúine an mhaidin, ní fada go mbíonn
An chéad tarracóir ag trupáil chun an phortaigh,
Cliabh de thrucail fholamh ag bualadh ar a chúl.
Suím ar bhinse na binne. Siúlann giorria óg
Anuas an mhala fá thrí shlat díom. Geiteann na caoirigh siar uaidh.
Ní chorraím. Braithim. Sin a bhfuil ann.
Is é sin mo dhán.
Struchtúr an dáin arís anseo atá ar cheann de na nithe is mó a mheall mo shúil
agus é á léamh agam – sin agus an caidreamh sainiúil atá ag an fhile seo leis an dúlra.
Dán ceithre véarsa atá againn an babhta seo agus an struchtúr éagsúil arís leis an
chur chuige a léirigh sé in ‗Cad é fómhar?‘ agus ‗Téim fá chónaí‘. Braithim gur
ráiteas míshocrachta atá i ngach ceann de na chéad trí véarsa agus go bhfágann an
chéad dá fhocal i ngach aon véarsa díobh an chuma air seo gur liodáin achainíocha
nó curfá neamhfhuascailte iad: ‗Dá mhoiche ... (v. 1); Dá luaithe ... (v. 2); Dá chiúine
... (v. 3). An file mar fheithid, ar shlí, atá ar chúl an dáin seo arís, measaim. Is amhail
créatúr beag gan chumhacht a sheasann sé os comhair an tsaoil, é ina aonar in éadan
12
Seán Ó Cearnaigh, „Saothrú an Ghoirt: léirmheas‟, Comhar (Márta 1995), 28. 13
Gréagóir Ó Dúill, GarbhAchadh, (Coiscéim, Baile Átha Cliath 1996), 16; Gréagóir Ó Dúill, Rogha Dánta 1965-2001
(Cois Life & Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001), 120.
43
tonnta na cinniúna nó chúrsa na beatha – é ag caoineadh na heaspa foirfeachta a
bhaineann le gleann seo na ndeor. Seo caidreamh diúltach an duine leis an nádúr: Dá mhoiche a éirím, tá cneá geal
De ghail bhreosla eitleáin sioctha ar aghaidh na spéire
Agus éanacha dubha creiche ag cuntas na gcaoirigh.
Ní féidir leis an fhile éalú ón dochar a dhéanann an duine don dúlra, dochar atá le
feiceáil mar ‗chneá geal ... ar aghaidh na spéire‘. Ní maith leis an drochthionchar atá
ag an duine ar an dúlra agus ar an domhan toisc na ngonta agus na gcneácha atá á
bhfágáil aige ar aghaidh na spéire agus ar chlár an domhain. Cé gur do ghné an
nádúir atá na héanacha dubha ag tarraingt – an baol do chaoirigh ó éanacha dubha
creiche – níor dheacair na heitleáin a shamhlú mar éanacha dubha atá ag cur isteach
ar an nádúr fosta. Ní thig leis an fhile éalú ó chúrsa nádúrtha an tsaoil agus na
beatha mar a dtarlaíonn drochrudaí gan chúis, uaireanta. Bíonn na héanacha dubha
creiche de shíor ag timpeallú agus an chéad íobartach eile á lorg acu: ‗bua na
hoiriúnachta‘ (i.e. survival of the fittest) is cúis leis sin. Éanacha dubha de dhéantús
an chine dhaonna féin, áfach, atá ag timpeallú ar an dúlra agus creach á déanamh
acu air. Is cuid riachtanach den saolré aiceanta fiántas na beatha nádúrtha ach is
mór idir sin agus dochar an duine i meon an fhile.
Leanann iarmhairtí gach dá dtarlaíonn sa saol seo, dar leis an fhile sa dara véarsa.
Bíonn drúcht ann go moch ar maidin, go háirithe maidin samhraidh. Tá an drúcht
riachtanach roimh theas an lae ach fágann sé rian eile ina dhiaidh, ar nós go leor eile
de na rudaí a thiteann amach sa saol:
Dá luaithe a scaipeann an drúcht, beidh fuacht faoi chois
Agus meirg rua ar fhaobhar na n-acraí nár bhailigh mé isteach aréir.
Tá tais, éadaí na líne ag crochadh leo faoi ghrian mochmhaidne.
Baineann fuacht áirithe leis an luathmhaidin, fiú i lár an tsamhraidh. Gineann an
drúcht meirg éadrom ar uirlisí atá fágtha ina luí amuigh thar oíche trí thimpiste ag
an fhile agus feictear an rian rua sin an mhaidin dár gcionn. Taisríonn sé éadaí ar líne
a thriomóidh ar ball faoin ‗ghrian mochmhaidne‘ ach baineann sé cuid den bheocht
agus den bheatha as na baill éadaigh (‗ag crochadh leo‘) go dtí go mbeathaíonn an
ghrian arís iad. Féach mar a bhfuil an file ag baint leasa as an imeartas focal a
bhaineann le ‗tais‘ agus ‗éadaí‘ chun ‗taiséadaí‘ a mheabhrú don léitheoir agus
tagairt á déanamh dá chuid éadaí féin ar crochadh ar an líne. Tá meath áirithe i
gceist sna línte seo. Is amhlaidh go bhfuil an file féin ag fanacht leis an ‗ghrian
mhochmhaidne‘ le drúcht, fuacht agus taise na maidne a dhíbirt de féin le go
rachaidh sé i mbun oibre i gceart arís agus go mbainfear an mheirg rua d‘acraí an
fhile – an peann. (Meabhraítear an ceangal a rinne Heaney idir an spád agus an
peann sa dán leis, ‗Digging‘, anseo agus is féidir macalla a aithint tríd an tagairt
d‘acraí an fhile.14 Baineann Cathal Ó Searcaigh feidhm as leagan den mheafar sin i
ndán leis fosta, ‗Anseo ag Staisiún Chaiseal na gCorr‘ sna línte corraitheacha: ‗Seo
duanaire mo mhuintire; an lámhscríbhinn a shaothraigh siad go teann le dúch a
14
Seamus Heaney, New Selected Poems 1966-1987, (Faber and Faber, Londain 1990), 1.
44
gcuid allais.‘15) Caithfidh an file taiséadaí na hoíche agus na mochmhaidne uaidh,
díbreofar an mheirg rua de na hacraí agus éireoidh sé chun beatha an fhile faoi sholas
cruthaitheach an lae.
Is é an caidreamh dearfach idir an duine agus an nádúr a chuimsítear sa tríú
véarsa, measaim. Baineann suaimhneas leis an nádúr agus leis an timpeallacht
tuaithe ach is é an duine sa chás seo a bhriseann an suaimhneas sin agus é i mbun a
ghnó laethúil riachtanaigh:
Dá chiúine an mhaidin, ní fada go mbíonn
An chéad tarracóir ag trupáil chun an phortaigh,
Cliabh de thrucail fholamh ag bualadh ar a chúl.
Braithim nach bhfuil an file chomh míshásta leis an chaidreamh idir an duine
agus an dúlra sa véarsa seo agus atá sé i véarsa 1. Is dóigh liom go samhlaíonn sé
obair an phortaigh a bheith i dtiúin níos fearr le saol na tuaithe. Tá an feirmeoir nó
an t-oibrí níos gaire don nádúr nó is cosantóir ar luach an dúlra é. Tá an duine ag
brath ar an dúlra sa chás seo agus tá obair an phortaigh mar dhlúthchuid den
traidisiún a bhaineadh le saol inar aithníodh an gaol gairid idir an dúlra agus an
duine agus freagrachtaí an duine dá réir.
Is sa cheathrú véarsa, áfach, a thugann an file an imní a léiríonn sé sna chéad trí
véarsa chun fuascailte trí cheangal a dhéanamh idir a ról féin mar fhile agus an dúlra
ag a bhfuil sé timpeallaithe. Tarraingíonn sé arís sa dán seo ar mheafar bhinn an tí.
Is íomhá é a thugann mothú agus tuiscint ar thearmann, ar sheasmhacht agus ar
shábháilteacht don léitheoir. Ancaire, ar shlí, atá ann agus an file ar uiscí an tsaoil.
Is ar ‗bhinse na binne‘ atá sé ina shuí ag amharc ar a bhfuil thart air. Nuair a
‗shiúlann giorria óg anuas an mhala fá thrí shlat‘ de, geiteann na caoirigh ach fanann
an file gan bogadh. Sin é a ghairm – suí go foighneach fealsúnach agus suntas a chur
sna rudaí éagsúla seo. Ní suntas amháin atá i gceist, áfach, ach machnamh go
tostach orthu go dtugann sé torthaí a chuid smaointeoireachta ar an saol i gcruth
dáin. Is cliste go mór an t-imeartas focal a bhfuil an file ina bhun ag an staid
dhéanach seo sa dán. Tá an focal ‗dán‘ anseo ina bhríonna uilig ag Ó Dúill: an dán
mar chinniúint, an dán mar cheird nó ealaín, an dán mar fhilíocht agus mar phíosa
filíochta agus an dán mar thabhartas nó mar thíolaic ó na Déithe don fhile agus, ar a
sheal féin, ón fhile don phobal léitheoireachta:
Ní chorraím. Braithim. Sin a bhfuil ann.
Is é sin mo dhán.
Radharc luathmhaidne atá á léiriú agus á chuimsiú ag an fhile sa dán seo agus é
ina shuí faoi bhreacadh an lae ag tabhairt faoi deara an caidreamh idir duine agus
dúlra, idir file agus a cheird. Samhlaím an duine i ngleic leis an dúlra (agus a
mhalairt go cruinn) ar bhealaí éagsúla i véarsaí 1 agus 3, an dúlra agus an file i ngleic
lena chéile i véarsa 2 agus an file féin ar a shuaimhneas leis an chaidreamh idir an
dúlra agus é féin mar fhile agus mar dhuine sa véarsa deireanach. Chomh fada agus
is féidir leis teacht ar thuiscint iomlán air seo uilig, tugann sé an cheist chun réitigh
15
Ó Searcaigh, Ag Tnúth leis an tSolas, 126.
45
agus chun fuascailte ar shlí a shásaíonn é féin agus a cheird. Baineann an léargas a
nochtann an file sa véarsa deireanach lena ról mar fhísí agus mar chosantóir ar
thraidisiún, mar chaomhnóir ar oidhreacht agus, ar deireadh, mar léirmhínitheoir ar
dhá chultúr a bhfuil sé féin ina dhlúthpháirt díobh.
Ceangal
Tá súil ag Gréagóir Ó Dúill d‘áilleacht an nádúir agus léiríonn sé meas ina chuid
filíochta ar an áilleacht sin. Tá níos mó i gceist leis an dúlra ná foinse shimplí
áilleachta, áfach, bíodh is go bhfuil an ghné sin den timpeallacht an-tábhachtach dó.
Feiceann sé an dúlra mar rud a gcaithfidh sé plé go foirmeálta leis, amhail duine eile.
Is mar neach beo a fheiceann sé an dúlra agus bíonn síorphlé ar siúl idir é féin agus
an neach sin. Nochtar an dúlra ar shlite éagsúla. Is léiriú ar áit é i gcásanna áirithe –
an Ghaeltacht nó Dún na nGall an áit is minice a bhíonn i gceist aige. Síntear an
léiriú sin go minic, fosta, agus cuirtear an dúlra inár láthair mar léiriú ar an dúchas
sainiúil cultúrtha a bhaineann leis an Ghaeltacht agus leis an Ghaeilge, an traidisiún
teanga agus an oidhreacht liteartha.
Chomh maith leis sin, feictear an file ag ceistiú agus ag iniúchadh a róil féin mar
fhile Gaeilge sa chéad áit agus mar fhile i gcoitinne ina dhiaidh sin. Bíonn sé i ngleic
go minic lena ról féin mar chomharba ar thraidisiún ársa. Léiríonn na trí dhán thuas
go mbíonn sé de shíor ag forbairt na tuisceana atá aige ar an ról sin agus go bhfuil a
dhearcadh i ndiaidh dul in aibíocht i rith a shaoil mar fhile, rud ar thagair sé dó sa
sliocht athfhriotail ag tús na haiste seo. Is mar léirmhínitheoir ar thraidisiún is fearr
é a thuiscint sna trí dhán seo. Is cosantóir ar an oidhreacht teanga agus chultúrtha é
atá gafa idir dhá ré: an saol reatha agus an oidhreacht ársa a bhfuil a shaol mar fhile
tugtha aige di. Feictear fosta na coimhlintí beaga atá mar chúlra ag an dá ré sin:
Gaeltacht agus Galltacht, Gaeilge agus Béarla, Ó Dúill mar phlandóir agus mar
dhúchasóir, tarracóir agus trucail. Is file é, ar deireadh, atá ag déanamh a dhíchill an
fearann idir na coimhlintí sin uilig a chaibidil trína mhachnamh fileata. Is ag
caomhnú na hoidhreachta ach á hathnuachan, fosta, i gcomhthéacs an tsaoil nua-
aoisigh a bhíonn sé go han-mhinic. Agus é ag trácht roinnt blianta ó shin in aiste
ghairid leis ar fhilíocht Chathail Uí Shearcaigh, scríobh Ó Dúill:
He [Ó Searcaigh] argues that for him, the comfortable and the usual must be reversed, that his
home is not the snug cottage but the ruin open to the wind ... The metaphor can also relate to
the poet‘s fidelity to his cultural inheritance, the very despoliation of which has made it more
open to enriching outside influences.16
D‘fhéadfadh go raibh Ó Dúill ag cur síos ansin ar ghné dá thionscadal filíochta
féin, go háirithe mar a léirítear é sna dánta atá idir chamáin anseo, ach an dúlra a
chur in áit an bhaile. An líne dheireanach in ‗Mochéirí Meithimh‘ is fearr a
chuimsíonn cur chuige agus dearcadh Uí Dhúill i leith an dúlra agus na filíochta,
measaim: ‗Is é sin mo dhán.‘ Is ráiteas lom é ar dhualgas an fhile ach is léiriú an-
iomlán é, chomh maith leis sin, ar an tuiscint atá ag Ó Dúill ar an áit lárnach atá ag
16
Gréagóir Ó Dúill, „Cathal Ó Searcaigh: a negotiation with place, community and tradition‟ in Moya Cannon (eag.) Poetry
Ireland Review 48 (Geimhreadh 1996), 17.
46
an fhile Gaeilge i léirmhíniú oidhreacht agus traidisiún ársa na Gaeilge do lucht
éisteachta taobh istigh agus taobh amuigh den traidisiún sin.
47
4
Spléachadh ar Fhilíocht Uladh
Gréagóir Ó Dúill
Mar a d‘iarr stiúrthóir na hÉigse orm roimh Nollaig, bhéarfaidh mé léacht ar an
téama, filíocht na nUltach. Beidh an léacht seo rannta ina thrí chuid.
I dtosach báire, beidh mé ag amharc siar ar an méid a scríobh mé breis agus fiche
bliain ó shin sa réamhrá a chuir mé le mo leabhar Filíocht Uladh 1960-1985.
Déanfaidh mé iarracht achoimre a dhéanamh ar phríomhargóintí agus ar chúlra an
réamhrá sin, aiste a raibh dhá leathanach déag ann.
Beidh mé ag féachaint ansin leis an réamhrá sin a thabhairt suas chun dáta.
Déarfaidh mé go raibh bearnaí ann, gur athraigh m‘aigne agus mo bhreithiúnas ó
shin, agus amharcfaidh mé ar na hathruithe a tháinig ó shin, ar na filí a bhláthaigh,
orthu siúd nár éirigh leo an bláthú sin a dhéanamh, ar na heasnaimh a léiríodh agus
ar na héachtaí a rinneadh ó shin. Déanfaidh mé tagairt faoi leith do na filí úra a
tháinig chun solais ó cuireadh Filíocht Uladh i gcló dhá bhliain agus fiche ó shin. Ba
anseo i gcathair Dhoire a seoladh an leabhar, sa Guildhall, agus ba é John Hume a
rinne an seoladh.
Sa tríú cuid den léacht, má bhíonn an t-am agam, déanfaidh mé iarracht ar
léargas a thabhairt ar mo shaol, ar mo thaithí féin mar fhile agus mar fhile Ultach le
daichead éigin bliain, ar na rudaí a bhfuil mé sásta leo, ar na rudaí nach bhfuil, ar
chultúr na hÉigse sa tuaisceart mar a thuigim féin é.
Cuid a hAon
Bhunaigh mé an leabhar Filíocht Uladh ar an tuiscint a bhí agam an t-am sin,
agus atá agam go fóill, go rabhthas ag déanamh neamhshuime agus neamairt
d‘fhilíocht Ghaeilge Chúige Uladh mo linne. Thosaigh mé an leabhar leis an
consensus reatha mar a mhínigh Seán de Rís é: Mheath an fhilíocht agus tá sí marbh i
gCúige Uladh inniu. Bhí sin ann i bhfad ó shoin, agus is fada ó shoin é. Ba dhuine é a
raibh meas agam ar a shaothar, nó chuir sé eagar tuisceanach ar shaothar Pheadair
Uí Dhoirnín, ach chuir an dearcadh seo as dom, nó cheap mé nach marbh a bhí mé
féin ach beo, agus bhí filíocht bheo á léamh agam gach lá ag leithéidí Réamonn Ó
Muireadhaigh, Brian Ó Maoileoin, Pádraig Ó Croiligh, Cathal Ó Searcaigh, Pascal
Mac Gabhann agus Cathal Póirtéir. Ba dhaoine iad seo a rugadh sna tríochaidí, sna
daichidí agus go fiú i gcaogaidí na fichiú aoise.
Chuir mé romham dearcadh seo an Rísigh a bhréagnú. D‘aon ghnó a rinne mé é,
agus fonn orm a gceart a sheasamh do Ghaeil Uladh. Ba dhuine mise a d‘imigh ó
dheas tamall i ndiaidh dom céim a bhaint amach in Ollscoil na Ríona, agus bhí mé
ag caitheamh mo shaoil mar státseirbhíseach de chuid an deiscirt, ag feidhmiú do
rialtas nár aontaigh mé, go minic, lena bpolasaithe. Cé gur rugadh i mBaile Átha
Cliath mé, ba sa tuaisceart a tógadh mé ó aois mo chúig bliana, agus dhearc mé orm
féin mar ‗Ultach‘, faoi mar a dhéanaim go fóill. Ar bhealach éigin ní miste féachaint
48
ar mo dhíolaim Filíocht Uladh mar fhothoradh ar na trioblóidí, mar chruthú eile ar
an dóigh a raibh Ultaigh ag amharc orthu féin sna blianta sin i ndiaidh na
stailceanna ocrais. Gan amhras, bhí muintir an chúige, idir ghlas agus bhuí, ag
teacht ar an tuiscint gur ar a gcosa féin a chaithfeadh siad seasamh, nó ba bheag an
tacaíocht a bhí le fáil ó áit ar bith eile.
Ba leabhar cúise é Filíocht Uladh, agus teoiric sách soiléir taobh thiar de. Bhí
caint gan staonadh ann an tráth sin ar bhaicle Hobsbaum, ar Montague agus
Hewitt, Heaney, Longley, Mahon, Deane, McGuckian, Carson agus Muldoon agus
filí Béarla eile an Chúige. Bhí, mar a chéile, caint mhór ann ar fhilí Innti, Ní
Dhomhnaill agus Davitt, Rosenstock agus Ó Muirthile agus eile. An chaint mholtach
sin tuillte ag an dá dhream. Ach chonacthas dom go raibh baicle scaoilte d‘fhilí
Gaeilge Uladh ag saothrú leo, gan mórán airde á fháil acu sa Chúige féin agus gan
aird ar bith taobh amuigh de. Ba dhream beag daoine iad a raibh roinnt taithí saoil i
gcoitinne ag a bhformhór – córas oideachais, aontacht chanúna bunaithe ar Thír
Chonaill, taithí éigin ar na trioblóidí, tuiscint ar thábhacht chúis na Gaeilge don fhile
agus ar thábhacht an fhile do chúis na Gaeilge. Mheas mé go raibh lucht léite na
Gaeilge i gCúige Uladh níos coimeádaí ar bhealaí áirithe ná lucht na Gaeilge sa
deisceart – bhí siad a bhformhór fós ag plé, bealach amháin nó bealach eile, leis an
náisiúnachas agus leis an chreideamh, téamaí nár mhór ag muintir Innti agus a lucht
leanúna.
