124
ISSUE 8 | Poste Italiane s.p.a.- Spedizione in Abbonamento Postale- 70% - LO/MI LUXURY TRAVEL GUIDE TO ITALY DECEMBER–FEBRUARY 2015 FASHIONANDBEAUTY.IT MILAN MAP Sightseeing and shopping IT PEOPLE Silvia Venturini Fendi Stella Jean Vittorio Sgarbi Ski and gourmet getaway Unforgettable wedding in Italy Enchanting fashion stories AND DO МЕЧТАЙ И ДЕЙСТВУЙ Свадьба по-итальянски Роскошные подарки Кухня будущего

Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

LUXURY TRAVEL GUIDE TO ITALY (Printed 15k copies, Italy)

Citation preview

Page 1: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

ISSU

E 8

| Pos

te It

alia

ne s.

p.a.

- Spe

dizi

one

in A

bbon

amen

to P

osta

le- 7

0% -

LO/M

I

L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I T A L Y

D E C E M B E R – F E B R U A R Y 2 0 1 5F A S H I O N A N D B E A U T Y . I T

MILAN MAP

Sightseeing and shopping

IT PEOPLE

Silvia Venturini FendiStella JeanVittorio Sgarbi

Ski and gourmet getawayUnforgettable wedding in ItalyEnchanting fashion stories

AND DO

МЕЧТАЙ И ДЕЙСТВУЙ

Свадьба по-итальянскиРоскошные подарки

Кухня будущего

Page 2: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015
Page 3: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015
Page 4: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I T A L Y

December - February 2015

FASHION10. FASHION EXPERTSilvia Venturini Fendi reveals the secrets behind the timeless style of the Fendi brandСильвия Вентурини Фенди рассказала о том, как рождается стиль вне времени

12. TREND OF THE SEASONDesigners are drawing inspiration from some of the most famous fairy talesДизайнеры ищут вдохновение во всемирно известных сказках

20. ACCESSORIESThis winter is all about shoes and ultra - chic glovesCтрогие туфли и элегантные перчатки – наши союзники этой зимой

30. SHOPPING LISTSome ideas for buying perfect holiday gifts for your loved ones, and for yourselfИдеи новогодних подарков для близких и себя любимых

JEWELLERY 48. TEMPTATIONSUnique diamonds, enchanting emeralds and opalescent pearlsУникальные бриллианты, чарующие изумруды и переливающие жемчужины.

52. ARTISANS OF JEWELLERYHigh jewellery of ValenzaВысокое ювелирное искусство Валенцы

LIVING54. INTERIOR DESIGN

Refined and elegant residential interiors from the famous Italian designer Achille SalvagniУтонченные и элегантные интерьеры от известного итальянского дизайнера Акилле Салваньи

56. FURNITURE TRENDSModern furniture inspired by geometryСовременная мебель, созданная по законам геометрии

CULTURE58. CALENDAREvents you can’t missСобытия, которые нельзя пропустить

60. REVIEWSMovies, books, music and moreФильмы, книги, музыка и не только

PHO

TO

: Lio

r Su

sana

MODEL: Luiza Scandelari @ Elite Milan, OUTFIT: Fur coat ‒ меховое пальто, Francesco Scognamiglio; culotte and bra ‒ шорты и бюстгальтер, Au Jour Le Jour; bracelet, necklace and ring ‒ браслет, ожерелье и кольцо, Crieri, PHOTO: Lior SUSANA, STYLE: Marina BUGRANOVA and Barbara CENTAZZO, HAIRSTYLE AND MAKE UP: Manuele Mameli @ MKS Milan

Cover

Cover story, p.32

FASHIONANDBEAUTY.IT2

Page 5: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

N A P L E S M I L A N T O K YO L U G A N O L O N D O N H O N G K O N G

Since 1914, the taste of elegance.

M I L ANVia Manzoni, 23

www.marinellanapoli.it

Page 6: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I T A L Y

December - February 2015

62. ARTRoberto Ferri, son of the tradition of the great Italian mastersРоберто Ферри, продолжатель тради-ций великих итальянских мастеров

BEAUTY64. SPAUnique spa treatments of the Alto Adige regionУникальные лечебные ванны региона Альто Адидже

66. ITINERARYUnusual perfume salons in MilanНеобычные парфюмерные салоны Милана

TRAVEL77. +Milan Map insideКарта Милана внутри

80. SPORTSThe best places to go skiing in ItalyЛучшие лыжные курорты Италии

84. WEDDINGHow to have a fabulous wedding in ItalyКак организовать сказочную свадьбу в Италии

FOOD88. TRENDSCuisine of the futureКухня будущего

90. FLAVOURCooking polenta with the famous Michelin starred chefГотовим поленту с мишленовским шефом

96. ITINERARYValtellina – a fascinating destination for lovers of Italian cuisineВальтеллина – увлекательный маршрут для поклонников итальянской кухни

98. NIGHTLIFEMagical meeting places for a relaxing

after-dinner accompanied by live musicЗаведения с волшебной атмосферой и живой музыкой

INVESTMENTS100. STORY OF SUCCESS:Founder of Alate Media Elena Bugranova reveals her ambitious projects. Основатель Алате Медиа Елена Бугранова раскрывает свои грандиозные планы

106. YACHTSThe world's finest superyachts from the shows at Monaco and CannesСамые роскошные яхты с фестивалей в Монако и Каннах

110. CARSItaly has a new love – the SUV Итальянские кроссоверы бросают вызов бездорожью

PHO

TO

: Lio

r Su

sana

FASHIONANDBEAUTY.IT4

Page 7: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015
Page 8: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

PUBLISHING HOUSEALATE MEDIA

www.alatemedia.it EDITORIAL DIRECTOR

Valerio Venturi

[email protected] IN CHIEF

Marina Bugranova

[email protected] DIRECTOR

Lior Susana

[email protected] EDITOR

Galia Milovzorova

[email protected] EDITOR

Barbara Centazzo

[email protected] GRAPHIC DESIGNER

Priscila Dominguez Vidales

[email protected] JUNIOR GRAPHIC DESIGNER

Daria Shmitko WEB MANAGER

Doina Tatu

EDITORIAL OFFICE

Viale Tunisia 29, 20124 Milano

tel. (+39) 0236514815

[email protected]

Mila Anufrieva, Carlotta Fornaroli, Arianna Grava, Ivona Josipovic, Alicia Kunkel, Manuele Mameli, Luiza Scandelari, Ionut Matache, Galina Nikogosova, Tatiana Rosenstein, Dan Spigelman, Marzio Tomasini

COPY EDITOR

James Newbury

TRANSLATORS

Maria Nikolaeva, Maria Slautina

ASSISTANT TO THE EDITOR IN CHIEF

Maria Sakharchuk

PRINT

Radin print d.o.o. Gospodarska 9, hr 10431 Sveta Nedelja

PUBLISHING HOUSE

Alate Media s.r.l. P. iva 08307120967, Via Mauro Macchi 65, 20124 Milano

Fashion&Beauty Registration № 249, 19.07.13, tribunal of Milan

FOR ADVERTISING [email protected], (+39) 0236514815

Fashion&Beauty trademark is owned by MMG publishing house. Fashion&Beauty Milan is used under agreement from the trademark owners.

With the official endorsement of Camera di Comercio - Fondazione Italia Russia

GENERAL DIRECTOR Alexander Schepanovskiy [email protected]

PUBLISHER Natalia Chavkina [email protected]

NETWORK CONTENT EDITOR Nadezhda Nazaryan [email protected]

6

Page 9: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015
Page 10: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Old values, new styleDay by day we hunt for the best ways to live the Italian lifestyle. But, for this issue, we didn’t just work on finding new destinations, activities and collections but also on the way we communicate them to you. You hold a renovated format of Fashion&Beauty; it navigates you easily through the topics with colourful bookmarks, be it fashion, design or food experiences. We made texts shorter and straight to the point, and we involved more insiders to share their advice and tips. Finally we reduced the format size so that you can take it with you, and made a small Milan map which will even satisfy owners of the smallest bags.

Winter is a beautiful time to visit Italy: December Christmas decorations, January sales and February fashion shows, skiing, hot thermal baths, polenta with gorgonzola… More ideas? Buy gifts from Italian artisans and start 2015 in the land of beauty, to have a bright beginning to the next year. And if you don’t want to leave, stay, buy a beautiful villa somewhere between lakes and vineyards. After all, you can’t forget a gift for yourself, can you?

аждый день мы находимся в поиске новых способов наслаждаться жизнью по-итальянски. Для этого номера мы подобрали не только интересные маршруты, идеи для шопинга и отдыха, но и нашли более свежий подход к подаче информации.

вас в руках – обновленный формат Fashion&Beauty. Вы сможете быстро отыскать любую нужную тему благодаря удобным цветным закладкам – будь то мода, дизайн или

высокая кухня. аши тексты стали короче и практичнее. ы попросили экспертов дать полезные советы и рекомендации для каждой рубрики. И наконец, мы уменьшили формат журнала, а также снабдили его карманной картой илана, которая без проблем поместится даже в вечерней сумочке! Зима – это прекрасное время для приезда в Италию: декабрьские рождественские огоньки, январские

скидки, февральские модные показы, а еще - мои любимые лыжи, горячие термальные ванны и полента с горгонзолой. роведите первые дни января в Италии, чтобы положить красивое начало 2015 году. А если вам больше не захочется уезжать, то выбирайте подходящую виллу, затерявшуюся между озер и виноградников, и оставайтесь! икто не отменял подарки себе любимым в канун праздников.

Те же ценности, новый подход

MARINA BUGRANOVA EDITOR IN CHIEF

WE CONNECT MASTERS WHO MAKE GREAT PRODUCTS, THOSE WHO HAVE BEEN ABLE TO MAINTAIN ARTISANAL QUALITY, REFINED TASTE AND TIMELESS VALUE, WITH THE ONES WHO SEEK EXCEPTIONAL DESIGN AND UNFORGETTABLE EXPERIENCES. INVESTING IN EMOTIONS AND MEMORABLE TRAVELS IS AN ART AND WE ARE HONOURED TO BRING IT TO YOU, IN THE ITALIAN WAY.

БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЖУРНАЛ. МЫ - СВЯ УЮЩЕЕ ВЕНО МЕ ДУ ПРОИЗВОДИТЕЛЯМИ, МАСТЕРАМ СВОЕГО ДЕ А, СО ДАЮЩ М ДЕ Я ВЫСОЧАЙШЕГО КАЧЕСТВА, ЦЕН ТЕ ЯМ Э С Ю ВНОГО Д А НА РАСОТЫ, ТЕМ , ТО НАХОД ТСЯ В ПО С Е УН А ЬНЫХ ВПЕЧАТ ЕН .

НВЕСТ РОВАТЬ В НЕЗАБЫВАЕМЫЕ МОМЕНТЫ - ЭТО НАСТОЯЩЕЕ С УССТВО, МЫ РАДЫ ПОДЕ ТЬСЯ С ВАМ НАШ М СОВЕТАМ ЮБОВЬЮ ИТАЛЬЯНСКОМУ СТИЛЮ ЖИЗНИ.

Fashion&BeautyThe vision beneath the cover

FASHIONANDBEAUTY.IT8

EDITOR'S LETTER

Page 11: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Via Senato, 5 / Via della Spiga, 8 | 20121 Milan, Italy | Ph.: +39 02 77077 - Fax +39 02 783300 | [email protected]

THE COLLECTION: ITALY - FRANCE - UK

BAGLIONIHOTELS.COM/MILAN

OUR TRAVEL BLOG: ITALIANTALKS.COM

Share with us.

#BaglioniHotels #BaglioniMilan

When fashion doesn’t go out of fashion, it becomes style.

The Carlton Hotel Baglioni is a 5 star hotel in Milan, Italy perfect for both leisure and business trips.

It is situated in the heart of Milan, at the crossroads of culture, fashion and design, in a highly prestigious position:

it directly overlooks Via della Spiga, the most celebrated shopping street in the city. Via Montenapoleone, the Duomo and

the famous La Scala theatre are situated a short distance away.

Page 12: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

SILVIA VENTURINI FENDI, FENDI'S CREATIVE DIRECTOR FOR ACCESSORIES, MEN AND KIDS COLLECTIONS IN

TER

VIE

W: T

atia

na R

osen

stei

n, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

You have grown up in such a famous family. Could you share some reminiscences with us?My sister and I grew up in our mother’s studio. I remember her constantly at work, bent over a desk. If I wanted to say something to her and called her “Mother”, she would never pay any attention. Only if I screamed “Signora Fendi,” would she lower her gaze to me. Apart from my time in the studio, I went to school, but I studied reluctantly. I was born into fashion without choosing it. Moreover, I think fashion chose me. For many years I’ve asked myself the same question: Was fashion everything I wanted to do? Because, in fashion, it is not easy to grow and make it to the top of the profession. Only now have I realized that I am in this business because I really like it.

Can you describe Fendi with one word? Elegance.

What is elegance?Minimalism. It brings out the beauty of order, values that are not associated with the pretentiousness of our age, with the abundance of gold rings on fingers or massive chains on chests. But it’s also important not to go too far. When I was little, my mother always dressed my sister and me in black. No matter if we were on the beach, outdoors or at the playground. Strangers often took us for the orphans. “Poor kids!” they said. My mother was entertained by those comments. And she always answered to them: “They are not poor, they are in fashion.”

So Fendi is fashion beyond trends?Yes, we don’t support trends. We create elegant clothes for every day.

Life in the Fendi StyleSilvia Venturini Fendi reveals the secrets behind the timeless style of the brand

FALL

/WIN

TER

201

415

FASHIONANDBEAUTY.IT10

FASHION / EXPERT

Page 13: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

We are not going to impress people with screaming pieces, like many designers prefer to do. We offer comfort. If you take a look at our collection, you will see that it is very personal. I always advise to own a quality item, rather than one that’s cheap and gaudy. Our accessories are beautiful outside, but they are even more interesting inside. It’s like a surprise, a mystery between a thing and its owner, like a private luxury available to just a few.

According to Fendi, how can one be stylish?For instance, the best way to highlight the waist would be to wear a dress with a wide Fendi belt. This belt can also be worn with a pullover, which is definitely the top piece of the winter season. Meanwhile, for the accessories, it is necessary to have a small clutch bag and an envelope baguette; they are timeless; but also one big practical bag with two handles. For sunglasses, consideration should be given to aviators or to large black glasses. Punctual ladies need a large male-style watch. For adding colour to the outfit, it is possible to wear a light silk scarf or a wide belt.

Recently you launched your first kid’s collection …I was subjected to shock therapy when I learned that my 17-year-old daughter is going to make me a grandmother. We had to buy baby cloths, which sometimes did not fit our taste. When my second grandchild was born and also customers began to ask for kid’s clothes, I realized that the time was right.

Вы росли в такой знаменитой семье. Можете поделиться воспоминаниями?

ы с сестрой росли в ателье мате-ри. на проводила дни, склонившись над рабочим столом, или носилась по помещениям. Если я хотела ей что-то рассказать и звала ее “ ам, мам”, то она никогда не обращала на меня внимания. И только, когда я громко и четко выкрикивала “ адам енди”, она наконец одаривала меня взглядом. В школе я училась неплохо, но неохот-но. В 18 лет уже работала в семейном бизнесе. Я попала в моду, не выбирая этого. Иногда я думаю, что мода сама

выбрала меня. а протяжении многих лет я задавала себе один и тот же вопрос: хотела ли я в самом деле рабо-тать в этой индустрии? годами я поняла, что хотела. отому что мода – это моё призвание и самое большое увлечение в жизни.

Как бы Вы описали мир Fendi одним словом?Элегантность.

Что это понятие значит для Вас?инимализм. н приучает к порядку

и лаконичности – без обилия золотых колец на пальцах и массивных цепей на груди. Во всем нужна мера. В детстве мать любила одеть меня и сестру во все чёрное, независимо от того, шли мы на пляж или на званый ужин.

езнакомые люди смотрели на нас как на сирот и вздыхали “Бедные детки!”.

ою мать подобные комментарии очень веселили. на всегда отвечала: “ ни не бедные, а модные”. Fendi – это мода вне тенденций?Да, наша марка не идет на поводу у моды. ы создаем элегантные вещи на каждый день. ни не ослепляют, не сшибают с ног, а комфортно носятся, как в суете большого города, так и в сельской глуши. Я всегда советую: луч-ше выбирайте простые качественные вещи, чем оригинальные и плохого кроя!

ы стараемся делать все наши творе-ния красивыми не только снаружи, но и с изнанки – так, чтобы между вла-дельцем и вещью сложились особенные отношения, чтобы для окружающих оставалась какая-то загадка. а мой взгляд, настоящая роскошь – это всег-да что-то скромное и очень личное.

Как выглядеть в стиле Fendi?у, например, чтобы подчеркнуть

талию, я бы посоветовала надеть простое платье с широким ремнем от Fendi. от же ремень будет отлично смотреться и со свитером – главным предметом гардероба зимой. Аксес-суары вне времени – это лаконичный клатч и сумка-конверт “Baguette”. у и неплохо иметь хотя бы одну большую

сумку с двумя ручками. то касается солнечных очков, то я бы остановила свой выбор на моделях в широкой чер-ной оправе. унктуальным женщи-нам для завершения образа подойдут большие часы в мужском стиле. А если хочется добавить цвета, то можно надеть светлый шелковый шарф.

Не так давно у вас появилась коллек-ция детских вещей ...Я пережила настоящий шок, когда уз-нала, что моя 17-летняя дочка решила сделать меня бабушкой! ы начали покупать детскую одежду, но многие вещи не отвечали нашему вкусу. огда же я во второй раз стала бабушкой, да ещё и постоянные клиенты стали искать в наших бутиках одежду для детей, я поняла, что пришло время для создания новой линии.

Жизнь в стиле Fendi В эксклюзивном интервью Сильвия Вентурини Фенди рассказала о том, как рождается стиль вне времени

FALL

/WIN

TER

201

415

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 11

Page 14: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Best trend designers: ˚ VALENTINOThe clothes are inspired by fairy tales, with butterflies multiplied all over the long dresses, or roses and birds on capes. Коллекция, вдохнов-лённая образами Белоснежки, Червонной дамы и Золушки – с розами, птицами и бабочка-ми на пелеринах и платьях.

˚ DOLCE & GABBANAThis collection is characterized by elements such as owls, fox-es and squirrels. The big coats reminiscent of Little Red Riding Hood. — Герои сказочной фа-уны – совы, лисы и белки. Длин-ные жакеты с капюшоном сразу вызывают в памяти образ Красной шапочки.

˚ ALEXANDER MCQUEENEnter a wild and romantic world, gloomy and magical, a mysterious forest inhabited by creatures of the night.

— Добро пожаловать в волшебный лес, населенный сказочными ночными существами!

˚ ALBERTA FERRETTIEarth colours and embroi-dery are reminiscent of tree branches, the prints are woods populated by birds, and lace, ivy.

— Вышивка принтов напоми-нает ветви деревьев, птиц, а кружева обвивают тело подобно плющу.

Most of the time, fashion takes inspiration from the past decades to create the trends of today, but this season they even went back to their childhood, highlighting the main characters that have accompanied all of us throughout our lives. This is a dreamy and imaginative moment for fashion which allows us to enter a fairytale world, marrying fantasy with reality. The fall/winter 2014 runways have been transformed into enchanted forests where the dresses and atmosphere lead us directly into the magical stories of heroines, princesses and fairies.Flowers and nature dominate the scene, next to sheer and delicate decorations of animals. Of the many designers who are following this trend, Dolce & Gabbana is an excellent stand-out example. Their collection is a luxurious fairytale where Gothic and medieval inspiration is surrounded by a whimsical woodland. It was like Little Red Riding Hood was walking on the catwalk.As a consequence the use of the cape for this winter season has become a must have; if there was ever a time to wear it, it is now! Let yourself be invaded by this magical atmosphere…

…and you will live happily ever after.ALB

ERTA

FER

RET

TI

DO

LCE

& G

AB

BA

NA

VA

LEN

TIN

O

Once Upon A Time Delicate flowers, animals of the night, shapes of nature, bon ton details and poetic silhouettes: designers pay homage to and are influenced by some of the most famous fairy tales

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT12

FASHION / TREND

Page 15: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

{ The perfect fairy look }

Если вы тоже испытываете ностальгию по дет-ству, то зимние новинки точно придутся вам по вкусу! а платьях и костюмах красуются персона-жи, знакомые нам почти с рождения. В этом сезоне фантазии тесно переплетаются с реальностью. одиумы, где представляли коллекции, напоминали заколдованные леса, населённые героинями фантастических историй, принцессами и феями. Все внимание притягивали аппликации, рисунки на прозрач-ных тканях и изысканные украшения в виде животных.

Здесь в первую очередь хочется отметить старания бренда Dolce & Gabbana. Их коллекция – роскошная сказка в причудливом лесу. ак если бы на подиум вдруг вышла расная апочка. В результате обяза-тельным элементом гардероба на эту зиму стала пелерина – пришло, наконец, и её время!

огрузитесь в магическую атмосферу зимнего поди-ума…… и живите долго и счастливо!

{ Must have accessories } Fashion tips to get the latest trendFind out how to dress to be part of the evocative and dreamy world of fairytales.

1 Wear maxi skirts, flowing dresses, florals, capes with a large hood and a lot of lace. — Отдавайте предпо-

чтение юбкам макси, струящимся платьям, цветочным мотивам, плащам с большими капюшонами и кружевами.

