13
香川大学経済論叢 71 巻第 3 1998 12 387-399 研究ノート 三つのオレンジの恋 一一一パジーレ、ゴッツィ、プロコフィエフ一一一 最上英明 1.ゴッツィと寓話劇 イタリアのヴ、エネチアに生まれ,コメディア・デ・ラルテの劇作家として知られる ゴッツィ (CarloGozzi: 1806) について,日本ではまだ本格的な評伝は書かれ ていないようである。『集英社世界文学大事典』でも,次のような簡潔な記述が与えら れているに過ぎない。 イタリアの劇作家。ヴェネツィアに生まれる。『三つのオレンジの恋 L'amore delle tre melarance(1761ヴェネツィア初演)や (1762)よく知られている。ゴルドーニの演劇改革に反対し,イタリア演劇の伝統を擁護す る立場をとった。保守的な反啓蒙主義的思想、の持ち主であったが,前記 2 作を含め Fiabe (1 761 に大きな影響を与えた。 ここで触れられている「三つのオレンジの恋J iトゥーランドット」といった作品は, 後世オペラ化されて有名になっており,ゴッツィの名前は,その原作者として知られ ているといってよい。ゴルドーニによる写実劇重視への演劇改革に反対して論戦を挑 み,日常世界からかけ離れたメ l レヒェンを素材にして伝統的なコメディア・デ・ラ J テを再興させようと目論んだ。その実践として, 41 歳のとき i 三つのオレンジの恋」 OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

香川大学経済論叢

第 71巻第3号 1998年 12月 387-399

研究ノート

三つのオレンジの恋

一一一パジーレ、ゴッツィ、プロコフィエフ一一一

最上英明

1.ゴッツィと寓話劇

イタリアのヴ、エネチアに生まれ,コメディア・デ・ラルテの劇作家として知られる

ゴッツィ (CarloGozzi: 1720~ 1806)について,日本ではまだ本格的な評伝は書かれ

ていないようである。『集英社世界文学大事典』でも,次のような簡潔な記述が与えら

れているに過ぎない。

イタリアの劇作家。ヴェネツィアに生まれる。『三つのオレンジの恋 L'amore

delle tre melarance (1761ヴェネツィア初演)や 『トゥーランドット~ (1762)が

よく知られている。ゴルドーニの演劇改革に反対し,イタリア演劇の伝統を擁護す

る立場をとった。保守的な反啓蒙主義的思想、の持ち主であったが,前記2作を含め

た 10 編の『寓話劇.~ Fiabe (1761 ~65 発表)はドイツ,フランスのロマン派の作家

に大きな影響を与えた。

ここで触れられている「三つのオレンジの恋J iトゥーランドット」といった作品は,

後世オペラ化されて有名になっており,ゴッツィの名前は,その原作者として知られ

ているといってよい。ゴルドーニによる写実劇重視への演劇改革に反対して論戦を挑

み,日常世界からかけ離れたメ lレヒェンを素材にして伝統的なコメディア・デ・ラJレ

テを再興させようと目論んだ。その実践として, 41歳のとき i三つのオレンジの恋」

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 2: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

388 香川大学経済論叢 974

を発表し,センゼーショナルな成功を収め,その後の 5年間で立て続けに全部で 10本

の寓話劇を発表している。

その後は,筆を断つが, 1798年出版の彼の自叙伝「仇なる回想J (Momoire inutili)

によれば Iどんなジャンルもいずれは自然に衰えるのだ、から,聴衆から離れるのは,

退屈感や嫌悪感を持たれてからよりも, まだ期待感を持たれているうちの方がよい」

という考えに基づくという。後年, 17世紀のスペイン古典劇の改作にも従事し,カル

デロン (Calderon:1600~81)などの劇作家の作品を翻案上演もしたが,これは寓話劇(1)

ほどの大成功という訳にはいかなかったようである。

結局のところ, 10 本の『寓話劇~ (Fiabe teatrali)を上演した 5年間での活躍によっ

て,後世に大きな影響を与え,名を残した。これらの作品を上演された年代順に整理(2)

してみると, 以下のような表にまとめられる。

作 品 名 成立 後世のオペラ化(初演)

1 ニつのオレンジのT恋hr(L'amore delle tre melarance / The Love of Three Oranges) 1761 プロコフィエフ (1921)