Ach d‘fhág an córas oideachais, an taisteal agus a bpáirt féin sa tsaol mhór, agus
gan amhras d‘fhág cúrsaí polaitíochta, go raibh muintir na Gaeilge sa tuaisceart,
agus a gcuid filí, comhaimseartha freacnairceach ar bhealaí eile. Ceann de na
difríochtaí a chonaic mé idir saothar na bhfilí Ultacha Gaeilge agus saothar na
ndeisceartach ná an oiread spéise a chuir na hUltaigh i gcúrsaí sóisialta, seachas i
gcúrsaí pearsanta, i saoirse an phobail seachas i saoirse phearsanta agus mhorálta an
duine aonair. Mar sin féin, agus deirim an méid seo sa réamhrá, má bhí sé de
cheangal ar na filí amharc gan chúbadh gan chlaonadh ar na cúinsí polaitiúla, bhí
speictream leathan de dhearcadh acu ar na cúinsí sin – Ó Maoileoin ag bordáil le
bheith ina shíochánaí, Ó Searcaigh ag déanamh neamshuime den iomlán ach ag
aithint áilleacht saighdiúra, Ó Muireadhaigh ag roinnt pianpháise príosúnach agus a
muintir, Ó Croiligh ag amharc thart air in aireaglán ospidéil, Ó Doibhlin ag
mairgnigh faoin chúige mar a bhíodh agus a gceart ag Gaeil, Mac Suibhne sáite sa
traidisiún phoblachtánach agus mar sin. Tá dearcadh áirithe le feiceáil ar an
bheagán bheag dánta a chum Davitt agus Ó Muirthile ar an tuaisceart, mar a bhí ar
cholún próis Uí Ríordáin ar an Irish Times. Níl oiread simplíochta sna dánta a
scríobh na hUltaigh féin, a mbunús ar scor ar bith. Tagann tuiscint den taithí,
tagann ciall don chastacht den tuiscint.
Ag an am chéanna, ba theanga teaghlaigh í an Ghaeilge sa tuaisceart, teanga
ghréasáin neamhfhoirmeálta gan institiúidí rialtais, gan meáin chumarsáide, gan ach
greim lag aici ar chuid an-bheag den chóras oideachais – bhí an teanga féin anacrach
dúshlánach réabhlóideach ar chaoi nach raibh Gaeilge an deiscirt. D‘aithin an
Ríordánach an méid sin, go raibh rogha ag an teanga bheith oifigiúil nó eiriceach,
49
agus é ag ligean air féin go bhfuil sé ag caint faoi ―Tulyar‖, stail an Aga Khan. Ach
creidim gur gá a admháil gur mhinic, an tráth sin ar scor ar bith, caighdeán na
Gaeilge sa phobal a bheith tanaí go maith, agus d‘fhág sin go mbíodh caighdeán na
Gaeilge ag an fhile féin i mbaol dul in ísle le imeacht aimsire, rud a tharla (dar liom) i
gcás cuid againn. Agus ba ar scála bheag a bhí lucht éisteachta fhilíocht na Gaeilge
sa tuaisceart. Bhí breis agus míle duine ar an chruinniú i gCorcaigh ag ar bunaíodh
Innti, ach ní cuimhin liom céad duine a fheiceáil ariamh ar ócáid filíochta Gaeilge sa
tuaisceart. Ceann de na sraithe ócáide ba thábhachtaí sa tréimhse agus ba mhó a
tharraing aird agus a mhúin an lucht éisteachta agus a thug oiliúint do na filí féin ba
ea turas na mbard Albanach, ach, faoi réir na rialachán a aontaíodh ag an Chornal Ó
Néill agus ag an Roinn Gnóthaí Eachtracha, níor cheadmach dó teacht taobh ó
thuaidh den teorainn. Mar is eol do chách, tá Éire agus Éire ann, rud a bhaineann le
filíocht mar a bhaineann le siopadóireacht. Ina áit sin, bhí na hÉigsí againn chun
ceiliúradh a dhéanamh ar fhilí Oirialla agus eile, rud fiúntach ach rud nár thug tús
áite don fhilíocht chomhaimseartha.
Maidir leis an ealaín féin, ba é mo bharúil go raibh an ghontacht mar thréith i
bhfilíocht Uladh, gontacht a thaitin liom. Ní raibh filíocht an chúige chomh
ceolmhar le filíocht na Mumhan, bíodh agus gur ceolmhaireacht an bua is mó san
fhilíocht dar le traidisiún na Gaeltachta i dTír Chonaill, agus bhí gan amhras, neart
ceoil ag an Searcach. Ach an chuid ba mhó d‘fhilí an Chúige, mheas mé go raibh siad
ag iarraidh rud a rá, seachas a bheith ag cóiriú a bhfriotail go cúramach. Seans go
raibh oibriú an chórais oideachais tar éis an cumas a bhaint de chuid acu luí isteach
go paiseanta nó go greannmhar leis an ornáidiú. Corruair, mheas mé go raibh stór
focal teoranta nó coimhréir beagán as a riocht ag duine nó beirt ó am go chéile. Más
iad na focail uirlisí an fhile, ní raibh roghnú na n-uirlisí acu go hiomlán ná snas nó
faobhar ar chuid de na huirlisí dá raibh acu. Ach muna raibh, d‘fhág sin gur soiléire i
bhfad rian an iarchóilíneachais ar shaothar na bhfilí Ultacha ná ar shaothar
mhuintir Innti, dream a raibh lániontaoibh acu as a ngreim ar an teanga, agus an
ceart acu. Agus dream a raibh deiseanna acu an greim sin a dhéanamh foirfe nach
raibh le fáil chomh héasca céanna ag bunús na bhfilí Ultacha – jabanna le Gaeilge,
saol sóisialta tré Ghaeilge agus mar sin de. Ní hionann an Ghaeilge ag cuid d‘fhilí seo
an tuaiscirt agus ag a gcomhleacaithe i gcúigí eile, ach rinne siad cúram den teanga
ar a ndóigh féin, gach duine chomh trialach le Davitt, gach duine ag cuartú friotail
dó féin mar a rinne an Ríordánach. Má bhí an friotal sin borb gonta ar uairibh, nach
sin a chuir Heaney roimhe féin ag an tús fosta, é ag freagairt do stair teanga agus
chultúr a mhuintire, an teanga ―snug as a gun‖, a stair chomh fada le lurgain spáid.
Áitíonn réamhrá Filíocht Uladh go raibh geallúint faoi scríobh na filíochta sa
chúige, go raibh go leor daoine ag dul don ealaín le dlús a chur fúithi agus le forbairt
a dhéanamh uirthi. Go raibh cáil idirnáisiúnta ag teacht chuig duine amháin, ar a
laghad, an Searcach, agus an duine sin ag filleadh chun an chúige, ba chosúil, lena
mhuintir féin a scríobh go bródúil báúil tuisceanach, mar a rinne Somhairle Mac
Gill-Eàin roimhe. Bhí daoine eile nach raibh ina gcónaí sa chúige a thuilleadh ach a
raibh nasc láidir acu leis, agus a philleadh go minic – Paschal Mac Gabhann, Cathal
50
Póirtéir, mé féin, mar shamplaí. Ba é a bhí a dhíth, dar liom, ná institiúidí agus
gréasáin a thabharfadh ugach agus tearmann do na filí, pobal a thógáil, caint agus
cumarsáid a chur ar siúl, oiliúint a chur ar fáil agus gairmiúlacht phroifisiúnta a
chothú. Bhí tréaniarracht scoil chritice Mhá Nuad, a bhí bunaithe ar Ultaigh den
chuid ba mhó, bhí sé sin ag trá nó ag tiontú a súl ó fhilí comhaimseartha chúige
Uladh. Bhí mé ag iarraidh, le mo leabhar, cuidiú leo sin a bhí ag iarraidh forbairt a
dhéanamh ar dhaoine, ar chláracha oideachais, ar fhorais agus ar institiúidí. Tá mé
sásta, sa mhéid agus gur baineadh leas as an leabhar mar áis teagaisc ar an dara agus
ar an tríú leibhéal, gur éirigh leis an leabhar. Ach níor tharla, dar liom, an fhorbairt
sin a raibh mé ag dúil leis.
Cuid a Dó
Rachaidh mé ar aghaidh anois chuig an dara cuid den léacht, dearcadh siar ar an
Réamhrá sin agus ar Fhilíocht Uladh tré chéile, féachaint ar iad a thabhairt suas
chun dáta. Tá mé sásta leis an choincheap den chuid is mó, leis na dátaí ar shocraigh
mé orthu, le líonmhaireacht na bhfilí agus na ndánta – ní raibh mé ag iarraidh
tabhairt le fios gur den scoth gach líne, gach dán, gach file. Bhí mé ag taispeáint go
raibh rud fiúntach ar siúl arbh fhiu amharc air ina iomláine. An raibh easnaimh ar
Filíocht Uladh, duine nó saothar nár cuimsíodh? Creidim, ag amharc siar air, gur
trua nár chuir mé roinnt aistriúchán go Gaeilge isteach, cúpla ceann le Breandán Ó
Doibhlin, ach go háirithe. Seans go bhfuil ábhar sa díolaim nach dtuilleann áit,
duine nó beirt a raibh súil agam go rachadh siad ar aghaidh ach nach ndeachaigh,
agus go raibh mé ag iarraidh iad a mhisniú, nó b‘fhéidir go raibh an iomarca dánta
ag duine nó beirt, an saothar róchosúil lena chéile, an t-athrá le sonrú, agus seans gur
chuir mé an oiread sin dánta leo isteach ar mhaithe le cúrsaí geilleagair.
Ach cad nach bhfuil ann, cad a chuirfinn isteach dá mbeadh eagrán úr á réiteach
agam faoi mar a iarrann an foilsitheoir? Sa chéad áit, ar ndóigh, tá saothar úr leis na
filí a bhí sa chéad eagrán, saothar a foilsíodh i ndiaidh 1985. Amharcaim anois ar na
bailiúcháin amháin, nó ní gá dom anois an ransú ar na hirisí a dhéanamh a rinne mé
leis an chéad eagrán a líonadh, nó bunaíodh an nós ó shin an cnuasach beag a chur
amach, an slim volume, thar mar a bhíodh coitianta; a bhuíochas sin cuid mhaith do
Choiscéim agus do Phádraig Ó Snodaigh.
Tá filí Gaeltachta a tháinig chun cinn le tamall de bhlianta, Colette Ní Ghallchóir
a bhfuil oscailteacht mhisniúil agus gontacht chnámhach ar a cumas, agus duine
níos óige, Proinsias Mac a Bhaird a bhfuil glór dá chuid féin á aimsiú aige go mall
cúramach tomhaiste.
Lean Cathal Ó Searcaigh ar aghaidh, ar ndóigh, a chlú agus a cháil ag méadú i
dtólamh. I dtosach bhí an naïveté mar thréith láidir sna dánta ach le himeacht
aimsire d‘imigh sin. Ní tréith í is furasta nó is cuí ag file i meán a laethe. Agamsa atá
a fhios, faraoir. Tháinig nóta searbh fírinneach, nó sóisialta isteach i gcuid de dhánta
an fhile seo, ‗Caoradóir‘, ‗Gort na gCnámh‘, mar shampla. Ach ansin le tamall, is mó
atá an nóta sóisialta seo in easnamh sna dánta deireanacha, agus is mó a dhíríonn a
Searcach a aird air féin seachas ar a phobal. Is tiontú é seo atá coitianta go leor i
51
bfhilíocht iarthar an domhain le leathchéad bliain. Tá sé le feiceáil ar chuid den
fhilíocht luath go bhfuil sé ag iarraidh glacadh lena chlaonadh gnéis féin agus plé a
dhéanamh leis idir aoibhneas agus uaigneas agus deacracht. Ach sna dánta malla, is
lú i bhfad an choimhlint ealaíne, bíonn an ceiliúradh agus an gairdeachas buach
cinnte níos coitianta ná an cíoradh nó an t-amhras.
Chuir daoine eile tuilleadh leabhair amach: Réamonn Ó Muireadhaigh, a chuir
dua air féin plé le téamaí casta sóisialta, fealsúnachta agus pearsanta; Pádraig Ó
Croiligh a dhírigh isteach níos mó ar chúraimí creidimh, agus cé déarfadh gur cúngú
an méid sin; Pádraig Mac Suibhne, a bhfuil greim cinnte ar an teanga aige agus dúil
aige sa tsimplíocht – simplíocht shóisialta, pholaitiúil agus ghrá; Pól Ó Muirí, ar
éirigh leis i measc rudaí eile, taithí thrúpaí agus aerfhórsa Mheiriceá sa dara Cogadh
Domhanda a úsáid mar mheafar sínte do na trioblóidí, agus ar éirigh leis fosta
imeacht ón chathair isteach i gceantar bocht tuaithe ar chiumhais locha agus tairbhe
a bhaint as sin mar shamhail dá thuras chun na teanga; mé féin a chaitheadh oiread
ama agus ab fhéidir liom sa Ghaeltacht, ag scríobh dúlra agus tírdhreacha mar
thaifead agus mar mheafar; Brian Ó Maoileoin a thiontaigh níos mó i dtreo an phróis
ach ar léirigh an bailúchán deiridh aige nárbh eagal leis dul i ngleic leis an tsaol sa
chathair, ar phill sé uirthi, agus leis na trioblóidí ann; agus Diarmuid Ó Doibhlin, an
file is mó a bhfuil teacht aige ar an tobar fíorghlan sin, saíocht, stair agus litríocht
Ghael Uladh.
Daoine eile cosúil le Tomás Ó Canainn agus Celia de Fréine, bhí siad ag caitheamh
a saoil taobh amuigh de chúige a mbreithe, an bheirt acu ag saothrú go hionraice
oscailte sciliúil, Celia sa dá theanga, Tomás sa Ghaeilge agus sa cheol. Bhí Breandán
S. Mac Aodha, ollamh i nGaillimh, a scríobhadh dánta maithe ainneoin a chúraimí
iomadúla eile agus a chuir cnuasach fiúntach amach. File eile, Séamus Ó hUltacháin
as an Chabhán, a raibh súil aige ar an dúchas réigiúnda agus a raibh ábhar
corraitheach aige, bás a mhic ina shamhail do bhás an oiread sin óigfhear sa chúige i
gcaitheamh na tréimhse. Tá trí chnuasach de shaothar bhisiúil curtha amach ag
Tom MacIntyre, fear de chuid an Chabháin ó dhúchas, a léiríonn an chiall don léiriú
drámatúil iar-réalaíoch is tréith don tsaothar Béarla aige, ach níor tugadh mórán
airde orthu.
De réir a chéile bhí athrú ag teacht ar stádas poiblí agus ar úsáid na Gaeilge agus
ar a háit sa chóras oideachais agus sna meáin phoiblí i gCúige Uladh, agus d‘fhág sin
filí cathrach, filí de chuid iarthar Bhéal Feirste, ag teacht chun cinn, Pól Ó Muirí
mar a luamar, Philip Cummings a bhfuil an ghontacht agus an greann le blas ar a
shaothar agus file ardaidhmeannach trialach eile, Gearóid Mac Lochlainn, duine eile
a chuir an ceol agus an fhilíocht le chéile agus (cosúil leis an tSearcach ach
neamhchosúil le go leor eile de chuid filí Gaeilge an chúige) a bhfuil aird lucht an
Bhéarla air, bunaíocht na filíochta san áireamh. Mar is dual don fhear óg cathrach,
tá tionchar láidir chultúr Thuaisceart Mheiriceá le sonrú ar a chuid dánta.
Cé nár tháinig chun cinn? Sa Bhéarla agus sna teangacha forbartha eile, bíonn an
fhilíocht ag brath ar lucht teagaisc na n-ollscoileanna mar fhilí, mar lucht critice,
mar mhúinteoirí filíochta. Tháinig laghdú ar thábhacht scoil chritice Mhá Nuad mar
52
a dúramar. Tá Diarmuid Ó Doibhlin ann, a maireann mo mheas ar a chuid filíochta,
go háirithe an méid de a bunaítear ar stair agus ar shaíocht Ghaelach an chúige. Ach
diomaite de Dhiarmaid, ní léir dom go bhfuil duine ar bith ar fhoireann ollscoile nó
coláiste tríú leibhéil sa tuaisceart a scríobhann an fhilíocht ná an chritic féin go
leanúnach. Bhí cumas file ag Gearóid Stockman, dar liom, ach chuir sé béim ar an
obair acadúil seachas ar an scríbhneoireacht chruthaitheach, bíodh go raibh
tábhacht lena Chumann Éigse Chúige Uladh agus le ceapachán nó dhó a rinneadh
faoina choimirce mar scríbhneoir cónaitheach sna hollscoileanna. Bhí cumas mar an
gcéanna ag Caitríona Ní Ghallchóir-Hastings, ach is beag uilig a chum sí, go háirithe
ó d‘fhág sí an cúige. Rinne Frank Sewell obair mholtach chritice ar Chathal Ó
Searcaigh ach is beag obair chritice a rinneadh taobh amuigh de sin. Is aisteach liom
nach scríobhann na léachtóirí mar a dhéanann cuid mhaith den mhuintir ó dheas:
Tadhg Ó Dúshláine, Bríona Nic Dhiarmada, Pádraig Ó Laighin, Caoimhín Mac
Giolla Léith, Máire Ní Annracháin, Angela Bourke, Eoghan Ó hAnluain agus go leor
eile. Cuir seo i gcomparáid leis an Bhéarla in Éirinn agus thar lear, nó leis an
Fhraincis – bíonn lucht na n-ollscoileanna chun cinn i gcultúr na filíochta, á
cumadh, á cíoradh, á spreagadh. Ní maith liom cúis ar bith a shamhlú leis an tost seo
sa tuaisceart– chaith mé féin tamall ag léachtóireacht in Ollscoil na Ríona agus is ró-
eol dom an ró-ualach a bhaineann leis an ghairm. Ach bíonn easpa chritice, bíodh
fabhrach nó eile é, ina oíche dhorcha ar anam file agus ina chuirtín iarainn ar fhás a
bhuanna.
Cé eile a luaimid? Bhí meas ariamh agam ar shaothar Chathail Phóirtéir agus is
oth liom nach ndeachaigh sé ar aghaidh tar éis Tonnchrith Intinne ach déanann sé
sárobair raidió san earnáil liteartha agus bímis buíoch as sin. Bíonn píosaí ag Anraí
Mac Giolla Chomhaill corruair, an ceathrú sagart ar an liosta, ach is fánach iad.
Chuir Peigí Rose, an cúigiú sagart ar an liosta, dánta maithe i gcló, ach nuair a
tugadh cúram pobail dó shocraigh sé gur mhó ba chuí dó díriú isteach ar an chúram
sin agus gan leanstan ar aghaidh leis an scríbhneoireacht. Mar a chéile le Máire Níc
Mhaoláin, a bhfuil scileanna luachmhara folcóireachta aici agus acmhainn ar fhocail
a roghnú dá réir.
Rinne Conall Ó Domhnaill an sainmhíniú seo ar an fhilíocht: ―… caint bheacht
líofa le cruinneas cainte. Agus mar chumhdach air sin uilig, samhailteacht le fuaim
agus tuaim a dhéanfas léiriú agus nochtadh soiléir ar an ábhar a tchíonn an tsúil,
agus a mheallfadh an dúil sna tíolacthaí agus sa dúchas sin.‖ Ní shéanaim an méid
sin. Beaichte, cruinneas cainte agus samhailteachta. Níor scríobh Séamus
MacAnnaidh an fhilíocht le fada an lá agus ní dóigh liom gur scríobh Pádraig Ó
Siadhail dán ariamh. Fuair Mary Reid bás tobann go hóg tar éis di oiliúint dhian
bhardach a chur uirthi féin i dTír Chonaill, oiliúint a raibh mé féin páirteach ann i
dTeach na hÉigse.
Cén chiall atá leis seo uilig? Tá, nach bhfuil go leor tacaíochta don fhilíocht sa
tuaisceart. Tá gá le speictream leathan den fhilíocht agus d‘fhilí a chothú. An
speictream atá ann inniu, níl sé chomh leathan agus a bhíodh agus tá meánaois na
bhfilí scáfar ard. Pinsinéirí cuid mhór againn cheana. Ní leor an laoch amháin ar
53
eagla go dtiontaíonn an faisean nó eile ina éadan. Ní mhairfidh an Ghaeilge sa
tuaisceart mura ndéantar cothú ar chumadh agus léamh na filíochta, an ealaín
chruthaitheach is lárnaí agus is láidre i saol agus i dtraidisiún na Gaeilge, seachas
b‘fhéidir an ceol. Triúr de na filí Béarla is mó sa chúige – Ciarán Carson, Paul
Muldoon, Frank Ormsby agus b‘fhéidir duine nó beirt eile, mar Séamus Deane – bhí
an tráth ann go raibh ar a gcumas tabhairt faoi dhán Gaeilge a scríobh. Rinne beirt
acu ar a laghad an méid sin nuair a bhí siad óg. Níor lean siad ar aghaidh. Is
boichtede sinn nach ndearna. Tuige nach ndearna? Tuige go ndéanfadh? Mar a
tugadh le fios i ndráma mór Friel, Translations, ní féidir a chreidbheáil gur leis an
todhchaí an Ghaeilge, agus bíonn gach file ag súil go mairfidh a ghlaoch, nach n-
éagann a theanga mar a dúirt an Cadhnach, sula n-éagann sé féin. Tá sé seo ag
teacht gar go leor don tríú port agam, mo thaithí féin mar fhile Ultach.