2 Choose fabrics with animal and nature prints, with embroidery and precious decorations. Also, brocade

and velvet are perfect for this trend. — Выбирайте ткани с животными принтами, украшенные вышивками и инкру-стациями. Или однотонные парчу и бархат.

3 Long dresses with generous necklines and wide sleeves are what will make you enter the fantasy world, this style

will make you feel like a princess. — Длинные платья с глу-бокими вырезами и широкие рукава – пропуск в воображае-мый мир, где вы точно станете настоящей принцессой.

4 Wear accessories that reflect natural forms, like the jewellery by of Alexander McQueen.

— Подбирайте аксессуары, вдохновленные темой флоры и фауны. В качестве отправной точки можно использовать ювелирные украшения от Alexander Mcqueen.

NECKLACE, ОЖЕРЕЛЬЕ,

ALEXANDER MCQUEEN, alexandermcqueen.com,

645€

BROOCH, БРОШЬ, CHANEL, chanel.com,

640€

BAG, СУМКА,

CHRISTIAN DIOR, dior.com

DRESS, ПЛАТЬЕ,

MARY KATRANTZOU, marykatrantzou.com, ≈ 11.000€

EARRINGS, СЕРЬГИ, MARNI,

marni.com, 1.050€

UNDERSHIRT, НИЖНЯЯ РУБАШКА,

MARY KATRANTZOU, marykatrantzou.com,

≈ 1.500€

CAPE, НАКИДКА, BURBERRY PRORSUM, burberry.com

CLUTCH, КЛАТЧ,

OLYMPIA LE TAN, olympialetan.com, 1.200€

SHOES, ТУФЛИ,

DELPOZO, delpozo.com, 800€

Жила-была одна принцесса Изысканные цветы, диковинные животные, народные мотивы и романтические силуэты

– дизайнеры ищут вдохновение во всемирно известных сказках

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 13

Page 16: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Born and raised in Argentina, but now living permanently in Italy, Candela Novembre began her career in the fashion world as a model, becoming later a wife, mother and style icon. She is a constant presence at every fashion show, event, or party. Her style is a combination of iconic and timeless pieces with more glamorous and colourful details. She loves fantasies and bright colours, but also neutral tones and clean lines. Her style is not defined because she dresses each day according to her mood, but she always looks for harmony between colours and shapes. A lover of vintage clothing, she never abandons this passion, wandering through flea markets in search of the most original pieces to complete her sensational looks. If you ask her what is the perfect item that a woman should always wear, she would reply that a happy mind and a happy soul are the best fashion accessories. And we can’t disagree with this…

андела овембре родилась и выросла в Аргентине, но уже давно живет в Италии. В мир моды она попала в качестве модели, но затем забросила карьеру ради мужа и детей.

ем не менее, для многочисленных поклонников андела до сих пор остается настоящей иконой стиля. и одно круп-ное модное шоу, значительное событие или fashion-вечерин-ка в Италии не обходятся без ее участия. браз анделы

– это сочетание классики с ультрамодными деталями. на любит как буйство красок, так и спокойные цвета, а еще – четкие линии. трастная поклонница винтажной одежды,

андела регулярно наведывается на блошиные рынки в поисках очередной оригинальной вещицы, которой можно было бы дополнить образ. Если спросить нашу героиню про идеальный аксессуар, который обязательно должен быть у каждой женщины, андела ответит, что это – улыбка.

˚ Candela lookCandela at the Marni Flower

Market in Milan on 21st September, for the 20th

anniversary of Marni.— Кандела на Цветочном рынке,

организованном Marni (Marni Flower Market) в Милане.

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

Candela NovembreDiscover the style and personality of one of the most famous Italian

it-girls, a volcano of energy and spontaneity

Кандела Новембре Она – одна из самых стильных женщин Италии. Мы расскажем о том, из чего складывается безупречный образ Канделы

FASHIONANDBEAUTY.IT14

FASHION / LOOKBOOK

Page 17: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

1 FASHION DESIGNERS: Moschino, Costume

National, Jil Sander, MSGM and bags from the brand Paula Cademartori.

— Mодные дизайнеры: Moschino, Costume National, Jil Sander, MSGM и сумки от Paula Cademartori.

2 ORIGINAL SHOPS IN MILAN:

Cavalli e Nastri, Bahama Mama, Wok, The Yard, Ennji, Salvatore + Marie.

— Оригинальные бутики в Милане: Cavalli e Nastri, Bahama Mama, Wok, The Yard, Ennji, Salvatore + Marie.

3 MUSIC AND FILM: Music: Velvet Underground,

Blondie, Ike & Tina Turner. Film: “The Virgin Suicides” by Sofia Coppola. — Музыка и фильмы: Velvet Underground, Blondie, Ike & Tina Turner; любимый фильм – “Девственницы-самоубийцы” Софии Копполы.

4 LOVE FOR COLOUR: Due to her passion for colours

she named her daughters Celeste (light blue) and Verde (green). — Любовь к буйству красок: Из-за своей страсти к цвету Кандела назвала своих дочерей Челестой (Светло-голубая) и Вердой (Зеленая).

SKIRT, ЮБКА,

ESCADA, escada.com,

679€

BAG, СУМКА,

LOUIS VUITTON, louisvuitton.com,

3.800€

BAG, СУМКА,

PAULA CADEMARTORI, paulacademartori.com,

800€

SHOES, ТУФЛИ,MARNI, marni.com

SWEATSHIRT, СВИТЕР, MILLY, milly.com, 425€

PANTS, БРЮКИ,

MAX & CO, maxandco.com,

129€

SHIRT, РУБАШКА,

MAX & CO, maxandco.com,

109€

COAT, ПАЛЬТО,

MARELLA, marella.com,

299€

STEL

LA M

CC

AR

TN

EY

MA

RN

I

SHOES, ТУФЛИ

CHRISTIAN DIOR, dior.com

LOOKBOOK

Candela’s favourite things

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 15

Page 18: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

{ Lookbook }

История марки Stella Jean неразрывно связана с био-графией ее основательницы. аполовину гаитянка и наполовину итальянка, она объединила в своих творениях две столь разные культуры и создала невероятный завле-кающий оригинальный стиль – его можно определить как микс из тканей, форм, цветов и принтов. В нарядах от Джин находят отражение креольские фантазии, традиционные африканские мотивы и линии ар-деко, которые гармонично сочетаются с европейской сдержан-ностью. оллекции дополнены аксессуарами и украшени-ями в стиле 50-х. сновная концепция бренда – хранить верность первоначальной идее и не бояться смешивать традиции разных стран. ерез свое творчество телла Джин стремится лучше узнать и понять окружающий нас мир, а заодно – открыть его для всех желающих.

Stella Jean has rooted her brand in her personal history. Her family is in fact half Haitian and half Italian; two very distant cultures, but extraordinarily challenging when it comes to creating a new style. Her career begins here, starting with a perfect match that is more than a brilliant idea, a fusion process that includes different fabrics, shapes, colours and prints and their respective cultures and imagery. Creole fantasies are interwined with European outfits, African traditional designs, deco profiles and shapes, men's accessories and ‘50s jewellery pieces. Her basic concept is to remain faithful to her idea: the expression of reconciliation of worlds near and far. It’s an essential starting point, supported by the need to convey, through her work, a new concept of multiculturalism, coexisting with her personal idea of fashion.

STYLE ICON

Her vision of style:Tips and information on fashion and style from Stella Jean

1 For Stella, the secret of true style and elegance is a per-fect balance between the eternal and the ephemeral.

— Секрет настоящего стиля и элегантности – в балан-се между вечным и преходящим.

2 The designer’s signature “Wax & Stripes philos-ophy” reflects her own multicultural journey, a

balance between dif ferent cultures. — Дизайнер обожает сочетать сразу несколько раз-ных принтов вместе – например, полоски с ромбами.

4 She described her style as: Métissage against coloniza-tion. — Стелла описывает свой стиль так: смеше-

ние культур против колонизации.

5 Her favourite fabric is cotton.— Ее любимая ткань – хлопок.

3 She recommends her clients who buy her clothes to make them unique, combining them as they want,

without rules or restrictions. — Стелла Джин советует комбинировать одежду по соб-ственному усмотрению безо всяких правил и ограничений.

SHIRT, РУБАШКА,

STELLA JEAN, stellajean.com,

180€

SKIRT, ЮБКА,

STELLA JEAN, stellajean.com,

460€

GLASSES, ОЧКИ,

MARC BY MARC JACOBS, marcjacobs.com, 125€

SHOES, ТУФЛИ,

VALENTINO GARAVANI, valentino.com,700€

STEL

LA J

EAN

Stella JeanOne of the most interesting voices of Italian contemporary fashion; a colourful brand

that has conquered everyone. Discover with us the style and the inspirations of Stella Jean

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHION / WOMAN OF STYLE

FASHIONANDBEAUTY.IT16

Page 19: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

MAJOR RETAILERBiffi, Corso Genova 6, MilanLeam Boutique, Via Appia Nuova 32, RomeFlow, Via Vecchietti 20, FlorenceExcelsior, Via Mazzini 6, VeronaRatti Boutique, Via Clavature 15, Bologna

˚ ShirtWhite cotton shirt

by Stella Jean— Белая рубашка от

Stella Jean

˚ SkirtSkirt in cotton wax print pattern by Stella Jean

— Юбка с геометрическим принтом от Stella Jean

Стелла ДжинОна – одна из самых самобытных представительниц современной итальянской моды. Все началось в 2011 году, когда Стелла выиграла конкурс для молодых дизайнеров Who is on next. C тех пор ее коллекции завоевали сердца тысяч поклонников

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 17

Page 20: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

It is held twice a year, and unites the best manufacturers from Italy and abroad. It covers the full spectrum of accessories – from evening clutches to suitcases and backpacks, from belts to walking canes and umbrellas. The exhibition comprises four sections:PANORAMA: Manufacturers from all over the world exhibit their latest bag models here.EXTRA: An important role in this section is played not only by the goods exhibited but by the decoration of the stands. Exhibitors are free to express the concept of their brands in any way they like.DESIGN STUDIO: This is a space for setting new trends and experimenting with shape, colour, and material. Design Studio is undoubtedly the most creative part of the exhibition.PUNTO.IT: Here you will find the best pieces from the ‘Made in Italy’ world. Punto.It is a symbol of high quality and commitment to many years of tradition.Last but not least, MIPEL is three days of fashion shows, showcasing the best exhibits.

на проходит дважды в год и объе-диняет лучших итальянских и ино-странных производителей. Экспо-зиция охватывает полный диапазон продукции – от вечерних клатчей до чемоданов и рюкзаков; от ремней до тростей и зонтов.

Выставка делится на 4 части:PANORAMA: роизводители со всего света представляют здесь самые последние новинки из мира сумок.EXTRA: В этом секторе важную роль играет не только представленная продукция, но и оформление самих стендов. частникам экспозиции дают полную свободу, чтобы они мог-ли лучше выразить концепцию бренда.DESIGN STUDIO: Здесь диктуют тенденции, экспериментируют с формами, цветами и материалами.

ространство Design Studio – это,

Bags and MoreMIPEL is the world’s most prestigious international leather goods exhibition

Сумки и не только Mipel – это самая авторитетная международная выставка сумок и модных аксессуаров в мире

несомненно, самая креативная часть выставки.PUNTO.IT: В этой части вы найдете все самое лучшее из мира Made in Italy. Punto.It – символ высокого качества и верности многолетним традициям.

FASHIONANDBEAUTY.IT18

FASHION / ITINERARY

Page 21: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015
Page 22: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

HAT, ШЛЯПА,

DSQUARED2, dsquared2.com,

295€

Must-have accessories of the season:˚ CHANEL PADLOCK: The silver (or gold) pendant necklace embellished with a padlock covered with tweed is one of the most coveted items from the Chanel collection.

— Выполненная в серебре (или золоте) цепь с под-веской в виде твидового замочка – один из самых желанных предметов из коллекции Chanel.

˚ DIOR SCULPTURE: Dior’s decolletes, with their sculptured heel, are reminiscent of sneakers for a perfect balance between classic and modern.

— Туфли-декольте от Dior с рельефными каблуками напоминают кроссовки, по-этому они так пришлись по вкусу городским модницам. Идеальное сочетание клас-сики и современности.

˚ SAINT LAURENT'S MARY JANE: Swinging London meets Parisian chic style in these Saint Laurent pumps, available in different versions from glitter to solid colours.

— Туфли от Saint Laurent чем-то напоминают модель, ко-торая пользовалась огромной популярностью у англичанок в 60-х годах прошлого века. Правда, палитра стала намного богаче.

˚ PETITE LOUIS VUITTON:The new it-bag, the Petite Mall, is the object of desire; a mini trunk enriched by studs and buckles giving the appearance of the baggage from the past.

— Новая культовая сумка Petite Mall от дизайнера Николя Гескьера – объект вожделений каждой мод-ницы. Это практически мини-копия легендарных саквояжей марки.

GLAMOROUS SEASONAL TENDENCIESCoppola, fedora, cloche…the hat models are all back and represent the accessory of choice for this winter, adding charm and personality to any look.

− оппола, федора, клош,… все мо-дели головных уборов вернулись на передовую. ляпа – обязательный аксессуар на эту зиму, ведь с ней любой образ обретает очарование и индивидуальность.

TO

D’S

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

HAT, ШЛЯПА, EMPORIO ARMANI,

armani.com, 340€

HAT, ШЛЯПА, ERMANNO SCERVINO, ermannoscervino.it, 240€

HAT, ШЛЯПА, CHRISTIAN DIOR,

dior.com

Singular detailsThis winter the classic staples of the fashion world have a modern trend to counter them. The spotlight is on!

Новые граниСтрогие туфли и элегантные перчатки – этой зимой без классических аксессуаров просто не обойтись

FASHIONANDBEAUTY.IT20

FASHION / ACCESSORIES

Page 23: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Via S. Damiano, 4 Milano tel +39 02 796151Strada Nuova 78, Pavia tel +39 0382 24795

SHOP ON LINEwww.dellerashop.com

www.dellera.com

Page 24: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

{ Lookbook }

одель и спортсмен родился в ель-Авиве. ам ьюис начал карьеру в мире fashion и практически сразу стал знамени-тым. В Италии о айкле узнали благодаря реалити-шоу “ екинский экспресс”, которое выходит в эфир с сентября 2014 года. о участник проекта мечтает попасть на боль-шой экран. ьюис учится на курсах актерского мастер-ства и уверен – настоящий большой успех уже не за горами.

есмотря на то, что айкл работает в мире fashion, жертвой моды он себя не считает. анекенщик говорит, что не уделяет особого внимания внешнему виду и предпо-читает удобные вещи. аждую свободную минуту ьюис старается посвящать спортивным тренировкам. Для работы айкл выбирает более элегантный стиль, а пид-жаки надевает только по особым случаям – например, для участия в пресс-конференциях.

1 I’m a sportsman and I love competition, so I’m ready for the sacrifice and dedication neccessary to get into Italian television

and cinema. — Я – спортсмен, и потому всегда стараюсь добиваться поставленных целей. Я готов к жертвам и са-моотдаче, чтобы завоевать итальянский кинематограф.

2 I love the parks and the small outdoor bars of Milan, for me it’s the perfect place to spend evenings with friends. — Я обожаю

парки и небольшие уличные бары Милана. Это идеальные места для встреч с друзьями.

3 The outfit with which I feel most myself is: jeans, t-shirt (or shirt) and a pair of trainers, I find it comfortable and perfect

for almost every occasion. — Самый удобный наряд: джинсы, футболка или рубашка, а еще – пара кроссовок.

4 I love the Italian cuisine (cappuccino and caprese are the top for me), but also the landscapes and people. Italy always

suprises me! — Люблю итальянскую кухню (без ума от капрезе и капучино) и самих итальянцев. Эта страна не перестает меня удивлять!

5 My dream would be to work on a project that ties together sport, acting and TV... all of my passions into one program.

— Моя мечта – работать над проектом, который бы объединил спорт, кино и телевидение!

STYLE ICON

Born in Tel Aviv, the actor, model and sportsman Michael Lewis began his career in the fashion world at a very young age, immediately becoming a well-known face. The talented and attractive model became famous in Italy by participating as a contestant in the reality show “Pechino Express,” broadcast from September 2014. Michael dreams of the cinema; in fact, he is studying acting, and, considering his ambition, coupled with his tenacity and his talent, it is easy to imagine him on the big screen one day in the not-too-distant future. Despite the fact that he works in fashion, he doesn’t define himself as a style victim. He says that he does not pay too much attention to his look, preferring to wear beautiful but comfortable items, because he takes every opportunity to do a little training. For work appointments he opts for an urban chic style, while you will see him in a suit at press conferences. We are certain that we will see him very soon!

Michael Lewis"Live the most with the least" is his motto. Let’s explore together

the strength and simplicity of this beautiful rising star

He talks: Michael tells Fashion & Beauty his inspirations and his love for Italy

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

WATCH, ЧАСЫ,

PHILIPPE PATEK, patek.com

JACKET, ПИДЖАК,

MANUEL RITZ, manuelritz.com

SHIRT, РУБАШКА, ELEVENTY, eleventy.it, 225€

SNEAKERS, КРОССОВКИ,

NIKE, nike.com, 101€

TROUSERS, БРЮКИ, ELEVENTY, eleventy.com, 215€

FASHION / MAN OF STYLE

FASHIONANDBEAUTY.IT22

Page 25: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Майкл ЛьюисЕго девиз – "используй минимум по максимуму”. Упорство и целеустремленность – сильные стороны нашего героя

˚ ShirtEvery man needs to have an

Oxford blue shirt in his closet.— У каждого мужчины в шкафу

должна быть оксфордская голубая рубашка.

˚ TrousersI wear these Guess by Marciano beige trousers every time I want

to feel cosy but stylish.— Я надеваю эти бежевые

брюки Guess by Marciano всякий раз, когда хочу выглядеть

элегантно и в то же время чувствовать себя удобно.

˚ Jacket A blazer is just what

you need if you want to turn your

outfit from sporty to sophisticated.

— Блейзер – идеальное решение, когда

нужно превратить стиль casual в более

элегантный.

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 23

Page 26: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Tailoring by Italy's best brands:˚ ZEGNACharacterized by innovative design, excellent materials and perfect tailoring, Zegna is synonymous with quality and cutting edge style.

Креативность, велико-лепные ткани и идеальный пошив – Zegna остается синонимом качества и совре-менного стиля.

˚ LORO PIANAWorld leader in the manufacturing of cashmere, vicuna and extra fine wool, for collections imbued with timeless Italian elegance.

— Мировой лидер по про-изводству безукоризненно элегантных изделий из каше-мира, викуньи и высококаче-ственной шерсти.

˚ CANALIThe Canali fashion house has been de luxe for almost 80 years, continuing to preserve the original values of craftsmanship and quality.

— Уже 80 лет Canali занима-ет почетное место среди люксовых мужских брендов, и не изменяет традициям качества и мастерства.

˚ BRIONISpecializing in custom manufacturing, Brioni is one of the world’s leading gentlemen's outfitters. It was the first brand to showcase men on the catwalk.

— Oдин из лидеров в сфере мужского стиля, бренд впер-вые начал демонстрировать мужскую моду на подиуме.

Now that the cold weather is here it's important to stay warm; however, we must never forget our style and elegance. A refined coat is the perfect item that combines these characteristics and is the undisputed protagonist of every gentleman's closet.An iconic classic and the must-have item of this winter is the camel coat. Seen in different men’s fashion shows this season, it's the perfect piece that will alleviate any cold climate style stress. The standard look is presented in a clean shape, suitable therefore with the more classic outfits, and the neutral camel colour allows for combination with many shades; everything from the gray scale to prints, from navy blue to bright green, and of course black.The fashion house of Burberry, highly specialized in coat production, each year offers the camel apparel in different variations: classic, double-breasted, and with or without belt. In fact, throughout the years the camel coat has changed its features according to the global fashion of the moment. For this reason we can find this garment in many different styles, tailored for the times. Just one bit of advice to help you find the right one: choose the model with an excellent cut and tailoring details and you can rest assured that you will strike a timeless dapper image this season.V

ERSA

CE

BU

RB

ERR

Y PR

OR

SUM

SALV

AT

OR

E FE

RR

AG

AM

O

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

Bold Obsession Elegant allure with a slightly retrò touch, the camel coat is back in fashion!

FASHIONANDBEAUTY.IT24

FASHION / MEN TREND

Page 27: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

{ Must-have accessories }

приходом холодов так хочется во что-то укутать-ся, не забывая при этом про стиль и элегантность.

лассическое пальто из верблюжьей шерсти – идеаль-ный предмет мужского гардероба, который сочетает в себе все эти качества.

рямые и четкие линии, нейтральные бежевые оттенки – модель станет прекрасным завершением образа. Вы сможете дать волю фантазии и подобрать к пальто вещи серых, темно-синих, светло-зеленых оттенков, одежду черного цвета или с разноцветными принтами.

одный дом Burberry каждый год предлагает множе-ство вариантов пальто из верблюжьей шерсти: класси-ческое, двубортное, с поясом или без него. За долгие годы своего существования этот предмет гардероба менялся уже не раз – в зависимости от текущих модных тенден-ций. егодня он существует в разных версиях, одна из которых непременно подойдет и для этого сезона. е-большой совет: чтобы выглядеть элегантнее, остано-вите свой выбор на двубортной модели с разрезом сзади.