2 カラス

1761 (Il corvo / The Raven)

3 鹿(Ilの王re cervo / The King Stag) 1762 へンツェ (1956)

4 トゥーランドット1762

ブゾーニ (1917)(Turandot) プッチーニ (1926)

5 蛇(L女a donna serpente / The Serpent W oman) 1762 ワーグナー(1888)「妖精」

6 ゾーベイデ 1763 (Zobeide)

7 幸(Il運iなto乞cc食hiたちpitocchi fortunati / The Fortunate Beggars) 1764

8 背(Ilい怪物mostro turchino / The Blue Monster) 1764

9 緑(Lのきれいなe小lv鳥er(3d)e 'augellin belverde / The Green Bird) 1765

10 ゼイム、re魔d神eiのg王en (Zeim, re dei geni / Zeim, King of the Genies) 1765

( 1) Rueter, G “Nachwort" In: Gozzi, C Turandot Stuttgart..1965, S..91

(2 ) イタリア語タイト lレは Ringger,K Carlo Gozzis 'Fiabe teatrali¥に、英語タイトル

と発表年は Emery,T.. Carlo Gozzi in Contextによる。

( 3) この作品の内容は「三つのオレンジの恋」の後日談のようである。

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 3: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

975 三つのオレンジの恋 -389-

これらの 10の作品のうち,後年のオペラ化による改作で今日まで知られているの

が, 1761年の「三つのオレンジの恋j,1762年の「鹿の王j iトゥーランドット j i蛇(4)

女」の 4つである。 1763年以降のものがオペラでの題材にあまりなっていないのは,

哲学的傾向が強まり,ゴッツィの嫌った啓蒙主義や合理主義に対して,罵声を浴びせ(5)

るような表現が見受けられるようになることと関係があるのかどうか,今後,検討し

たい課題である。

この研究ノートでは,ゴッツィの寓話劇の第 1作自である「三つのオレンジの恋」

について,プロコフイエフのオペラ,及びこの寓話劇に題材を提供したとされるパジー

レの『ペンタメローネ』との比較を通して考察する。

II. i三つのオレンジの恋」 ゴッツィとプロコフィエフー

ロシアの劇作家メイエルホリド (Vsevolod Meyerhold: 187 4~ 1940)は, 1914年に

『三つのオレンジの恋:ドクトル・ダベルトウツトの雑誌』という演劇雑誌を出版し,

その創刊号に,ゴッツィの「三つのオレンジの恋」を 2人の協力者と翻案発表した。

メイエJレホリドが選んだダベルトゥットという名前は, ドイツのロマン派の作家ホブ(6)

マン (ETh A Hoffmann: 1776~ 1822)のペンネームでもあったという。オッフェン

パック (JacquesOffenbach: 1819~80) のオペラ「ホフマン物語」のジュリエッタの

幕にも,この名前の魔法使いが登場するが,その原作となったホフマンの「失われた

(4 )オックスフォードオペラ大事典.i(平凡社)によれば、これらの有名なもの以外にも、数多くオペラ化されている。

「カラスJ AJロンベルク (1794)、JP Eハルトマン(1832)「蛇女」 ヒンメル(1806)、カゼッラ (1932)

「トゥーランドット」 ブルーメンレーダー(1810)、ライスジーガ-(1835)、ホーヴェン

(1839)、レーヴェンスキオルド (1854)、パッツィーニ(1867)、エーカーベルク (1906)、ザーベル(1928)

「幸運な乞食たち」 ベンダ(1780)、ツムシュテーク (1780)、ダントワーヌ(1782)( 5) Emery, T. CarJo Gozzi in Context. S. 7

( 6 ) Picon-Vallin, B.. Meyerhold, Prokofiev et L 'Amour. des trois oranges S..22 ホフ

マンも、ゴッツィから多大の影響を受け、「ブラムピュラ王女」など、コメディア・デ・

ラルテ風の小説も書いている。メイエルホリドがホフマンに因んだ名前を使用したこと

も興味深い。

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 4: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

976 香川大学経済論議-390-ー

鏡像の物語」に登場する人物でもある。メイエルホリドに私淑し親交もあったプロコ

フィエフ (SergueiProkofiev: 1891 ~ 1953)は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