Cuid a Trí
Thosaigh mé a scríobh i lár na seascaidí agus tá mé ag scríobh ó shin. Is cuma cá
bhfuil mé i mo chónaí, gar do Bhéal Feirste, i Raghnallach Átha Cliath nó i nGort an
Choirce, is cuma cá bhfuil mé ag obair, mar státseirbhíseach sa phríomhchathair,
mar léachtóir le Gaeilge in Ollscoil na Ríona nó sa scríbhneoireacht chruthaitheach
ar an Fhál Charrach nó i bPort Láirge, leanaim orm ag scríobh dánta Gaeilge.
Barraíocht, gach seans. Ocht gcnuasach bunfhilíochta Gaeilge; Rogha Dánta; dhá
dhíolaim ar Filíocht Uladh, an ceann atá faoi chaibidil againn; ach Fearann Pinn an
ceann is tábhachtaí dar liom féin; cnuasach bundánta Béarla, agus an obair thaca;
cnuasach gearrscéalta agus beathaisnéis; leabhar d‘aistriucháin ar mo dhánta go
Béarla; aistriúcháin eile go Gaeilge ó Ghàidhlig na hAlban. Measarthacht d‘obair
chritice agus de cholúin éagsúla ar na hirisí agus na nuachtáin gan bhailiú. Gach
seans nár scríobh duine ar bith eile oiread sa Ghaeilge faoi na trioblóidí agus a rinne
mé féin agus is dócha gur chuidigh sé liom go raibh mé beagán i leataobh uathu.
Seachas Brian Ó Maoileoin, níor lean file Galltachta ar bith eile lenár linn loighic na
hathbheochana agus iarracht a dhéanamh a shaol a athchruthú sa Ghaeltacht.
Cosúil le Brian Ó Maoileoin, níor éirigh go hiomlán liom féin.
Thart fán am a raibh gach duine ag ceilúradh na mílaoise, chuir mé féin trí
leabhar úra amach. An t-ochtú cnuasach de dhánta Gaeilge, An Fhuinneog Thuaidh,
rogha as an ocht gcnuasach sin, Rogha Dánta 1965-2001 agus díolaim mhór
d‘fhilíocht na Gaeilge sa fíchiú aois, Fearann Pinn 1900-1999. Ba í Uachtarán na
hÉireann a lainseáil Fearann Pinn agus dúradh rudaí deasa faoi ar an ocáid sin agus
ag lucht critice ó shin, ina measc sin an tOllamh Bob Welch, Ollscoil Uladh.
Ansin, shocraigh mé go raibh mé ag iarraidh rud a dhéanamh nach ndearna mé
riamh roimhe sin, díriú isteach ar dhánta Béarla a scríobh. Bhí go leor déanta agam,
mheas mé, i bhfearann pinn na Gaeilge. Bhí próiséas na síochána faoi lánseol agus
níor theastaigh cibé cuidiú a bhí ar mo chumas ó Ghaeil Uladh, a raibh dul chun
cinn measartha maith ar siúl acu de réir gach cosúlachta. Bhí an t-am ann rud éigin
nua a thriail, tiontú ón dobhardhath go dtí an acrylic, ón mharmar go dtí an cré-
umha. Ón Ghaeilge go Béarla.
54
Ar scor ar bith, bhí m‘aigne ag dul ón nithiúil, ón choincréiteach, go dtí an teibí,
an fhealsúnacht, agus ar chaoi éigin mheas mé gur cheart dom meán úr a thriail don
ábhar úr, go raibh an Béarla níos fóirsteanaí do threo úr mo smaointe. Idirnáisiúnta
seachas áitiúil. Fealsúnta seachas nithiúil. Chuir Doghouse, Trá Lí, mo chéad
chnuasach Béarla amach i mí Aibreáin 2008, New Room Windows, agus ó shin tá
roinnt dánta úra eile agam ar na hirisí, sa dá theanga.
Taca an ama chéanna, d‘éirigh mé gafa isteach i rud eile, oiliúint ábhar filí.
Ghlaoigh Theo Dorgan, stiúrthóir Poetry Ireland/Éigse Éireann orm. D‘inis sé dom
go raibh bunaitheoir agus stiúrthóir Theach na hÉigse ar an Fhál Charrach, James
Simmons, tar éis stróc dona a fhulaingt, go raibh sé san ospidéal i mBaile Átha
Cliath agus gur bheag seans go dtiocfadh sé as. Bhí a bhean ina chuideachta. Bhí
dornán mac léinn a raibh M.A. i scríobh na filíochta ar siúl acu i dTeach na hÉigse
faoi choimirce Ollscoil Lancaster fágtha gan teagascóirí. Ar mhiste liom dul á
dteagasc?
Thosaigh mé a theagasc scríobh na filíochta i dTeach na hÉigse. Ba tré Bhéarla
an teagasc sin, ba ag iniúchadh múnlaí agus ag déanamh anailíse ar shamplaí Béarla
a bhí mé leis na mic léinn, agus – seachas duine amháin – ba i mBéarla a bhí a gcuid
saothair, a gcuid dréachta, agus mise ag iarraidh comhairle a chur orthu, feabhas a
chur orthu. D‘fhág sé sin go raibh cathú orm féin tiontú i dtreo an Bhéarla do mo
shaothar féin. Ní raibh aon rud do mo mhealladh i dtreo na Gaeilge – a mhalairt;
tuigeadh dom go raibh mo sháith déanta, agus bhí sé chomh maith agam an léimt a
ghearradh agus feiceáil cén glacadh a bheadh le saothar Béarla.
Is maith an corpus litríochta a chumadh, ach ansin tá ceist an fhoilsithe, an
scaipthe. Le tamall de bhlianta cuirtear corrleabhar Gaeilge amach ag Lagan Press
Bhéal Feirste, ach is beag. Bhí mé féin ag brath ariamh ar fhoilsitheoir i mBaile
Átha Cliath le mo chuid Gaeilge a chur amach agus a dhíol agus tá mé an-bhuíoch do
Phadraig Ó Snodaigh agus dá chomhlacht Coiscéim as an dua sin a chur orthu féin.
Is í mo thaithí féin, agus taithí daoine eile mura bhfuil dul amú orm, go mbíonn
flaithiúlacht éigin ó am go chéile ag baint le Foras na Gaeilge agus leis an
Chomhairle Ealaíon agus leis an Oireachtas sa deisceart taobh le forais agus
institiúidí an tuaiscirt. Bíonn obair mheastóireachta agus mholtóireachta agus
chomhairleoireachta le fáil ag file nios minice sa deisceart ná sa tuaisceart. Bíonn
corp féin an fhile le cothú chomh maith leis an chorpus. Admhaím gur beag duine a
bhfuil a theacht isteach ag brath go hiomlán ar scríobh na Gaeilge ach is maith
teacht isteach éigin mar chúiteamh ar an dua, agus is mó deiseanna atá ann sa
deisceart ná sa tuaisceart. Teastaíonn ócáidí sóisialta agus oiliúna agus dúshláin
uainn – cosúil leis an cheann seo – chun muid a ghríosadh. An cothú ba mhó dá
bhfuair mé féin ariamh, an t-am a thug orm cinneadh a ghlacadh luí isteach ar an
fhilíocht chomh gairmiúil agus a d‘fhéadfainn, níorbh airgead ná aitheantas poiblí é,
ach mí de thréimhse chónaitheach in Ionad Tyrone Guthrie Eanach Mhic Dheirg a
bhronn an státseirbhís orm
Ceird ró-uaigneach is ea an fhilíocht a scríobh. Bhíodh, agus seans go bhfuil go
fóill, an scríbhneoireacht chruthaitheach mar chuid d‘obair na céime sa Ghaeilge sna
55
hollscoileanna ó thuaidh, ach is gá an saghas comhordaithe a dhéanamh a
chinntíonn cíoradh, plé, athdhréachtadh agus foilsiú agus ansin léirmheastóireacht.
Is cuimhin liom an t-iontas a chuireadh an iris Ghaeilge Raithneach orm, iris a chuir
Ollscoil Uladh amach i bhfad ó shin, agus caighdeán ard den scríbhneoireacht
chruthaitheach inti. Ní heol dom go bhfuil an Seamus Heaney Centre in Ollscoil na
Ríona sásta nó cáilithe ardchéimeanna sa chumadóireacht Gaeilge a mhúineadh. Tá
Teach na hÉigse an Fháil Charraigh ar an imirce i bPort Láirge. Is léir ó líon na mac
léinn ar na hinstitiúidí sin, agus ón rath atá ar an teagasc iarchéime i gColáiste na
Tríonóide, go bhfuil éileamh mór ann do chúrsaí dá leithéid. Tá, agus éileamh dá
leithéid sa Ghaeilge fosta. Bhuel déanadh dream éigin eile é. Tá na mic léinn ag
athrú le fiche bliain agus breis, agus spéis ag cuid mhaith díobh in úsáid
chruthaitheach na Gaeilge, súil ag cuid acu ar obair a fháil sna meáin, sna healaíona,
san aistriúchán. Is féidir bheith ag súil le hardú ar chaighdeáin léirmheastóireachta
ar irisí agus ar nuachtáin ach cur chuige. Bhí an biseach sin sa léirmheastóireacht ar
a bhfuil mé ag caint le feiceáil ar an nuachtán Lá.
Bíodh cáil agus seasamh filí ag brath ar fheabhas an téacsa agus ar bhreithiúnas
oilte seachas ar rud ar bith eile. Bíodh a gcuid teagascóirí oilte cáilithe chuige.
Tá corrdhuine ag saothrú na filíochta sa chúige ar bhonn gairmiúil go fiú mura
bhfuil siad lánaimseartha. Philip Cummings, Gearóid Mac Lochlainn, Pól Ó Muirí
agus an Searcach – agus mé féin ar bhealach. Is rud é seo atá measartha úr – tá, is
dócha, ag tarraingt ar dhá chéad bliain ann ó bhí file ar bith beo ar a cheird i gCúige
Uladh. Is dócha gurb é seo an fhianaise is mó a bhréagnaíonn an Ríseach. Ach níl
aon dóigh aitheanta ann le maireachtáil ar an pheann. Bíonn ar gach duine a iomaire
féin a phleanáil agus a threabhadh. Bíonn obair bhreise ag gach duine, teagasc nó
scríbhneoireacht nó eagarthóireacht nó leabharlannaíocht nó eile. Cuid eile dínn,
bíonn cearta againn faoi na hachtanna leasa shóisialaigh faoi mar a bhíonn ag
aisteoirí agus ealaíontóirí eile. Tá cnuas Aos Dána ann don té ar a mbronntar é. Is
trua go bhfuil tamall de bhlianta ann ó ceapadh scríbhneoir cónaitheach sna
hollscoileanna, post a rinne leas na mac léinn agus na filíochta, agus bímis ag súil go
socrófar ceapachán eile gan mhoill. Rinne an scéim seo maith in Ollscoil na Ríona
agus in Ollscoil Uladh agus is trua gur thit sé i léig. B‘fhiú a athbhunú, agus a chur
ar siúl ar dhóigh eile fosta in Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge i nGaoth Dobhair.
Samuel Beckett, file dhátheangach, a thuig dualgas an fhile: ―Is féidir liom dul ar
aghaidh, is gá dom dul ar aghaidh, téim ar aghaidh‖. Agus, don chuid is mó, ní
chúbann na daoine a bhfuil mianach na filíochta iontu roimh an dualgas sin. Ach i
gCúige Uladh, iad sin a bhfuil saothrú na filíochta Gaeilge mar aidhm acu, is beag
uilig tacaíocht a fhaigheann siad. Ní bhíonn bua na filíochta sa duine ó nádúr. Bíonn
féith ann ar gá a chothú, a oiliúint, a shaothrú go leanúnach misniúil agus ag an
deireadh, seans go mbeidh bua ann. Próiséas atá ann, bóthar fada clochach. Thug
mé faoi deara sa réamhrá do Filíocht Uladh gur beag Ultach a chuaigh ar aghaidh i
ndiaidh dó/di an chéad chnuasach (nó an dara ceann) a chur uaidh/uaithi. Ábhar
imní teirce na foilsitheoireachta ag cuid de na filí. Is fíor sin go fóill, agus níos measa
arís, is dóigh liom go bhfuil líon na n-ábhar filí atá ag iarraidh teacht isteach i gcóip
56
na héigse, i gceird na filíochta, is dóigh liom go bhfuil a líon sin ag dul i laghad ó
chuir mé an díolaim amach fiche bliain ó shin.
Ainneoin go dtarlaíonn sé corruair, is deacair a mhaíomh go bhfuil bua an fhile
tugtha chun iomláine le dhá bhailiúchán bheaga thanaí. Ach ar a laghad is tús é.
Ach chun go rachaidh an file ar aghaidh, ag forbairt a chuid scileanna, ag déanamh
dul chun cinn ina cheird, á bhunú féin in aos dána na héigse, ag tóraíocht na fírinne
go neamheaglach, teastaíonn córas, teastaíonn tacaí. Le daoine úra a mhealladh
isteach sa cheird, le filí úra a spreagadh agus a oiliúint, teastaíonn córas, teastaíonn
tacaí. Dá dhonacht an scéal taobh ó dheas den teorainn, is measa arís, dar liom, sa
tuaisceart, áit a bhfuil easpa tacaíochta nó go fiú easpa tuisceana ann roimh an
ábhar file.
57
5
Préamhachas an Ultachais i bhFilíocht Chathail Uí Searcaigh
A.J. Hughes1
Is minic daoine ag caint sa tír seo ar an scoilt idir an ―Tuaisceart‖ agus an
―Deisceart‖, ach tá scoilt eile ann nach dtráchtar uirthi leath comh minic, .i. an
scoilt ollmhór úd idir ―Oirthear‖ agus ―Iarthar‖ na hÉireann. Tá an chumhacht uilig
san Oirthear agus tá an dá pharlaimint ansin gan trácht ar thromlach na ndaoine.
Go bunúsach is san Iarthar atá formhór na nGaeltachtaí dúchasacha ar mairtsean,
ach cuid mhór den am tugtar cúl boise do Ghaeilge na Gaeltachta – rud i mo bharúil,
nár cheart tarlú.
Ní amharcfainnse ar Dhún na nGall mar chontae nó fiú amháin mar thír;
d‘amharfainn uirthi mar phláinéad cultúrtha. Sílimse gur spreagadh mór againn
uilig dúchas na Gaeilge agus tá mé iontach sásta inniu go bhfuilthear ag plé, ar an
chomhdháil seo, le filíocht Chathail Uí Shearcaigh agus le filíocht Nuala Ní
Dhomhnaill mar tá an ceangal sin le Gaeilge na Gaeltachta le sonrú go láidir ina
gcuid filíochta. Rud tábhachtach an plé céanna a bheith ann. Déarfainn sa darna
leath den fhichiú haois agus ó thús na haoise seo, gurb iad Cathal agus Nuala an
bheirt is mó atá ag saothrú i bhfilíocht na Gaeilge agus i ngort na Gaeltachta.
Má amharcaimid ar Dhún na nGall sa chéad leath den fhichiú haois, tchí muid go
bhfuil cuid mhór béime ar an phrós agus ansin sa darna leath den fhichiú haois, go
dtig maolú substainteach ar an phrós – cé go gcaithfidh mé a rá go bhfuil úrscéal
amháin ann ar mithid a chur i gcló arís, mar atá Is Glas na Cnoic le Sean ‘Ac
Fhionnlaoich. Sílimse nár tugadh a cheart iomlán don tsaothar sin go fóill agus
mholfainn go mór an leabhar sin a bheith i gcló arís, nó, cosúil le chóir a bheith gach
saothar, bíonn laigí agus lochtanna ann ach tá pointí maithe ann a bhaineas leis an
tsaol chomhaimseartha agus ba mhaith liom an leabhar a bheith ar fáil ag glúnta
óga na tíre seo.
Ach tá mé anseo inniu le labhairt ar an Ultachas i bhfilíocht Chathail Uí
Shearcaigh. Tá cuid mhór gnéithe ag baint le filíocht Chathail: tá a chúlra féin agus
a cheantar féin; tá an grá mar théama ann, agus tá téamaí idirnáisiúnta ag baint léi
fosta. Ach creidim go mbíonn cineál ‗nead‘ i gceist leis an áit a dtógtar duine; agus
gurb í sin an áit is mó a mbíonn siad ag caint uirthi. Tchí muid Micheál Ó
Súilleabháin, ina pháiste, ag dul isteach go dtí an Blascaod Mór dó, nó fiú Nuala Ní
Dhomhnaill féin ag teacht ar ais as Sasain agus ag dul isteach go Daingean Uí Chúis
ina girseach an-óg. Ar bhealach éigin tá seans ann go n-amharctar ar Thomás Ó
1 Tá mé iontach sásta bheith anseo inniu i nDoire Cholm Cille go háirid agus an chomhdháil seo ag ceiliúradh shaol agus
shaothar Anraí Mhic Giolla Comhaill. Chonaic mé ar an tábla amuigh ansin taispeántas leabhar de chuid Anraí Mhic Giolla
Chomhaill agus caithfidh mé a rá mura mbeadh curtha i gcló aige ach Rogha agus Togha, bheadh éacht déanta aige do
lucht foghlamtha na Gaeilge. Bhí mise sé bliana déag d‟aois nuair a tháinig mé isteach go mall ar an Ghaeilge agus bhí an
leabhar sin iontach ar fad. Is maith liom go bhfuil an Ghaelscolaíocht anois ag forbairt agus go bhfuil siad ag tabhairt na
Gaeilge isteach sna bailte móra, ach sílim go bhfuil sé iontach tábhachtach an ceangal sin leis an Ghaeltacht a chothú agus a
choinneáil láidir agus rinne Anraí Mac Giolla Chomhaill sin sa leabhar sin. Domsa go pearsanta, ba lón anama agus ba lón
leithoireachta é agus ach is cúis bróid agus lúcháire liom sin a admháil don Athair Mac Giolla Comhaill go poiblí anseo
inniu.
58
Criomhthain mar an t-oileánach par excellence, an duine a rugadh san iarthar ar an
Bhlascaod Mhór agus é iomlán saor ó thionchar ar bith ón taobh amuigh – ach is gá
cuimhneamh go bhfuair an Criomhthanach cineál de ‗ollscolaíocht oscailte‘ ina
oileán scoite féin. Tháinig Carl Marstrander chuige agus Robin Flower, beirt a bhí
léannta i litríocht na Sean-Ghaeilge ag teacht isteach chun an oileáin dóibh.
Thiocfadh Ó Ceallaigh óg ann as Cill Áirne agus saothar Maxim Gorky agus Pierre
Loti leis chuig an Oileánach. Níl amhras ar bith ann ná go músclódh na saothair
eachtrannacha seo féidearthachtaí scríbhneoireachta do Thomás Ó Criomhthain. Bhí
cuairteoir tábhachtach eile ann ar an Bhlascaod, .i. George Thompson a chaith seal
fada ní hamháin ar an Bhlascaod ach i gContae na Gaillimhe fosta, agus is é
Thompson an fear a spreag an Súilleabhánach chun pinn.2
I dtaca leis an litríocht de, go paróisteach agus go hidirnáisiúnta, is minic nach
dtuigeann daoine, cuid mhór den am, an tábhacht atá lena áit dhúchais go dtí go
mbogann sé nó sí as an áit sin. Chonaic muid sin le Máirtín Ó Direáin, duine de na filí
Gaeilge ba mhó san 20ú aois, agus a chuir samplaí gleoite ar fáil mar ‗Stoite‘ nó ‗An
tEarrach Thiar‘. Níos faide ar aghaidh ina shaol pilleann an Direánach ar na
seanfhóide in Inis Mór, Co. na Gaillimhe, agus díomá á léiriú aige fá na hathruithe
teanga agus cultúrtha a bhí ag titim amach ina áit dhúchais ó am a óige féin. Is
féidir an cás céanna a lua i gcás Chloinn Mhic Grianna as Rann na Feirste go háirithe
ag Séamas sa leabhar An Draoidín mar a gcáineann sé an meath atá ag teacht ar
Ghaeilge na glúine óige,3 agus ar ndóighe is cúis mhór imní do Sheosamh Mac
Grianna brú an Ghalldachais agus an Bhéarla ar an Ghaelachas agus ar an Ghaeilge
ina úrscéal An Druma Mór.4 Chaith Séamas Ó Grianna, nó ―Máire‖ dhá thrian dá
shaol i mBaile Átha Cliath ach is beag atá scríofa aige fá Bhaile Átha Cliath. Ní
hamhlaidh an scéal go huile is go hiomlán le Seosamh ach baineann an mhórchuid dá
shaothar siúd le suíomh na hóige, .i. Gaeltacht Thír Chonaill.