{ The perfect look } Tips for the perfect cut:

1 Coat sleeves should always be longer than the shirt, sweater or jacket that is worn underneath.

— Рукава пальто должны быть длиннее рукавов рубашки, свитера или пиджака.

2 The length must be below the knee, but it shouldn't exceed more than 15 centimetres; otherwise choose

the model that is above the knee for a more informal look.— Длина пальто – ниже колена, но не более, чем на 15 сантиметров. Для более свободного стиля выбирайте модель длиной выше колена.

3 The shoulder shape is very important. It should not be excessively large or small, but allow for easy movement.

— Пальто должно быть не слишком широким или узким в плечах, но при этом достаточно удобным и не сковы-вающим движений.

4 To find the perfect cut just look at how it wraps around the back of the neck. It should be perfectly smooth

behind the neck, without bending or lifting.— Чтобы выбрать идеальный фасон, обратите внима-ние на верхнюю часть спины. Воротник и область под ним должны сидеть идеально, без изгибов и выпуклостей.

5 When trying on the coat always remember to do it while wearing the jacket underneath. Only then it will be

possible to evaluate all the tips above.— Всегда примеряйте пальто в пиджаке – только так можно оценить все тонкости, описанные выше.

BAG, СУМКА,

GIORGIO ARMANI, armani.com

GLOVES, ПЕРЧАТКИ,

ERMANNO SCERVINO, ermannoscervino.it,

350€

SHIRT, РУБАШКА,

ALEXANDER MCQUEEN, alexandermcqueen.com,

180€

TROUSERS, БРЮКИ,

ACNE STUDIOS, acnestudios.com,

400€

COAT, ПАЛЬТО,

BURBERRY PRORSUM, burberry.com

SHOES, ТУФЛИ, ACNE STUDIOS, acnestudios.com, 450€

BAG, СУМКА,

BURBERRY PRORSUM, burberry.com

SCARF, ШАРФ,

HERMÈS, hermes.com

SHOES, ТУФЛИ, VALENTINO, valentino.com, 820€

CARDIGAN, КАРДИГАН,

AN ITALIAN THEORY, anitaliantheory.com,

350€

По плечу! Элегантность и немного ретро – пальто из верблюжьей шерсти снова актуально!

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 25

Page 28: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

1 Fur should be bought in a trusted boutique,

that ensures its commercial reliability. Made in Italy is the highest level wordwide.

− Меховые изделия следует приобретать только в про-веренных магазинах с надеж-ной репутацией.

Italians do it better. They supported Madonna; remember CNN, and that the boot stands for spas, fashion, desserts, the ability to flatter (and the fall of governments)? Among the most appreciated are the products of the Italian furriers, who historically have their headquarters in Lombardy and Milan, fashion capital and home to many prestigious brands. In fact, here, the

"Association of Italian industrialists and traders in furs" (now AIP) was born; here, the "bollettino" for lovers of those warm winter clothes was published (back in 1922). Even today, the AIP continues the work of promoting the Lombardy and Italian artisans: they are able to offer unique pieces with skill passed down through the centuries.

“Italians do it better” – утверждала адонна. ней согласен и телеканал

CNN, согласно которому Италия превосходит весь мир в вопросах моды, приготовления сладостей и умения делать комплименты. т себя мы добавим, что жители “сапожка” не знают себе равных еще и в деле произ-водства шуб. собенно это касается

илана. Именно в столице fashion возникла “Ассоциация итальянских промышленников и продавцов меховых изделий” (сегодня – AIP). В 1922 году ее представители стали выпускать га-зету для поклонников меховой одежды.

ейчас AIP занимается продвижением мастеров из омбардии, которые в свою очередь стоят на страже веко-вых традиций по выделке шкурок.

2 The price depends on: the quality of the fur,

the tanning, the colour, the processing and the finishing.

− Стоимость изделия за-висит от качества меха (соболь и норка – самые до-рогие), выделки, окраски, об-работки и отделки.

3 It is advisable to request a certificate

of guarantee to be safer in the event of maintenance or repair.

− Не забудьте попросить в магазине гарантийный сер-тификат! Он пригодится при чистке или ремонте изделия.

4 Choose a fur that suits your silhouette, and you

can also choose a tailored fur to make it completely yours.

− Важно выбрать мех, под-ходящий именно к вашему телосложению. Чтобы шуба сидела идеально, ее можно сшить на заказ.

Milan, LombardyThe capital of the 2nd most productive district in the EU

TEX

T: V

aler

io V

entu

ri, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

Milan in furs The great story of the Lombardy furriers

Столица меха Ломбардия – родина итальян-ских шуб высокого качества

Advice on the purchase of fur

FASHIONANDBEAUTY.IT26

FASHION / ARTISANS

Page 29: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

It was 1885 when, in Pavia, the Dellera brand came to life from the insight of Matteo and Carlo Lanzani Dellera, a connection that binds the pages of its centuries-old history, the fragments of a 127-year-long story. It is a story written by four generations who have blazed a trail and created a tradition, from the coat of fur patented by the Italian soldiers in Russia to the exclusive sable cape worn by Elizabeth Taylor; from the democratization of fur during the years of economic boom to the collection created by Enrico Coveri. Suggestions, memories, inspirations and innovations that run and alternate for years, which adapt to the changing times, creating designs that speak a modern language steeped in tradition. The reins of the historic company, in Milan and Pavia, are in the hands of Andrea and Gigliola, who reinterpret the classic and sober atmosphere of the Boutique, offering iconic pieces and an innovative collection

– from the present, past, and future.

В далеком 1885 году в городе авия с легкой руки аттиа и арло анцани Деллера родилась меховая мастерская Dellera. ак началась долгая история марки, которую пишет уже четвертое поколение ремесленников. За время своего существования компания выполнила огромное коли-чество заказов: от пошива меховых кителей для итальян-ских солдат во время похода на оссию до изготовления эксклюзивной соболиной пелерины для Элизабет ейлор; от создания массовых коллекций в годы экономического бума до разработки эксклюзивной линии Энрико овери. Идеи, воспоминания, вдохновение и инновации рождались и сменя-ли друг друга на протяжении всего периода. астерскими Dellera сейчас управляют Андреа и Джильола. ни умело сочетают традиции с последними тенденциями, предлагая современные модели наряду с классическими вариантами.

Dellera, a century of quality

DELLERA, VIA SAN DAMIANO 4, MILANO STRADA NUOVA 78, PAVIA, dellera.com

Dellera – качество, проверенное временем

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 27

Page 30: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

MILA ANUFRIEVABeing a consulting expert and successful fashion entrepreneur she was the first to bring famous brands like Christian Dior, Fendi and Bottega Veneta into the Russian market. In 1992 Mila created a fashion empire called Vanity, that later turned into one of the largest retail chains, representing the Russian market of luxury goods. Thus her name became synonymous with exquisite taste: a sense of style and elegance.

— Мила Ануфриева – экперт-кон-сультант и успешный предприни-матель в мире моды. Она первая открыла российский рынок для таких знаменитых марок, как Christian Dior, Fendi, Bottega Veneta. В 1992 году Мила создала модную империю Vanity, впоследствии одну из крупнейших торговых сетей, представляющую на российском рынке товары класса люкс, и с этого момента имя Мила Ануфриева в России стало синони-мом изысканного вкуса, чувства стиля и элегантности.

According to the Chinese zodiac calendar, 2015 is the Year of the Goat (or Sheep). This animal sign loves everything luxurious, refined, and natural, and that’s why astrologists recommend that we wear clothes made of quality fabric for our New Year party. Yellow, green, blue, white, grey, and black are all appropriate colours, as are all shades of beige or tawny. I would also add ruby red to this list, because this colour always reminds me of Christmas and New Year’s Eve. Astrologists refer to the Goat as an extravagant, capricious and creative creature, which means that fancy outfits are the right choice. One can say the same about accessories. But don’t go overboard and turn the goat into a bird of paradise! Cheer yourself up with fabulous jewellery pieces, for example from Chantecler’s. The colourful turquoise/coral/pearl earrings from one of the brand’s collections (Bon Bon) really appeal to me, as do the classic diamond necklace from another Chantecler’s collection, Diamour & Folies. And any woman would be moved by gifts from Amaranto Boutique. It is located in Milan’s Carlton P

HO

TO

: cou

rtesy

of p

ress

offi

ces

Time for Buying Gifts!It’s enough to just take a stroll around Italian shops to get into the spirit of Christmas and New Year’s Eve. The shop windows have already been adorned with festive decorations and souvenirs. It’s also time to think about holiday gifts for your loved ones, and for yourself!

FASHIONANDBEAUTY.IT28

FASHION / ITINERARY

Page 31: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

огласно восточному календарю, 2015 - год озы. на любит все дорогое, изысканное и натуральное, поэто-му астрологи рекомендуют выби-рать одежду из добротных тканей. Актуальные цвета для праздника

– желтый, зеленый, синий, а также белый, серый, черный, все оттенки бежевого и песочного. И еще алый. меня этот цвет всегда ассоцииру-ется с овым годом и ождеством. Астрологи называют озу экстрава-гантным, капризным и творческим созданием, поэтому лучше выбирать яркие наряды. о же самое касается и новогодних аксессуаров. Важно не забывать о чувстве меры, дабы коза не превратилась в попугая! ожно порадовать себя роскошными ювелир-ными украшениями – например, от Chantecler. В коллекции Bon Bon мне приглянулись яркие цветные серьги с бирюзой, кораллами и жемчугом, и классическое колье с бриллиантами

из линии Diamour & Folies. Женщины точно не останутся равнодушны-ми к подаркам из бутика Amaranto.

н расположен в миланском отеле Baglioni и может похвастаться очень интересной подборкой брендов. Еще один беспроигрышный вариант

– это шуба или горжетка из соболя, которая будет отлично сочетать-ся с любым нарядом. Для мужчин прекрасным презентом станет иде-ально скроенная рубашка. Ее можно сшить на заказ в миланском ателье Prata&Mastrale. Здесь же продают оригинальные дизайнерские галстуки.

астера бутика помогут сделать подарок более персональным, укра-сив его монограммой и вышивкой. K новогоднему набору можно добавить запонки и бабочку. акже предста-вители сильного пола наверняка обрадуются плотному кашемировому шарфу, который будет напоминать им о вашем тепле в морозные дни.

Hotel Baglioni and provides a great selection of brands that anyone would be proud of. Another sure bet is a fur coat or a zibeline neckpiece – a perfect match for any outfit. A perfectly tailored shirt can make a great gift for a man. You could have it sewn at the Prata&Mastrale Tailoring House in Milan. They also sell elegant designer ties. The staff will help you make the gift more personal by decorating it with a monogram or embroidery. In addition you could complement your Christmas/New Year gift set with a pair of cufflinks or a bow tie. Your beau, brother, dad or best friend is also likely to appreciate a thick cashmere scarf that will remind him of your warmth on frosty winter days.

Время делать подарки! Достаточно пройтись по итальянским магазинам, чтобы проникнуться рождественским настроением. В витринах уже появились новогодние украшения и милые сувениры. Пора и нам задуматься над тем, что подарить близким и себе любимым!

Earrings, Chantecler, Via Santo Spirito 5, Milan

Ties, Prata & Mastrale, Via Fatebenefratelli, 17, Milan Suit jackets, Prata & Mastrale

Bracelet, Chantecler

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 29

Page 32: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

1. PERFECTION EXISTSMax Mara has launched a new tailored project focused on the jacket. The proportionate care, the excellent performance, and the impeccable range of fabrics, all meet the requirements of the most demanding customers.

− Max Mara запустил новый проект одежды на заказ, главным героем которого стал жакет. Идеальное исполнение и безупречный выбор тканей – все отвечает вкусам самых требовательных клиeн-ток и принимает во внимание их неповторимую женственность. CORSO VITTORIO EMMANUELE II 8, MILAN; VIA DEI CONDOTTI 17, ROME

2. PERSONAL MONOGRAMBurberry has just launched a monogramming service for ponchos and scarfs that will allow you to personalize them with your own initials. We have already seen it on the shoulders of Olivia Palermo, Cara Delevingne and Sarah Jessica Parker.

− овсем недавно Burberry начал выводить инициалы клиентов на пончо и шарфах, так что теперь каждый желающий может украсить покупки собственной монограммой. ы уже заметили такие буквы на плечах ливии алермо, ары Делевинь и ары Джессики аркер.VIA MONTENAPOLEONE 12, MILAN

5. MIX AND MATCHLuxurious leather in a variety of pastel tones, for the new Dolce & Gabbana Mini Mix Sicily bags. These seductively sweet limited edition

mini-bags are an irresistible temptation.− Великолепная кожа и несколько пастельных

цветов – такова новая коллекция сумок Dolce & Gabbana Mini Mix Sicily. VIA DELLA SPIGA 2, MILAN

4. THE BOSS IN YOUHugo Boss celebrated the opening of two new boutiques in Rome: the Men Boss Store and the first Women Boss Store in Italy. Soon we will also see

the windows of Boss in Piazza Gae Aurenti in Milan. Stay tuned!− олько что открылись два новых бутика Hugo Boss в име: Men Boss

Store и единственный в Италии Women Boss Store. коро мы также увидим сверкающие витрины Boss на Piazza Gae Aulenti в илане.

ледите за новинками! VIA FRATTINA 146-147, ROME

Latest TrendsAll the big news in fashion: here’s our selection of the best of the season

Последние новинки Мы выбрали для вас самые главные тренды сезона

3. SPORTS MASTER Sneakers are becoming increasingly chic, as is shown by the Fusion Sneakers by Dior, which

are a combination of innovation and couture; a kaleidoscope of vibrant and elegant colours, for a

sophisticated interpretation of the classic “slip on”.− еды начинают наступать на пятки классиче-скому шику. Fusion Sneakers от Dior – это изыскан-ная интерпретация типичной спортивной обуви без шнуровки, отличное сочетание инноваций и высокой моды. астоящий калейдоскоп ярких и

одновременно элегантных цветов. VIA MONTENAPOLEONE 12, MILAN

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT30

FASHION / SHOPS

Page 33: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Modern but TimelessThis is the way designer MAURIZIO PECORARO describes the style of his brand. The fashion designer uses only high-quality Italian fabrics and has a soft spot for hand embroidery

Вы – сицилиец по происхождению, но уже давно живете в Милане. Носталь-гия по родным местам как-то влияет на Ваши коллекции?Я все время вижу перед собой оттенки моря, неба и бескрайних полей ицилии. Я часто использую эти цвета в своих коллекциях. Еще я впитал любовь к рукоделию. В моем родном регионе большой популярностью пользуется, например, бобинное кружево.

Какими качествами должна обладать женщина, чтобы быть по-настоящему элегантной?В первую очередь, она должна быть свободной от предрассудков, а еще – обладать умением оценивать вещи по достоинству и одеваться со вкусом, избегая уже готовых, приду-манных за нее сочетаний.

Какими известными женщинами Вы восхищаетесь?

не очень нравится актриса ильда уинтон. В ней есть что-то неземное.

Although you come from Sicily, you have long been living in Milan. Is some nostalgia for your home country translated into your collections?I can always see the shades of the sea and sky and the endless fields of Sicily before my eyes, and I often use these colours in my collections. I have also soaked up the love for handicraft. Bobbin lace, for example, is very popular in my region.

What qualities should a woman possess in order to be truly elegant?She should be free of preconceptions – that comes above all. She should be able to see the true value of clothing pieces and accessories, and dress in good taste, avoiding pre-made combinations of things that don’t come from her own head.And remember that imperfection quite often turns into a synonym of perfection.

Which famous women do you admire?I really love Tilda Swinton. Her elegance is truly stunning. There is something extraterrestrial about her.

Could you give a piece of advice to beginner designers?Look for your own place in the world! Don’t try to constantly watch others and compare yourself to them. Don’t be afraid to cry your ideas out loud on every street corner – until you get heard!

Какой совет Вы бы дали начинающим дизайнерам? Ищите себя! е нужно постоянно смотреть на окружающих и срав-нивать себя с ними. е бойтесь кри-чать о себе и о своих идеях на каждом углу – пока вас не услышат!

Так дизайнер Маурицио Пекораро описывает стиль своей марки. Модельер ис-пользует только высококаче-ственные итальянские ткани и питает особую слабость к ручной вышивке

BOUTIQUE, PIAZZA RISORGIMENTO 10, MILANO, (+39) 02 7010 9869, [email protected], CORSO INDIPENDENZA 6, MILANO, (+39) 02 5411 6514, [email protected]

Современность вне времени

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 31

Page 34: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

PHOTOGRAPHED BY LIOR SUSANA

STYLED BY MARINA BUGRANOVA AND BARBARA CENTAZZO

HAIRSTYLE AND MAKE UP: MANUELE MAMELI @ MKS MILANMODEL: LUIZA SCANDELARI @ ELITE MILANVIDEO: MARZIO TOMASINIPHOTO ASSISTANTS: DAN SPIGELMAN POST PRODUCTION: IONUT MATACHE

Over the Rainbow

FASHIONANDBEAUTY.IT32

Page 35: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015
Page 36: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

OPENING PAGE:Coat and skirt, альто и юбка,Guy Laroche; shirt, рубашка, Chicca Lualdi Bee Queen; collar and shoes, воротник и туфли, Vivetta; hat, шляпа,

Federica Moretti

THIS PAGE:Coat, альто, Fay;

bra, бюстгальтер, Au Jour Le Jour; pants, брюки, Max Mara

Page 37: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT 35

Page 38: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT36

Page 39: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

PREVIOUS PAGE:Sweater, витер, Michael Michael Kors; skirt, юбка, Marni; shoes, ботильоны, Alexander Wang;bag, сумка, Azzurra Gronchi

THIS PAGE:Waistcoat, Жилет, Alexander Wang; t-shirt, футболка Cristina Miraldi; skirt, юбка, Michael Michael Kors; hat, шляпа, Federica Moretti; bag, сумка, Paula Cademartori; shoes, туфли, Coliac

Page 40: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015
Page 41: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

PREVIOUS PAGE:Jacket, уртка, Vionnet; shirt, рубашка, Vivetta; pants, брюки, Max Mara

THIS PAGE:Sweater, витер, Au Jour Le Jour; pants, брюки, Ricostru; shoes, ботильоны, Vic Matié; hat, шляпа, Super Duper; bag, сумка, Roger Vivier

FASHIONANDBEAUTY.IT 39

Page 42: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT40

Page 43: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

THIS PAGE:Coat, альто, Max Mara; cardigan, кардиган, Ermanno Scervino; skirt, юбка, Msgm; collar, воротник, Vivetta;hat, шляпа, Super Duper;bag, сумка, Paula Cademartori

NEXT PAGE:Sweater and skirt, витер и юбка, Vionnet; jacket, куртка, Alexander Wang; hat, шляпа, Super Duper

Page 44: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT42

Page 45: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

White coat, Белое пальто, Sportmax; light blue coat, голубое пальто, Max Mara; dress, платье, Alexander Terekhov

Page 46: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

THIS PAGE:Cardigan, ардиган, Tisca; sweater, свитер, Alberto Zambelli; skirt, юбка, Vivetta; boots, ботильоны, Erika Cavallini

NEXT PAGE:Coat, альто, Sportmax; sweater, свитер, Alberto Zambelli;hat, шляпа, Erika Cavallini

Page 47: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT 45

Page 48: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

During a trek around Lake Como, I was amazed by some cute wooden animals that decorated the hills all the way to the Swiss border. I was wondering about the artist that had created dozens and dozens of beautiful and funny pieces and left them there for people to enjoy the fairytale atmosphere of the forest. So when I met an old couple taking a walk hand in hand, I didn’t lose my chance to ask them who this sculptor was and I was lucky to find out that he was in front of me.This man is an example of how a life tragedy can be adapted in a positive way. You can see from the first moment that the relationship between Gio and his wife Mery is made of a powerful love for each other. And in fact, they had to find a lot of strength and hold on to each other after an accident that changed their life 8 years ago, the death of their son.I admire Gio greatly for generating creative energy from what he went through. His will gave birth to a world of beauty that he created around his vacation house over Cernobbio. I immediatly fell in love with the tough but life-affirming story of Gio and it’s our pleasure to show some of his works on the pages of this issue’s fashion editorial.

рогуливаясь по горным тропам над озером омо, я восхищалась увиденными мной деревянными скульптурами животных, украшавшими путь вплоть до границы со вейцарией. Я задумывалась о том, кто же сотворил десятки по-трясающих фигурок и создал атмосферу сказочного леса на радость любителям прогулок. оэтому, когда я увидела, как навстречу мне идет пожилая пора, я просто не могла упустить шанс и спросить, знают ли они автора деревянных статуй. не повезло – передо мной стояли, держась за руки, сам скульптор и его жена. ервое, что я заметила – это бесконечная нежность и забота, с ко-торой супруги относились друг к другу. озже я узнала, что им пришлось быть очень сильными, чтобы пережить страшную трагедию, которая произошла в их жизни 8 лет назад, когда погиб их сын. Я восхищаюсь удивительной стойкостью и талантом Джо. н создал мир невероятной красоты вокруг своего летнего дома в ерноббио. Я осталась под сильным впечатлением от его трогательной, но в то же время жизнеутверждающей истории, и решила, что работы Джо станут отличным фоном для нашей модной съемки.