その際に,彼からもらったこの雑誌を持参した。これに基づいて自らオ亡命したが,

ペラの台本を作成し,アメリカ亡命中の 1919年から 20年にかけて作曲し, 1921年に

シカゴで初演がなされた。

このプロコフィエフのオペラのあらすじは,次のように簡潔にまとめられる。

クラブの王様が極度の憂穆症の王子を笑いで癒そう舞台は架空の国。オペラは,

と,娯楽を企画するよう第 1大臣レアンドロに命じるところから始まる。レアンド

1lil--B警

lillit--vll」 ロは密かに王子の暗殺を企んでいる。

もうひとり王子は邪悪な魔女ファタ・モlレガナを笑ったことで怒らせてしまい,

の魔法使いクレオンテのところへ三つのオレンジを見つけに行かされる。道化師

トゥJレファルディーノは二つのオレンジを割るが,中にいた 2人の王女は喉の渇き

で死んでしまう。王子が3番目のオレンジを割るが,王女ニネッタは,観客の誰か

がバケツの水を持ってくることによって助かる。しかしファタ・モルガナの侍女ス

ニネッタをねずみに変えてしまい,彼女の代わりになる。メラノレディーナは,

良い魔法使いチェリオがニネックをもとの姿に戻し,陰謀を企てた者たちを片づ

け,王子と王女はめでたく結ぼれる。

平凡社)(Wオックスフォードオペラ大事典』

ゴッツィの原、イ乍をほプロコフィエフのオペラは,細部の違いが多少はあるにせよ,

とんどそのまま踏襲している。主な登場人物も,ほとんど同じである。ゴッツィとプ

(7) r失われた鋭像の物語j (Die Geschichte vom verlorenen Spiegelbilde)は「カロ風幻

想作品集」の rYIII大晦日の夜の椿事」の中の4番目の物語である。『ホフマン全集』第2

巻深田甫訳、創土社、 1979年。

ロコブイエフの登場人物を比較したのが,次の表である。

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 5: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

三つのオレンジの恋 ぜ,AQJ

9d

977

Gozzi Prokofiev

王宮の人々 国王 シルヴィオ、ハートの玉 クラプの玉

王子 タルタリア王子 王子

国王の姪 クラリーチェ クラリーチェ

大臣レアンドロ レアンドル(ハートのジャックのij~) (スペ}ドのキングの服)

家臣 道化 トゥルブアlレディーノ トウ1レブアlレディーノ

王の家臣 ノfンタローネ ノfングローネ

レアンドロの家臣 ブリゲルラ (存在しない)

モルガナの家臣 スメラJレディーナ スメラルディーナ

地下の勢力 良い魔法使い チェリオ チェリオ

惑い魔女 ブァタ・モ/レガナ ファタ・モルガナ

悪魔 ファノレファレロ ファ1レブアレロ

クレオンタ 魔女 クレオンタ(8) (舞台には登場しない)の城 料理人 料理人

門、犬、ロープ (存在しない)

オレンジの 第 1の王女 (名目IJはない) リネッタ王女 第 2の王女 (名前はない) ニコレッタ

第 3の王女 ニネッタ ニネッタ

プロコブイエフでの主な変更点としては,以下のものが挙げられる。

-国王と王子は名前がなくなる。

・トランプの衣装を着て演じられるが,国王の絵柄はハートからクラブになる0

.レアンドロの衣装の絵柄もスペードに変わる。

・ブリゲルラは,スメラlレディーナと役柄的に重複するので削除される。

・クレオンタの城では,登場人物が減らされる。

・オレンジから出てくる王女は 3人とも名前が与えられる。

ゴッツィの作品では,地下の勢力を演じる 2人の役,魔術師チェリオと魔女ファタ・

モルガナがライヴアルとして登場するが,それぞれ,当時のヴェネツィアの文学界を

(8 ) クレオンタは、ギリシア悲劇の「アンディコ噌ネ」に登場するクレオンから名前を借りて

いるという。アンテイゴネは、クレオンの命に背いて兄の屍を埋葬したため、クレオンに

より死刑に処される。 Br色que,J-M La fiaba de Carlo Gozzi: genie parodique, th臼 tralit邑etmerveilleux S.. 15

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 6: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

392 香川大学経済論議 978

=分していたゴルドーニ (Carlo Goldoni: 1707~93) とキアーリ (Pietro Chiari:

1711~85) を風刺していることも有名である。チェリオは,法律的な表現やラテン語の

格言を語ることによってゴルドーニを, ファタ・モ1レガナは,絶えず、大げさな表現を

することによってキアーリを郷捻している。初演で大受けしたのも,聴衆がこうした

風刺を即座に理解したからだとされる。また, タルタリア王子はヴ、ェネツィアの聴衆

の寓意であり,彼がコメディア・デ・ラノレテの代表的人物であるトゥルプア Jレディー

ノによって救われるという巧みな構図も見て取れる。

このゴッツィの作品は, ジング砕シュピーノレにも影響を与えているようである。破壊

者で超現実的な女性(ファタ・モルガナ) と,人類の救済者で高貴な男性(チェリオ)

というイメージは,シカネーダー(EmanuelSchikaneder: 1751 ~ 1812)の台本による

有名なモーツアルトの「魔笛J (1791年)の夜の女王とザラストロをも想起させる。ま

た, タルタリア王子とトゥノレフア1レディーノのコンビは I魔笛」の王子タミーノとパ

パゲーノとも共通点がある。前者の王子は毅然としているのに対し,後者は目先の欲目的

望(空腹やのどの渇きなど) に負けやすいという点である。

III.パジーレからの影響 一多様なモチーフの統合一

ゴッツィが寓話劇の劇作に,パジーレ (GiambattistaBasile: 1575~ 1632)の『ペン

タメローネ.~ (五日物語)を利用していることは, よく知られている。ナポリ方言で書

かれたこの物語は,元来は『お話のなかのお話.~ (Lo cunto de li cunti)と題され, ヨー

ロッパにおける最初のメ Jレヒェンの集大成として, その後のペローやグリム兄弟にも

多大の影響を与えている。

この作品は,毎日 10の民話を 5日聞に渡って物語り,全部で 50の民話が語られる

枠物語の形式をとっている。その枠を形作るのが,物語全体の官頭の「導入部」パ('Nt甘roひo

duzzione)である。この話の内容は,次の通りである。

( 9) Ringger, K Mythos S..18

Carlo Gozzis‘Fiabe teatrali' -Wirklichkeit und Romantischer

(10) DiGaetani, J L Introduction to the Life and W orks of Carlo Gozzi S. 6f.

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 7: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

-393 三つのオレンジの恋979

欝病で一度も笑ったことのない娘のゾーザ王女を笑わせるため,王は様々な手

その油を水段を講じる。宮殿の前に油の噴水を作らせると,老婆がやってきて,

差しに入れ始める。そこへ,悪童が石を投げて,老婆の水差しを割る。互いに駕

ゾーザ王女は大笑い。声を言い合い,老婆は猛烈に激怒。この老婆の姿を見て,

すると,今度は,老婆は王女に呪いをかける。死の魔法にかけられているタッデ

オ王子と一緒になる以外には,王女は幸福を見出すことはできないと。

3臼で涙を満たさなタッデオ王子を生き返らせるには,基の近くにある査に,

ければならない。王女はもう少しで成功するという寸前に,睡魔に襲われ寝入っ

てしまう。これを見ていた黒人の奴隷女に壷は奪われ,目覚めたタッデオ王子は,

isreJe!Altri--Fbt!ltett}'?tfLSItI14 この奴隷女と結婚する。

5日間この奴隷女が昔話を聞きたがるようにしむける。ゾーザ王女は,このあと,

こうしてに渡って 50のお話を繰り広げるという『ペンタメローネ』の枠物語の枠が,

設定されるのである。そして,一番最後の 5日目の 10番目の物語で,ゾーザ、はこれま

での出来事を,タッデオ王子と王子を横取りした奴隷女の前で語る。真実を知ったタッ

ゾーずはタッデオと結婚する。デオは,奴隷女を生き埋めの刑に処し,

この導入部の話で,欝病で笑わない王女,笑いで癒そうとする国王,笑われた仕返

しに呪いをかける老婆,奴隷女による王子の横取り,といった r三つのオレンジの恋」

のお馴染みのモチーフが登場する。そして,ゾーザ、王女,彼女の父,老婆が,ゴッツィ

ファタ・モノレガナということになる。

その他にぺンタメローネ』では,最後から 2番目にあたる 5日目の 9番目に「三

つのシトロンJ (Le tre cetra)と題された物語があり,

クラブの王,それぞれタルタリア王子,では,

これも「三つのオレンジの恋」

の源泉のーっとみなされる。この「三つのシトロン」の内容は次の通り。

チーズケーキある日,まったく結婚する気などなかったツェンツッロ王子は,

この色ケーキに血がかかつてしまう。これを見て,を切ろうとして指まで切り,

これはナポリ方言による原題で、イタリア語では、“1tre cedri" 0 (11)