Tá téama na Gaeltachta agus traidisiún béil na Gaeltachta mar mhórthéama láir i
bprós Chloinn Mhic Grianna – ní nach ionadh – agus tá an téama céanna lárnach i
gcuid filíochta Chathail Uí Shearcaigh. Amharcaimis ar an téama sin sa chéad dán
anseo ag Cathal: ‗I gCeann Mo Thrí Bliana a Bhí Mé‘. Seo Cathal amuigh ag súgradh
sa chlábar agus an t-athair ag tabhairt amach dó as a bheith á shalú féin ann:
―Sin clábar! Clábar cáidheach,
a chuilcigh,‖ a dúirt m‘athair go bagrach
agus mé ag slupairt go súgach
i ndíobhóg os cionn an bhóthair.
―Amach leat as do chuid clábair
Sula ndéanfar tú a chonáil!
Ach choinnigh mé ag spágáil agus ag splaiseáil
2 Rud inmholta eile fá George Thomson (seachas a chairdeas le Micheál Ó Súilleabháin, údar Fiche Bliain ag Fás) an dóigh
ar mhol sé ollscoil a chur ar bun i nGaeltacht Chonamara, agus iomlán an chirt aige. Is maith liom féin go bhfuil mo
chomhghleacaí, an tOllamh Ailbhe Ó Corráin agus a fhoireann i gColáiste Mhig Aoidh, ag tabhairt na Gaeilge isteach go
Gaeltacht Dhún na nGall ar leibhéal na hollscoile. Sílim gur forbairt thábhachtach í seo, nó tá cuid mhór cainteoirí dúchais
ann i nGaeltacht Thír Chonaill ar fad agus mianach mór sna daoine sin, mianach ar chóir dúinne (mar oideachasóirí tríú
leibhéal) a mhealladh amach agus a thabhairt chun cineáil. 3 Féach A.J. Hughes „Orthographical evidence of developments in Donegal Irish‟, Éigse 22 (1987) 126-34.
4 Féach The Big Drum, Seosamh Mac Grianna, aistrithe ag A.J. Hughes (Béal Feirste 2009) 127-9.
59
Agus ag scairtigh le lúcháir;
―Clábar! Clábar! Seo mo chuid clábair!‖
Cé nár chiallaigh an focal faic i mo mheabhair
go dtí gur mhothaigh mé i mo bhuataisí glugar
agus trí gach uile líbín de mo cheirteacha
creathanna fuachta na tuisceana.
A chlábar na cinniúna, bháigh tú mo chnámha.5
Is é an rud is tábhachtaí anseo ná gur ‗trí bliana‘ a bhí sé (.i. aois an-óg) nuair a
thuig an Searcach an gaol a bhí aige lena cheantar dúchais. Chomh maith leis sin,
sílim go bhfuil níos mó i gceist sa dán ghairid seo ag leibhéal eile, agus ag leibhéal
níos bunúsaí, mar atá an rapport sin idir é féin agus a chuid talaimh. Tá an ceangal
céanna sin le braithint níos soiléire, ar ndóigh, sa dán ‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na
gCorr‘ ach tchíthear an dlúthcheangal seo ag faibhriú ina chroí agus ina anam ag
aois an-óg in ‗I gCeann Mo Thrí Bliana a Bhí Mé‘ agus, dar liom, gur thuig sé an gaol
seo áit inteacht an-domhain sa pshycé. Deirtear go mbíonn leathchuid d‘intleacht an
duine cruthaithe agus é cúig bliana d‘aois, agus tchí muid Cathal anseo forbartha sa
treo sin agus é trí bliana d‘aois. Is léir (ón léamh a tchífinnse sa dán seo) go bhfuil i
bhfad níos mó i gceist leis an dán seo ná a bheith go díreach ag léimnigh sa chlábhar,
nó tugtar léargas dúinn (bíodh sé d‘aonturas nó de thaimse in intinn an fhile), den
tsíol nó den tús leis an dlúthbhaint sin a bhí aige lena thimpeallacht.
Ceann de na dánta is tábhachtaí ag Cathal, maidir lena áit dhúchais de, ná ‗Anseo
ag Stáisiún Caiseal na gCorr‘. Tchí muid gur cineál de Holy Grail atá i gceist anseo
agus tchíthear, dar liom, an géarú a tharlaíonn nuair a imíonn údar a tógadh i
gceantar tuaithe le cónaí a dhéanamh in áit eile, i gcathair de ghnáth. Tá an iarracht
seo le háit dhúchais an údair a athshamhailt agus a athchruthú le fáil i bhfilíocht Uí
Dhireáin, i leithdéidí Cith is Dealán le ―Máire‖ agus ag Seosamh Mac Grianna, ach
go háirithe, sa chéad chaibidil de An Druma Mór. Leanann Cathal leis an traidisiún
sheansheasta seo agus é ina sheasamh ag seanstáisiún Chaiseal na gCorr.6 Shílfeá go
dtugann seal cónaithe i mórchathair agus ailtireacht an bhaile mhóir thart orthu, go
dtugann an timpeallacht seo ar dhaoine a tógadh san iargúltacht athmhachnamh a
dhéanamh fá ailtireacht na hiargúltachta agus na tuaithe – agus is cinnte gur sin an
éifeacht a bhí ag a leithéid seo ar Ó Direáin agus ar Mhac Grianna i mBaile Átha
Cliath, agus ar Ó Searcaigh i mBaile Átha Cliath agus i Londain. Tá sé mar go
dtugann cónaí i lár mórailtireachta ar na húdair seo amharc arís agus athscrúdú a
dhéanamh ar an taobh tíre arbh as iad féin, agus le linn an athbhreithnithe seo
(bíodh sé ar an láthair dhúchais féin nó san intinn) tchí siad cineál d‘ailtireacht ina
dtimpeallacht dhúchasach féin, mar a tharlaíonn leis an Direánach in ‗Stoite‘:
Thóg an fear seo teach
Is an fear úd
Claí nó fál
A mhair ina dhiaidh
Is a choinnigh a chuimhne buan.7
5 Cathal Ó Searcaigh, An Bealach ’na Bhaile / Homecoming, (Cló Iar-Chonnachta, Indreabhán 1997), 52.
6 Ar ndóighe, d‟fhéadfaí Baile Átha Cliath a aththógáil cloch ar cloich as scríbhneoireacht Joyce agus é ar an Mhór-Roinn.
7 Máirtín Ó Direáin, Dánta 139-1979, (An Clóchomhar, Baile Átha Cliath 2004), 30.
60
Bíonn na tréithe céanna le feiceáil, arís agus arís, ag Mac Grianna in An Druma
Mór, mar a léireofar ar ball thíos. Tchíthear na buntréithe céanna in úsáid ag Cathal
sa dán ‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na gCorr‘ ach go ndéanann sé úsáid ealaíonta de
thagairtí a bhaineann le scríbhneoireacht le buntéama an dáin a fhorbairt: ‗leabhar‘,
‗duanaire‘, ‗lámhscríbhinn‘, ‗dúch a gcuid allais‘, ‗mórdhán an mhíntíreachais‘.
Tchíthear an bhaint seo idir a cheird féin, mar scríbhneoir, agus a dhúchas féin, mar
fhear tuaithe sa líne iontach sin: ‗i gcanúint ghlas na ngabháltas‘. D‘fhéadfaí
breathnú, ar shlí, ar ‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na gCorr‘ mar achoimre
(neamhspleách) ar an chéad chaibidil den úrscéal sin An Druma Mór. Níl amhras dá
laghad ann ná go bhfuil An Druma Mór ar cheann de na húrscéaltaí ab fhearr a
cumadh sa tír le linn an fhichiú haois. Tá an chéad chaibil, ar ndóighe (an ráiteas
gleoite cultúrtha sin nó manifesto pearsanta Mhic Grianna ar ‗cad is Gael ann‘) mar a
bheadh ardbhalla bábhúin nó ardgheata caisleáin le hardú ag mic léinn le fáil isteach
sa leabhar sin, ach go socraíonn sé síos go gairid i ndiaidh an phointe sin mar
‗ghnáthúrscéal‘.
Tá roinnt ráitéisí cultúrtha eile – seachas an chéad chaibidil de An Druma Mór – i
bprós agus i bhfilíocht na Nua-Ghaeilge agus mheasfainn féin gur cheart do gach
mac léinn ollscoile na ‗ráitéisí‘ seo a léamh. Ina measc tá: Hyde, On the Necessity of
De-Anglicising Ireland; Ó Ríordáin, ‗Fill Arís‘; Ní Dhomhnaill, ‗Ceist na Teangan‘;
agus Ó Searcaigh ‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na gCorr‘.
Má bhreathnaítear ar thús An Druma Mór ach go háirithe, tchíthear ar bhealach
éigin gur éirigh leis an Ghriannach íomhá laochúil den ardscoith a chur ar fáil den áit
arb as é agus mar chainteoir agus ealaíontóir poiblí is maith leis an údar an
bundreach drámatúil sin a chur ar a áit dhúchais. Ach ansin, níos faide ar aghaidh,
téann Mac Grianna isteach sa tsaol laethúil agus sa humdrum, ach go mbíonn an
chulaith eipiciúil seo á caitheamh nó imithe ar fad san iliomad pictiúr a
phéinteáiltear den cheantar agus de na daoine a chónaíonn ann. In An Druma Mór,
is sárdhaoine iad na Gaeil sa chéad chaibidil; is cineál de stereotypes atá iontu. Ach
ansin, san úrscéal féin tchí muid idir an laochas agus na laigí ag teacht chun cinn, an
gaol agus an briseadh síos gaoil, an teannas agus an choimhlint i saol an duine. Tá sé
sin le mothú i scríbhneoireacht Mhic Grianna, ach sula bpléitear sin, níor mhiste
téama na hailtireachta a scrúdú ina shaothar:
Anoir as na talta méithe a tháinig na daoine an t-am sin … agus rinne siad cathracha an áit
nach raibh ach canach agus cíb.8
Tchíthear ansin gur léir go bhfuil ailtireacht na cathrach ag dul i bhfeidhm ar an
údar seo, agus tchíthear, fosta, go bhfuil ailtireacht á haimsiú aige i ‗Ros Cuain‘,
díreach mar a léiríonn Ó Searcaigh í sa dán ‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na gCorr‘, nó
Ó Direáin in Inis Mór:
… tá páirceanna glasa ann, de phrátaí agus de choirce agus de fhéar, ina mionléabóga, go dtí
nach dtabharfá de shamhailt don cheantar uilig ach garraí mór.9
8 Seosamh Mac Grianna, An Druma Mór, (An Gúm, Baile Átha Cliath 1998), 2. Liomsa an cló trom anseo.
9 Ibid, 2-3.
61
Tchíthear arís an téama (nó an macalla?) sin sa dán ‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal
na gCorr‘ leis an tSearcach. Labhrann an Griannach ar na fuaimeanna atá le fáil i
Ros Cuain, agus faighimid fuaimeanna cosúil leo sin i saothar Uí Dhireáin agus i
saothar Chathail fosta. Bíonn fuaimeanna buntimpeallachta an duine mar bhun-
agus mar bhuantionchar i gcuimhne an scríbhneora. I sliocht eile as An Druma Mór
dírítear aird ar ghnéithe eile:
Tá ba bliochtúla ann, agus asal agus corrchapall, agus an oiread madadh agus a bhí ag an
Fhéinn. Tá bádaí geala áille fá na caslacha; tá spádaí agus speala agus corráin fá na páirceanna
agus fá na sciobóil. Tráthnóna samhraidh, cluinfidh tú tormán rámhaí ar chuanta. Cluinfidh tú
fosta géim bó nó búireach asal;10
Is léir nuair a scartar na daoine seo as timpeallacht na hóige go mbíonn na
fuaimeanna seo agus na híomhánna seo ag teacht níos láidre agus go gcuireann siad
béim orthu i bhfad níos láidre nó dá bhfanfadh siad sa bhaile. Léirítear na
bunghnéithe seo sna dánta haiku atá cumtha ag Ó Searcaigh fá na séasúir (ceann de
na rudaí ab fhearr liom féin i saothar Chathail):
Speal mo sheanathar
ag meirgiú sa scíoból –
clapsholas Fómhair.
Drithleog na dhó fágtha
I mbucóid luatha an tseanduine –
grian na glasmhaidine.
Gealach na gcoinleach –
tá úll dearg san fhuinneog
is an dath ag siothlú as.
(I mo sheomra leapa)
Oíche fhada gheimhridh –
cumhaidh ar an chuileog fosta
léi féin sa leabaidh.11
Pléitear anseo leis na séasúir agus is léir go dtuigeann an Searcach go bhfuil
deireadh réime ag teacht leis an tseansaol talmhaíochta agus leis an tradisiún béil
agus tchíthear seo, go háirithe, san fhómhar agus sa gheimhreadh. Bíonn na gnéithe
céanna le feiceáil ag Mac Grianna in An Druma Mór, an teannas seo a éiríonn agus
saol na Galltachta ag brú ar shaol na Gaeltachta, na seanamhráin ag imeacht, na
seantraidisiúin ag meath, agus cluintear fiú sna fuaimeanna seo (nó ina n-easnamh a
ba chirte a rá), go bhfuil na caithimh aimsire seo, agus an obair chrua ar thalamh, go
bhfuil deireadh ag teacht leo ar fad.
Ar ndóighe, ní leofa féin atá an dá údar Ghaelacha seo as Cúige Uladh nó sa dán
‗Digging‘ le Seamus Heaney, léiríonn an file a tógadh amuigh faoin tuath i gContae
Dhoire (ach a chuaigh a chónaí sa chathair a raibh seicteachas ann) gur thuig sé go
raibh deireadh ag teacht leis an tsaol tuaithe sin, leis an tseanfheirmeoireacht, agus
lena leithéid sin:
10
Ibid, 3. 11
Ó Searcaigh, 110.
62
Between my finger and my thumb, The squat pen rests; snug as a gun.12
Tuigeann Heaney go bhfuil athrú saoil ann, ach as measc na bhfilí Éireannacha
atá againn, bíonn i gcónaí cineál de resolution síochánta ag Heaney leis an scéal. Tá
‗Digging‘ cosuil le ‗Pangur Bán‘, tá cineál de ghné spioradálta ag baint leis an dán
seo ag Heaney, agus díreach mar a thuigeann an manach in ‗Pangur Bán‘ go bhfuil
dhá cheird dhifriúla aige féin is ag a chat, tuigeann Heaney go bhfuil athrú ceirde
aigesean óna athair, nó ag an deireadh bíonn sé ag caint ar:
The cold smell of potato mould, the squelch and slap Of soggy peat, the curt cuts of an edge Through living roots awaken in my head. But I've no spade to follow men like them.13
Aithníonn Heaney go bhfuil deireadh lena laethe portaigh ach níl aon bhriseadh
croí ann fán bhriseadh san oidhreacht thraidisiúnta ón athair go dtí an mac maidir le
ceird agus talamh de. Mar dhuine, bíonn Heaney níos sásta ann féin ná an
ghnáthfhile, sílim, ach ina dhiaidh sin léiríonn ‗Digging‘ cé comh leitheadach agus a
bhí an díospóireacht fán deireadh a bhí ag teacht leis an obair mhaslach láimhe ar
fheirmeacha beaga fud fad an Chúige, bíodh daoine ina héadan nó ar a son – nó fiú
idir eadarthu. Tá an staid ‗idir eadarthu‘ seo breactha fríd shaothar Patrick
Kavanagh. In ‗Inniskeen Road: July Evening‘ cuirtear gnúis na rómánsaíochta ar
dhaoine gan charranna agus atá ábalta saothar a láimhe agus a ndroma féin (gan
trácht ar shaothar a sinsear) a léamh sa tírdhreach áitiúil: The bicycles go by in twos and threes—
There‘s a dance in Billy Brennan‘s barn to-night,
And there‘s the half-talk code of mysteries
And the wink-and-elbow language of delight.
Half-past eight and there is not a spot
Upon a mile of road, no shadow thrown
That might turn out a man or woman, not
A footfall tapping secrecies of stone.
I have what every poet hates in spite
Of all the solemn talk of contemplation
Oh, Alexander Selkirk knew the plight
Of being king and government and nation.
A road, a mile of kingdom, I am king
Of banks and stones and every blooming thing.14
Bíonn bród agus lúcháir, ar an ócáid seo, ar Kavanagh ag smaointiú ar lorg na
hoibre bláfaire a bheith le sonrú i súil an duine áitiúil i gcroílár a cheantair féin – ach
ní hamhlaidh a bíos i gcónaí. Tá duifear suntasach idir Kavanagh agus na húdair eile
a pléadh san alt go dtí seo sa mhéid is gur fhan Kavanagh ar a fheirm dhúchais i
gContae Mhuineacháin go dtí go raibh sé sna tríochaidí. D‘imigh Cathal Ó Searcaigh
measartha luath as Dún na nGall, díreach mar a d‘imigh ‗Máire‘ agus Seosamh Mac
12
Seamus Heaney, Death of a Naturalist, (Faber and Faber, Londain 1966), 13. 13
Ibid, 14. 14
Patrick Kavanagh, Selected Poems (Penguin Books, Londain 1996), 6. Liom féin an clo trom.
63
Grianna sna glúnta roimhe sin; agus tá an rud céanna le rá fá Ó Direáin agus Heaney
ina n-am féin, .i. go raibh baint ag muintir an chúigir seo leis an obair throm sin níos
mó ná mar a bhí acu féin. Ach bhí Kavanagh mar chapall oibre ann, ag sclábhaíocht
agus ag streachailt ar an talamh i rith a óige go haois an bhunfhir. Ar chúl na
rómánsaíochta, bíonn an tseirbhe agus an tuirse a bhí ag baint leis an tsaol sin le
sonrú ina chuid filíochta arís agus arís eile. Cuirean sé síos ar íomhá laochúil
rómánsúil atá lé fail sa taobh tíre tráthnóna samhraidh i Mí Iúil in Inis Chaoin, a
bheag nó a mhór mar atá déanta ag an tSearcach in ‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na
gCorr‘, ach scrúdaíonn Kavanagh cúlra na oibre agus bheir sé guth don deacracht
agus don dubh-streachailt a bhí i gceist aige féin duanaire a mhuintire a chur ar fáil
agus an talamh agus an míntíreachas seo á bhaint amach, mar léirítear anseo in
‗Stony Grey Soil‘:
You flung a ditch on my vision
Of beauty, love and truth.
O stony grey soil of Monaghan
You burgled my bank of youth!15
Tchíthear ansin go bhfuil deireadh leis an rómánsaíocht agus cuirtear an saol
réadúil os ár gcomhair, mar léitheoirí, .i. obair mhaslach, síorstreachailt gan
staonadh, uaigneas agus aoisiú roimh am.
Is daoine rómánsúla iad chóir a bheith gach duine a bhfuil baint acu le
hathbheochan na Gaeilge – agus níl le déanamh ach amharc ar chéad Uachtarán
Chonradh na Gaeilge mar phríomhshampla de sin! Tá rud inteacht ag baint leis an
teanga, leis an chultúr agus leis an litríocht a chothaíonn an t-anam agus cruthaíonn
gnéithe áirithe de shaothar Chloinn Mhic Grianna, Uí Dhireáin, agus Uí Shearcaigh
go bhfuil a leithéid amhlaidh. Ach litríocht ar bith arbh fhiú litríocht a thabhairt
uirthi, creidtear go n-amharcann sí fosta ar na rudaí míphléisiúrtha chomh maith
leis na rudaí pléisiúrtha. Tchíthear sin sa dán ‗Caoradóir‘ le Cathal, agus (idir na
línte) bheirtear léargas dúinn ar mhórthéama nach bpléitear go poiblí ach a bhí mar
fhoshruth láidir i saol na tuaithe in Éirinn, .i. an teannas sin a bhí idir tuismitheoirí
agus páistí. Tá siad ann a deir nach mbíonn cúrsaí pearsanta á bplé ag scríbhneoirí
Gaeilge i luathré an Chonartha, ach sa phíosa seo as An Druma Mór, sílim go
bhfeictear ceann de na teannais a ritheann fríd an úrscéal ar fad, an teannas sin idir
an t-athair, Niall Óg, agus a mhac, Éamann: Bhí Niall Óg agus a mhac ag rómhar fiaraigh os cionn an chladaigh thoir i gCarraig an Eidhinn.