Сделано с любовью У Джо Арамини – нелегкий жизненный путь, но он идет по нему с любовью к скульптуре и к своей семье

Made with love A touching story of the sculptor Gio Aramini worth sharing

TE

XT:

Mar

ina

Bug

rano

va, P

HO

TO

: Lio

r Su

sana

FASHIONANDBEAUTY.IT46

FASHION / BEHIND THE SCENES

Page 49: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Milan, 10 Corso Como, Corso Como 10Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚FRANCESCO SCOGNAMIGLIOMilan, N°30, Via della Spiga 30 Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚GIORGIO ARMANIMilan, Via Montenapoleone 2Florence, Via dei Tornabuoni 48

Rome, Via Condotti 77

˚JENNY PACKHAMMilan, Antonella Del Brusco, Via F. Guicciardini 4Rome, Le Spose di Dati, Circonvallazione Cornelia 96

˚HERMÈSMilan, Via Montenapoleone 12Florence, Via degli Antinori 6r

Rome, Via Condotti 67

˚LANVINMilan, Via della Spiga 25Bologna, Via Clavature 15

˚LOUIS VUITTONMilan, Via Montenapoleone 2Venice, San Marco 1345

˚MANUEL RITZRome, Gruppo Clark, Via Tuscolana 1243 Florence, Clara Lorj Moda, Via de Nicola 15

˚MARC BY MARC JACOBSMilan, P.za del Carmine 6 Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚MARY KATRANTZOUMilan, Antonia, Via Ponte Vetero 1 Rome, Leam Boutique, Via Appia Nuova 26Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚MARELLAMilan, Corso Vittorio Emanuele 2Bologna, P.za Maggiore 2e/f

˚MARNI Milan, Via della Spiga 50Rome, Via Bocca di Leone 8

˚MAX MARA Milan, P.za del Liberty 4 Florence, Via de Tornabuoni 15

˚MAX & COMilan, Corso Vittorio Emanuele 2Rome, Viale Marconi 216

˚MICHAEL KORSMilan, Via della Spiga 8Florence, P.za della Repubblica 43

˚MILLYMilan, Brian & Barry, Via Durini 28Vicenza, Pony Boutique, P.za Roma 50/51

˚MISSONIMilan, Via Montenapoleone 8Venice, Calle Vallaresso 1318/aRome, P.za di Spagna 78

˚MSGMMilan, Via Ponte Vetero 9Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚NIKE

Milan, P.za Gae Aulenti 6Venice, Fondamenta St. Lucia 23

˚OLYMPIA LE TANMilan, 10 Corso Como, Corso Como 10 Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚OSCAR DE LA RENTABrescia, Rail, Via A. Gramsci 8

˚PAULA CADEMARTORIMilan, Antonia, Via Ponte Vetero 1 Rome, Gente, Via del Babuino 81

˚PHILIPPE PATEKMilan, Pisa Orologeria, Via Verri 9

Florence, Fratelli Piccini,Ponte Vecchio 21/23r

˚ROGER VIVIERMilan, Via Sant’Andrea 17 Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚SAINT LAURENTMilan, Via Sant’Andrea 21Bologna, Galleria Cavour 8

˚SALVATORE FERRAGAMOMilan, Via Montenapoleone 3Florence, Via dei Tornabuoni 4rRome, Via Condotti 73/74

˚SERGIO ROSSI Milan, Via Montenapoleone 27Rome, P.za di Spagna 97/100Florence, P.zza Trinità 2/4

˚SPORTMAXMilan, Via della Spiga 20Rome, Via Borgognona 7a/b

˚STELLA MCCARTNEYMilan, Via S. Spirito 3Rome, Via Borgognona 6

˚SUPER DUPERMilan, 10 Corso Como, Corso Como 10Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚TVSCAFlorence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚TOD’SMilan, Via della Spiga 22Florence, Via dei Tornabuoni 60rRome, Via Condotti 53/a

˚VALENTINOMilan, Via Montenapoleone 20Rome, Via Condotti 15Florence, Via del Corso 75

˚VERSACEMilan, Via Montenapoleone 11Venice, San Marco 1523

˚VIC MATIÉMilan, Daad, Via della Spiga 25Rome, Look, Via Appia Nuova 193

˚VIONNETMilan, Corso Monforte 16Rome, Gente, Via del Babuino 81

˚VIVETTAMilan, Antonia, Via Ponte Vetero 1Florence, Amélie Shop, Via Borgo la Croce 28r

˚ACNE STUDIOSMilan, Antonia, Via Ponte Vetero 1

˚ALBERTA FERRETTIMilan, Via Montenapoleone 18Rome, Via Condotti 34

˚ALEXANDER MCQUEENMilan, Via Verri 8Rome, Via del Babuino 81

˚ALEXANDER TEREKHOVFlorence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚ALEXANDER WANGMilan, La Rinascente, P.za del Duomo 3

˚AN ITALIAN THEORYMilan, 10 Corso Como, Corso Como 10Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚BURBERRYMilan, Via Montenapoleone 12Florence, Via dei Tornabuoni 29r

Rome, Via Condotti 56/61a

˚CHANELMilan, Via Sant’Andrea 10aFlorence, P.za della Signoria 10Rome, Via del Babuino 98

˚CHICCA LUALDI BEE QUEENMilan, Antonia, Via Ponte Vetero 1Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚COLIACMilan, 10 Corso Como, Corso Como 10Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r

˚DELPOZOBari, Via Dante 50/54

˚DIORMilan, Via Montenapoleone 12Rome, Via Condotti 1/4Florence, Via dei Tornabuoni 57/58r

˚DSQUARED2Milan, Via Verri 4Courmayeur, Via Roma 90b

˚EMPORIO ARMANI Milan, Via Manzoni 31Florence, P.za Strozzi 16/18rRome, Via Babuino 140

˚ERIKA CAVALLINIMilan, Via Sant’Andrea 12Rome, M9, Via Appia Nuova 671

˚ERMANNO SCERVINOMilan, Giò Moretti, Via della Spiga 4Florence, P.za Antinori 10r

Rome, Via del Babuino 97

˚ESCADAMilan, Corso Matteotti 22Rome, P.za di Spagna 7/8

˚FAYMilan, Via della Spiga 15Rome, Via Fontanella Borghese 56c

˚FEDERICA MORETTI

FashionAddresses:

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 47

Page 50: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

4 Regularly clean jewellery with a soft cloth. This will

help maintain their high sheen. − Под воздействием времени даже самые дорогие ювелирные украшения могут потерять свой первоначаль-ный вид. Поэтому старай-тесь регулярно протирать их мягкой тканью.

1 Remove jewellery when you put on cream or perfume.

Particles may gather in crevices and become a corrosive mixture. − Снимайте драгоценности перед тем, как нанести крем или духи. Частицы косметиче-ских препаратов застревают в микротрещинках и преждев-ременно старят металл.

2 Products that contain mercury will irreversibly

damage gold, while detergents will damage pearls and precious stones. − Препараты с содержани-ем меркурия могут навсегда повредить золото, а моющие средства плохо влияют на жемчуг и драгоценные камни.

3 Pearls, as organic material, must be in contact with

air. If stored for too long in a box, they can change their appearance and turn yellow. − Жемчугу, как органиче-скому веществу, необходим контакт с воздухом. Если он слишком долго хранится в ко-робке, то может пожелтеть.

CARTIER The cool and elegant wild panther has long been a real symbol of the beauty of the Cartier jewellery brand. The predator’s emerald eyes, onyx nose and fur studded with diamonds inspired jewel makers to create a new charming collection that consists of 56 items.

− евозмутимая и элегантная дикая панте-ра уже давно стала настоящим символом красоты ювелирного дома Cartier. Изумруд-ные глаза, нос из оникса и шкура, усыпан-ная бриллиантами, — хищница вдохновила ювелиров на создание обновленной чарующей коллекции, состоящей из 56 предметов.

PIAGETFrom year to year, designers

of Piaget have been trying to express the versatile beauty

of the rose. For several decades this flower has been an integral part

of the brand's image and is its inexhaustible source of inspiration.

− Дизайнеры дома Piaget из года в год пытаются выразить красоту розы

во всей ее многогранности — этот цветок вот уже несколько десятиле-

тий является неотъемлемой частью жизни дома и служит неисчерпае мым

источником вдохновения для бренда.

CHAUMETThe new collection from the Chaumet

brand is inspired by all the states of water. Looking at the jewels, one can imagine

diamond streams, aquamarine lagoons and crystal ice.

− а создание новой коллекции дом Chaumet вдохновила вода во всех ее

проявлениях. В украшениях угадывают-ся журчащие бриллиантовые ручьи,

аквамариновые лагуны и хрустальные льды.

NECKLACE, ОЖЕРЕЛЬЕ,

CHAUMET,chaumet.com

BRACELET, БРАСЛЕТЫ,

PIAGET,piaget.com

BRACELET, БРАСЛЕТ,

CARTIER,cartier.com

One in a millionUnique diamonds, enchanting emeralds, opalescent pearls, deep topazes and incredible sapphires

Одни на миллион Уникальные бриллианты, чарующие изумруды, переливающиеся жемчужины, бездонные топазы и невероятные сапфиры

Maintenance and care

FASHIONANDBEAUTY.IT48

JEWELLERY / TREND

Page 51: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

DE GRISOGONOFawaz Gruosi has dedicated his new Allegra collection to the generation

of women who are not afraid to express their individuality.

− бновленную коллекцию Allegra аваз Груози посвятил женщинам,

которые не стесняют-ся выражать свою индивидуальность.

PENDANT, ПОДВЕСКА,

DE GRISOGONO,degrisogono.com

PENDANT, ПОДВЕСКА,

PASQUALE BRUNI,pasqualebruni.com

PASQUALE BRUNIThe romantic and delicate butterflies that decorate the jewels from this new collection are the perfect embodiment of lightness.

− омантичные и нежные бабоч-ки, украсившие изделия из новой коллекции марки, стали идеальным воплощением легкости.

RING, КОЛЬЦО,

VAN CLEEF & ARPELS,vancleefarpels.com

BIBIGÌEvery year, this world-renowned jewellery manufacturer produces at least three new collections. This ring is part of Bibigi’s Snake collection. It is made of pink gold and embellished with white and brown diamonds.

− аждый год известный ювелирный дом выпускает как минимум 3 новых коллекции. Это кольцо – из линии Snake. но изготовлено из розового золота, украшено алмазами и корич-невыми бриллиантами.

VAN CLEEF & ARPELSThis collection takes its theme from the fairytale "Donkeyskin". Inspired by the story of the princess, the jewellers turned towards the favourite themes of the brand: female images and charms of nature.

− оллекция создана по мотивам сказки “ слиная шкура”. астера обратились к любимым темам дома: женским образам и чарам природы.

RING, КОЛЬЦО,

BIBIGÌ, bibigi.it

Indirizzario˚ CARTIERMilan, Via Montenapoleone 16aRome, Via Condotti 83

˚ PIAGETMilan, Pisa Orologeria, Via Verri 9Rome, Menichini, Piazza di Spagna 1

˚ CHAUMETMilan, Schreiber, Via Borgospesso 22Rome, Menichini, Piazza di Spagna 1

˚ DE GRISOGONORome, Hotel de Russie, Via del Babuino 9Porto Cervo, Hotel Cervo,Piazzetta di Porto Cervo,

˚ PASQUALE BRUNIMilan, Via della Spiga 6aRome, Piazza di San Lorenzo in Lucina 3

˚ ULYSSE NARDINMilan, Pisa Orologeria, Via Verri 9Turin, Rocca, Piazza Lagrange 40

˚ GUCCIMilan, Via Montenapoleone 5/7Rome, Via Condotti 8Florence, Via Tornabuoni 73r/81r

˚ CORUMMilan, Via Circo 11Rome, Gioielleria Martini, Via Frattina 26Venice, Missiaglia, Piazza San Marco 125

˚ MONTBLANCMilan, Via Montenapoleone 27bBologna, Via dell'Archiginnasio 2

˚ LONGINESMilan, Via Washington 70

˚ FREDERIQUE CONSTANTMilan, Cielo 1914, Piazza Duomo 19Rome, Angeletti, Via Condotti 11aFlorence, Vaggi Sergio & Figli, Ponte Vecchio 2/6r

˚ JAQUET DROZMilan, Cielo 1914, Piazza Duomo 19Palermo, Limited edition, Via della Libertà 16/18

˚ PARMIGIANI FLEURIERMilan, Via Monte di Pietà 24Porto Cervo, Piazzetta degli Archi 3

˚ AUDEMARS PIGUETMilan, Via Montenapoleone 6Venice, P.za San Marco 18

˚ ARMAND NICOLET Naples, Silvestri Oggetti da Collezione, Via Cavallerizza a Chiaia 51Bergamo, Recalcati Davide & Figlio, Viale Papa Giovanni 70

˚ BIBIGÌSan Salvatore Monferrato, Via del Pratone 10

FASHIONANDBEAUTY.IT 49

JEW

ELLE

RY

Page 52: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

ULYSSE NARDINA special screwed crown, a rotating bezel and water resistance up to 300 metres: Marine Diver is the perfect watch every diver dreams about.

− собая завинчивающая заводная головка, поворотный безель и корпус с водонепроницаемостью до 300 метров. Marine Diver – это идеальное воплощение дай-верских часов.

GUCCI Italian designers have found the ideal common ground between haute couture and timepieces. Sports Chronograph G-Chrono is a functional watch and a stylish accessory in one.

− Итальянские дизайнеры первыми на-шли идеальную точку соприкосновения высокой моды и времени. портивный хронограф G-Chrono − это и функцио-нальные часы, и стильный аксессуар.

CORUMRevolutionary movement,

manufactured mechanism, a titanium case and design that reflects the

consistency of linear forms are the main trump cards of the Ti-Bridge Automatic

Dual Winder collection.− еволюционная система подзавода, мануфактурный механизм, титано-

вый корпус и дизайн, − сила коллекции Ti-Bridge Automatic Dual Winder.

MONTBLANCA round dial, black Arabic numerals and a luxurious finish: the new Montblanc Star Twin Moonphase model can even indicate the phases of the moon. − руглый корпус, черные араб-ские цифры и роскошная отделка.

овая модель Montblanc Star Twin Moonphase может указывать даже на фазы уны.

WATCH, ЧАСЫ,

ULYSSE NARDIN,ulysse-nardin.com

WATCH, ЧАСЫ,

GUCCI, gucci.com

WATCH, ЧАСЫ,

CORUM, corum.ch

WATCH, ЧАСЫ, MONTBLANC,

montblanc.com

Timeless companionsThe most striking new products from the world of men’s watches will follow you to business meetings, personal dates and high-society receptions

Вечные спутники Самые яркие мужские новинки из часового мира будут с вами на переговорах, личных

встречах и светских приемах

FASHIONANDBEAUTY.IT50

JEWELLERY / WATCHES

Page 53: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

21

34

5

6

8

7

9

1. WATCH, ЧАСЫ, LONGINES | 2. WATCH, ЧАСЫ, FRÉDÉRIQUE CONSTANT | 3. WATCH, ЧАСЫ, CORUM | 4. WATCH, ЧАСЫ, MONTBLANC | 5. WATCH, ЧАСЫ, ULYSSE NARDIN | 6. WATCH, ЧАСЫ, JAQUET DROZ | 7. WATCH, ЧАСЫ, PARMIGIANI FLEURIER | 8. WATCH, ЧАСЫ, AUDEMARS PIGUET | 9. WATCH, ЧАСЫ, ARMAND NICOLET

Mестное время Полеты наяву. Из одного часового пояса в другой. Обогнать завтрашний день – реально. Компанию в пути составят свежие газеты

Local TimeFlying is real. From one time zone to another, it is possible to overtake tomorrow.

Fresh newspapers will keep you company on the way

FASHIONANDBEAUTY.IT 51

JEW

ELLE

RY

Page 54: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Tips for wearing jewellery˚ Big earrings emphasize your facial features and are bet-ter for women who have a long neck.

− Крупные серьги подчеркивают черты лица и больше идут женщинам с длинной шеей.

˚ Circle bracelets have the gift of thinning the wrist, while a wide band highlights the forearm.

− Круглые браслеты в виде кольца визуально утончают запястье, а широкие подчер-кивают форму предплечья.

˚ To avoid the illusion of short-er fingers, don't wear band rings, or several rings on the same finger.

− Чтобы визуально удлинить пальцы, избегайте широких колец и не носите сразу не-сколько украшений вместе.

˚ Always remember to not ex-ceed: if you wear a flashy necklace, avoid big earrings, and vice versa.

− Не переусердствуйте: крупное ожерелье будет бо-лее гармонично смотреться с серьгами небольшого размера.

A few steps from the Po, the most important Italian river, there is a small and quiet town that for centuries has been a favourite destination for lovers of high jewellery. Valenza Po, in the province of Alessandria, is in fact the centre of a district specializing in the manufacture of gold and gems: 100 km from Genoa, Milan and Turin, in a quiet but absolutely creative and strategic area. About 1,000 small, medium, and big business brands from all over the world bring requests of true masterpieces from the goldsmiths every day. Valenza means high level design, high quality and the capacity for innovation. A special place near Milan, a hub of luxury, that you must visit!

В нескольких шагах от о, самой круп-ной итальянской реки, раскинулся небольшой городок, который пользу-ется огромной славой среди любите-лей высокой ювелирной моды. В этом спокойном местечке, расположенном всего в сотне километров от Генуи,

илана и урина, работает тысяча мелких, средних и крупных предприя-тий по обработке золота и драгоцен-ных камней. Эти компании ежедневно поставляют на мировой рынок настоящие шедевры ювелирного мастерства. Валенца – синоним уни-кального дизайна, высококачествен-ного производства и инноваций. Если вы неравнодушны к украшениям, то стоит обязательно включить этот город в программу своей поездки!

Золото Валенцы Драгоценности “от кутюр” из Пьемонта

The gold of Valenza Jewellery “haute couture” from Piedmont

Valenza, Piedmont

TE

XT:

Val

erio

Ven

turi

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT52

JEWELLERY / ARTISANS

Page 55: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

CRIERICrieri, an excellent jewellery company, expresses all the qualities of the tradition of Valenza Po. The Italian leader in tennis chain manufacturing, Crieri designs extremely resistant and light bracelets. The keyword of the new collections is “colour”! crieri.com

− астера дома Crieri стоят на страже лучших ювелирных тради-ций Валенцы, создавая настоящие шедевры. арка – итальянский лидер в производстве бриллиантовых украшений и удивительно легких ожерелий и браслетов. Девиз новой коллекции Crieri – “ ного цвета”!

FERRARISFerraris jewels reflect the quality of workmanship and materials: gold, sapphires, diamonds; everything is worked to make the best of the components. All is strictly made in Italy, and the products are unique: bright, elegant and glamorous.ferraris.it

− крашения Ferraris отличают-ся виртуозностью исполнения и высочайшим качеством материалов.

омпания постоянно инвестирует в научные исследования и внедряет новые технологии. Все драгоценности бренда произво-дятся только в Италии.

PASQUALE BRUNIPasquale Bruni was drawn into the world of jewellery as a very young boy in the workshops. He rapidly mastered the techniques and learned the secret of the goldsmith's trade: a keen eye for detail. The year 1976 marked the beginning of his business adventure. pasqualebruni.com

− аскуале Бруни начал свою карьеру в мире драгоценностей очень рано. юношеских лет работая в мастерских, он быстро усвоил главный секрет всех великих ювелиров – пристальное внимание к мельчайшим деталям. 1976 года синьор Бруни стоит во главе собственного предприятия.

CR

IER

I

FER

RA

RIS

PASQUALE BRUNI

FASHIONANDBEAUTY.IT 53

JEW

ELLE

RY

Page 56: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Holland Park is a magnet for the world’s highest and mightiest. Among the owners of apartments and mansions located in one of the most high-end districts of London are Madonna, Valentino Garavani, and Richard Branson. Achille Salvagni won his designer spurs working on interiors of billionaires’ private yachts.

In what way do the surroundings influence the interior? Holland Park is rightfully considered one of the most prestigious districts of the city. It is flawless from an aesthetic standpoint. Victorian facades with elegant mouldings, a stunningly beautiful park where you can breathe the air of history – all this has left me with a lasting impression.

What was the goal you followed while working on this project? I always pursue the same goal and that is to exceed the best expectations of my clients. I always rely upon the personality of whoever is going to live in this space to shape the concept of each project. It is as if I were writing a story for them.

One can clearly feel some influence of the Oriental culture on the interior. Where does it come from? London started absorbing cultural peculiarities of various countries ever since Great Britain turned into a colonial empire. The Oriental style gained popularity in the 19th century. This building was constructed at that time.

What is essential to the design of an interior that will remain modern regardless of fashion trends?

I suppose you need to have a refined taste and be daring enough to dispel stereotypes. I can easily combine antiques with contemporary art objects or mix the oriental with the western.

What kinds of materials have been employed in this interior? My idea was to create a very tranquil space in light tones. The walls are covered in natural silk textile wallpapers and I have used black stained bamboo for the flooring to create a contrast. T

EX

T: G

alin

a N

ikog

osov

a, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

A Mix of Times and HistoryBoldly combining eras, styles and cultures, the Italian designer Achille Salvagni creates exquisite

apartments that fit perfectly in the environment the most prestigious areas of the world

LIVING / INTERIOR DESIGN

FASHIONANDBEAUTY.IT54

Page 57: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

олланд-парк — место притяжения сильных мира сего. реди владельцев апартаментов и резиденций в одном из самых стильных районов ондо-на — адонна, Валентино Гаравани и ичард Брэнсон. Акилле альваньи заработал себе имя, создавая инте-рьеры личных яхт миллиардеров.