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 8: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

-394ー 香川大学経済論叢 980

をした女性を探し出したいという願望にとりつかれる。旅の途中で,ある老婆に

3つのシトロンとナイフをもらう。帰りに,ナイフでシトロンを切ると,美しい

乙女が出現するが,見とれていて水を渡さずにいる聞に,消えてしまう。 2個目

のシトロンの乙女も,同様に消えてしまうが 3個目のシトロンの乙女には,急

いでト水を与え,この上なく美しい女性を手に入れる。

ところが,王子がこの乙女のために衣装を取りに戻っている間,黒人の奴隷女

が,一人で、待っている乙女を見つける。事情を聞いて,自分が代わりに王妃にな

ろうと企み,ピンを刺して乙女を鳩に変えてしまう。王子が戻って,この奴隷女

を見て驚くが,やむなく連れて帰る。婚礼の祝宴の準備が進む調理場に,この鳩

が現れ,歌を歌う。奴隷女の命令で,鳩は捕えられ,熱湯に入れて羽をむしり取

られ,バルコニーの下の地面に投げ捨てられる。すると今度は,そこからシトロ

ンの木が生え,すぐにシトロンの実もなる。王子は,かつて老婆からもらったナ

イフでこのシトロンを切ると,中から 3個目のシトロンの王女が姿を現す。事情

を知った王子に,奴隷女は焼き殺される。

この物語にも r三つのオレンジの恋」と共通のモチーフがいろいろ存在している。

シトロンとオレンジの違いはあるが 3つの果実から女性が出現し, 3個目の果実か

ら出てきた女性だ、けが生き延びること。奴隷女が王妃になろうとして,乙女を鳩に変

えてしまうことなどである。本来の花嫁を煽して,自分が王妃の座につくというのは,

「導入部」の物語も同様で,他にも,いろいろなメノレヒェンの存在が知られている。

リュティが『昔話の解釈』で r偽の花嫁と本当の花嫁」として一章を充てて考察して

いるほどである。

このようにぺンタメローネ』を「三つのオレンジの恋」の源泉と考えると,導入

部と「三つのシトロン」の 2つの物語が,主要なモチーフを提供していることがわか

る。これを簡単に図示してみると,次のようになる。

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 9: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

981 三つのオレンジの恋 -395

導入部 三つのシトロン

穆病で笑わない王女 O

笑われ呪いをかける老婆 O

果実から登場する乙女 O

王女と入れ替わる女奴隷 O 仁〉

変身させられる王女 O

ゴッツィによる劇作化の過程でのパジーレとの変更点は,穆病で笑わないのが王女

でなく王子であること,果実がシトロンでなくオレンジであることが一番目立ってい

る。その他,王女の変身の過程も違っている。果実から登場して王女になる女性が,

パジーレでは r王 女 → 鳩 →木→シトロン→王女」のI1慎序で変身していくが,

ゴッツィでは r王女→鳩→王女」と,鳩から一気に人聞に戻る(なお,プロコフィ

エフでは王女→ねずみ→王女」である)。木に実ったシトロンから再度登場す

るというプロセスが省略されたのは,劇の進行上の問題と思われる。物語と違い,劇

ではあまり煩墳になり過ぎると,劇的効果も緊張感も損なわれるからであろう。ゴッ

ツィは「トゥーランドット」でも,同様の理由で,ペティ・ド・ラ・クロワの『千一

日物語』における原作を改変している。原作では,女奴隷のアデルマが自害し,その

葬儀が行われたあと,カラフとトゥーランドットの結婚が挙行されるが,ゴッツィで

は,アデJレマの自殺はカラフに押し止められ,死ぬことなし一気に結末へと向かう。

次に,憂欝症の王女や王子が,なぜ笑うのかという原因を考察したいと思う。ゴッ

ツィでは,笑いの原因は, トゥJレファルディーノとファタ・モ1レガナとの聞での次の

ようなやり取りである。

She hits him; he hits her again and knocks her down, her legs go sprawling into

the air

(彼女は彼を叩く。彼は彼女を叩いて倒す。彼女の足は不格好に宙に伸びる。)