Fear íseal daingean a bhí i Niall, agus aghaidh shultmhar dhearg air agus soc d‘fhéasóg faoina
smigead. Bhí a chuid éadaigh de go dtí an léine agus an bríste, agus bhí beilt fána bhríste ach, má
bhí, chan thart ar a choim a bhí sí ar chor ar bith ach thart ar a thóin. Bhí boilsí air fúithi agus os
a cionn, mar bheadh sac mine a gcuirfeá gad tarr air.
Bhí Éamonn, an mac, i gceann a shé mblian déag. Ní raibh mórán de chosúlacht an athar leis,
nó bhí sé inbhuailte ar na sé troithe cheana féin. Ábhar fir bhreá a bhí ann ach go raibh sé bog go
fóill, dálta gach rud dá bhfásann go gasta. Bhí dreach soineanta cóir air, agus bhí amharc bog
filiúnta ina shúile – bhí, lán ní ba bhoige ná bheifeá ag dúil leis ón óige féin. Bhí sé ag obair go
luascánach ach ní raibh an chuma air go raibh toil ar bith dó lá fada i gceann spáide aige. Thógadh
sé a cheann go minic. Uair amháin sháith sé an spád. D‘amharc Niall anall air.
15
Ibid, 13.
64
‗Cá bhfuil tú ag gabháil anois, a Éamainn?‘ ar seisean. ‗Ar ndóigh, chan ag brath stad a
bheifeá?‘
‗Tá mé ag gabháil suas chun an tí go bhfaighe mé deoch bhláiche.‘
‗Tá mise amuigh ó mhaidin agus ní bhfuair mé deoch bhláiche ná deoch ba táire ná í. Sin an
tríú deoch agat ó bhí am dinnéara ann. Nuair a bhí mise i d‘aois dhéanfainn lá oibre le fear ar bith.
Ach tá tusa róbhog. Níl ionat ach gas fada marbh a ndeachaigh barraíocht de leas mhéith leis. Tá a
dhá oiread talaimh tiontaithe agam ó mhaidin leat, agus mé i mo sheanduine. Lean tú do
sheanchleitheamán breoite máthara, rinne tú sin.‘
‗Níl neart agam air; tá tart orm.‘
‗Imigh anois, agus má bhíonn tú níos mó ná cúig bhomaite ar an bhealach ní bhfaighidh tú
cead airneáil anocht. Agus má fhaighimse greim ort ag bualadh ar sheanbhucaeid feasta ní
dhéanfaidh tú aon oíche airneáil go Féile Eoin seo chugainn.‘16
Tchíthear ón tsliocht seo go raibh brú agus tromaíocht i gceist anseo agus gur
drochíde bhéil atá ann a chuireann isteach ar fhéinmhuinín an fhir óig seo. B‘fhéidir
go gcailltear tábhacht an teannais seo faoi scáth an teannais níos simplí a éiríonn i
rith An Druma Mór, idir na sár-Ghaeil (.i. oibrithe cruaidhe agus feirmeoirí Ros
Cuain) agus na Gaill (bíodh ‗mangairí brocacha suaracha díomúinte an Tearmainn‘17
nó ‗Mac Hugh‘ i gceist). Ach tchíthear in An Druma Mór nuair a bhíonn na Gaeil
eatarthu féin, go ndíríonn Mac Grianna go mion agus go pointeáilte ar an troid agus
ar an teannas i saol mhuintir Ros Cuain. Mhothódh Eámann Néill Óig báigh le focla
Kavanagh ‗burgled the bank of my youth‘. Nár tharraingteach na téamaí seo ag
leithéid Philip Larkin?
Ní loiceann an Searcach ach oiread roimh mhionscrúdú ar idir bhuanna agus
mhíbhuanna a phobail féin. Sampla maith é an dán ‗Fiacha an tSolais‘:
I mbathlach ceann slinne a chaith sé a shaol
leath bealaigh i gcoinne Chnoc an tSéideáin;
drúncaire, a raibh a dhreach is a dheilbh maol
agus lomchnámhach, macasamhail an screabáin
ina thimpeall …18
Tchíthear go bhfuil an duine cosúil leis an timpeallacht ar bhealach éigin:
…áit a bhfuarthas marbh é anuraidh
caite sa scrobarnach, lá polltach geimhridh:
a naoi mbliana fiche múchta ag ainíde dí,
is gan glór lena chaoineadh ach gocarsach cearc fraoigh.19
Tuigeadh go raibh luach ag baint leis an talamh seo a bhriseadh isteach, ach
caithfear a thuigbheáil, lán comh maith, go raibh go leor daoine spíonta dá bharr,
agus daoine caite i ndiaidh na hoibre. Bhaintí a gcuid fuinnimh agus bláth na hóige
daofa i bhfad roimh a n-am le linn rannta an mhíntíreachais a bheith á gcumadh. Is
ríthábhachtach dúinne, mar léitheoirí, an rud laethúil, réadúil a aithint, taobh leis
an rud laochúil rómánsúil agus gan ligint don rómánsachas, a bheir greim ar an
16
Mac Grianna, 87-88. 17
Mac Grianna, 129. 18
Ó Searcaigh, 120. 19
Ibid.
65
tsamhlaíocht, cuid de na téamaí réadúla seo a cheilt. Cuirtear ‗Anseo ag Stáisiún
Chaiseal na gCorr‘ i gcomórtas leis dán eile seo ag Cathal, ‗Caoradóir‘:
Ina chrága cranacha, ina shiúl spadánta
tá trí scór bliain de chruacht agus de chruatan,
de choraíocht bhuan le talamh tíoránta
an tsléibhe, ansiúd os cionn Loch Altáin.
Talamh gortach gann a d‘ól le blianta
allas a dhíograise is a d‘fhag é chomh spíonta,
chomh lomchnámhach le stumpán caoráin.20
Tchíthear an t-athrú idir ‗dúch a gcuid allais‘ á dortadh go laochúil, rómánsúil in
‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na gCorr‘ agus an réadúlacht seo a léirítear in
‗Caoradóir‘: ‗Talamh gortach gann a d‘ól le blianta allas a dhíograise‘ – insíonn an
líne dheireanach seo an luach a bhí ar eipic an mhíntíreachais. Bíonn an luach le híoc
i gcónaí le rud ar bith a bhaint amach, agus tchíthear sin níos faide ar aghaidh in
‗Caoradóir‘ – dán arbh fhéidir breathnú air, dar liom, mar ode don uaigneas:
Agus na mianta a bhláthaigh i bhfearann a chroí
shearg siad go tapaidh de dhíobháil solais
i bProchlais iargúlta i mbéal an uaignis
san áit nach dtig aoibh ar an spéir ach go hannamh
is nach ndéanann an ghrian ach corrdhraothadh.21
Cuirtear an t-uaigneas seo a bhí ann, go fuarchúiseach ós ár gconhair agus is léir
go dtugann an tSearcach glór do dhuine nach raibh ábalta an rud seo a chur síos dó
féin nó, b‘fheidir nach bhfeicfeadh nó nach gcluinfeadh muidne mar léitheoirí trácht
air, ach ab é go dtug Cathal, mar a dúirt sé féin sa scannán sin a rinne an BBC, ‗File
an Phobail‘, go dtugann sé glór dá phobal. Is é sin ceann de na rudaí is fearr a
thaitníonn liom fá shaothar Chathail, go dtugann sé an glór sin dá phobal agus dá
thimpeallacht in am a óige – ní nach féidir a bhaint de.
Tchíthear fosta i litríocht ‗mhic na talún‘ nuair a théann siad amach anois sa
domhan mhór le cur fúthu i gcathracha, go mbíonn an cliabhán feirmeoireachta sin á
iompar leo, sin agus an dlúthbhaint sin a bhí acu leis na hainmhithe. Amharcann
siad ar na beathaigh sin ina n-intinn agus is minic iad sin mar mhúnla ar an tsaol ina
dhiaidh sin. Aithnítear go forleathan gur mhór an trua nár scríobh Liam Ó
Flaitheartha níba mhó i nGaeilge ná mar a scríobh. Scríobh sé Dúil, ar ndóighe, ach
le saothar mar ‗Bás na Bó‘ (agus cuid mhór de na scéalta eile sa chnuasach áirithe
sin) baineann sé leis an bhun-nádúr agus leis na bunmhothúcháin, agus tchíthear an
rud seo fiú amháin sa dán seo de chuid Chathail, ‗Bó Bhradach‘, go raibh duine ann
agus nuair a mhothaigh sé an tsaol, an mhoráltacht agus na coinbhinsiúin uilig
teannta thart air, gur chuir sé sin i gcomórtas le bó a raibh claíocha thart uirthi:
D‘éirigh sé dúthuirseach déarfainn
den uaigneas a shníonn anuas i dtólamh
fríd na maolchnocáin is fríd na gleanntáin
chomh malltriallach le hearse tórraimh;22
20
Ó Searcaigh, 122. 21
Ibid.
66
Nílthear ag amharc ar gharraí dheas sa chás seo agus ‗mórdhán an
mhíntíreachais‘, táthar ag amharc ar dhaoine atá uaigneach, atá leofa féin agus nach
mothaíonn compánachas. Ardaíonn a leithéid seo de chothromaíocht a luaitear i
saothar Chathail idirdhealú idir an rómánsaíocht agus an réadúlacht – ‗an grá is an
ghruaim‘, an yin agus an yang; agus tá sé tábhachtach go bhfeiceann an lucht
léitheoireachta (agus féachana) na taobhanna difriúla atá i gceantar ar bith, agus
tchíthear sin go ríshoiléir ag deireadh ‗Bó Bhradach‘:
D‘éirigh sé dúthuirseach de bheith teanntaithe sa Ghleann
is le rúide bó bradaí maidin amháin earraigh
chlearáil sé na ballaí is hightailáil anonn adaí.23
Achoimire ar dhóigh na línte seo ar an bhealach gheal chas a chonaic an
Griannach roimhe ag tús Mo Bhealach Féin? Bhris an Griannach agus an tSearcach
amach as na goirt seo – agus phill – bhris an Flaitheartach amach agus ní fhacthas ó
shin é. Is cúis suime é, áfach go bhfuil an duine in ‗Bó Bhradach‘ ag briseadh amach
agus ag dul i dtreo na saoirse, ach fríd charachtar na bó bradaí seo agus go gcuirtear
tréithe ainmhithe ar thréithe na ndaoine. Cuid de mhórthruanna bhánú cheantair
tuaithe in Éirinn ná go raibh na mílte ‗Caoradóir‘ ann, daoine a raibh a fhios acu an
dóigh le ráithe a chur le caora, gan trácht ar éanlaith, eallach agus gach beathach
ceathair-chosach a bhainistiú ó ghlúin go glúin ach, faraor géar, níor smaoinigh said
riamh orthu féin. In áiteacha go leor, bheirtí níos mó cúraim do na beathaigh ná mar
a bheirtí do na daoine iad féin, agus is tragóid dhaonna í sin ar bhealach éigin, nuair
a tchíthear an tsean-sibhialtacht ag imeacht agus seandaoine ansin fágtha agus gan
glúnta óga ag teacht ar an tsaol ina ndiaidh – nó rud an-mhínádúrtha a bhí ann gur
a leithéid comh forleathan leitheadach sin.
Ós ag trácht ar chailleadh sibhialtachta sinn, níor mhór spléachadh ar cheann de
na dánta ab fhearr de chuid Uí Shearcaigh, dán a léiríonn an meath cultúrtha seo
arís, .i. ‗Caoineadh‘. B‘fhearr an dán seo a léamh i gcuideachta dhá dhán eile: ‗Fill
Arís‘ le Seán Ó Ríordáin agus ‗Cesit na Teangan‘ le Nuala Ní Dhomhnaill. In ‗Fill
Arís‘, imíonn an Ríordánach, a tógadh i gCorcaigh, isteach go Dún Chaoin, Co.
Ciarraí, leis an talamh naofa, nó an parthas Gaelach seo, a bhaint amach. Sa dán
‗Ceist na Teangan‘, cothaíonn Nuala Ní Dhomhnaill rud iontach máithriúil, íomhá
Mhaoise á chur sa chiseán agus é á chur amach ar an abhainn. Ina ainneoin sin, tá
dóchas éigin ag baint leis an dán seo de chuid Nuala – ní atá gann go leor i sciar
mhaith eile dá cuid filíochta. Ach le ‗Caoineadh‘, cuireann an tSearcach síos ar an
taithí s‘aige féin, é amuigh ar mhala shléibhe agus an tseanpheata caorach, Mollie,
teanntaithe sna creagacha thíos faoi – agus sampla eile atá ann arís den dóigh a n-
amharcann Ó Searcaigh, mar dhuine a tógadh ar fheirm, ar an tsaol fríd shúil
ainmhí, .i. caora an iarraidh seo in ‗Caoineadh‘, seachas bó in ‗Bó Bhradach‘. Níor
dhochar mar sin féin amharc ar ‗Caoineadh‘ ina iomláine: Chaoin mé na cuileatacha ar ucht mo mháthara
An lá a bhásaigh Mollie – peata de sheanchaora
Istigh i gcreagacha crochta na Beithí.
22
Ó Searcaigh, 126. 23
Ibid.
67
Á cuartú a bhí muid lá marbhánta samhraidh
Is brú anála orainn beirt ag dreasú na gcaorach
Siar ó na hailltreacha nuair a tímid an marfach
Sna beanna dodhreaptha. Préacháin dhubha ina scaotha
Á hithe ina beatha gur imigh an dé deiridh aisti
De chnead choscrach amháin is gan ionainn iarraidh
Tharrthála a thabhairt uirthi thíos sna scealpacha.
Ní thiocfaí mé a shásamh is an tocht ag teacht tríom;
D‘fháisc lena hucht mé is í ag cásamh mo chaill liom
Go dtí gur chuireas an racht adaí ó íochtar mo chroí.
D‘iompair abhaile mé ansin ar a guailneacha
Ag gealladh go ndéanfadh sí ceapairí arán préataí.24
Tchíthear ansin gur miontragóid ann féin a bhí ann. Ach, dá n-amharcfaí ansin ar
an darna rann sa dán seo, sílim go dtig a rá gur locus classicus atá ann de cad is
meafar ann:
Inniu tá mo Theangaidh ag saothrú an bháis.
Ansacht na bhfilí – teangaidh ár n-aithreacha
Gafa i gcreagacha crochta na Faillí
Is gan ionainn í a tharrtháil le dásacht.
Cluinim na smeachannaí deireanacha
Is na héanacha creiche ag teacht go tapaidh,
A ngoba craosacha réidh chun feille.
Ó dá ligfeadh sí liú amháin gaile – liú catha
A chuirfeadh na creachadóirí chun reatha,
Ach seo í ag creathnú, seo í ag géilleadh;
Níl mo mháthair anseo le mé a shuaimhniú a thuilleadh
Is ní dhéanfaidh gealladh an phian a mhaolú.25
Tchíthear domsa go bhfuil an téama seo mar chuid lárnach de An Druma Mór
fosta, ‗an tSean-Éire ag fáil bháis‘. Tá an cultúr bríomhar, luachmhar seo ann ach
d‘fhéadfadh sé a bheith níba láidre ach ab é go bhfuil na daoine óga ag déanamh
neamairt ann agus ag tabhairt cúil dó agus ag ligint dó imeacht.
Ar ndóighe, in ‗Caoineadh‘ luann Cathal an rialtos. Má amharctar ar chás na
Gaeilge sa tír seo, is í an Ghaeilge an chéad teanga a bhfuil stádás oifigiúil aici, ach
mar a dúirt Caoimhín Ó Danachair, in anneoin an stádáis sin, bhí an Ghaeltacht ag
meath caoga faoin chéad le gach glúin ó bunaíodh Saorstát Éireann go dtí na
seascaidí.26 Bhí an cineál neamairt seo ann agus is beag, le fírinne, a rinneadh faoi.
Chonaic Seosamh Mac Grianna sin agus t-ollbhrú ón Bhéarla ar an Ghaeilge mar
theanga phobail sa chéad leagan de An Druma Mór ar cuireadh cosc air.27 Cé gur
cuireadh leagan Gaeilge de An Druma Mór i gcló den chéad uair in 1969, bhí i bhfad
níba mhó den Bhéarla istigh in eagrán cosctha na 1930í agus baineadh cuid mhór
24
Ó Searcaigh, 208. 25
Ibid. 26
Caoimhín Ó Danachair, „The Gaeltacht‟, in A View of the Irish Language (in eagar ag B. Ó Cuív, 1969) lgh. 112-21. Don
cheist seo, féach fosta: „Advancing the Language: Irish in the Twenty-First Century‟ A. J. HughesNew Hibernia Review /
Iris Éireannach Nua, Vol. 5, No. 1 (Spring, 2001), 101-126. 27
Do chúlra an chéad eagráin chosctha de An Droma Mór (sna 1930í), féach The Big Drum, Seosamh Mac Grianna,
aistrithe ag A.J. Hughes (Béal Feirste 2009) lgh 139-44. Ba mhaith liom buíochas a ghabháil le Fionntán de Brún as a
chuidiú sa ghné sin.
68
den Bhéarla sin amach. Ach cheisteoinnse an cinneadh sin. Is é sin an pointe a bhí ag
Mac Grianna, go raibh an Ghaeltacht-Ghalltacht seo ann, go raibh an Ghaeilge á
báthadh faoin tuile seo a bhí ag teacht isteach. Maíonn an tSearcach an rud ceanann
céanna in ‗Caoineadh‘, .i. go raibh daoine ag glacadh leis na hathruithe seo beag
beann ar an tsaibhreas a bhí ina dteanga féin, rud a bhí ráite ag Ó Laoghaire in Mo
Sgéal Féin (1915) agus ag Hyde in On the Necessity of De-anglicising Ireland (1892).
Ar ndóighe, is ceann de na mórlaigí ar athbheochan na Gaeilge an easpa straitéis
eacnamaíochta leis an teanga a shábháil agus iarracht a dhéanamh an brú
fostaíochta agus imirce a bhí ar bhunadh na Gaeltachta a laghdú – ach scéal mór é
seo do lá eile. In ‗Caoineadh‘ amharctar ar dhrochstaid na Gaeilge i bhfoirm
chruachás Mollie, an tseanpheata caorach, gafa thíos ansin sna creagacha
dodhreaptha. Bhí a fhios ag an lucht féachana go raibh sí ag fáil bháis agus ní raibh
siad ábalta – ná sásta – rud ar bith a dhéanamh fá dtaobh dó.
Is cuimhin liom an tAthair Mag Uidhir i nGleann Cholm Cille sna 1970í, agus
cuid de na fíor-Ghaeil ag tabhairt amach: ‗Cén fáth nach labhraíonn seisean Gaeilge
an t-am ar fad?‘ Ach thuig an tAthair Mag Uidhir nach raibh a chuid Gaeilge chomh
maith le Gaeilge dhaoine eile, agus sna Gaeltachtaí aithnítear an duifear idir duine a
bhfuil dornán Gaeilge aige agus duine a bhfuil dul na teanga aige. Aithníonn
cainteoirí dúchais agus tuigeann siad nach bhfuil cainteoirí eile seo chomh maith
leofa féin agus bíonn an easpa mhuiníne seo ann i measc bhunadh na Gaeltachta a
mhothaíonn nach bhfuil a gcuid Gaeilge mar a ba chóir di a bheith (gan trácht ar an
mhórbhrú ón taobh amuigh). Is minic an ghné sin in easnamh ag foghlaimeoirí
Ar bhealach éigin, tchíthear gur éirigh le Cathal cás na teanga a léiriú go
meafarach fríd an mhiondráma seo fá Mollie – agus sílim gurb í sin an áit a bhfuil an
láidreacht agus an mhórealaíon sa dán seo. Mura raibh ann ach an chéad véarsa,
bheadh sé cosúil le scéal beag tuaithe, ach an casadh seo, sílim go léiríonn sé an baol
atá ann don Ghaeilge. Thart ar an domhan, tá na mílte teanga i gcontúirt ach dá
mbeadh an dán sin aistrithe isteach sna teangacha sin, bheadh daoine eile ábalta sin
a aithint.