Как на интерьер влияет среда? олланд-парк по праву является одним

из самых престижных районов города — он эстетически безупречен. Виктори-анские фасады с элегантной лепниной, удивительно красивый парк, где ощу-щается история, — все это произвело на меня большое впечатление.

Какую задачу вы ставили перед собой, работая над этим проектом?

меня всегда одна задача — пре-взойти лучшие ожидания клиента.

оздавая идею проекта, я всякий раз отталкиваюсь от личности чело-века, которому предстоит жить в этом пространстве, я как будто пишу новую историю.

В интерьере сильно ощущается влияние восточной культуры. С чем это связано?

тех пор как Великобритания стала колониальной империей, ондон начал впитывать культуру самых разных стран. В XIX веке в моду вошел вос-точный стиль. Это здание как раз и было построено в тот период.

Что необходимо для того, чтобы инте-рьер выглядел актуально независимо от модных веяний?

ожалуй, для этого нужны хоро-ший вкус и дерзость, позволяющая ломать стереотипы. Я запросто комбинирую антиквариат с пред-метами современного искусства, а Восток соединяю с Западом.

Какие материалы использованы в интерьере? Я решил создать очень спокойное пространство в светлых тонах.

тены отделаны текстильными обоями из натурального шелка, а пол, на контрасте, — черным море-ным бамбуком.

ACHILLE SALVAGNI, INTERIOR DESIGNER

Founder of the Achille Salvagni Architetti Studio in Rome. He rose to international fame as the designer of the 36 metre Mikymar yacht that won the World Yachts Trophies Award in the Interior Design category (2007).

— Акилле Сальваньи, дизай-нер, основатель студии Achille Salvagni Architetti в Риме. Приобрел мировую известность после того, как оформленная им 36-метровая яхта Mikymar получила награду World Yachts Trophies Award за лучший дизайн интерьеров.

Микс времен Смело играя эпохами, стилями и культурами, итальянский ди-зайнер Акилле Сальваньи создает изысканные апартаменты

LIVI

NG

FASHIONANDBEAUTY.IT 55

Page 58: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

One of the most popular furniture trends is the minimalist style paired with precise geometric forms. The absence of ornamentation, combined with the simple design elements, enhances their function and adds a contemporary touch to the environment. Tables made of square blocks, modular objects, the alternation of full and empty spaces and linear profiles: all provide a pleasing aesthetic with their sobriety and regularity. There is a return to essentiality, a rejection of the excess that is almost considered disturbing. Instead there are simpler forms for the construction of true masterpieces.

егодня один из самых популярных трендов в мире мебели – минимализм с точными геометрическими формами. ол-ное отсутствие украшательства в сочетании с простыми дизайнерскими решениями – залог функциональности и со-временности в оформлении. трогость и симметричность собранных из прямоугольников столов, модульных пред-метов, чередование заполненных и пустых пространств – это возврат к сущности вещей. Дизайнеры отказываются от лишней декоративности, которая нарушает общую гармонию, и выбирают простые фигуры, способные создать уютную и неповторимую домашнюю атмосферу.

TE

XT: B

arba

ra C

enta

zzo,

PHO

TO

: cou

rtesy

of p

ress

offi

ces

Essential graphism Squares, circles, triangles and combinations of lines and angles

give life to modern and minimalist furniture

Суть вещей Из квадратов, кругов и треугольников рождается современная мебель в минималистском стиле

FASHIONANDBEAUTY.IT56

LIVING / FURNITURE

Page 59: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

1 The empty space between furniture is as

important as the furniture itself. A room should never look overfurnished.

— Пустое пространство между мебелью так же необ-ходимо, как и сама мебель.

2 Bookcases and storage allows you to create

compositions, and use the space without overloading the environment.

— Подвесные книжные полки и шкафы создают новые формы и композиции.

3 Opt for simple and linear furniture, with no curves

or decorations. The words to keep in mind are: linear, simple, and elegant.

— Выбирайте простую ме-бель с прямыми линиями без изгибов и лишних деталей.

4 A mix of colours combined with the

hexagonal shape of the tiles allows you to create unique floors reminiscent of the '40s.

— Шестиугольная разноцвет-ная плитка на полу – уникаль-ное решение в стиле 40-х.

Advice:

TABLE, СТОЛ, BONALDO, bonaldo.it, 1.755€

SOFA, ДИВАН, POLTRONA FRAU, poltronafrau.com, 950€

PILLOW, ПОДУШКА, FERM LIVING, fermliving.com, 54€

ARMCHAIR, КРЕСЛО, ROBERTAEBASTA, robertaebasta.com,12.000€

FURNITURE, СТЕНКА, CRC, crc.it

SHELF, ПОЛКА, CAPPELLINI, cappellini.it, 230€

BOOKCASE, НАВЕСНАЯ КНИЖНАЯ

ПОЛКА, FERM LIVING, fermliving.com,

210€

TABLE, СТОЛ,

SELETTI, seletti.it, 1.710€

BOOKCASE, КНИЖНЫЙ СТЕЛЛАЖ,

CASSINA, cassina.com, 7.000€

CATALOG

LIVI

NG

FASHIONANDBEAUTY.IT 57

Page 60: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

DECEMBER

DECEMBER"Obej Obej" Piazza Castello Milan "L'artigiano in Fiera" Fieramilano / Milan

21stDECEMBERMilanVia Fiori Chiari

31stUntil

8thUntil

DECEMBERTrentino

DECEMBERMediolanum Forum/ MilanElton John

4th

JANUARYMediolanum Forum/ MilanEd Sheeran

27th

December / February

Trentino's Weihnachtsmarkt & Cortina fashion weekDo you like snow and shopping? In Trentino, in December, there is a traditional Christmas market. Love fashion? Go to Cortina for the Fashion Week.

− юбите как снег, так и шопинг? В ортине (регион рентино) проходит еделя оды, а в течение всего

декабря − традиционный ождественский базар. visittrentino.it, cortina.dolomiti.org

Antiques MarketThose who admire fancy antique items won’t be disappointed by this place. Antiquaries and restorers offer porcelain figurines and tableware, stained-glass panels, clocks, jewellery pieces and other treasures left from bygone eras.

− юбители старины точно не уйдут отсюда разо-чарованными. Антиквары и реставраторы предла-гают фарфоровые статуэтки и посуду, витражи, часы, и прочие ценности ушедших эпох.

Obej Obej + Artigiano in FieraIt's time to buy gifts. Where? In the traditional open-air fair of “Obej Obej”, near Castello Sforzesco or in “L'Artigiano in Fiera": 3000 artisans, with products from 113 countries.

− Где купить новогодние подарки? апример, на ярмарке "Obej Obej" рядом с замком форцеско или на базаре "L'Artigiano in Fiera", в котором ежегодно уча-ствуют производители из 113 стран. artigianoinfiera.it

Elton John and Ed SheeranWinner of numerous awards, the author of immortal songs Elton John, and Ed Sheeran, the successful emerging UK artist, will perform in Milan. Don't miss their concerts!

− бладатель многочисленных премий Элтон Джон и Эд иран, молодой и успешный музыкант из Великобритании, выступят в илане! е пропу-стите их концерты! ticketone.it

TE

XT:

Val

erio

Ven

turi

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT58

CULTURE / CALENDAR

Page 61: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

JANUARY

FEBRUARY

JANUARYFlorence 13th - 16th

JANUARYMilan 17th to 20th

13th

17th

25thFrom

FEBRUARY Until the 3rd of March

MAYMaxxi / Rome3rdUntil

FEBRUARYPoldi Pezzoli Museum / Milan

16thUntil

Men's FashionPitti Uomo + Milan Men's Week

To learn the rules of dressing well follow Pitti and Milan Men's Fashion Week. Pitti is a fair full of trendsetters, buyers and bloggers,accessible trough registration, with events and fashion shows of the top brands.

− В самом начале 2015 года пройдут два важней-ших события в мире fashion – авторитетная вы-ставка тенденций Pitti Uomo и Men’s Fashion Week.

pittimmagine.com, cameramoda.it

Beautiful 1945-1968An exhibition that rekindles the lights of “made in Italy”, with vintage clothes made by masters of Italian haute couture, such as Valentino and Mila Schön.

− Выставка посвящена явлению “Made in Italy” в моде, и знакомит посетителей с винтажной одеждой, которую создали именитые кутюрье высокой моды, такие как Валентино и ила он. fondazionemaxxi.it

The ladies by PollaiuoloThe exhibit will focus on the theme of female beauty from the Pollaiuolo' oeuvre, and the way it has been explored from the renaissance to the present day.

− Выставка посвящена теме женской красоты в творчестве оллайоло, и отображению ее в шедев-рах искусства от эпохи Возрождения до наших дней. museopoldipezzoli.it

Women's Fashion WeekAre you ready to discover all the new autumn/winter 2015 collections? Milan fashion week isn’t just fashion shows: it includes a lot of exciting events that transform the city. Follow fashionandbeauty.it

− Вы готовы первыми увидеть коллекции сень-Зима 2015-2016? иланская неделя fashion – это показы от лучших брендов с утра до самого вечера. ледить за происходящим на подиуме можно также на сайте fashionandbeauty.it

TR

USS

AR

DI

EMPO

RIO

AR

MA

NI

BA

CK

STA

GE

CULT

UR

E

FASHIONANDBEAUTY.IT 59

Page 62: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Everyone in Italy knows Vittorio Sgarbi: from Ferrara, art critic, writer, television host, famous for always speaking frankly and for his enormous knowledge of Italian artistic heritage. For several months he has been Ambassador of Expo for the Lombardy region. He has already made headlines for the proposal to bring the Riace bronzes, Ancient Greek statues displayed in Calabria, to Milan; in his opinion they are not exploited enough in Calabria. The proposal was rejected by the government. In all cases, Sgarbi says, "Milan is the largest city of Northern Italy's artistic heritage (it is more important than New York, in this sense)". His idea is to exploit Expo to show the world the richest art in Milan, Northern Italy, and the rest of the country. It is a golden opportunity for his countrymen:

"Italy is a rich country, with a treasure of inestimable value lost in every square metre; thousands of the Italians know little or nothing of what we have. Italian art is strong and alive. The spiritual and our artistic tradition is something that economy depends on, especially our own. We must take care of it."

Sgarbi recommends...

1 The Last Supper by Leonardo da Vinci: an immortal painting to show

to as many people as possible, a sign of the presence of the artist in the city.

— Обязательно сходите посмотреть на “Тайную вечерю” Леонардо да Вин-чи. Это, кстати, отличное доказа-тельство того, что многие великие творцы работали именно в Милане.

2 Palazzo Bagatti Valsecchi, a magnificent museum which displays

works that were collected by the owners: notable pieces of furniture and art, Renaissance and Neo-Renaissance.

— В Палаццо Багатти-Вальсекки выставляют уникальную художественную коллекцию, собранную его владельцами.

3 Palazzo Litta and Palazzo Clerici, wonderful examples of well

preserved stately homes, built in the centre of Milan between the XVII and XVIII centuries.

— Палаццо Литта и Палаццо Клеричи. Стоит обязательно взглянуть на эти аристократические особняки, расположенные в центре Милана.

Витторио гарби в Италии зна-ет практически каждый. Искус-ствовед, писатель и телеведущий родом из еррары всегда говорит, что думает, и пытается привлечь внимание общественности к пробле-мам культуры. есколько месяцев назад он стал послом от выставки Expo-2015 в омбардии, и уже успел наделать шума на новой должности.

гарби предложил перенести в илан древнегреческие бронзовые статуи из южного городка иаче. о его мнению, в алабрии скульптурам не уделяют должного внимания. о итальянское

правительство не поддержало пред-ложение арт-критика. ем не менее, искусствовед продолжает стоять на своем: “ илан – это крупнейший культурный центр на севере Италии.

ам ничего не нужно изобретать, а лишь достойно представить то, что уже есть в омбардии”. иньор Вит-торио уверен, что Expo-2015 станет отличной возможностью, чтобы продемонстрировать богатое куль-

турное наследие страны: “Выставка, которая пройдет в илане, – это уникальный шанс для Италии. ы

– богатая страна с сокровищами на каждом углу, но многие итальянцы до сих пор не подозревают об их суще-ствовании. аша экономика должна опираться именно на духовные и ху-дожественные ценности. А для этого о них необходимо лучше заботиться”, подытожил гарби.

Арт-обзорМы пообщались с Витторио Сгарби – популярным итальянским телеведущим, арт-критиком и послом культуры Expo-2015

TE

XT:

Val

erio

Ven

turi

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

Expo 2015 art critic Vittorio Sgarbi, a famous face from Italian TV, is “Ambassador of Expo” for the Lombardy Region. "A unique opportunity for Milan and Northern Italy"

FASHIONANDBEAUTY.IT60

CULTURE / REVIEWS

Page 63: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

MOVIE / THE GREAT BEAUTYFor many years, an Italian film did not receive an Oscar. After Benigni, now it's the turn of Paolo Sorrentino, the talented director of “The Great Beauty". In Fellini's style, it is a journey through the golden decadence of Rome and Italy. An interesting movie, well done, but verbose and clever, designed for an international audience. Magic realism.

− Итальянцам было уже и не вспом-нить, когда их ленты в последний раз получали премию скар за луч-ший иностранный фильм. о кар-тина аоло оррентино “Великая красота” на последней церемонии вручения награды смогла, наконец, завоевать заветную статуэт-ку! ритики называют новинку вольным ремейком “ ладкой жизни”

едерико еллини.

BOOK / THE SOLITUDE OF PRIME NUMBERSThe first book by Paolo Giordano, 32 year-old. It’s a Bildungsroman that tells the lives of Alice and Mattia through the events that mark the often painful childhood, adolescence and adulthood. The book has received prestigious awards and has been translated into many languages. A good starting point to get an idea of contemporary Italian literature.

− Это первый роман 32-летнего писателя аоло Джордано. нига рас-сказывает о жизни Аличе и аттиа и событиях их непростого детства, от-рочества и взрослой жизни. роизве-дение получило несколько престижных премий и было переведено на многие языки. орошая отправная точка для тех, кто хочет познакомиться с со-временной итальянской литературой.

MUSIC / PIANO SOLOComposer, pianist, singer, entertainer: Stefano Bollani (mostly known for his collaborations with Enrico Rava) deserves to be discovered. Classically trained, the artist, from Tuscany is a virtuoso of jazz but he loves melody and humour and to entertain the audience. Listen to “Piano Solo”: according to the Times, it’s a masterpiece.

− омпозитор, пианист, певец и эстрадный артист тефано Болла-ни – любимец итальянской публики.

осканский джазовый виртуоз с классическим образованием обла-дает отличным чувством юмора и просто обожает развлекать ау-диторию. ослушайте “Piano Solo”.

о мнению аймс, это настоящий шедевр. ы полностью согласны с авторитетным изданием!

It’s a delicate stage in Italy. The economy is at the centre of discussions: there seems to be less attention paid to culture. Yet our country, which

гают культуру на второй план. о в Италии продолжают появляться отличные книги и фильмы. овые име-на в мире кинематографа – аттео Гарроне, аоло оррентино и аверио

останцо. А еще на экраны выходят несколько телесериалов международ-ного уровня. исателей вроде амил-лери читают и любят во всем мире.

Valerio Venturi, an insider view

THE BEST OF THE SEASON

will host the next Expo ‘15, produces excellent products. Movies? There is a new wave of young, talented filmmakers

(Matteo Garrone, Paolo Sorrentino, Saverio Costanzo); now a few series of international scope appear on TV. Books? Authors such as Camilleri are appreciated everywhere. In music: the stereotype portrays Italians as opera lovers; but now is the time of our rap boom. Discover the contemporary Italy!

— олитический кризис в Е и эконо-мическая нестабильность отодви-

CULT

UR

E

FASHIONANDBEAUTY.IT 61

Page 64: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Roberto Ferri, class of '74, has a unique style, classic and unconventional. We met him in Rome, his beloved adopted city.

Your grandparents were painters; at what age did you realize that painting is your world? From the beginning, I felt it in my blood. As a child, I drew monsters on the walls of the house with my brother. From Taranto, you moved to Rome. Has it affected your development? A lot. Rome adopted me, it was a mother who welcomed me. It taught me its secrets

Face to face with the important painter from Taranto, son of the tradition of the great Italian masters

and its history, showing the hidden beauty. It made me what I am today. In addition to Bougereau, which artists have influenced your artistic career? First off, Caravaggio and his followers. Then I was fascinated by the painting of the nineteenth century, from the Academic Symbolists.

Is it true that often you find inspiration for your paintings in your dreams? Yes, it’s true. The inspiration can come at the oddest times of the day, even at night. When it is coming, I feel it inside

for a long time before... Anything can influence me, but what gives me the drive is emotions.

How is your working environment?I live in the beautiful country of Tuscia, the perfect place to get inspired.. My studio ... Well, it's a step into the past, including an alchemical laboratory and a workshop of an academic painter.

What do you think of contemporary art? Very confusing and a slave market. It is reduced to being an empty race of originality. The artists that do it are just good businessmen. I prefer to call myself a good painter.

What is your greatest satisfaction? …Being able to understand the secrets of painting of the great masters of the past and making them my own.

If you were to go out for a drink with one of the greats of the past, who would it be? With Delacroix, famous for his worldliness.

− ы встретились с оберто ерри в его любимом городе – име, чтобы поговорить о творчестве художника.

Ваши дедушка и бабушка были худож-никами. Когда Вы поняли, что тоже хо-тите связать свою жизнь с живописью?

а самом деле, она была у меня в кро-ви с раннего детства. Еще малень-кими мы вместе с братом рисовали монстров на стенах нашего дома.

Из Таранто Вы переехали в Рим. Как итальянская столица повлияла на Вас как на художника?

чень сильно! им меня фактиче-ски усыновил. Этот древний город поведал мне свои секреты и показал скрытую красоту. н сделал меня тем, кем я являюсь сегодня.

Кто из художников повлиял на Ваше творчество помимо Бугеро?

режде всего, араваджо и его по-следователи. роме того, я восхи-щаюсь академической живописью символистов XIX века.

Правда ли, что некоторые из своих картин Вы сначала увидели во сне? Да, так и было! Вдохновение может прийти ко мне в любое время дня и ночи.

Roberto Ferri, Antique contemporary

TE

XT:

Ari

anna

Gra

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT62

CULTURE / ART

Page 65: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

In the temple of the Baroque In the temple of the Baroque Ferri

has painted the 14 Stations of the Via Crucis in the Cathedral of Noto.

— Ферри расписал фресками собор сицилийского городка Ното. Живопи-сец запечатлел 14 эпизодов из жизни

Иисуса Христа.

Art critics "Ferri is a phenomenon. With tremendous

discipline, he renews the baroque tradition. He's a virtuouso that brings dreams into reality." (Vittorio Sgarbi)— "Ферри – настоящий феномен,

и достоин такого же восхищения, как и старые мастера. У него удивитель-ные идеи. Не покладая рук, он упорно возрождает барочную традицию".

(Витторио Сгарби)

ExhibitionsThe works of Ferri are exhibited in important public and private collections all around the

world, for example in Rome and London.— Работы Ферри часто можно увидеть

на выставках, например, в Риме или Лондоне. Также его полотна хранятся

в крупных частных коллекциях.

о перед тем, как выплеснуться наружу, оно долго зреет внутри. а меня может оказать влияние все, что угодно. Я получаю энергию от эмоций.

Как выглядит мастерская, в которой вы работаете? оя мастерская… Если честно, она как будто возникла из прошлого. Это

для меня и алхимическая лаборатория, и ателье живописца-академиста.

С чем у Вас ассоциируется современное искусство? а мой взгляд, оно малопонятно и порождено потребностями рынка. егодня это элементарная гонка за оригинальностью, а представите-

ли такого искусства – люди с хорошей деловой хваткой. Я предпочитаю оставаться просто живописцем.

Что приносит вам наибольшее удовлетворение? огда мне удается понять секреты великих живописцев и суметь при-

менить новые знания в своих работах.

С кем из великих художников из прошлого Вы бы хотели пойти на аперитив? Делакруа. н очень любит вечеринки.

BIOLINEThe artist in pills

Роберто Ферри, современник из прошлого Известный художник из Таранто – продолжатель традиций великих итальянских мастеров

CULT

UR

E

FASHIONANDBEAUTY.IT 63

Page 66: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

You can easily get lost here on the numerous mountain pathways, and be mesmerized by the sound of unspoiled wild rivers. Alto Adige (or South Tyrol) is the place to search for tranquility and balance with nature, as well as to improve one’s health, because this region is famous for its wellness treatments.

HAY BATHSLocal farmers discovered the beneficial properties of hay a few centuries ago. After a day of hard labour they would lie down on the dry grass to get some rest. After some time they realized that their back pain and joint pains started to calm down. Later, water treatments with added hay appeared. Only herbs found high in the mountains are used for the baths, because only there can one get certain medicinal plants that help to relieve tension in the muscles and strengthen the immune system.