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 10: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

-396 香川大学経済論叢 982

プロコフィエフでも,ほぽ同様のト書きになっている。

Il la pousse. Elle tombe en relevant tres haut les jambes

(彼は彼女を押す。彼女は足を高くまで上げて倒れる。)

英語だと I彼女はまっさかさまに倒れる (shefalls head over heelslJとなっており,

どうやら,足を上にして,ぶざまな格好で転んで、しまうことのようである。笑いの原

因について,パジーレの物語では,次のように脅かれている。

このように仲間ともども悪しざまにこきおろされて老婆は怒り狂った。われを

忘れ,堪忍袋の緒をひきちぎると,舞台正面の垂れ幕をさっとたくし上げ,恋の

牧童シノレヴィオを「行け,角笛もて目覚めさせよ」と武者震いさせんばかりの茂

みをさらけだした。このありさまを見てゾーザはぷっと吹きだし,笑って笑って

もう気絶せんばかりに笑いこけた。 (杉山洋子/三宅忠明訳)

老婆が悪童に水差しを割られたりしたあと,物語の中に,唐突に芝居の舞台が登場す

るのである。グリム時代のドイツ語訳でも次のようになっている。

Die Alte, welche sich so derbe Dinge sagen hδrte, wurde daruber so zornig,

das sie alle Zugel der Geduld ver1or, aus dem Stalle der Langmu出hぽ aussturz.

te und sich den V orhang vor der Hinterhuhne aufhebend, die Waldscenerie

den Blicken der Zuschauer Preis gab, so das Silvio wohl hat匂 ausrufen

kδnnen: "Gehet bin und blaset wach die Schlafer,'‘ und auch Zoza, als sie

dieses Schauspiels ansichtig ward, wurde von solcher Lachlust ergriffen, daβ

sie daruber beinahe in Ohnmacht fieL

(12) シルヴィオの台詞は、原文の注によれば、グァリーニ (G.B.. Guarini: 1538~ 1612)の牧

歌劇「忠実な牧童 (Pastorfido)J (1590)の中のものであるという。

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 11: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

983 三つのオレンジの恋 -397-

ここでも「舞台裏の前にある幕(Vorhang)を上げて,森の場面 (Waldscenerie)をさら

した」となっている。パジーレのナポリ方言による以下の原文も,同様である。

La vecchia, che se sentette la nova de la casa soia, venne 'n tanta zirria

che, perdenno la vusciola de la fremma e scapolanno da la stalla de la

pacienza, auzato la tela de l'apparato fece vedere la scena voscareccia, dove

potea dire Sirvio {Ite svegliano gli occhi col corno} . Lo quale spettacolo

visto da Zoza le venne tale riso c'appe ad ashevolire.

ここでも r舞台装置の幕(latela de l'apparato)を上げて森の場面 (lascena voscar-

eccia)を見せる」との表現になっている。この個所の解釈については,原語版でもドイ

ツ語訳でも特に説明はないが, 日本語訳には,次のような注が付されている。

おもしろいのは,油の噴水の老婆がスカートをまくって怒ったように,怒って

相手を侮辱する時, アッサムやベンガlレでは裸になるという。裸の人が発揮する

魔力は多くの国の伝承に見られるようだ。

この舞台の幕を上げるというのは, 自分のスカートがめくれることの腕曲的な表現と

考えてよいのであろうか。このような解釈が伝統的に可能であるとすると r足を上に

して,ぶざまに転ぶ」とするゴッツィやプロコフィエフとの共通点、も見出せるであろ

う。いずれにせよ, こうした解釈の可能性については,今後さらに根拠を明らかにし

ていきたいところである。自由

ところで~イタリア文学史』などで,ゴッツィの寓話劇について rパジーレの『ぺ

ンタメローネ』中のお話『三つのオレンジ、の恋』を取り上げて劇化した」といった記

載がなされているように, この作品とパジーレとの関係は,ほぽ公然の事実のように

(13) 岩倉具忠他『イタリア文学史J218頁。

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 12: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