Is minic daoine ag gearán, ‗Cén fáth litríocht na Gaeilge a aistriú?‘, amhail is gur
feall é sin, gur comhartha laige atá ann. Ní feall ar chor ar bith é an t-aistriúchan
liteartha, ná ní comhartha laige ar bith é. Má tá an cultúr s‘againne luachmhar – ag
is é atá! – agus má tá rudaí fiúntacha ag baint leis an chultúr sin, ba cheart dúinn an
méid sin a chur in iúl do chultúir eile, agus chan i gcónaí fríd mheán an Bhéarla. Mar
shampla, an scéal sin de chuid Sheosaimh Mhic Grianna, ‗Ar an Trá Fholamh‘ – dá
léifí sin inniu insa tSúdáin (nó i dtír ar bith eile ar domhan a raibh, nó atá, gorta
inti), bheadh dynamic iontach ag an scéal, agus mar a deirim, dá n-aistreofaí
‗Caoineadh‘ isteach sna mionteangacha thart ar an domhan uilig atá i gcontúirt,
bhéarfadh sé ar dhaoine smaointiú orthu féin agus machnamh a dhéanamh: arbh
fhiú céimeana a ghlacadh le stad a chur leis seo agus cúlú a chur le mórchailliúint
chultúrtha.
An timpeallacht seo a bhí ag Cathal agus an tionchar a bhí ag an timpeallacht sin
air, tá an-tábhacht ag baint leis. Ag Séamas Ó Grianna, sílim gur cineál de theiripe a
bhí sa scríbhneoireacht aige, nó scríobhadh sé de shíor fán bhaile s‘aige in am a óige
(agus níos faide siar). Thiocfaí a mheas gur ag scríobh dó féin a bhí sé go leor den am.
69
Chaith ―Máire‖ dhá thrian dá shaol ina chónaí i mBaile Átha Cliath ach scríobhadh
sé i gcónaí – féadtar a rá – fá Rann na Feirste. Cineál de leigheas a bhí ann dó féin
agus ba chuma leis i ndáiríre fán léitheoir.28 I dtaca le Seosamh Mac Grianna de, is
mór an trua nach bhfuair seisean níos mó de shaol mar scríbhneoir gníomhach, nó in
Dá mBíodh Ruball ar an Éan agus fiú in Mo Bhealach Féin, bhí Seosamh sásta cur
síos ar an chathair agus d‘ éirigh go han-éifeachtach leis an Ghaeilge a thabhairt
isteach i gcomhthéacs na catharach. Tá an rud céanna le rá fán tSearcach, nó is
minic a éiríonn le Cathal comhréiteach a bhaint amach idir dúchas na Gaeilge i
suíomh mórchathrach. Sampla maith de seo an dán ‗High Street, Kensington, 6
p.m.‘
Blaisim ar uairibh
i maistreadh sráide
babhla bláiche
i riocht dáin.29
Tá seansaol Thír Chonaill le blaiseadh sa dán seo, ghníthear seanfheirm de
cheartlár Londain – bíodh go bhfuil an tagairt don mhaistreadh féin ag dul siar go
dtí an óige ag Cathal (dálta mar a ghní Ó Grianna agus Ó Direáin le Rann na Feirste
agus Inis Mór atá ar iompar leo siúd – nó is beag maistreadh atá déanta fá Ghort an
Choire le fiche bliain thart. Bíodh sin mar atá, is tábhachtaí an cumas a léiríonn an
file anseo an óige sin a chur in oiriúint don timpeallacht thionsclaíoch atá aige anois
in Mayfair. Is amhlaidh an scéal le Seosamh Mac Grianna, mar a luadh thuas, in Dá
mBíodh Ruball ar an Éan agus Mo Bhealach Féin. Ach mórcheist í fá litríocht
Ghaeilge Chúige Uladh: Cad é an seans a cailleadh nuair nár chuir Máire a lámh le
scéalta cathrach a ghnóthú níos minice ná mar a rinne? An cheist dheireannach ar
leataobh, in ‗Is Glas na Cnoic‘ cuireann Ó Searcaigh síos an an dá shruth seo á
meascadh:
Anois piocaim suas Mín a‘ Leá agus Mayfair
ar an mhinicíocht
mhire mhíorúilteacht amháin i m‘aigne
sa bhuzz seo a mhothaím i mBerkley Square;
agus mé ag teacht orm féin le dearfacht …30
Tá Éireannaigh ann a imíonn go Sasain le snúcar nó le peil a imirt agus i ndiaidh
daofa cúpla lá a chaitheamh thall, cailleann siad a mblas, cailleann siad a gcúlra,
bíonn an t-athchumadh seo ag dul ar aghaidh beagnach ar an toirt. Faigheann siad
na málaí ag Heathrow agus go tobann bíonn blas iomlán difriúil acu. Ach
minesiceachtaí iad seo nó tá i bhfad níos mó daoine eile ann a iompraíonn leo an
cúlra agus an cruthú a fuair siad as a n-óige. Cloíonn siad leo agus déanann siad
forbairt air sin. Is amhlaidh atá siad ábalta an timpealleacht úr a láimhseáil i
gcuideachta na seantimpeallachta. Deir Cathal féin ansin sa líne dheireanach den
dán:
28
Fch A.J. Hughes „Coincheap na Gaeltachta in aigne Shéamais Uí Ghrianna‟ An tUltach iml.68 uimh.11 (Mí na Samhna
1991) 4-15. 29
Ó Searcaigh, 64. 30
Ó Searcaigh, 206.
70
Don chéad uair braithim sa bhaile i gcéin.31
Sílim gur dúshlán atá ann anois do dhaoine atá ag plé le teanga a mhair den chuid
is mó faoin tuath, an Ghaeilge a úsáid i gcomhthéacs cathrach. Ní raibh baile mór ar
bith in Éirinn a raibh Gaeilge ann go stairiúil. Baineann an Ghaeilge, go hiondúil,
leis an tuath, leis na cnoic agus leis na cladaigh. An dúshlán atá ann anois, ná go
gcónaíonn go leor againn i dteach bheag cheann tuí cyberspace. Tá muid istigh le
ríomhaireacht, ríomhphoist agus riar rudaí eile. An bhfuil muid ag dul a fhobhairt
na teanga seo nó ligint di imeacht? Tá freagra láidir tugtha ar an cheist sin ag an
tSearcach agus cuireann sé amach teachtaireachtaí láidre ar son na Gaeilge (agus ar
son gach mionchultúir eile) ina chuid dánta.
Ag coinneáil leis an téama seo fá shaol na tuaithe sa chathair – agus le pilleadh ar
an chaint a rinneadh thuas fá ailtireacht na tuaithe – tchíthear sa dán ‗Tearmann‘32
go dtugann Ó Searcaigh an fhoirm is forbartha agus in ornáidí den ailtireacht ón
chathair mhór isteach sa phortach, .i. ailtireacht na hardeaglaise. Luaitear sa dán
áirithe seo ‗an séipéal tuaithe‘, ‗bearád i bpóca‘, ‗cairpéad caonaigh na pasáide‘, ‗na
piúnna tortógacha‘, ‗ardán na haltóra‘, ‗an cléireach – ag croitheadh túise fraoigh‘,
‗an séipéal‘, ‗ar riail ná ar reacht‘, ‗cráifeacht bhorb na puilpide‘, ‗Dia na nDeor‘,
‗Dia na nDealg‘ agus araile. Arís eile, tá an cineál ailtireachta sin le sonrú – má
amharcann duine ar an iargúltacht a fhad is go n-amharcann sé/sí le súil an fhile ar
an iargúltacht chéanna (díreach mar a amharcann Ó Searcaigh uirthi). Cuirtear
ollfhianaise ar fáil den obair thógála a bhí i gceist in ‗Tearmann‘ agus ag deireadh an
dáin bíonn ardteampall atá tógtha ag Ó Searcaigh ar an bhlár fholamh, agus bíonn
splendour na cathrach tugtha isteach chun na tuaithe aige. Bhí eaglais nó ardeaglais
de dhíth le hainm cathrach a bhaint amach agus tchíthear an stádas sin bainte
amach sa chathair seo atá ar an chaorán. Tchíthear go bhfuil an kathedra seo ar an
phortach i bparóiste Chloch Cheann Fhaola lán comh maith leis an cheann a tógadh
i Ros Cuain sa chéad chaibidil de An Druma Mór.
Rud suntasach eile atá le tabhairt fá dear in ‗Termann‘, ná an teannas seo idir an
reiligiún foirmeálta agus na gnáth-dhaoine agus, ar ndóigh, tá saothar Leonard
Cohen, George Brassens, agus go leor de shráidlitríocht agus de litríocht fhoirmealta
thart ar an domhan le cúpla glúin anuas breactha le cásanna daoine a bhí taobh
istigh de chód mhoráltachta eaglaise foirmeálta ina n-óige ach a d‘imigh ón chód sin
ag teacht i méadaíocht dóibh – ach, mar a dúirt Spike Milligan: ‗Once a Catholic,
always a Catholic‘. In ‗Tearmann‘ tá na téarmaí eaglasta fite fuaite go healaíonta sa
phíosa áirithe seo ag Ó Searcaigh agus léiríonn siad go bhfanann gnéithe den
Chaitleachas fhoirmealta in aigne an fhile go fóill.
Bíonn daoine ag tabhairt amach fá mheath an phróis sa Ghaeilge, ag rá go bhfuil
ré an phróis maolaithe go mór i gcontae Dhún na nGall – agus tá! Is minic a
smaoiním fá leithéidí Marstrander, Flower agus (níos tábhachtaí) Ó Ceallaigh ag dul
isteach chuig Bhlascaod Mhór agus, ag an am chéanna, gur mhór an trua nach
dtáinig scríbhneoir Gaeilge chuig Oileán Thoraí. Tá an-obair déanta ag Derek Hill
31
Ibid. 32
Ó Searcaigh, 46.
71
ansin leis an ealaíon agus leis an phéintéireacht istigh in Oileán Thoraí (agus
ardmholadh tuillte aige dá barr). Ach tá Toraigh ar cheann de na háiteanna is mó a
labhartar Gaeilge inti sa tír seo agus ní bheadh sé rómhall sa lá inniu féin le tús a
chur le gluaiseacht litríochta istigh san oileán draíochta sin. Tá daoine óga ansin
agus canann siad agus cleachtann siad Gaeilge leofa féin istigh san áit sin mar a
dhéanann a leithéidí Inis Meáin, Co. na Gaillimhe fosta. Ach le muintir Thoraí, is léir
go ndearnadh forbairt ar an ealaíon agus b‘fhéidir neamart sa teanga agus sa
litríocht. An bhfuil leigheas ag dul a bheith air seo? Guítear go mbeidh!
Chonacthas thuas go bhfuil cineál d‘achoimire déanta ag Cathal Ó Searcaigh in
‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na gCorr‘ de na téamaí a spíon Seosamh Mac Grianna sa
chéad chaibidil de An Druma Mór – achoimire ach chan cóipeáil atá ann. Is
scríbhneoirí iad an dá údar seo a fáisceadh as cultúr amháin agus a tchí an cultúr sin
i gcontúirt. Tugann siad freagra, a bhfreagra pearsanta féin, ar an teannas sin, agus
ar an chultúr-bháthadh sin a mhothaíonn siad a bheith ag dul ar aghaidh. Ní
cóipeáil ar An Druma Mór atá i gceist le ‗Anseo ag Stáisiún Chaiseal na gCorr‘ ach
cineál de mhacalla, freagra pearsanta Chathail féin ar an cheist chéanna. Má
amharctar ar an chaibidil sin ag Séamas Ó Grianna, ‗Oíche Airneáil‘ in Nuair a Bhí
Mé Óg, gheobhfar cur síos, le dathanna galánta, ar áirneál is ar amhráin, ar
sheanchas agus ar sheanchaithe. Tchíthear an cineál ruda seo in shorthand ag Ó
Searcaigh sa dán ‗Oícheanta Geimhridh‘.
Sa lá atá inniu ann bíonn cuid mhór idé-eolaíochta ag baint le Ulster Scots – agus
an téarma bománta seo ‗Ultais‘ in úsáid ag daoine áirithe, cibé rud atá i gceist leis!
Ach is é an rud atá i gceist agamsa le Ulster Scots anseo ná an Béarla a labhartaí i
nDeisceart na hAlban, agus níl mé chun am a chaitheamh ar an cheist ‗cé acu
canúint na teanga atá ann‘? Sílim gur cheart don díospóireacht a bheith bunaithe ar
cheist amháin: ‗An bhfuil luach ag baint leis na hiarrachtaí liteartha sa chanóin seo?‘
Má phléitear an t-ábhar sa chomhthéacs sin, sílim gur féidir linn dul chun cinn níos
fearr a dhéanamh – mar Burns féin, is cinnte gur mórlaoch filíochta a bhí ann. Bhí
mórmheas agus an urraim as cuimse dó ag an chuid sin de sheanmhuintir Ghaeltacht
Dhún na nGall a chaitheadh leathchuid na bliana ag obair in Albain. Tá saothar
Mháire breactha le tagairtí don fhilíocht sin, agus déanann Ó Searcaigh ceiliúradh
uirthi in ‗Oícheanta Geimhridh‘:
Bhíodh a ghlór chomh teolaí le tinigh smután, lán
de shiosán agus de shrann agus é ag spalpadh
dáin de chuid Bhurns dúinn ó thús go deireadh –
‘Tam O’ Shanter’ nó b‘fhéidir ‘Kellyburn Braes’
agus chomh luath agus a chanadh sé ‘Scots Wha Hae’
tchífeá bladhairí ag splancarnaigh as a shúile.33
Tchíthear, mar sin go raibh an ceangal láidir idir bunadh Ghaeltacht Thír
Chonaill agus saothar Burns – agus i bhfad roimh an díospóireacht sin fá Ulster Scots
a tharla i réimse na polaitíochta (b‘fhéidir deich mbliana nó níos mó ó shin).
Caithfear amharc ar Burns mar fhile idirnáisiúnta agus is cinnte go ndeachaigh na
téamaí a bhí aige i bhfeidhm ar dhaoine a fáisceadh as traidisiún na Gaeilge agus as
33
Ó Searcaigh, 112.
72
traidisiún na tíre, agus gur aithin siad an fiúntas a bhí i sárshaothar Burns agus is
mór an gar, agus an faoiseamh, gur haithníodh sin sular tugadh faoi na hargóintí
seafóideacha seo, a bhfuil muidinne buartha fá dtaobh daofa inniu.
Conclúid
Mar fhocal scoir, tá súil agam gur ofráil mé peirspictíochtaí éagsúla ar fhilíocht
Chathail sa chaint anseo inniu. Níor mhaith liom go mbeadh saothar an fhile seo
aerscuabtha as canóin litríocht na Gaeilge, ar chúiseanna nach mbaineann le
litríocht. Tá cuid mhór scríofa aige agus tá cuid mhór le scríobh go fóill aige. As an
méid atá scríofa aige sílim gur labhair sé agus go dtug sé glór do chultúr agus do
theanga a bhí i gcontúirt ach nach bhfuil marbh go fóill. Deoch íocshláinte dúinn go
leor dá chuid dánta. Táthar ag súil go dtógfar ar an méid sin sna glúnta atá amach
romhainn agus de réir mar a rachas an t-am ar aghaidh go dtuigfidh daoine an
bharrthábhacht atá le saothar Chathail Uí Shearcaigh agus an ghrinnpheirspictíoct
atá le fáil go fliúirseach inti fá tseansaol tuaithe i gCúige Uladh.
73
6
Gradam na hÉigse:
ANRAÍ MAC GIOLLA CHOMHAILL
Tiomna ómóis agus dán molta le Réamonn Ó Muirí
Rugadh Anraí Mac Giolla Chomhaill i nDoire, 22 Bealtaine 1940. Chuir sé suim i
dteangacha – an Ghaeilge, an Fhraincis agus an Laidin go háirithe – agus é i
gColáiste Cholm Cille, Doire. D'fhreastail sé ar Ollscoil na Ríona, Béal Feirste agus
bhain sé céim amach sa Léann Ceiltise. Chaith sé seal mar chúntóir taighde ag an
Ollamh Heinrich Wagner ina dhiaidh sin agus na blianta 1965-77 ag múineadh in
Acadamh Naomh Pádraig, Dún Geanainn. Oirníodh ina shagart é sa bhliain 1981
agus i ndiaidh dó tamall a chaitheamh ag obair i bparóiste Cheann Chlochair i
gContae Lú, d‘fhill sé ar an mhúinteoireacht san Acadamh. Bhí sé ina threoraí
spioradálta ansin ó 1993 go 1997 nuair a chuaigh sé go dtí an Lúb, in aice leis an
Mhuine Mhór i gContae Dhoire, agus tá cónaí air ansin go fóill.
―Ní thiocfadh leis gan fiú uair a‘chloig a chaitheamh gan bheith ag dul don staidéar, nó don
urnaí, nó don scríbhneoireacht nó saothar cráifeach éigean eile. Lá agus oíche bhí sé chomh
tugtha sin don obair a bhí idir lámha aige, é ina throscadh nó ar faire, go sílfí go raibh ualach
gach cinn acusan thar acfainn duine.‖
Sin mar a scríobh Naomh Adhamhnán, ab Oiléan Í, faoi bhunaitheoir a
mhainistreach agus athair a spioradáltachta Naomh Colm Cille, agus nach maith
mar a oireann a bhriathra dár máistir féin, An tAthair Anraí, agus nach mór an bród
orainne bheith inár ndaltaí aige. Agus é ina mhac léinn, ina mhúinteoir, ina bhall dá
chlann, ina shagart, ina scríbhneoir, níor stad Anraí de bheith á naomhú féin ina
chuid oibre, ina fhéin-íobairt agus ina fhulaingt do-chloíte.
I ndiaidh m‘oirnithe sa bhliain 1962 bhí mé ar iasacht ag obair i bparóiste Naomh
Treasa, Béal Feirste, agus nuair a a chuala mé go mbeadh an scoláire James Carney
ag teacht mar aoí-léachtóir uair amháin sa tseachtain go hOllscoil na Ríona, Béal
Feirste. Bhí sé de dhánaíocht ionam gan chead gan chomhairle buaileadh isteach sa
rang agus suí i measc na ndaltaí agus iad ag déanamh iontais, Anraí Mac Giolla
Chomhaill ina measc, faoin strainséir mire seo. Blianta ina dhiaidh sin d‘inis Anraí
domh go raibh sé sa rang sin ach faoin am sin bhí mise ‗i mo mhac léinn‘ aige féin.
Tá caoga leabhar scríofa ag Anraí Mac Giolla Chomhaill agus tá sé ainmnithe
astu: leabhair foghlama, taisteal agus iompar in Éirinn, leabhair staire mar Bráithrín
bocht ó Dhún: Aodh Mac Aingil (1985), cnuasaigh de litríocht na Gaeilge mar
Díolaim Próis 1450-1850 (1972), Beatha Cholm Cille (le Mánas Ó Dónaill [1981]),
aistriúcháin úrscéalta ón Fhraincis – Les Oberlé (1996) le René Bazin, agus Le grand
Meaulnes (2001) le Alain-Fournier; leabhair eaglasta agus leabhair spioradálta, go
leor de leabhair Thír Chonaill ar chuir sé ath-eagar orthu – Scéalta Johnny
Shéamaisín (1974 agus 2004), Maith thú, a Mhicí, (1981), Na Rosa go Brách (1997),
Scéal Hiúdaí Sheáinín (1997) agus Eadarbhaile (Ardigoole) [1998].
74
Is maith liom gléine scríbhneoireachta Anraí. Cothaím m‘anam ag spioradáltacht
a leabhrán faoi Cholm Cille, Adhamhnán agus Naomh Bríd. Ní hionadh go bhfuil an
t-ainm Lisieux ar a dhoras béil, rinne sé athchóiriú ar aistriúchán an Ath. Benedict,
OCD, de dhír-bheathaisnéis Naomh Thérèse an Linbh Íosa (1997). Téim a luí agus
ceann de na húrscéalta aistrithe ón Fhraincis aige i mo láimh agam agus nach
méanar domh ar feadh uair a chloig ligint do mo shamhlú liteartha mé a iompar as
saol na gcúram agus na mbuaireamh go domhan na n-aisling. Gheit mo chroí sé mhí
ó shin nuair a chonaic mé a aistriú ar Thérèse Desqueyroux le François Mauriac i
siopa. Sciob mé suas é agus amach an doras liom gan íoc as, bhí mé chomh corraithe
sin. D'íoc mé as níos déanaí!