MILK BATHSHistorians affirm that Cleopatra always took milk baths, and credited them with her never-fading beauty. In Alto Adige only fresh milk is used, which contains a lot of calcium, potassium, phosphorus and vitamins. According to specialists these baths are not only beneficial for the skin, making it silky, but are also good for hair and nails. Honey is sometimes added to the milk to enhance the effect.

VINO THERAPYFew people know that bathing with wine greatly helps to flatten wrinkles, giving tone to the stomach and breasts and excellently combating cellulite. It is no wonder that the beneficial properties of the drink are actively used in local spa-centres. The baths are prepared with mineral water, extract of must, different oils and, of course, grapes. In Alto Adige you can also try a massage with sweet berries that deeply cleanses and revitalizes the skin.

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

Alto AdigeHave you ever swum in hay or wine? If not, the chance to do this is another reason to visit this picturesque northern region!

FASHIONANDBEAUTY.IT64

BEAUTY / SPA

Page 67: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

AUSTRIA

BOLZANO

ALTO ADIGE

CORTINAD’AMPEZZO

Здесь вы легко потеряетесь в многочисленных горных тропин-ках, зачарованно слушая журча-ние чистейших диких рек. Альто Адидже (или Южный ироль) – это область, куда приезжают в поисках спокойствия и гармонии с природой. А еще – чтобы поправить самочув-ствие, ведь эти места знамениты своими лечебными процедурами.

ВАННЫ ИЗ СЕНА естные крестьяне открыли

полезные свойства сена еще несколь-ко веков назад. осле тяжелого трудового дня они устраивались на сухой траве, чтобы отдохнуть. ак работники заметили, что боли в спине и суставах стали утихать.

Затем появились и первые водные процедуры с добавлением сена. Для ванн используют исключительно траву, которая растет высоко в го-рах потому, что только там можно найти определенные растения, помо-гающие снять напряжение в мышцах и укрепить иммунитет.

МОЛОЧНЫЕ ВАННЫИсторики утверждают, что молоч-ные ванны постоянно принимала еще

леопатра и во многом была обязана своей неувядающей красотой именно им. В Альто Адидже используют толь-ко парное молоко. но содержит много кальция, калия, фосфора и другие витамины. о словам специалистов, принимать такие ванны полезно не

только для кожи, которая становит-ся шелковистой, но также для волос и ногтей. Для усиления эффекта к молоку иногда добавляют мед.

ВИНОТЕРАПИЯе все знают, что ванны с добав-

лением вина помогают сгладить морщины, сделать живот и грудь более подтянутыми, а еще прекрасно борются с целлюлитом. олезные свойства напитка активно исполь-зуют в местных спа-центрах. месь для ванн готовят из минеральной воды, сусла, различных масел и, конечно же, винограда. Еще в Альто Адидже делают массаж с помощью сладких ягод, которые глубоко очи-щают и оздоравливают кожу.

Alpen Palace Deluxe hotel&Spa resort

S.GIOVANNI 83, SAN GIOVANNI (BZ)(+39) 0474 670 230alpinesparesorts.com

Hotel Gardena GrödnerhofVIA VIDALONG 3, ORTISEI (BZ)

(+39) 0471 796 315 gardena.it

Alpenroyal Grand Hotel Gourmet&Spa

VIA MEISULES 4, SELVA DI VAL GARDENA (BZ)(+39) 0471 795 555

alpenroyal.com

SPA-HOTELS

Альто Адидже Вы когда-нибудь купались в сене или в вине? Если нет, то это еще один повод побывать в живописном северном регионе!

BEA

UTY

FASHIONANDBEAUTY.IT 65

Page 68: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

It is difficult to imagine now the times when perfume chain stores didn't exist and there were only master-perfumers who created exclusive scents for each individual client. Yet even today it is possible to purchase unique perfume in Milan, for example in the old area of Brera. Here, there are still several perfume salons which are undoubtedly worth a visit.

DYPTIQUEThis brand appeared in Paris in 1961 thanks to the efforts of three friends who decided to open a market of fabrics and carpets of their own designs. Instead, though, they opened a salon of scented candles and body care products. But there are still remnants of the original idea in the shape of vintage armchairs and fabrics. One can see them in the first Milan brand store, too.

OLFATTORIO BAR À PARFUMSThis place boasts a truly rich selection of rare and unfamiliar fragrances for men and women. Also, here one can find products for skin care, an exclusive line of make-up and home perfumes. So that visitors can appreciate each formula, at a special reception they get so-called “aromatic cups” – hence why the salon is called a “bar”. The cups are made of paper so that the fragrances linger as long as possible.

CREEDThis is Creed's first single-brand store, which, happily, has been creating their unique perfumes for 250 years. Here you can find a huge selection of fragrances for men and women, shaving products, soaps, shower gels and home perfumes.

CREED - Via Madonnina 17 Tel: (+39) 02 36705120

OLFATTORIO BAR À PARFUMS -  Via Brera 5 - tel. (+39) 02 36532901

TE

XT:

Car

lott

a Fo

rnar

oli,

PHO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

Driven by the smellWe have written a guide for those who grow weary of buying mass-produced perfume

and refuse to smell like everyone else!

FASHIONANDBEAUTY.IT66

BEAUTY / ITINERARY

Page 69: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

IRIS TUBEREUSE (CREED)A refined and delicate female perfume, light as a cloud, made with notes of violet, iris and polianthes.

− Утонченный и нежный женский запах, легкий словно облако, соткан из ноток фиалки, ириса и полиантеса.

ESSENCES INSENSÉES (DYPTIQUE)A fresh and sophisticated women's fragrance with notes of pink pepper, violet, May rose and heliotrope.

− Это свежий и сложный женский аро-мат с нотками розового перца, фиалки, майской розы и гелиотропа, который, раскрываясь, источает тонкий запах ванили, пчелиного воска и мате.

TRALALA PENHALIGON’S (L’OLFATTORIO)This is a truly explosive mixture! A female fragrance composed of saffron, whiskey, cloves, iris and ylang-ylang flower notes.

− Это по-настоящему взрывная смесь! Женский аромат состоит из ноток шафрана, виски, гвоздики, ириса и цветка иланг-иланг.

Expert tips

ейчас уже трудно представить, что сетевых парфю-мерных магазинов когда-то не существовало, а были лишь мастера, умеющие создавать эксклюзивные аро-маты для каждого отдельного клиента. ем не менее, приобрести уникальные духи в илане можно и сейчас – например, если отправиться в старинный квартал Брера. Здесь расположены сразу несколько парфюмерных салонов, в которые, несомненно, стоит заглянуть.

DYPTIQUEарка появилась в ариже в 1961 году стараниями трех

друзей, которые решили открыть рынок тканей и ковров, выполненных по собственному дизайну. Вместо этого, правда, получился салон ароматических свечей и средств по уходу за телом. о от первоначаль-

ной идеи остались винтажные кресла и ткани. Их можно увидеть и в первом миланском магазине бренда.

OLFATTORIO BAR À PARFUMSесто может похвастаться по-настоящему богатым

выбором редких и малознакомых ароматов для мужчин и женщин. Здесь также представлены средства по уходу за кожей, эксклюзивная линия Make up и запахи для дома.

тобы посетители могли оценить каждую композицию, за специальной стойкой, похожей на барную, им выдают "ароматные бокалы" – отсюда и слово “бар” в названии парфюмерного салона. таканчики сделаны из бумаги – чтобы запахи как можно больше не выветривались.

CREEDЭто первый монобрендовый бутик марки Creed, кото-рая радует мир своими уникальными парфюмерными творениями на протяжении вот уже 250 лет. Здесь вы найдете огромный выбор мужских и женских ароматов, средства для бритья, мыло, гели для душа и запахи для дома.

DYPTIQUE - Via Brera 23 Tel. (+39) 02 72004400

Идем на запах Мы составили путеводитель для тех, кто устал покупать духи массового производства и отказывается пахнуть как все!

BEA

UTY

FASHIONANDBEAUTY.IT 67

Page 70: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Patrizia, there are many public figures among your clients, whom you have helped to find their own individual style. How do you approach the process of image creation? First of all, I look at the person. Not only how the person looks, but trying to understand his or her internal world: fears, problems, desires. I always pose questions about the profession, the intended career, the precise family situation and if the client is happy overall. This information is very important, since the image that I create will have a huge impact on his or her future achievements. For example I had a client, a very insecure woman working as a simple clerk in a bank. We made some changes in her image, and within just two months she obtained a very important promotion and had become a vice-director!

Our appearance, then, is a reflection of our inner world? Without any doubt, but there is a reverse connection as well. By making changes in our appearance, we make changes in our interior world. When people are more comfortable with themselves, improvements occur not only in their own lives but also in the lives of people around them.

How did you choose the team for your image-studio? I work with fantastic people. Our physiotherapist and masseuse Amal is originally from Marocco. The oriental methods relating to body language are much more advanced than the European ones. She works true wonders. Our team also counts a fully formed beautician Dalila. As well I collaborate with a plastic surgeon, a hairdresser and make-up artist, and a personal shopper. I, myself, carry out a lot of treatments, for example, the permanent make-up. And I also have my own program on how to fight excess weight. How does it work?The main idea is that in order to lose weight it isn’t necessary to refuse

Beauty comes from withinFashion&Beauty talks to the famous Italian permanent make-up artist

and image-maker Patrizia Pace

everything. One needs to know the exact hours when these foods or others should be consumed. At the same time people lose weight only in problem areas rather than throughout the body. This means that hence breast size does not decrease and the skin doesn't look flabby.

Патриция, среди твоих клиентов – много публичных персон, которым ты помогла найти свой индивидуальный стиль. Как ты подходишь к созданию имиджа?

режде всего, я смотрю на человека. И не столько на внешность, сколько пы-таюсь понять его внутренний мир, его страхи, проблемы и желания. Я всегда спрашиваю, кем мой клиент работа-ет, какую карьеру хочет построить, какова его семейная ситуация и все ли его устраивает. Вся эта информация крайне важна. Ведь имидж, который я создаю, будет иметь огромное вли-яние на будущие достижения чело-века. апример, ко мне ходила очень неуверенная в себе женщина, которая работала обычным клерком в банке.

ы немного изменили ее имидж, и уже через 2 месяца она сильно продвину-лась по карьерной лестнице, став заместителем директора!

То есть наша внешность – это отра-жение внутреннего мира?Безусловно, но есть и обратная связь. еняясь внешне, мы меняемся и внутренне. И когда человек начи-нает больше нравиться самому себе, изменения к лучшему происходят не только в его собственной жизни, но и в жизни близких ему людей.

Как ты подбирала команду для своего имидж-центра?Я работаю с потрясающими людьми.

аша физиотерапевт и массажистка

Амаль – из арокко. ам ушли далеко вперед в том, что связано с языком тела. на творит настоящие чудеса. Еще со мной работает потрясающий косметолог-эстетист Далила. роме того, я сотрудничаю с пластическим хирургом, мастером парикмахерского искусства и make-up, а также с персо-нальным шоппером. ногие процедуры провожу я сама. апример, нанесение перманентного макияжа. А еще у меня есть собственная программа по борьбе с лишним весом.

Как она работает?уть в том, что совсем необязатель-

но во всем себе отказывать, чтобы похудеть. ужно знать конкретные часы, в которые лучше употреблять те или иные продукты. ри этом, че-ловек теряет вес только в проблемных участках, а не во всем теле – напри-мер, размер груди не уменьшается, а кожа не выглядит дряблой.

Красота рождает-ся изнутри Fashion&Beauty пообщался с известным итальянским имиджмейкером и мастером перманентного макияжа Патрицей Паче

PATRIZIA PACE,IMAGE MAKER AND PERMANENT MAKE-UP ARTIST SINCE 1992

PIAZZA 5 GIORNATE 28, ARESE (MI),Tel: (+39) 0293 81734,Cell: (+39) 3474319781,[email protected]: Stili&TendenzePatrizia Pace

FASHIONANDBEAUTY.IT68

BEAUTY / EXPERT

Page 71: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

RADIANT AND SUBTLY SENSUAL

Extremely feminine fragrance inspired by the noble flowers of Italian gardens. Strong character is given by touches of intense Calabrian jasmine

and orange blossom which mingle together to create a unique personality

САМА ЖЕНСТВЕННОСТЬОсвежающий аромат апельсина смешивается с неповторимыми нотками калабрийского жасмина. Так рождается утонченный и благородный запах от Acqua di Parma

BEA

UTY

Page 72: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Charming MilanОчарование Милана

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o

PHOTOGRAPHED BY LIOR SUSANA

TRAVEL / DESTINATION

FASHIONANDBEAUTY.IT70

Page 73: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

DuomoFrom the topThe Duomo is the main monument of Milan. It offers one of the most spectacular views by virtue of the opportunity to go up to the roof. The experience of taking a walk among the Gothic statues and spires is absolutely spectacular and unforgettable.

− Дуомо – главная до-стопримечательность

илана, и именно с его крыши открываются са-мые захватывающие виды на город. рогулка среди готических статуй обяза-тельно вам запомнится!

TRAV

EL

Page 74: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

TRAVEL / DESTINATION

Le Colonne di San LorenzoOf ancient medieval construction, the columns are part of the Basilica of San Lorenzo complex, in the Porta Ticinese district. The 16 corinthian columns have become a gathering place for young people, especially in the evening.

− таринные колонны – часть церковного комплекса ан- оренцо в квар-тале орта ичинезе. лощадка, окруженная 16 коринфскими колоннами, стала излюбленным местом среди молодежи.

Page 75: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

The triumphal arch in the centre of Piazza Sempione is a very interesting example of neoclassical architecture. It is a granite structure covered with marble, dedicated to peace. (Pace).

It commemorates the post-Napoleonic peace in Europe in 1815.

− риумфальная арка в центре площади емпионе – яркий пример неоклассической архитектуры. Ее гранитная структура покрыта

мрамором, а сами ворота символи-зируют мир (“паче” по-итальянски). Арку возвели в честь окончания напо-леоновских войн в Европе в 1815 году.

Arco della Pace

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 73

Page 76: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

TRAVEL / DESTINATION

Galleria Vittorio Emanuelle IIOpened in 1867, it is one of the oldest shopping malls in the world, in a pedestrian arcade that connects Piazza della Scala to Piazza del Duomo. All the surroundings are bold, elegant and rich.

− ткрытый в 1867 пассаж, – один из старейших в мире. о нему можно пройти от площади Дуомо до площади а кала. В зимнее время года обя-зательно обратите внимание на своды галереи с эффектной подсветкой.

CastelloSforzescoBuilt in the fifteenth century by Francesco Sforza, today it is one of the main symbols of the city, an important cultural institution and tourist destination. A famous painting by Leonardo is preserved here.

− Замок, построенный Фран-

ческо Сфорца в XV веке, – один из главных символов города. Его история тесно связана с именем Леонардо Да Винчи.

Page 77: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

1 In Italy, tipping is not obligatory, but remember that the restaurants will

always apply a cover charge to the bill.− Чаевые в Италии необязательны, од-нако в ресторанах в счет всегда вклю-чается плата за обслуживание столика.

Milan Advice

2 Italian lunch time generally runs from 12.30 to 14.00, while dinner from

19.00 to 21.30, and you risk missing out on food if you don't respect this tradition.

− Время обеда в Италии длится с 12.30 до 14.00, а ужин – с 19.00 до 21.30. Если опоздаете или придется слишком рано, то рискуете остаться голодным.

3 Taking a coffee at a bar or standing at a bench is a very common habit for

breakfast or after lunch, and remember, capuccino is only for early morning.

− Чашка кофе за стойкой бара – обыч-ное дело за завтракoм или обедoм. Но помните: капучино пьют только утром!

4 In Italy you cannot hail a cab in the street, you have to call (+39 024040,

+39 028585) or go to the dedicated stops.− В Италии не принято ловить такси на ходу. Чтобы взять машину, ее нужно заказать по телефону (+39 024040, +39 028585) или найти специальную стоянку.

6 The most authentic places are often just several metres away from the main

attraction. Here, on the small streets, you will encounter real Milanese daily life.

− Aутентичные уголки часто спрята-ны всего в десятке метров от главных городских достопримечательностей, нa узкиx миланскиx улочкаx.

7 Learn a few words of Italian! Not everyone speaks English, though all

Italians speak perfectly with gestures.− Выучите хотя бы несколько слов по-итальянски! Не все миланцы бегло говорят на английском, хотя великолепно владеют языком жестов.

5 Many shops outside the city centre close from about 13.00 to 15.30. But

if you're in the quadrilatero, stores should stay open for the foreign shoppers.

− Многие магазины за пределами центра города закрыты с 13.00 до 15.30. Но в зоне Квадрилатеро большинство бутиков всегда работают без перерыва.

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 75

Page 78: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

She studied at one of the most prestigious fashion schools in the

world, Istituto Marangoni, and gained invaluable professional experience at the main office of the famous Viktor &

Rolf brand in Amsterdam.

Anna will compose an exclusive shopping itinerary just for you; she will reveal promising new names in the world of fashion, and will show you boutiques and tailoring shops

whose existence you never would have guessed. Fashion&Beauty’s personal

shopper organises unique buyer's tours of the factories of Italian luxury jewellery, clothing, shoes, perfumes

and designer items.

чилась в одной из самых престиж-ных школ моды в мире – Istituto

Marangoni. олучила бесценный профессиональный опыт в глав-

ном офисе известного бренда Viktor&Rolf в Амстердаме.

Анна составит для вас эксклюзив-ный шоппинг-маршрут, раскроет

новые многообещающие имена в мире моды, покажет бутики и

ателье, о существовании которых вы даже не подозревали. ерсо-

нальный шоппер Fashion&Beauty организует для байеров уни-

кальные туры на итальянские фабрики-производители элитных украшений, одежды, обуви, парфю-

мерии и предметов дизайна.

Tel: (+39) 320 79 21 633Email: [email protected]

PERSONAL “FASHION&BEAUTY” SHOPPER-STYLIST

IN MILANAnna Galaganenko

FASHIONANDBEAUTY.IT76

Page 79: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

TRAV

EL

Page 80: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Hotel SavoyIt puts you right at the heart of things: the world-class shopping on Via Roma and Via Tornabuoni, the Uffizi, Palazzo Strozzi, the Duomo and Ponte Vecchio.

− Savoy расположен в сердце лорен-ции: Дуомо, онте Веккьо, ффици и, совсем рядом - улицы ома и орнабу-они, центр шоппинга по-итальянски.

PIAZZA DELLA REPUBBLICA 7, FLORENCE

(+39) 055 27351roccofortehotels.com

Hotel de RussieFrench poet Jean Cocteau described this hotel as “paradise on earth”. Today, it’s one of the finest hotels in Rome and one

of the city’s greatest treasures. − оэт Жан окто назвал этот от-

ель “раем на земле”. егодня De Russie − лучший пятизвёздочный отель има и его важная достопримечательность.

VIA DEL BABUINO 9, ROMA

(+39) 06 328881roccofortehotels.com

Four Seasons Hotel The Renaissance-style romance begins with an intimate dinner on a private terrace on the Ponte Vecchio, to which Four Seasons

Hotel Firenze has exclusive access. − очувствуйте романтику Возрожде-

ния во время ужина на закрытой тер-расе онте Веккьо, куда могут по-пасть только гости Four Seasons.

BORGO PINTI 99, FLORENCE

(+39) 055 26261fourseasons.com

Luna Hotel BaglioniThis historic Venetian hotel is housed in a magnificent palace and offers its guests an intimate and welcoming atmosphere

combined with impeccable service.− Bенецианский отель, расположен-ный в великолепном дворце, радует постояльцев уютной атмосферой и

безупречным уровнем сервиса. SAN MARCO 1243, VENICE

(+39) 041 5289840baglionihotels.com

Armani HotelThe Armani style and philosophy defines

every detail that has been personally designed by Giorgio Armani for

sculptural, aesthetic and sensual qualities.− собый стиль и философия Armani

прослеживаются здесь в каждой дета-ли, ведь Джорджо Армани лично при-

ложил руку к оформлению интерьеров. VIA MANZONI 31, MILANO

(+39) 02 88838910armanihotels.com

Byblos Art HotelA few kilometres from Verona, Byblos is melting with the classical elegance to

create a unique and exclusive hotel.− тель-вилла, в пригороде Вероны, необычно сочетает традиционную

архитектуру и смелые дизайнерские решения в интерьере.

VIA CEDRARE 78, CORRUBIO DI NEGARINE (VERONA)

(+39) 045 6855555byblosarthotel.com

South or North?Where should you stay during your holidays in Italy? Some insights from Fashion&Beauty

FASHIONANDBEAUTY.IT78

TRAVEL / HOTELS

Page 81: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Hotel Bernini BristolBuilt in the late 1800's in the heart of Rome,

the Bernini Bristol offers the glamour of a bygone era along with the most modern

appurtenances and amenities.− остроенный в конце XIX века, отель находится в центре столицы, сочетая в себе очарование ушедшей эпохи с по-следними тенденциями в оформлении.

PIAZZA BARBERINI 23, ROMA

(+39) 06 488931berninibristol.com

Villa CoraLocated in a park amid planetree woods and the Viale dei Colli gardens, few steps

away from Boboli and the Oltrarno. − оскошный отель разместился в

здании XIX века с парком, между развесистых платановых деревьев, в двух шагах от Боболи и льтрарно. VIALE MACHIAVELLI 18, PALAZZO PITTI,

50125 FLORENCE (+39) 055 228790

villacora.it

Alpenroyal Grand HotelThe Alpenroyal Grand Hotel offers every comfort and wellness holidays, thanks to

its magnificent position over the Dolomites and excellent service at the highest level.