398ー 香川大学経済論叢 984

考えられでもいる。しかし,最近の研究では,ゴッツィの劇作に着想、を与えた「三つ

のシトロン」の物語がぺンタメローネ』の中のものかどうかは,必ずしも断言はで

きないようである。「三つのシトロン」には様々のパ」ジョンが存在し,イタリアでもω

「三つのザクロ」のような物語があり,スペイン,ポルトガノレなど他のヨーロッパの

固にも流布している。従って,ゴッツィは少年時代に耳にしたヴェネツィアでの口承自由

から着想、を得たのかもしれないという。また,口承版の物語の方が,ゴッツィとの共自由

通点、が多いことを指摘する近年のイタリアでの研究も存在するようである。

そもそも,アールネ/トンプソン番号では 408番に「三つのオレンジ」が取り上げ

られているが,それを見ても,物語に多様性がかなりあることがわかる。また,いく

i っかの個々のモチーフは,グリム童話の中にも見られる。笑わない王女の話は「黄金

のがちょう J(Die goldene Gans: KHM 64),偽の花嫁の話は「がちょう番の女J(Die

Gansemagd: KHM 89)などといった具合である。こうしたメルヒェンのモチーフに

包指的な考察を加えることも,今後の課題である。

参 考 文 献

A. テキスト

Basile, G. Lo cunto de li cunti. Testo restaurato del1a prima edizione napoletana del

1634-1636 Traduzione italiana e note di Michele Rak Milano: Garzanti 1986

Basile, G. Der Pentamerone oder Das Marchen al1er Marchen Ubertragen von F

Liebrecht Hildesheim: Olms 1973 (18461)

ノてジーレ G ぺンタメローネ(五日物語).1杉山洋子・三宅忠明訳,大修館脅庖, 1995年。

Gozzi, C. The Love of Three Oranges, Turandot and The Snake Lady. Translated by

l L DiGaetani Westport: Greenwood Press. 1988

Prokofiev, SjJanacopulos, Y.. L'Amour des trois oranges In:“L' Amour des trois

oranges" Paris: L'Avant-Sc邑neOp邑ra.1990 33-70

(14)三つの石繍の愛」と題された民話が、次の文献に収録されている。カルヴィーノ、 I『イタリア民話集A(下) 河野英昭編訳、岩波書底、 1985年。

(15) Br何回, J-M La fiaba de Carlo Gozzi: genie parodique, th白 traliteet merveil-leux. S.13

(16) Gozzi, C Five Tales for the Theatre Edited and translated by Bermel / Emery

の70頁の注。

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ

Page 13: 三つのオレンジの恋 - 香川大学shark.lib.kagawa-u.ac.jp/kuir/file/5608/20190528133331/...フィエフ(Serguei Prokofiev: 1891 ~ 1953) は, 1918年に日本を経由してアメリカへ

985 三つのオレンジの恋 399---

B 研究文献

Aarne, AjThompson, S.. The Types of the Folktale A Classification and Bibliogra-

phy Helsinki: Academia Scientiarum Fennica 1961/1987'

Breque, J-M La fiaba de Carlo Gozzi: g邑nieparodique, th品traliteet mervei1leux

In:“L'Amour des trois oranges" Paris: L'Avant-Sc邑neOpera 1990 9-19

DiGaetani, l L Introduction to the Life and Works of Carlo Gozzi In: Gozzi, C

The Love of Thr巴eOranges, Turandot and The Snake Lady Westport: Green-

wood Press.. 1988

Emery, T Carlo Gozzi in Context In: Gozzi, C Five Tales for the Theatre. Edited

and translated by Bermel, Aj Emery, T Chicago: The University of Chicago

Press..1989

岩倉具忠他 『イタリア文学史』 東京大学出版会, 1985年。

リューティ, M. 昔話の解釈1 (Luthi: So leben sie noch heute Betrachtungen zum

Volksmarchen, Gottingen, 1969)野村法訳,ちくま学芸文庫, 1997年。

Picon-Vallin, B. Meyerhold, Prokofiev et L'Amouγ des trois oranges In :“L'Amour

des trois oranges" Paris: L'Avant-Sc邑neOpera 1990 20-29

Ringger, K Carlo Gozzis 'Fiabe teatrali'-Wirklichkeit und Romantischer Mythos

Germanisch-Romanische Monatsschrift 18 (1969) 14-20

OLIVE 香川大学学術情報リポジトリ