Bhí mé ar cuairt aige lá ag iarraidh a chomhairle faoi phointí gramadaí mar ba
ghnáth liom agus tharla gur luaigh sé an saothar Deismir a bhí déanta aige agus gan
toradh ar a iarrachtaí foilsitheoir a fháil. ―Tabhair domh é,‖ arsa mise, ―agus
cuirfidh Cumann Seanchais Ard Mhacha i gcló é.‖ Rinne muid amhlaidh sa bhliain
2003. Anois méaraím tríd an leabhar sin ar lorg an dea-fhocail: abairtí snasta, cora
cainte gleoite ó thús deireadh. Roimh i bhfad agus i ngan fhios domh féin bíonn gach
ní eile tréigthe agam, mé á léamh go cíocrach mar go mbeadh gearrscéal loinneach
agam. Scríbhneoir mór Gaeilge é Anraí agus mar a déarfadh Deismir féin: tá sé ina
lán béil ag a chompánaigh.
Ba mhaith liom cúpla sampla a thoghadh as Deismir agus, ag gabháil pardúin do
Anraí, déarfaidh mé go bhfuil Anraí féin i gceist agam sna habairtí seo ar fad:
- ní raibh faoi ná thairis ach an saothar a chur i gcrích
- tá teacht aniar ar dóigh ann
- níl i mbéal an bhig is an mhóir ach an leabhar s'aige
- tá sé ar dhuine chomh breá is a gheobhfa i siúl lae
- d'éirigh leis stíl a chuid scríbhneoireachta a thabhairt chun foirfeachta
Agus, a Anraí, tá freagra agam ar an cheann seo: cad é an mín murr atá amuigh
ormsa le go gcaithfí chomh maith sin liom? Freagra: Chuir tú Deismir i dtoll a chéile!
Is múinteoir i gcónaí é Anraí. Agus tá buntáiste aige ar chuid mhaith nó is
múinteoir déanta é. Múineann sé agus ceartaíonn sé. Bíonn múinteoir ábalta na
barrshamhla a chur roimhe, an t-eolas a thabhairt isteach go nádúrtha; tig an t-eolas
leis go réidh agus scarann sé leis go fairsing. Bíonn Anraí íobartach trócaireach agus
fial mórchroíoch le daoine agus saorfaidh Tiarna na gréine é. Is gaiscíoch é agus is
mian leis na daltaí aithris a dhéanamh air. Bhí meas agam ariamh ar gach múinteoir
a bhí agam agus mé buíoch díobh as an léann a thug siad isteach i ndiaidh blianta de
bheith ag léamh, ag déanamh staidéir agus ceachtanna foghlamtha acu féin. Is
amhlaidh le hAnraí. Seo an Tiomnú atá aige dá leabhar Deismir: Toirbhrim go hómósach an cnuasach beag seo de dheismireachtaí cainte, de chora cainte agus
de natháin don bheirt a chéadspreag an mac seo le spéis a chur i nGaeilge ár gCúige, mar atá,
Seán Mac Congáil agus Proinsias Ó Flaithearta nach maireann, a bhí ar fhoireann teagaisc
Choláiste Cholm Cille, Doire. Go dtuga Dia suaimhhneas síoraí dóibh agus go gcúití Sé a
saothar leo araon!
75
Ní raibh ranganna Anraí teoranta do Acadamh Naomh Pádraig, Dún Geanainn
(múinteoir, 1965-77, treoraí spioradálta 1993-1997), bhí sé ina mhúinteoir singil ag
go leor againn. Tá Anraí in ainm bheith ar scor anois ach ní mór an chiall leis sin nó
bíonn a leithéidse i mbun oibre de chineál éigin i gcónaí.
Fuair an Sagart Seosamh Mag Uidhir bás ar na mallaibh, scoláire agus múinteoir
eile tráth, agus macasamhail Anraí ina eagarthóir ar feadh blianta ar An tUltach.
Bhí Anraí ina eagarthóir chiúin sheasmach air idir 1965 agus 1977. Sa bhliain 1974
chuir sé eagar ar Meascra Uladh (cnuasach d‘iubhaile óir An tUltach) agus sa bhliain
2004 chuir sé eagar ar Meascra Uladh III (cnuasach do ochtú bliain An tUltach).
Déarfainn go raibh an bheirt sin Seosamh agus Anraí ina ndeisceabail ag Lorcán Mór
Ó Muireadhaigh, sagart agus scoláire. Ní hionadh gur scríobh Anraí scéal a bheatha-
san sa bhliain 1983. Snasleabhar anois é de chuid Éigse Oirghialla.
Sa leabhar sin faoin Mhuireadhach, a Anraí, chuir tú rann nó abairt as litríocht
na Gaeilge ag ceann gach caibidle agus i dtaca le do shaothar féin tá súil agam go
dtiocfaidh tuar fán tairngireacht le rann Sheáin Mhic Dhónaill:
Ní fada anois an uair a bheas mé ‘pilleadh siar,
Go dtí an áit is ansa liom ná áit ar bith sa tír;
Go gcluinfead ann ó aosta ‘s óg an Ghaeilge bhlasta bhinn,
Is an seanchaí ‘na shuí ag trácht ar eachtraí Fhinn.
Briseann sé mo chroí nuair a gheibh scoláire bás. Bíonn mearchiall agam altanna
a mhealladh ó na scoláirí atá ina gcairde agam agus iad a chur i gcló in Seanchas Ard
Mhacha. Sin an fáth gur mhaith liom seasca seoidleabhar ó pheann Anraí a fheiceáil i
mo leabharlann! Is mian linn buíochas a ghabháil leat, a Anraí, as comhroinn a
dhéanamh linn agus teacht i gcabhair orm agus ar a lán daoine eile agus tú go minic
ag cur an-trioblóide ort féin in ainneoin do chuid oibre mar shagart cúnta ar an Lúb
agus in ainneoin do thinnis.
Ba mhúinteoir é Íosa agus grá agus carthanacht ag bun agus barr a theagaisc
agus is amhlaidh leatsa, a Anraí, le daltaí, le pobal an pharóiste, le cairde agus le
coimhthígh.
Go gcuridh Íosa Críost gach rath ar fheabhas id‘ shlí;
Go mbeiridh sé ó bhaol tú pé áit go mbíonn do thriall;
Gárda na n-aingeal ort gach cor a chuirir díot.
Go raibh beatha ar do mhian agus togha beannacht ó Dhia ort.
76
An Crann Darach I nDoire Calgaigh a mhair an crann darach
Anraí Mac Giolla Chomhaill,
críonnacht i sú a óige
agus crógacht aoise i gcruas a rúisc.
Luigh uisce na cruthaíochta isteach ina bheatha
ar suanbhruith faoin a ghéaga,
rug na craobhacha duilleoga glasa
faoin ghréin dheirg,
faoin ghaoith liath láidir.
Titeann a bhriathra ar leathanaigh sámha,
tógann na sealgairí píosaí deismireachta,
cíocras orthu
le spéartha an lae
seanteanga a fhoghlaim.
Titeann na dearcáin,
briathra troma a chuirtear sa chré,
bíonn siad ag gáire, bíonn siad ag caoineadh,
guthanna úra ag mallú ar a chéile,
agus canann siad amhráin le héanacha an aeir.
Feictear go minic na craobhacha briste
ina luí faoi neart na darach,
brosna iad le haghaidh bladhairí an ghrá,
físeanna a shúile
a tchí na naoimh faoi loinnir is faoi scáth.
Nach minic a scar na néalta doininne
a mbrait truacánta thar an chrann darach,
é ina chodladh ag déanamh brionglóide
ar dharacha eile
i ngleannta, in oileáin agus i dtíortha i bhfad.
Rug Anraí barróg ar chrainn na Fraince,
fá shult agus fá shuaimhneas
d' fhoghlaim sé a dteanga,
thug caint a nduilleabhair
go Doire Cholm Cille.
Tá breacadh ar an lá
cailleann an scáthphictiúr an imlíne dhorcha,
titeann dathanna buí agus oráiste,
titeann siad ar chrann darach Calgaigh
baintear as osna, tosnaíonn sé a gháire,
tá beatha nua in Anraí s‘againne.
77
7
Filíocht na hÉigse: Gréagóir Ó Dúill
An Frog sa Bhucaeid1
Tá frog sa bhucaeid.
Cá fhad anois ansin é?
Ní bhogann an scornach,
Tá mogall ar na súile,
Tá an craiceann iomlán tirim,
Ina ghlóthach sheirgthe,
Ar dhath luaithreach na móna thart air,
Ina chac tirim caora ag an mhóin,
Ina chamal caillte sa ghaineamhlach shinciarainn.
Tiontaigh an bucaeid bun os cionn
Nó ní cónra mhiotail é dá leithéid shoineanta
Nár thuill an cillín buí.
Amharc air. Bogann sé. Suíonn ceart,
Droim íota le spéir, géaga le sráid,
Súile leat. Ní iarrann. Fanann.
Buacaire an chlóis taobh leat, ní haon rud mór
Boiseog a shilt anuas air, braon ar bhraon.
Amharc a dhroim, dathanna ag filleadh ar an chraiceann leis an bhaisteadh,
Tógann sé a dhá lámh.mar chosaint ar a shúile
Nó malí agus fabhraí níor bronnadh air san ubh.
Agus imigh leat, anois, do ghnósa déanta.
Cead amhairc i gcionn leathuaire agat – ní bheidh sé ann.
Faoileoirl2
Tiomáinim liom isteach sna cnoic, ó thuaidh,
ucht crua sin na gcnoc, gan compord ann, an carr go drogallach
ag ardú malaí, ag géilleadh d‘údarás meicniúil na ngéireanna.
Tá seo le déanamh, ní bhaineann toil le scéal. Tiomáint,
sea, leoga, tiomáint.
Tógaim mo shúile ar íor sin cuartha na spéire,
ar chuair na scamall troma os a chionn,
1 „An Frog sa Bhucaeid‟ le Gréagóir Ó Dúill as Leabhar Mór na Gaeilge, dán a mheascann an tabhairt faoi deara thart ar an
teach i nGort an Choirce leis an chomhthéacs náisiúnta aagus idirnáisiúnta polaitíochta. 2 „Faoileoirl‟ le Gréagóir Ó Dúill, dán a foilsíodh ar The Best of Irish Poetry 2007/ Scoth na hÉigse, pléann sé le tírdhreach
na Mucaise, le ceist an chreidimh agus eile.
78
na scamaill ghormdhonna sin a bhfuil bagairt sneachta iontu
flichshneachta agus anfa doininne, pléasc toirní iontu.
Ach go tobann lingeann saor uathu, gormghlas
na spéire ollmhóire isteach, an faoileoir caol airgid
faoi sciatháin fhada, crois ag gearradh cuartha
ar éadan na firmiminte, an ciúnas beannaithe.
Crochann ar shrutha teirmeacha ag grafáil
a bhfuil ann nach dtuigim, ag foluain ar tháirní creidimh
ag áinliú ar chleití na misní, duine gan inneall,
gan talamh slán, madaidh na stoirme sna sála air
An miotal uilig ag lonrú leis faoin ghrian.
Fómhar ár nGrá3
Is e seo, gan amhras, fómhar ár ngrá:
maireann an teas ach is ó am go chéile, imíonn an ghlaise
thiubh i dtreo na deirge, an óir, na titime.
Lúbann na brainsí faoi mheáchan aibí torthaí,
bailíonn na héin ar chrainn, ar shreanga
ag tuar na haimsire, cliathnodaireacht de phleanáil staccato.
Bogann na feithidí san aer, déanann scíth,
olagón ard acu, culaith mhiotail dhaite orthu
amhail scannáin uafáis, nó fionnadh bog.
Is luaithe a thiteann an oíche, bainimid pléisiúr as:
tagann cinneadh leis an chlapsholas, agus géillimid dó –
ba i bhfad ó shin an chéad titim, is éasca leanacht dó.
Fanann blás bog don láimh réidh chineálta,
ar phluma, ar phéitseog, sú craobh, ar do chneas,
agus titeann an cnó mar a thiteann an t-úll, cruinn le dearnain.
Is é seo, gan amhras, fómhar ár ngrá, ráithe
an chur i dtaisce, stóráil chuimhní, leaba dhomhain an bhia
roimh theacht an gheimhridh, an phréacháin, an chnuimh.
3 “Leanaim orm ag scríobh na filíochta sa dá theanga,” a dúirt Gréagóir ag an Éigse. Seo dán a scríobh sé tamall gairid
roimh an ócáid i nDoire, dán grá, a cuireadh i gcló ar an iris Revival i Luimneach.
79
Filíocht na hÉigse: Cathal Ó Searcaigh
Siúil Sléibhe
Ceobhaisteach;
boladh cumhra
ón aiteannach.
Sos sa chomhrá;
fosclaíonn bachlóg
ar an dreasóg.
Mám lom romham;
fuiseog glé bhinn
os mo chionn.
Níl ann anois
ach a bheith beo;
amach anseo.
Aimseoidh mé
cuspóir eile, treo
éigin as an cheo … …
Téim in aghaidh
na síne, go díreach
le bheith fliuch.
Tráthnóna Samhna
Léas bheag solais
ó thairne meirgeach sa doras –
grian na Samhna.
An tseanlanúin
ag tabhairt a n-aghaidh ar a chéile
sa chlapsholas …
An tAm Marfach ina Mairimid
Inniu is an spéir chomh soiléir
le súil lánléargais an bhúda
chonaic mé colmán bán ag triall tharam,
A sciathán geal aingil
ag tuar dóchais, a deirim liom féin,
as an duibheagán seo ina mairim.
Ach ní raibh na focla as mo bhéal
nuair a chuala mé an t-urchar. Fágadh an spéir
dearg le fuil an éin ghlé.
80
Inniu níl spléachadh dá dtugaim ar an spéir
nach léir domh mo cholmán bán, a choirpín
mín marbh ag titim ó ghorm go talamh.
Inniu agus ní ag maíomh atá mé
tá a bhfuil ionam de ghrá Dé
báite i bhfuil dhearg an éin sin.
Ní thig liom m‘aghaidh a thabhairt níos mó
ar spéir atá ag cur fola
ar spéir atá ag cur fola …
Amhrán na Maidine
Iarraim ar an mhaidin gealadh ar a bhfuil ag fás,
ar a bhfuil ag feo, ar an tseilide a d‘éalaigh lena bheo
ón nimh i measc na mbláth, ar an tseangán lena lód trom
ag tógáil an chnoic thar chlocha an chosáin, ar an chrann
ard duilliúrach ar shuíomh na bildeála atá ag sú isteach
an salú toite ón ineall tochailte is á chur amach úrghlan
in anáil ghlas a dhúthrachta, ar an éan a fhíonn snáithe ór
a chuid ceoil ó thor go tor, ar na rósanna, na girseachaí croíúla
ina gcuid sciortaí dearga á gcumhrú féin ag tóin an tí,
ar nóinín, an tsúil órbhuí a tchí an chos a dhéanfas é a chloí.
Iarraim ar an tsolas tuirlingt ar a bhfuil geal,
ar a bhfuil gruama, ar shnás buí bróige, ar bhealadh
gruaige, ar bholadh bréan na sráide, ar thorthaí ag dul i mboige,
ar aghaidh bhán ar chúl fuinneoige, ar lucht bruíne na cearnóige,
ar bhainne cíche na mná atá ag cothú linbh ar an fhaiche, ar chailíní oifige,
ar an ógfhear sa tsólann a d‘inis domh gur mó de mhí na méala
ná de mhí na meala a bhí faighte aige ar leabaidh a phósta,
ar na turasóirí drochdhaiteacha i gclós theach an ósta, ar na páistí ocracha
lena gcuid malaí gliú ag stad na traenach, ar an bhia
atá a scaipeadh agam ar linn na lachan, ar ár n-arán laethúil, ar Dhia.
Iarraim ar an ghrian triall ar mhian mo chroí,
iarraim uirthi luí ar a leabaidh, é a mhuirniú ina géaga solais,
a bhéal a phógadh lena beola samhraidh, inse do i dteas an cheana
gurb é mo leas agus cé gur cuireadh de mo dhóchas mé
go gcreidim ina ghrá, ina mhéin shéimh shuáilceach, ina leabaidh séin‘
ag dá bhrí sin go dtig liom, d‘ainneoin na n-ainneoin, éirigh as an duibheagán,
as ifreann mo léin is an mhaidin seo a bheannú le dán … …
81
Na Pionnaí Gruaige
(Ó do chocáin dhonna
ó choillidh na gcnó, do dhuala raithní
is an raithneach ag ruadh)
Sa tseanbhabhla briste
caite sna driseoga ar chúl an tí –
fód créafóige ina bhéal –
D‘aimsigh mé an tsalachar
na pionnaí gruaige a bhíodh ag mo mháthair
nuair a bhí mé beag.
San oíche an loinnir a bhíodh
ina ciabh chatach dhonn agus í ina bun,
á ciaradh agus á scuabadh
Is ag cur na bpionnaí ann;
an ruaithne a thigeadh ó bhoinn óir a dlaíóg
faoi sholas an tilly.
Eas copair a cuid gruaige
ag sileadh léithe, tuilidh dhrithlíneacha
a cuid gruaige ag titim léithe.
A mhamaí, bhain do chuid gruaige
an buí de dhuilliúr an fhómhair, an bhoige
den tsíoda, an splanc den tsoilseach,
An tsní de shruth na habhna.
Má b‘é do chluasa mo dhá aingeal choimhdeachta
agus mé sa chliabhán, b‘é
Do dhuala fada grástúla
méara Dé ag cur cigilt ionam sula dtéinn
chun suain gach oíche.
Má b‘é do shúile glé
na toibreacha caoine as ar ól mé íc an ghrá,
b‘é d‘fholt craobhach
An crann a dhreap mé
chun na spéire, mo chosa i measc na bpláinéad,
mo cheann i bhfochair Dé.
I seanbhabhla briste
gach craic ann chomh caol le ribe,
d‘aimsigh mé sa tsalachar.
Pionnaí gruaige mo mháthar;
Pionnaí a theann go croí ionam is a folt
faoi chlár sa chaoineadh seo.
82
Filíocht na hÉigse: Nuala Reilly
Íota an Bháis4
―Múscán mé
ag síoról
tart de shíor orm‖
Íota an bháis a bhí ort
A thaisce
Solas an lae díbeartha
Innill ag análú
Tú ag foghlaim an bháis
In airde ar leaba
Ar stáitse deireadh beatha
Tá gairdín Marie Curie
I bhfeisteas Earraigh
Lon dubh ag briseadh mo chroí
I measc bhláthanna na Bealtaine
Fada fada ó do chúram anois
Na crainn faoi bhláth
Sa chúlghairdín sa bhaile
Nó ceiliúir éan
Le bánú an lae
Tráth múchta soilse.
Cloch Bhán do Elizabeth Kemp5
Cloch dhuirlinge chugat
Ó Villa Catullus
Ar leithinis in Sirmione.
Cloch Bhán don fhile
D‘ainm nua
Nach eol d‘éinne
Ach duit féin
Scríofa uirthi.
Cloch adhmainte
I do ghlaic
Do threorú
Ag deireadh.
4 Nuala Reilly, Magus Ballyrath (Coiscéim, Baile Átha Cliath 2008), 28.
5 Ibid, 38.
83
Filíocht na hÉigse: Colette Ní Ghallchóir6
Caisleán an Uaignis7
Is tusa mo Screig,
Ní féidir liom tú a shroichint,
Tá mé ‘mo luí cloíte anseo
I bPáirc an Droma.
Fadó is mé ag na Domasaigh,
Ba chuma liom beocht ná beatha.
Chonaic mé tusa.
Bhí fhios agam
Go léimfinn thar chlaíocha,
Go dtreabhfainn fríd sreang long,
Go ngoidfinn thú amach
As Caisleán an Uaignis.