− Благодаря удачному расположению на вершинах Доломитовых Альп и вы-сокому уровню сервиса, отпуск здесь

станет поистине незабываемым. VIA MËISULES 43, SELVA (BOLZANO)

(+39) 0471 795555alpenroyal.com

Albano Grand HotelAt the foot of the Euganean Hills, you’ll be enchanted by the Abano Grand Hotel, the only five-star deluxe hotel in Padua –

located just 45 minutes from Venice.− Вас неизменно очарует отдых в един-ственном 5-звездочном отеле в адуе - у самого подножия Эуганских холмов. VIA VALERIO FLACCO 1, ABANO TERME PADOVA

(+39) 049 8248100abanograndhotel.com

Grand Hotel Bagni NuoviThis luxury hotel offers bright and spacious

rooms with a hydro-massage bath with thermal water and a chromotherapy system.− В роскошном отеле гостей ждут просторные комнаты, оборудован-ные ваннами с термальной водой, гидромассажем и фототерапией.

VIA BAGNI NUOVI, 7, VALDIDENTRO (SONDRIO)

(+39) 0342 910131bagnidibormio.it

Dolomiten Wellness Residenz Mirabell

Its wellness centre includes 6 different sauna spa, a hot tub and a range of

beauty treatments.− па-отель Mirabell расположен

в регионе Альто Адидже и славится оздоровительными процедурами.VIA HANS VON PERTHALER 11, 39030

VALDAORA

(+39) 0474 496191mirabell.it

На север или на юг?Где остановиться во время отпуска в Италии? Fashion&Beauty делится полезными советами

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 79

Page 82: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

TE

XT:

Ivo

na J

osip

ovic

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

Places to go skiing in Italy

In Italy you can enjoy winter destinations and indulge in some skiing. The Northern regions have some beautiful mountains that offer slopes for all

levels of experience. Get your equipment ready and let’s ski through the best places

Лучшие лыжные курорты В Италии есть лыжные трассы любой длины и сложности. Мы расскажем о самых подходящих маршрутах для профессионалов и новичков

FASHIONANDBEAUTY.IT80

TRAVEL / SPORT EXPERIENCE

Page 83: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

VAL GARDENAVal Gardena is relatively easy to access and offers three ski

resorts. Ortisei is the main settlement in the valley, Selva is the best known ski resort, and Santa Cristina links the two together. Another thing that is special about this place is that traditional

life and customs (such as woodcarving) are kept alive by the local inhabitants.

− Вал Гардена – еще одно популярное направление на севере Италии. сновной населенный пункт, ртизеи, расположен в долине, второй городок ельва – самый

известный из трех – чуть подальше, а между ними про-легает анта ристина. урорты лучше всего подойдут

для лыжников среднего уровня и профессионалов.

CERVINIACervinia is an alpine ski resort in the Valle d'Aosta region in

northwest Italy. It is situated in a valley surrounded by glacier mountains that shares a ski area with Zermatt in Switzerland. Cervinia’s main slopes are high, open, sunny and mostly west-facing. The area has Italy's highest and longest pistes that are

quite suitable for beginners.− ервиния – горнолыжный курорт в регионе Валле д’Аоста.

н расположился в окружённой снежными пиками долине на высоте в 2000 м. над уровнем моря и делит трассы со швейцарским курортом ерматт. Для детей приспосо-били три отдельных участка для катания. рофи сюда

ехать вряд ли стоит – черных трасс в городке совсем мало.

BORMIOEver since Ancient Rome, Bormio has been a hotspot for

tourists. Aside from beautiful nature and medieval city centre, it offers about 50km of marked ski runs, with the longest one being 6km. This small town hosted FIS World Championship

twice and is a regular stop on the World Cup circuit.− Бормио был популярным туристическим направлением

еще во времена Древнего има. олько тогда сюда при-езжали ради термальных источников, а сегодня – ради

лыжных трасс. Их протяженность – почти 50 км. пуск тельвио – один из самых опасных в мире. оэтому даже профессионалы получат здесь свою долю адреналина.

Ski Tips

1 Pistes are marked with different colours, green being the easiest then blue, red and black ones are the most

difficult. — Трассы отмечены разными цветами: самые простые – зеленым, затем голубым и красным. Самым сложным маршрутам соответствует черный цвет.

2 Snow reflects the Sun so make sure your skin is protected with sun cream. A pair of sunglasses might be helpful too.

— Снег отражает солнце, поэтому не забудьте про за-щитные очки и крем!

3 Make sure you don't wear cotton clothes next to your skin. The first layer should be thermal, otherwise you get cold.

— Не надевайте белье из хлопчатобумажной ткани – пер-вый слой одежды должен быть из термального материала. Иначе вы рискуете замерзнуть.

4 Skis should be about 20-30cm shorter than your height. Make sure you find the right ones for you.

— Длина лыж должна быть на 20-30 см. меньше вашего роста. Не пожалейте времени на поиски подходящего размера.

5 Safety comes first so make sure you have all the equip-ment and follow the maps. Don't go too far in the evenings.

— Главное – безопасность, поэтому отнеситесь серьезно к экипировке и неукоснительно соблюдайте все правила катания. По вечерам не заезжайте слишком далеко.

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 81

Page 84: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

CAMERA, КАМЕРА,

GOPRO, gopro.com,

500€

SNOW GOGGLEST, ОЧКИ, BOGNER,

bogner.com, 300€

SKI POLE, ЛЫЖНЫЕ ПАЛКИ,

SOULPOLES, soulpoles.com, 125€

COURMAYEURCourmayeur is located at the foot of Mont Blanc, Europe

highest mountain. It's a very popular tourist location all year long, offering great snow in the winter and fresh air hiking

in the summer. Courmayeur has few challenging pistes. The black runs on the Val Veny are certainly for experts, while

intermediates can have fun on numerous red runs.− урмайор расположен у подножия онблана, самой

высокой горы в Европе. Это популярное туристическое на-правление с отличными горнолыжными трассами. ерные

спуски предназначены для профессионалов и идут вдоль Вал Вени, а красные – для менее опытных лыжников.

MONTEROSAThe Monterosa ski area in Italy offers five italian ski

resorts. Combined together they list 64 individual runs. The appropriate Lift Pass allows you to ski or snowboard in any of the ski areas, stretched on different heights from 1220m to 3550m, and with slopes above 2500 metres, skiing and

snowboarding are assured throughout the season.− В регионе онтероза расположены пять итальянских

курортов и 64 индивидуальные трассы. Вооружившись або-нементом на подъемники, вы можете кататься на лыжах

или сноуборде в Бруссоне, Антаньоде, амполуке, Грес-сони- ен-Жан или Грессони-ля- рините на выбор. рассы

находятся на высоте от 1220 до 3550 метров.

SNOWBOARD, СНОУБОРД,

BOHEME, boheme.fr, 1000€BAG, СУМКА, BOGNER, bogner.com, 330€

FUR HOOD, МЕХОВОЙ КАПЮШОН, BOGNER,

bogner.com, 449€

SNOWBOARDBOOTS, ЛЫЖНЫЕ БОТИНКИ,

SALOMON, salomon.com,

429€

SNOWBOARD BINDINGS, КРЕПЛЕНИЯ ДЛЯ СНОУБОРДА,

ROME, evo.com, 290€

SKI, ЛЫЖИ, BOHEME, boheme.com, 1500€SKI GLOVES, ПЕРЧАТКИ,

ALEXSKI, alexski.com, 340€

SKI BOOTS,

ЛЫЖНЫЕ БОТИНКИ, SALOMON, salomon.com, 429€

{ ski Equipment }

HELMET, ШЛЕМ,

BOGNER, bogner.com, 990€

TE

XT:

Ivo

na J

osip

ovic

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT82

TRAVEL / SPORT EXPERIENCE

Page 85: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

CORTINA D'AMPEZZOCortina d'Ampezzo is a very popular winter spot that attracts

the jet set and aristocratic crowd and is also a popular cinematic location. Cortina offers more variety than most of resorts in the

Dolomites. Still, intermediate level skiers will have most fun with the biggest number of slopes to choose from.

− Городок ортина д’Ампеццо находится в северном регионе Венето. Именно здесь должны были проходить Зимние

лимпийские игры 1944 года, которые были отменены из-за войны. Впоследствии город получил-таки право на их проведение – в 1956 году. А еще здесь снимали один из эпизо-дов ленты про Джеймса Бонда “ олько для твоих глаз”, где

оджер ур съезжает на лыжах с горы.

MADONNA DI CAMPIGLIOMadonna di Campiglio in the northeast Italy and is one of

the most popular ski resorts. The village regularly hosts FSI World Cup Alpine and some snowboarding competitions.

Campiglio is part of the greater Skirama Dolomiti Adamello-Brenta area, giving visitors access to eight Alpine ski resorts. Best place for intermediate and expert skiers but with good

schools for beginners too.− адонна ди ампильо находится на северо-востоке Ита-лии. Это один из наиболее популярных лыжных курортов.

Городок, в котором живет всего 1000 человек, заполняется туристами в зимнее время года. В местечке регулярно

проходят этапы убка мира по горнолыжному спорту, а также соревнования по сноуборду. Это идеальное место для опытных лыжников и профессионалов. Для новичков

проложили менее оживленные трассы.

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 83

Page 86: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

We have asked popular TV anchorman, designer and wedding planner Enzo Miccio to share some valuable advice with those who are on their way to follow the lead of these celebrities and have their own wedding ceremony in Italy.

Let us start with the wedding gown. What should it be like, and what designers do your brides usually opt for? I’d like to say it straight off that details are crucial to every bride’s image. This means you have to pay special attention not only to the gown itself but to other components of the look as well. Weird cumbersome hairdos are a NO! The make-up shouldn’t be too shiny or involve too many colours. You’d better know where to draw the line with accessories, too. You could either use one large-sized accessory or several small ones.

The veil should be simple, particularly if the wedding dress features a lot of embroidery or lace. It is fine to choose a patterned veil if the dress is minimalist though. Many brides I work with tend to

prefer Armani Privè, Vera Wang, Jenny Packham or Oscar de la Renta due to the flawless fit of their dresses and their sophisticated embroidery. After spending many years alongside my clients I have scrutinized their preferences and launched my own line of wedding dresses – the Enzo Miccio Bridal Collection.

How do you choose a perfect location for the ceremony? First of all, I advise those who really want to have the best possible venue to turn to a professional wedding planner with many years of experience, and who knows the territory inside out. This person will be able to help you find unique historical locations that are somewhat less known to the public. Then the choice will depend on individual tastes. Italy is such a beautiful country that I find it hard to recommend just one particular place. If you love the sea, then Capri would be a great choice. If you prefer the hills, an obvious answer is Tuscany. Those who feel like something from a fairy-tale can get married in Venice with spectacular palaces and the Grand Canal in the background.

Which hotels would you recommend to newlyweds and their guests based on your professional experience? There are a number of 5-star hotels in Italy. But I do recommend investing a little time into finding something more picturesque, for example an old-time small inn out in the country. Places like that reflect the local atmosphere best of all. You and your guests will cherish the memory not only of the ceremony but also your stay at the hotel.

What is the right approach to menu planning? It makes sense to consider the season and the region in which the couple is to get married. If it is by the sea, the menu should definitely involve fish and seafood dishes, both cooked and raw. Risotto is a must-have if the ceremony is taking place in winter in Milan. And regardless of the season and region I suggest that you include pasta into the menu as a symbol of Italian cuisine. Speaking of beverages, I would bend the classic table-setting

Wedding Italian StyleItaly’s popularity as a wedding location is ever-growing. Tom Cruise and Katie Holmes, Justin Timberlake and Jessica Biel, George Clooney and Amal Alamuddin; these couples all said "I do" in this country

TE

XT: G

alia

Milo

vzor

ova,

PH

OT

O: c

ourte

sy o

f pre

ss o

ffice

s

Designer Enzo Miccio with one of his brides, enzomiccio.com

ENZO

MIC

CIO

BRID

AL C

OLLE

CTIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT84

TRAVEL / WEDDING

Page 87: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

rules and serve wine in bottles so that guests could learn about its type and origin from the label.

What should a couple do if they can’t afford to spend much time on organisational issues but still hope to have a fabulous wedding? What should they focus on above all? I would recommend hiring a professional wedding planner to save some time and spare yourself the trouble. However if you still prefer to organize the wedding on your own, you should first of all make a to-do list. The most important thing is to finalize the date and the number of guests. After that you can proceed to choosing the place and theme of your wedding.

What kind of mistakes do couples often make when preparing for the wedding? And how can they be avoided?

I like comparing a wedding ceremony with a cake as both consist of various ingredients. You have to know how to select and mix them well. You should pick a theme for the wedding, determine its main shades, choose flowers, and combine it all together paying close attention to every single detail. For example, quite often couples do not take their guests’ preferences into account. This is a very bad mistake to make! It is essential to plan all movements of your guests thoroughly in advance, especially if we are speaking of a destination wedding. Another important thing is to find out if anyone has an intolerance to certain food ingredients. You might have to replace these products or prepare an alternative menu. These seemingly inconsiderable details in fact do make a great difference and show your guests how much their presence means to you.

SHOES, ТУФЛИ, ENZO MICCIO,

BRIDAL COLLECTION

SHOES, ТУФЛИ, ENZO MICCIO,

BRIDAL COLLECTION

WEDDING RINGS, ОБРУЧАЛЬНЫЕ КОЛЬЦА,

ENZO MICCIO FOR COMETE GIOIELLI

Special Wedding in a private island in Italy organised by Enzo Miccio

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 85

Page 88: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

ы попросили дизайнера, извест-ного телеведущего и организатора свадеб Энцо иччо дать несколько ценных советов тем, кто решил по-следовать примеру звезд, и провести церемонию именно в Италии.

Начнем со свадебного платья. Каким оно должно быть, и каких дизайнеров чаще всего выбирают твои невесты?

разу скажу, что в образе невесты очень важны детали. оэтому особое внимание нужно уделять не только самому свадебному платью, но и дру-гим составляющим облика. икаких странных и громоздких причесок!

акияж не должен быть слишком разноцветным и блестящим. В укра-шениях лучше знать меру. ожно выбрать либо один крупный аксессу-ар, либо несколько маленьких. ата должна быть простой – особенно если свадебный наряд уже обильно украшен вышивкой и кружевами. Если же платье, наоборот, мини-малистичное, то тогда выбирайте фату с рисунком. ои невесты, в ос-новном, предпочитают Armani Privè, Vera Wang, Jenny Packham или Oscar de la Renta – из-за безупречного кроя платьев и искусной вышивки. роведя много лет бок о бок с моими клиент-

ками и досконально изучив их вкусы, я и сам запустил линию свадебных нарядов – Enzo Miccio Bridal Collection. А как выбрать идеальное место для церемонии? Здесь все зависит от индивидуаль-ных вкусов. Италия – настолько красивая страна, что посоветовать что-то одно крайне сложно. Если вы любите море, то апри – отличное решение. Если вы предпочитаете горы, то напрашивается ответ –

оскана. Если хочется чего-то ска-зочного, то можно сыграть свадьбу в Венеции, на фоне шикарных дворцов и Большого канала.

Какие отели для молодоженов и их гостей ты можешь посоветовать, опи-раясь на свой опыт? В Италии огромное количество от-личных 5-звездочных отелей. о я бы все-таки посоветовал потратить чуть больше времени, и выбрать что-нибудь более колоритное – на-пример, какую-нибудь небольшую старинную гостиницу на лоне природы. акие местечки лучше всего отражают местную атмосферу.

огда и для вас, и для ваших гостей запомнится не только сама церемо-ния, но и пребывание в отеле.

Свадьба по-итальянскиИталия все чаще становится местом проведения свадебных торжеств. Здесь сказали друг другу заветное “да” Том Круз и Кэти Холмс, Джастин Тимберлейк и Джессика Бил, Джордж Клуни и Амаль Аламуддин

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

NECKLACE, ОЖЕРЕЛЬЕ, ENZO MICCIO FOR COMETE GIOIELLI

ENZO

MIC

CIO

BRID

AL C

OLLE

CTIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT86

TRAVEL / WEDDING

Page 89: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

А как лучше подойти к составлению меню?Здесь нужно брать в расчет время года и регион, в ко-тором пара решила пожениться. Если это на море, то в меню обязательно должна быть рыба и морепродукты, в том числе и сырые. Если же свадьба будет зимой, в ила-не, то тогда не обойтись без ризотто. о независимо от сезона и выбранной области, я бы включил в меню пасту как символ итальянской кухни. Говоря о винах, я бы отошел от классических правил сервировки и оставил бы напитки прямо в бутылках – чтобы по этикетке гости смогли узнать сорт и происхождение вина.

Что делать парам, у которых совсем мало времени на подготовку праздника, но отказываться от сказочной свадьбы не хочется? На чем нужно сосредоточиться в первую очередь?

тобы сэкономить время и нервы, советую обратить-ся к профессиональному организатору свадеб. о если вы предпочитаете заняться подготовкой праздника самостоятельно, то в первую очередь стоит составить список того, что нужно сделать. амое важное – опре-делиться с датой и с количеством гостей. осле этого можно приступать к выбору места и темы свадьбы.

Каковы самые типичные ошибки при подготовке к свадьбе, и как их избежать?

не нравится сравнивать свадьбу с тортом. н состоит из разных ингредиентов, которые нужно суметь правиль-но перемешать. о же самое происходит и с подготовкой к свадьбе. еобходимо выбрать тему, определить основные оттенки, подобрать цветы и декорации. ри этом, нужно обращать пристальное внимание на каждую деталь, ведь в итоге все компоненты должны гармонично сочетать-ся. Еще очень часто пары забывают поинтересоваться у гостей об их вкусах и потребностях. овершать эту ошибку категорически не стоит! Важно хорошо органи-зовать все передвижения приглашенных – особенно, если пара решила провести церемонию за границей. Еще один важный момент – поинтересоваться, есть ли у кого-то из гостей непереносимость к определенным ингредиентам.

огда нужно будет заменить такие продукты чем-то другим или приготовить альтернативное меню. Эти, ка-залось бы, незначительные детали, на самом деле, имеют огромное значение и позволяют гостям почувствовать себя важной частью праздника.

Special Wedding in a historical 16th century location, organised by Enzo Miccio

NECKLACE AND EARRINGS, КОЛЬЕ И СЕРЬГИ, ENZO MICCIO

FOR COMETE GIOIELLI

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 87

Page 90: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

It's not enough to be a chef to do molecular cuisine. One also needs a good knowledge of the laws of chemistry and physics and to be able to put them into practice. In Italy, the good name of molecular gastronomy rests on the chefs and amateur chemists Ettore Bocchia and Daniel Facen. We asked the latter what purpose is served by scientific experiments in the kitchen, and why the future belongs to them:

Most people think that our cuisine is unhealthy. In fact, it is not. We do use additives, but who doesn't? The substances we choose are completely safe. Molecular cooking is a science about ingredients and the best way to cook them. For example, we often put meat, fish and vegetables in a vacuum and then dip them in hot but not boiling water, and cook them in this way. It takes, of course,

much longer, but the food preserves all its beneficial properties, while at higher temperatures some of the vitamins get lost. One of our goals is to show that there are many more ways to cook food than most people think. For example, emulsification. This is a procedure in which drinks and solid foods are made into foam. We also transform ingredients into jelly and place liquids in very thin-walled spheres. It would be quite a challenge to repeat this at home. We use specialized and expensive equipment, whereas not every household has even a conventional food processor! I don't expect, of course, that people will immediately start to treat molecular gastronomy with great respect and confidence. Everything takes time. But I am convinced that 20 years from now, people will do justice to our ideas, and will start to use them in their own kitchens.

Scientific cuisineMolecular cuisine came to Italy from France in the late 90s, but

has yet to become a mass phenomenon, because of controversial opinions and very complicated recipes

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

DANIEL FACEN, Chef at the Michelin-starred restaurant Anteprima Show Cooking

— Даниэль Фачен, шеф-повар ми-шленовского ресторана Anteprima Show Cooking

FOOD / TREND

FASHIONANDBEAUTY.IT88

Page 91: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

тобы приготовить блюда молеку-лярной кухни, недостаточно просто быть поваром. ужно отлично знать законы химии и физики и уметь ис-пользовать их на практике. В Италии честное имя молекулярной гастроно-мии отстаивают шеф-повара и хи-мики-любители Этторе Боккья и Да-ниэль ачен. ы узнали у последнего, зачем нужны научные эксперименты на кухне и почему за ними – будущее:

Большинство думает, что наша кухня вредна для здоровья. а самом деле, это не так. Да, мы используем добавки. о кто этого не делает? Вещества, которые мы отбираем,

абсолютно безопасны. олекулярная кулинария – это наука об ингреди-ентах и о том, как приготовить их наилучшим образом. примеру, мы часто помещаем мясо, рыбу и овощи в вакуумную упаковку, а затем опускаем в горячую, но не кипящую воду, и доводим до готовности. а это, конечно, уходит больше времени, но зато еда сохраняет все полезные свойства. А при более высоких темпе-ратурах часть витаминов теряется.

дна из наших задач – показать, что существует гораздо больше способов приготовления пищи, чем принято думать. апример, эмульсификация. Это, когда напитки или твердая

пища превращаются в пенку. Еще мы преобразуем ингредиенты в желе и заключаем жидкости в тончайшую сферическую оболочку. ока повто-рить наши действия на домашней кухне – довольно проблематично.