Ar an Lagán8
Níor thaistil tú i bhfad ó bhaile
Tú óg gan chéill
Phós tú bocht
Thosaigh na páistí
Ag teacht i dtoibinne
Mhéadaigh na préataí
Is an t-arán do thoirt
‘S gan mhoill chaill sé suim
‘S tú ag streachailt
Chonaic tú do ghirseachaí fhéin
Ag pósadh óg
Iad bocht
‘Na gcónaí i ndrochthithe
Ní raibh an saol ag bisiú
Is an aois ag teacht
‘S na galair a d‘fhágfadh sínte thú
In aois a trí scóir ag dul i méid
‘S tú ‘do luí
Ar bhóthar an acra fhada
Áit ar sclabhaigh tú
6 Tá Colette ag gabháil don chéim pháirtaimseartha sa Ghaeilge in Ollscoil Uladh i láthair na huaire.
7 Colette Ní Ghallchóir, Idir Dhá Ghleann (Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999), 23.
8 Colette Ní Ghallchóir, Na Síoga i Lag na hAltóra (Coiscéim, Baile Átha Cliath 2005), 31.
84
Ó bhí tú ‘do
Chailín dathúil
Le ribíní in do fholt dubh
Cuireadh tú ar thaobh na malacha
Nach bhféadfá a thógáil.
Filíocht na hÉigse: Gary Mac Ruairí9
An Darna Smaoineamh
Tchí muid iad,
go tráthrialta gach lá,
ag raiméisí eatarthu féin,
ag cur na laethanta gairid‘ amú.
Caith spléachadh ar dhuine acu,
féach ar a aghaigh ataiste dubh agus gorm,
tá sé ag doirteadh a shaoil isteach i gcannaí beorach na hIfrinn.
Tchí muid é,
ag glacadh cannaí saora leann úill,
mar mhalairt ar shladsaol gan chomhalladh,
tchí muid go bhfuil sé,
scun scan, scrobanta agus scriosta.
Seo scriosadh uafásach na ndaoine,
ag leac mhorálta ár ndoirse,
ach againne tá siad cosúil le guma coganta,
caite ar leataobh agus greamaithe don talamh os ár gcomhair.
Achan lá éiríonn aicíd an ólacháin níos doilí a leigheas,
cosúil leis na héisc san uisce,
níl siad sásta a bheith beo taobh amuigh den uisce.
Ní smaoinímid orthu ach uair amháin,
na daoine faoi dhraíocht na grúdlainne,
agus dearmad chomh gasta leis an chaoch.
9 Is de bhunadh Oileán Thoraí é Gary Mac Ruairí, tá comhchéim ar bun aige faoi láthair in Ollscoil Uladh, Ceol le Gaeilge.
85
Lán Mara an tSaoil
Isteach agus amach, anonn agus anall,
luascadh gnoitheach na mara,
cosúil le blaincéad farraige,
mór, leathan agus fada, bán agus gorm.
Isteach agus amach, anonn agus anall,
luascadh gnoitheach na mara,
ag bogadh go míshocair os cionn na trá,
agus spréite amach níos faide na tá an tsúil inniúil le feiceáil.
Isteach agus amach, anonn agus anall,
luascadh gnoitheach na mara,
ag iarraidh níos mó agus níos mó
leis an áit ghaineamhlach ghortach seo a chlúdach,
Isteach agus amach, anonn agus anall,
an siúlfaidh mé trasna na muirbheach seo,
luascadh gnoitheach na mara,
atá chóir a bheith go hiomlan clúdaithe ag an blaincéad bhán agus ghorm?
An gcuideoidh sé liom feidhm a bhaint as mo thuairimí?
B‘fhéidir nár cheart dom?
Ach ba mhaith liom feiceáil cad é a bheas ag deireadh na muirbheach seo,
an leanfaidh mé ar aghaidh tríd an mhuir intíre dobhogtha seo?
Sin an cheist.
Gary Mac Ruairí i mbun reacaireachta le linn na hÉigse.
86
Aguisín I: Clár saothair Anraí Mhic Giolla Chomhaill
I nDoire Cholm Cille féin a tháinig Anraí
Mac Giolla Chomhaill chun an tsaoil sa
bhliain 1940. Cuireadh oideachas air i
gColáiste Cholm Cille, áit ar chuir sé spéis
ar leith sna teangacha. Is iad an Ghaeilge,
an Fhraincis agus an Laidin na hábhair a
bhí aige do na scrúduithe Ardleibhéil.
Bhain sé céim amach ansin sa Cheiltis in
Ollscoil na Banríona, Béal Feirste, agus
chaith seal mar chúntóir taighde ag
Henrich Wagner ina dhiaidh sin.
Chuaigh sé a theagasc in Acadamh Naomh Pádraig, Dún Geanainn, sa bhliain
1965 agus rinneadh sagart de sa bhliain 1980. Chaith sé seal fada ina eagarthóir ar
An tUltach idir 1965 agus 1977 agus is iomaí áis a chuir sé ar fáil do lucht na Gaeilge
i rith an ama: téacsleabhar, ábhar léitheoireachta, filíocht, agus leabhair do pháistí.
Is eisean a chuir eagar ar go leor de leabhair Thír Chonaill – Na Rosa go Brách
(1997), Scéal Hiúdaí Sheáinín (1997) agus Scéalta Johnny Shéamaisín (2004) – agus
tá roinnt leabhar aistrithe ón Fhraincis aige chomh maith – Les Oberlé (1996), Le
Grand Meaulnes (2001) agus Thérèse Desqueyroux (2008).
Tá go leor ábhar foilsithe aige ar chúrsaí eaglasta, Pápaí an Fichiú hAois (2002),
mar shampla, agus foilsíodh a mhórshaothar Deismir: Cnuasach de chora cainte is de
natháin i nGaeilge Uladh sa bhliain 2003. Tá sé ar scor anois agus cónaí air ar an Lúb
i gContae Dhoire.
A. Bunleabhair & Aistriúcháin
1972
1. Díolaim Próis 1450-1850 [sliochta as saothar próis na Gaeilge 1450-1850],
Foilseacháin Náisiúnta Teoranta.
2. Lúth na Teanga [ceachtanna ‗A‘-Leibhéil], Cló Oirghialla.
1974
3. Taisteal agus iompar in Éirinn [stair an taistil agus an iompair in Éirinn],
Foilseacháin Náisiúnta Teoranta.
1975
4. Rogha agus Togha [cúrsa ‗O‘-Leibhéil], Cló Oirghialla.
5. Colm Cille: his life and work, Cló Cholm Cille.
1976
6. Fíorscéal agus Finscéal [leabhar léitheoireachta don tríú/cheathrú bliain sna
meánscoileanna], Cló Oirghialla.
1980
7. Éadáil [leabhar léitheoireachta don tríú/cheathrú bliain sna meánscoileanna], Cló
Oirghialla.
1976-’79
8-16. Fás A-I [sraith leabhar léitheoireachta do na bunscoileanna, i gcomhar le
Pádraig Ó hAodha], Ó Fallúin.
87
1977
17. Saol ár linne [liostaí focal do mhic léinn ‗A‘- Leibhéil, i gcomhar le Micheál Ó
Máirtín], Ó Fallúin.
1981
18. Beatha Cholm Cille [sliochta i litriú na haimsire seo as Betha Colaim Chille le
Mánas Ó Dónaill], Foilseacháin Náisiúnta Teoranta.
19. Deise labhartha, deise scríofa [cnuasach beag cora cainte do mhic léinn], Cló
Oirghialla.
1983
20. Lorcán Ó Muireadhaigh: sagart agus scoláire [beathaisnéis an té a chuir Comhaltas
Uladh agus An tUltach ar bun], Éigse Oirghialla/An Clóchomhar.
21. Colm Cille: a shaol agus a shaothar [gearrchuntas ar an mhórnaomh Chonallach],
Foilseacháin Ábhair Spioradálta.
1984
22. Naomh Bríd: Muire na nGael [gearrchuntas ar an bhan-naomh cháiliúil], Irish
Messenger Publications.
1985
23. Bráithrín bocht ó Dhún: Aodh Mac Aingil [beathaisnéis an scríbhneora de chuid
Scoil Louvain], Éigse Oirghialla/An Clóchomhar.
24. Lúth na Teanga: Eochair [leabhar don mhúinteoir agus é ag obair le Lúth na
Teanga], Cló Oirghialla.
25. Paidrín Scrioptúir [machnaimh ghairide ar rúndiamhra an phaidrín],
Foilseacháin Ábhair Spioradálta.
1988
26. An Dea-Chomhrac: Pól Aspal [saol agus saothar Naomh Pól], Foilseacháin
Ábhair Spioradálta.
1992
27. Clann a’ Phroifeasair [aistriúchán ó Ghàidhlig Mhaoilios M. Caimbeul ar úrscéal
ghairid do dhéagóirí], Cló Iar-Chonnachta.
1995
28. Adhamhnán [cuntas ar shaol an naoimh a chuaigh in éineacht le Colum Cille go
hÍ], Foilseacháin Ábhair Spioradálta.
29. Eacúiméineachas [aistriúchán ón Laidin ar cheann de dhoiciméid Dara Comhairle
na Vatacáine], An Sagart.
1996
30. Les Oberlé [aistriúchán ar úrscéal Fraincise de chuid René Bazin atá lonnaithe
san Alsáis i ndiaidh 1870], Foilseacháin Ábhair Spioradálta.
2001
31. Le grand Meaulnes [aistriúchán ón Fhraincis ar úrscéal cháiliúil ‗Alain-
Fournier‘], Coiscéim.
2002
32. Caiticiosma na hEaglaise Caitlicí [i gcomhar leis an Monsignor Breandán Ó
Doibhlin, aistriúchán ón Fhraincis ar chaiticiosma oifigiúil na hEaglaise], Veritas.
33. Pápaí an Fichiú hAois [cuntas gairid ar shaol agus shaothar an ochtar pápa a
mhair san aois seo chaite], Foilseacháin Ábhair Spioradálta.
88
B. Leabhair ar chuir sé eagar orthu
1974
1. Scéalta Johnny Shéamaisín, Comhaltas Uladh.
2. Meascra Uladh [cnuasach d‘iubhaile óir An tUltach], An tUltach.
1976
3. Dochartach Duibhlionna agus scéalta eile le Seosamh Mac Grianna, Comhaltas
Uladh.
4. Seanchas Sua [atheagrán de Bealach na Scéalaíochta, maille le ceachtanna agus
foclóir, de chuid Phádraig Mhic Con Midhe], Cló Oirghialla.
1978
5. Tír Eoghain [atheagrán de iris a d‘fhoilsigh Coiste Ceantair Thír Eoghain de
Chomhaltas Uladh], Comhaltas Uladh.
1981
6. Maith thú, a Mhicí! [eagrán úr, maille le ceachtanna agus foclóir úr, de scéalta
Mhicí Sheáin Néill as Rann na Feirste], Cló Oirghialla.
1992
7. A Phobal Dé: short addresses by Cardinal Ó Fiaich [arna gcur in eagar as nótaí
fánacha an Chairdinéil], Cumann Seanchais Ard Mhacha.
8. Fiach Fánach; díolaim aistí le Aindrias Ó Baoill [arna n-athchló as eagráin éagsúla
de chuid An tUltach], Coiscéim.
1993
9. Cnuasach na Finne [eagrán úr ar leabhair Aindriais Uí Bhaoill: Fir mhóra na
hÉireann/Scéilíní na Finne/An Dílí/An tAiríoch], Coiscéim.
1997
10. Scéal Hiúdaí Sheáinín [athchóiriú ar leabhar Eoghain Uí Dhónaill], An Gúm.
11. Scéal anama [athchóiriú ar aistriúchán an Ath. Benedict, OCD, de dhír-
bheathaisnéís Naomh Thérèse an Linbh Íosa], Foilseacháin Ábhair Spioradálta.
12. Na Rosa go Brách, [athchóiriú ar úrscéal cháiliúil ‗Fhionn Mac Cumhaill‘ - .i.
Mánas Mac Cumhaill], An Gúm.
1998
13. Eadarbhaile (Adrigoole) [athchóiriú ar aistriúchán Sheosaimh Mhic Grianna ar
Adrigoole le Peadar O‘Donnell], An Gúm.
2004
14. Meascra Uladh [cnuasach do cheiliúradh 80 bliain de An tUltach], An tUltach.
89
Aguisín II: Cainteoirí & Scríbhneoirí
Nuala Ní Dhomhnaill agus Gráinne Ní Ghillín ag Oscailt na hÉigse
Nuala Ní Dhomhnaill
File, feimineach, drámadóir agus craoltóir de bhunadh Chiarraí í. Is i Lancashire
Shasana a tháinig Nuala chun an tsaoil sa bhliain 1952 ach níorbh fhada gur fhill sí
féin agus a tuismitheoirí ar na seanfhóid – seal ar an Daingean i nGaeltacht Chiarraí
agus tamall eile ar an Aonach, Co. an Chláir. Oileadh i gColáiste na hOllscoile i
gCorcaigh í agus foilsíodh an chéad chnuasach filíochta dá cuid sa bhliain 1981 – An
Dealg Droighin. Tá go leor foilsithe aici ó shin: Féar Suaithinseach (1984), Rogha
Dánta/Selected Poems (1986, 1988, 1990), Pharaoh's Daughter (1990), Feis (1991), The
Astrakhan Cloak (1992), Spíonáin is Róiseanna (1993), In the Heart of Europe: Poems
for Bosnia (1998), The White Horse (1999), Cead Aighnis (2000) agus The Fifty
Minute Mermaid (2007). Bhí Nuala mar chomheagarthóir ar Jumping off Shadows:
Selected Contemporary Irish Poets (1995) agus tá roinnt drámaí scríofa aici do pháistí.
Tá seal caite aici mar scríbhneoir cónaithe in institiúidí éagsúla agus theagasc sí in
New York University, in Boston College agus in Villanova University sna Stáit
Aontaithe. Ball den Aos Dána atá inti agus cónaí uirthi faoi láthair i mBaile Átha
Cliath.
Fionntán de Brún
Rugadh Fionntán de Brún i mBéal Feirste sa
bhliain 1969 agus is ann atá sé ina chónaí ó shin.
Bhain sé céim amach sa Cheiltis agus sa Fhraincis sa
bhliain 1992 agus bhí sé ina léachtóir i Roinn na
Gaeilge, Coláiste Ollscoile Naomh Muire, Béal
Feirste idir 1998 agus 2006. Ceapadh ina léachtóir é
in Institiúid Taighde na Gaeilge agus na Ceiltise in
Ollscoil Uladh, Cúil Raithin i 2006. Tá saothar critice foilsithe aige ar shaothar
Sheosaimh Mhic Grianna, Seosamh Mac Grianna: An Mhéin Rúin (2002) agus tá go
leor alt leis ar litríocht na Gaeilge agus mórchuid gearrscéalta dá chuid foilsithe
chomh maith. Bhí sé ina eagarthóir ar Belfast and the Irish Language (2006).
90
Ciarán Mac Murchaidh
Rugadh Ciarán Mac Murchaidh ar an Iompú Deiseal i gCo. Fhear Manach. Is i Má
Nuad a chuaigh sé ar an ollscoil agus ghnóthaigh sé céim sa Léann Ceilteach sa
bhliain 1986. Bronnadh PhD air i 2004 ar thráchtas faoi sheanmóirí an Easpaig
Séamas Ó Gallchóir. Tá seal caite aige mar theagascóir i Má Nuad féin agus tá sé
anois ina léachtóir Gaeilge i gColáiste Phádraig, Droim Conrach. Bhí sé ina
chomheagarthóir ar Teanga, Pobal agus
Réigiún: Aistí ar Chultúr na Gaeltachta Inniu
(Coiscéim, 2000) agus chuir sé féin eagar ar
‘Who needs Irish?’: reflections on the importance
of the Irish language today (2004). Tá réimse
leathan ábhar foilsithe aige idir ghramadach
agus fhilíocht: Cruinnscríobh na Gaeilge (2002,
2006), Lón Anama: poems for prayer from the
Irish tradition (2005) agus Filíocht Ghrá na
Gaeilge (2008). Tá cónaí air i gCo. Chill Dara.
Gréagóir Ó Dúill
Is i mBaile Átha Cliath a rugadh Gréagóir agus déanann sé a chuid ama a roinnt
anois idir a chathair dhúchais agus Gort an Choirce, Dún na nGall. Tá ocht
gcnuasach filíochta foilsithe aige agus foilsíodh Rogha Dánta 1965-2001 ag tús na
mílaoise. Chuir sé eagar ar na díolamaí Filíocht Uladh 1960-1985 (1986) Fearann
Pinn 1900-1999 (2001). Tá gearrscéalta
foilsithe aige chomh maith Mar Atá (1996)
agus beathaisnéis Samuel Ferguson - Beatha
agus Saothar (1993). Oileadh in Ollscoil na
Banríona, Béal Feirste, é agus bronnadh PhD
sa Bhéarla air in Ollscoil na hÉireann, Má
Nuad. D‘fhoilsigh sé a chéad chnuasach de
dhánta i mBéarla anuraidh New Room
Windows (2008). Fear pósta atá ann agus
ceathrar clainne aige.
Art Hughes
Tá Art ina stiúrthóir ar chúrsaí Gaeilge Ollscoil Uladh, Béal Feirste, agus tá 25 bliain
de thaithí aige ar theagasc na Gaeilge. Tá go leor ábhar foilsithe aige le blianta beaga
anuas le riar ar lucht foghlamtha na Gaeilge – Bunchomhrá Gaeilge (2002), Trialacha
Tuigbhéala (2002, 2008) agus Leabhar Mór Bhriathra na Gaeilge (2008). Bhí sé ina
chomheagarthóir ar Armagh History and Society (2001) agus tá aistriúchán foilsithe
aige ar leabhar mór de chuid Shéamais Uí Ghrianna, Nuair a Bhí Mé Óg – When I
Was Young (2002). Tá saineolas ag Art ar fhilíocht Chathail Uí Shearcaigh agus tá
cuid de shaothair an tSearcaigh aistrithe go Fraincis aige. Tá cónaí ar Art go fóill ina
chathair dhúchais cois Cuan.
91
Mary Delargy agus Art Hughes
Cathal Ó Searcaigh
I dTír Chonaill a rugadh Cathal sa bhliain 1956, áit a bhfuil cónaí air go fóill i Mín
an Leá ag bun an Eargail. Foilsíodh Miontraigéide Cathrach, an chéad chnuasach
filíochta leis, sa bhliain 1975 agus tá go leor foilsithe aige ó shin: Tuirlingt (1979),
Súile Shuibhne (1983), Suibhne (1987), An Bealach ’na Bhaile (1990), Homecoming
(1993), Na Buachaillí Bána (1995) agus Out in the Open (1997). Bronnadh duais an
Irish Times ar a dhíolaim, Ag Tnúth leis an
tSolas: 1975-2000, sa bhliain 2001. Tá
tábhacht a cheantair féin go fóill le feiceáil in
Caiseal na gCorr: Poems and Photographs
(2002), agus rinne sé cuntas ar a chuid taistil
san Oirthear sa leabhar Seal in Neipeal (2003).
Chuir sé a chruth féin ar scéal Salomé sa
dráma Oíche Ghealaí a léiríodh in Amharclann
an Ghrianáin, Leitir Ceanainn, sa bhliain
2001. Is iomaí teanga a bhfuil aistriúcháin dá
chuid filíochta ar fáil iontu anois.
Réamonn Ó Muirí
Cléireach, scoláire, staraí agus gníomhaire cearta sibhialta é an Moinsínseoir
Réamonn Ó Muirí. Tá baint aige le fada an lá le Cumann Seanchais Ard Mhacha
agus tá seal caite aige mar eagarthóir ar Seanchas Ard Mhacha. D‘fhoilsigh sé State
Violence: Northern Ireland 1969-1997 (1998) mar gheall ar a chuid taithí ar a bheith
ag plé le cearta sibhialta i gcomhthéacs na Sé Chontae. Saineolaí atá ann ar stair na
hEaglaise chomh maith mar atá le sonrú in
Archdiocese of Armagh: A History (2000).
Foilsíodh saothar mór leis ar ghné de stair a
cheantair féin chomh maith, The Burning of
Wildgoose Lodge: Ribbonism in Louth – Murder
and Gallows (2005). File cumasach is ea an
Moinsíneoir Ó Muirí chomh maith; foilsíodh
Lampaí Dearga, an cnuasach deireanach leis, sa
bhliain 2005.
92
Coisteoirí agus Cairde na hÉigse
Ailbhe Ó Corráin (Cathaoirleach), Malachy Ó Néill (Stiúrthóir), Peadar Mac Gabhann,
Aodh Ó Cannáin, Mary Delargy, An Moin. Breandán Ó Doibhlin, An tAth. Anraí Mac Giolla
Chomhaill, An Moin. Liam Mac an tSagairt, An Moin. Réamonn Ó Muirí
Eagarthóirí An tUltach
Malachy Ó Néill, An tAth. Anraí Mac Giolla Chomhaill, Nollaig Ó hUrmoltaigh,
Neil Comer, Ciarán Ó Pronntaigh