ужна специальная дорогостоящая техника. о ведь когда-то и обычный комбайн был не у всех домохозяек!

онечно, я не рассчитываю, что люди завтра же начнут относиться к молекулярной кулинарии с дове-рием. а это требуется время. о я убежден, что лет через 20 люди поймут наши идеи, и начнут исполь-зовать их у себя на кухне.

VIA FRATELLI KENNEDY 12, CHIUDUNO (BG)(+39) 035 4496414, ristoranteanteprima.it

VIA ROMA, 1, BELLAGIO (CO) (+39) 031 956435, (+39) 031 950216

ristorante-mistral.com

A' Anteprima Ristorante & Show-cooking

Mistral

WHERE TO TRY?

Научная кухня Молекулярная кухня пришла в Италию в конце 90-х годов прошлого века из Франции, но до сих пор не стала массовым явлением – из-за спорных отзывов и слишком сложной рецептуры

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 89

Page 92: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

The secret of fluffy polenta:My polenta is not too thick, and its con-

sistency is more like a light cream. This is because I use only 100g of flour for ½ li-tre of water, and not 200g as is specified in the classic recipe. But if you want your polenta to be thicker, use more of flour.

— Моя полента не очень густая, и по кон-систенции больше похожа на легкий крем. Это потому, что на ½ литра воды я беру всего 100 граммов муки вместо 200, как принято по классическому рецепту. Но

если вы хотите, чтобы блюдо было гуще, просто увеличьте количество поленты.

What to eat it with:I always serve polenta with the main dish.

To start a hearty winter dinner one can eat pumpkin ravioli, sprinkled with grated fresh almonds. You can't go wrong by serv-ing polenta with meat, but not everybody knows that polenta goes very well with

fish, too; for example, tilapia (also called St Peter's fish). I stew it in a mixture of wa-ter, lemon juice, olive oil and spices. When the fish is ready, I cover it with ground pis-

tachios and serve with escarole.— Я всегда оставляю поленту напо-

следок. А начать сытный зимний ужин можно с равиоли с тыквой, посыпанных

свежей миндальной стружкой. Вы не ошибетесь, если подадите поленту с мясом. Но не все знают, что к ней под-ходит еще и рыба. Например, тиляпия

(ее также называют рыбой Святого Петра). Я тушу ее в смеси из воды,

лимонного сока, оливкового масла и специй. Когда рыба готова, я покрываю

ее молотыми фисташками и подаю с салатным цикорием.

What to drink:I would recommend Italian sparkling wine. Giulio Ferrari or Annamaria Clementi from Ca’del Bosco house are every bit as good

as French champagne!— Я бы посоветовал итальянское игри-стое вино. Giulio Ferrari или Annamaria Clementi от винного дома Ca’ del Bosco

ничем не уступают французскому шампанскому!

Cooking with the Michelin-starred chef

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT90

FOOD / FLAVOUR

Page 93: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

ANDREA BERTONToday, Andrea Berton is one of the most brilliant Italian chefs. He began his career in the kitchens of such pre-eminent masters as Alain Ducasse and Gualtiero Marchesi. Andrea earned his first two Michelin stars for the restaurant Trussardi alla Scala, where he was the chef before opening his own establishment Ristorante Berton. The project started only a year ago, but has already earned a Michelin star.

— Андреа Бертон – один из самых ярких шеф-поваров Италии. н начинал свой путь на кухнях таких маэстро, как Ален Дюкасс и Гуалтьеро аркези. вои первые две мишленовские звезды Андреа заработал для ресторана Trussardi alla Scala, кухней кото-рого он руководил перед тем, как открыть собственное заведе-ние – Ristorante Berton. роект появился всего год назад, и тоже уже отмечен звездой ишлен.

RISTORANTE BERTON, VIALE DELLA LIBERAZIONE 13, ristoranteberton.com

INGREDIENTS:For polenta:

˚ ½ litre of water

˚ 100g cornflour (the best is farina di Storo)

˚ 3g saltFor parmesan fondue:

˚ 250g milk

˚ 250g cream

˚ 150g Parmigiano Reggiano (2 years old) For melted butter mix:

˚ 30g butter

˚ 5g corn flour

PREPARATION:Bring the water to the boil, put in the po-lenta and salt, then stir, cover and leave for 50 mins. At the end add more salt if needed. Do not let the polenta cool down. At the same time boil the milk and the cream and wait until the mixture thickens.

Pour it into a thermomixer, add the par-mesan and whip until smooth. Then put the fondue in a bowl and keep it warm. Melt a piece of butter in a separate saucepan and sprinkle it with corn flour.

SERVING:Put the polenta on a plate, pour the fondue and melted butter into the centre. At the end, grate a little bit of white truffle to add a strongly contrasting taste.

Для поленты:

˚ ½ литра воды

˚ 100 гр. кукурузной муки (лучше всего – farina di Storo); ˚ 3 гр. соли

Для фондю из пармезана:

˚ 250 гр. молока; ˚ 250 гр. сливок

˚ 150 гр. пармиджано реджано Для смеси из растопленного масла:

˚ 30 гр. сливочного масла

˚ 5 гр. кукурузной муки

ПОДГОТОВКА:Доведите воду до кипения, всыпьте по-ленту, посолите, помешайте, накрой-те крышкой и оставьте на 50 минут. В конце, если нужно, добавьте еще соли. Не дайте поленте остыть. Тем временем, вскипятите молоко и сливки, подождите, пока смесь загустеет. Перелейте содержимое в термомиксер, добавьте пармезан и взбивайте до получения однородной массы. Затем переместите фондю в миску и держите в тепле. Растопите кусок сливочного масла в отдельной кастрюльке и при-сыпьте его кукурузной мукой.

ПОДАЧА: Переложите поленту в тарелку, вы-лейте фондю и растопленное масло в центр блюда. В конце натрите немно-го белого трюфеля, чтобы создать яркий вкусовой контраст.

POLENTAwith parmesan fondue and white truffle from Alba

Готовим вместе со звездным шеф-поваром

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 91

Page 94: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

The owners try to avoid calling their establishment “a restaurant”, and prefer the title of “a truffle shop”. Here, one can not only try one of the numerous dishes containing the precious mushroom, but also purchase almost all of the ingredients individually. Pasta with truffles, sauces with truffles, and even beer with the distinctive smell and taste of the noble mushroom are on sale in Tartufotto. Cocktails with truffle shavings and cheese cake with white chocolate and, of course, truffle, are also available. The wine list is composed mainly by Tuscan names. There's a special place reserved to the biodynamic wines. But the most important thing about Tartufotto is that the royal mushroom is on the menu the whole year round. Depending on the season, you will try one of its six varieties.VIA CUSANI 8, (+39) 02 39 663 690, tartufotto.it

The restaurant opened just a year ago and has already conquered the hearts of Milanese gourmets. Chef Pietro Penna had worked for the best establishments in France and Switzerland before finding himself in the kitchen of Pier 52. The menu could figuratively be divided into two sections – classic Italian cuisine, and unique chef’s specialities. We recommend that those who cherish tradition order the famous risotto alla Milanese, aubergine parmigiana or Milanese-style cutlets. And those who love bold combinations of flavour should certainly try codfish with escalope foie gras and octopus with capers and anchovies on buffalo stracciatella cheese. The Chef is going to surprise guests with a special, creative menu on New Year’s Eve.VIA PIERO DELLA FRANCESCA 52, (+39) 02 33 600 400, pier52.it

TartufottoВладельцы стараются избегать слова “ресторан”, пред-почитая определение “трюфельная лавка”. Здесь можно не только заказать одно из блюд с добавлением ценного гриба, но и купить почти все ингредиенты по отдельности. В Tartufotto продают пасту с трюфелями, соусы, приготов-ленные из этого деликатеса, и даже пиво с отчетливым вкусом благородного гриба. Еще в заведении готовят кок-тейли с трюфельной стружкой, а на десерт предлагают чизкейк из белого шоколада и, конечно же, трюфеля. Винная карта состоит, в основном, из напитков тосканского про-исхождения. тдельное место отведено биодинамическим винам. о главная особенность Tartufotto – в том, что коро-левский гриб не покидает меню круглый год. В зависимости от сезона здесь готовят один из шести сортов.

Pier 52есторан открылся всего год назад, но уже завоевал лю-

бовь миланских гурманов. еф-повар ьетро енна успел поработать в лучших заведениях ранции и вейцарии перед тем, как попасть на кухню Pier 52. еню можно условно разделить на две части – классические итальян-ские рецепты и авторские блюда. риверженцы традиций могут заказать знаменитое ризотто алла миланезе, пармиджану из баклажанов или котлету по-милански. А любителям смелых вкусовых сочетаний рекомендуем попробовать треску с эскалопом из фуа-гра, а также осьминога с каперсами и анчоусами на подушке из сыра страччателла ди буфала. В новогоднюю ночь шеф-повар удивит посетителей отдельным креативным меню. T

EXT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: Lio

r Su

sana

, cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT92

FOOD / TOP RESTAURANTS

Page 95: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

A TRUE WATCHMAKING ARCHETYPEThe Oyster Perpetual Datejust perfectly embodies the classic

watch with timeless elegance. Launched in 1945, its name reveals its principal characteristic: it was the first Oyster Perpetual

equipped with a date function

ЭТАЛОН ЧАСОВОГОИСКУССТВАOyster Perpetual Datejust – это воплощение мастерства и символ благородной элегантности. Эти наручные часы были разработаны в 1945 году, и стали первой моделью с указателем даты

FASHIONANDBEAUTY.IT 93

Page 96: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

За вином – на север!Пьемонт и Ломбардия – одни из основных винодельческих регионов Италии

There is a picturesque farm among the hills of Montferrato that belongs to Andrea Ivaldi, a fourth-generation winemaker. His great grandfather, Guido, purchased this fertile piece of land

back in 1921. Representatives of his dynasty have been producing Barbera, Moscato, Dolcetto and Chardonnay wines ever since.

− ежду холмами онферрато затерялась живописная фер-ма Андреа Ивальди – винодела в четвертом поколении. Его

прадед Гвидо приобрел здесь плодородный участок в далеком 1921 году. тех пор представители династии производят

сорта Барбера, оскато, Дольчетто и ардоне.

Достаточно упомянуть знаменитые Бароло, Барбера д’Асти, еббиоло, ранчакорта и Бонарда. Эти вина рождаются на севере страны и снискали среди ценителей международную популярность.

Going North For Fine Wine!Piedmont and Lombardy are two of the top wine-producing regions in Italy

It's enough to mention the remarkable Barolo, Barbera d’Asti, Nebbiolo, Franciacorta and Bonarda. These wines are born in the north of the country and they are much sought after among connoisseurs all around the world.

Moscato D'Asti DOCGThis sweet wine is perfect for serving at the end of a festive lunch or dinner. Moscato D’Asti will offer a great accompaniment to goats-milk cheese (such as Robiola di Roccaverano), classic Christmas panettone, chocolate truffles or canned peaches.

− Это сладкое вино отлично подойдет для завершения праздничного обеда или ужина. Moscato D’Asti лучше всего соче-тается с козьим сыром (напри-мер, робиола из Роккаверано), классическим рождественским панеттоне, шоколадными трюфелями и консервирован-ными персиками.

SCRIMAGLIO 17, NIZZA MONFERRATO (AT)(+39) 014 172110, vinivaldi.it T

EX

T: G

alia

Mil

ovzo

rova

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT94

FOOD / WINE

Page 97: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

WINE SHOWROOM VIGNE D'ITALIAThose who love fine Italian wines should also visit the town of Varese, located not far from Malpensa International Airport. It is the home of a showroom of the famous Vigne d’Italia Wine House. Some of the pieces in its cellar are truly one-of-a-kind: for example, a bottle of rosé wine that dates back to the 1940’s and carries the label of an old-established producer, Leone de Castris. Prices in the show room range from €1.50 up to €200

depending on the type of wine and its age.− оклонники хорошего итальянского вина могут

также отправиться в городок Варезе, расположенный недалеко от аэропорта альпенса. Именно здесь нахо-дится шоурум известного дома Vigne d’Italia. екото-рые экземпляры по-настоящему уникальны. апример, в погребе сохранилась бутылка розового вина 40-х годов прошлого столетия – от старинной компании-произво-дителя Leone de Castris. ены в шоуруме начинаются от полутора евро и доходят до 200 – в зависимости

от сорта и выдержки вина.

VARESE BOBBIATE, VIA GIOVANNI MACCHI 32,(+39) 033 2320166,levigneditalia.it

SELECTION OF WINES AT REBELOT DEL PONTOwner Alberto Cirla has been travelling around Italy for 10 years in search of outstanding rare wines that could be added to his selection. At the moment it comprises over 70 items, most of which come from Piedmont. Rebelot del Pont provides you with an opportunity not only to taste any wine you like, but to take a couple of bottles home. By the way, if you already know what you are going to drink, you should warn the waiter in advance, just in case. Certain wines need to get exposed to air and ‘breathe’ a little before being served. The cuisine is worth mentioning as well, particularly the creative menu from the chef, which is revised every week. The dishes are always made of the freshest seasonal products delivered straight from the market.

ВИНОТЕКА REBELOT DEL PONTВладелец заведения Альберто ирла вот уже 10 лет ездит по Италии в поисках интересных и редких вин, которые можно было бы добавить в карту. ейчас в меню – более 70 наименований. Большинство из них – родом из ьемонта. В Rebelot del Pont можно не только продегустировать понра-вившееся вино, но и увезти с собой несколько бутылок. ста-ти, если вы уже знаете, что будете пить, на всякий случай лучше предупредить официантов заранее. екоторым напиткам нужно дать настояться и подышать кислородом перед употреблением. тдельного внимания заслуживает еда. собенно – креативное меню от шефа, которые меня-ется каждую неделю и готовится из свежайших сезонных продуктов, только что купленных на рынке.

Marchesa PallavicinoThis champagne has a strong, fruity flavour and an aroma with overtones of honey, Asian pears and golden apples. It makes a perfect short drink for a party with friends or a holiday toast. Marchesa Pallavicino goes well with fish and seafood dishes, poultry, medium-aged cheeses, and crème or fruit-based desserts.

− Это шампанское с насы-щенным фруктовым вкусом и ароматом меда, азиатской груши и золотистых яблок. Оно отлично подойдет для аперитива с друзьями или праздничного тоста. Marchesa Pallavicino идеально сочета-ется с рыбными блюдами, курицей и уткой, сырами сред-ней выдержки, с кремовыми и фруктовыми десертами.

RIPA DI PORTA TICINESE 55, MILANO, (+39) 02 84194720, rebelotdelpont.com

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 95

Page 98: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Valtellina has it all – snowy mountains, boundless green meadows, scenic rivers, fresh air and, of course, a distinctive cuisine. Though not sophisticated, the food is very substantial and is made exclusively with local ingredients. One of the local staples is buckwheat flour. The main local dish, pizzoccheri, wouldn't have existed without it. It is tagliatelle, handmade from brown flour with local Casera cheese, potatoes, savoy cabbage and butter. The locals are so proud of their culinary invention that they even inaugurated a whole Academy of pizzoccheri in Teglio, the town which is considered to be the birthplace of the dish. Something else the Valtellina people are proud of is polenta taragna, also made with buckwheat flour. It is reminiscent of porridge mixed with Casera cheese and butter. Don't miss fried dumplings, called sciatt, made with the same ingredients. Another dish cooked only in Valtellina is taroz or potato, green beans and cheese gratin. And one of the favourite valley desserts is a fruitcake made again from buckwheat flour, with raisins, figs and nuts.

В Вальтеллине есть все – заснеженные горы, бескрайние зеленые луга, живописные реки, свежий воздух и, конечно же, самобытная кухня. Ее точно не назовешь изысканной, но зато она очень сытная, и готовится исключительно из местных продуктов. дин из основных ингредиентов – это гречневая мука. Без нее не могло бы существовать главное блюдо области – пиццоккери. Это тальятелле, сделанные вручную как раз из коричневой муки, с сыром казера, картофелем, савойской капустой и сли-вочным маслом. естные жители настолько гордятся своим кулинарным изобретением, что даже открыли целую Академию пиццоккери в городке

ельо, который считается родиной блюда. Еще одна гордость вальтел-линцев – полента таранья, тоже приготовленная из гречневой муки. Это что-то вроде каши, перемешанной с сыром казера и сливочным маслом.

бязательно попробуйте жареные пампушки под названием шатт – из тех же ингредиентов. Еще одно яство, которое готовят только в Валь-теллине – это тароц или запеканка из картофеля, стручковой фасоли и сыра. А один из любимых десертов жителей долины – кекс, испеченный, как всегда, из гречневой муки, с изюмом, инжиром и орехами. T

EX

T: G

alia

Mil

ovzo

rova

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

Вальтеллина Долина Вальтеллина, расположенная в Альпах, на границе со Швейцарией – это не только идеальное место для любителей горнолыжного спорта, рафтинга, велосипедных прогулок и гольфа, но и увлекательный маршрут для поклонников ита-льянской кухни

Valtellina Valtellina Valley, located in the Alps on the border with Switzerland, is not only an ideal place for skiing, rafting, cycling and golf amateurs, but also a fascinating destination for lovers of Italian cuisine

FASHIONANDBEAUTY.IT96

FOOD / ITINERARY

Page 99: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Osteria del BenedetIn addition to the traditional pizzoccheri you will be offered a salad with quail and broccoli, vegetable strudel with local Bitto cheese and tagliatelle made from chestnut

flour with wild boar ragout and pumpkin risotto. The restaurant has its own cellar

with an excellent selection of wines. — Помимо традиционных пиццокери здесь вам предложат салат с перепе-

лами и брокколи, овощной штрудель с местным сыром битто, тальятелле из каштановой муки с рагу из кабана

и ризотто с тыквой. У ресторана есть собственный погреб с отличной

подборкой вин.VIA ROMA 2, DELEBIO (SO)

(+39) 023315 093, osteriadelbenedet.com

Chalet MattiasThe restaurant boasts a Michelin star.

The menu is refined and is changed every two months, but pizzoccheri is inevitably

served every Monday! The wine list of Cha-let Mattias runs to more than 700 items.

— Ресторан может похвастаться ми-шленовской звездой. Меню отличает-ся изысканностью и меняется каждые

два месяца, но по понедельникам в заведении неизменно подают пиц-

цоккери! Винная карта Chalet Mattias насчитывает более 700 позиций.

VIA CANTON 124, LIVIGNO (SO)(+39) 0342 997794, (+39) 335 428 728,

chaletmattias.com

Al FilòOnce upon a time, hay was stored and cat-tle kept here. The stone walls are almost

500 years old. On the menu we found traditional Valtellina meats, risotto with chanterelle and ginger, and salmon with

polenta and cheese. Most of the wines on the wine list are locally produced.

— Когда-то на месте заведения хра-нили сено и держали скот. Каменным стенам уже почти 500 лет. В меню ресторана – традиционные мясные нарезки Вальтеллины, ризотто с ли-сичками и имбирем, семга с полентой и сыром. Большинство вин в карте –

местного производства.VIA DANTE ALIGHIERI 6, BORMIO (SO)(+39) 0342 901732, ristorantealfilo.it

WHERE TO TRY?

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 97

Page 100: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

CAFFÈ CONCERTO PASZKOWSKIIn historical Florence, the Caffè Concerto Paszkowski has welcomed over the years famous Italian intellectuals and writers such as Gabriele D’Annunzio, Giuseppe Prezzolini and Eugenio Montale, estabilishing itself as a “literary cafè” in the early 1900s. Today it is one of the most elegant places in the city, an oasis of pleasure and refinement, with live musical evenings from international artists.

− В Caffè oncerto Paszkowski, которое расположено в историческом центре лоренции, любили бывать многие итальянские интеллектуалы и писатели. реди них – Габриэле д’Аннунцио, Джузеппе реццолини и Эудженио

онтале. В результате, в начале прошлого века заведение приобрело репутацию литературного кафе. егодня Caffè

oncerto – одно из самых элегантных мест в городе с жи-вой музыкой в исполнении музыкантов мирового уровня.

Need to know:

1 Aperitif time in Italy goes from 19.00 to

21.00, while from 21.30 on is considered after-dinner hours.

— Аперитив в Италии начи-нается в 19.00 и заканчива-ется в 21.00, а после 21.30. – самое время для дижестива и выхода в свет.

2 The recommended dress code is elegant but not

excessive. The three words to keep in mind are: simple, refined and classic.

— Одевайтесь элегантно, но не шикарно. Три слова, которые стоит запом-нить: простота, утончен-ность и классика.

3 If you are not fond of crowded places is

advisable to go during the week. At the weekend it is likely to be busy.

— Если вы хотите избежать толпы, отправляйтесь в эти заведения на неделе. В выходные здесь всегда не протолкнуться.

4 These places are perfect for an aperitif,

a work meeting, or an after- dinner drink.

— Кафе с живой музыкой прекрасно подойдут для аперитива, не слишком официальной рабочей встречи или для общения с друзьями после ужина.

PIAZZA DELLA REPUBBLICA 35R, FLORENCE

(+39) 055 210236, paszkowski.it

TEX

T: B

arba

ra C

enta

zzo,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

Music and historyFollowing the tracks of famous artists and personalities of the past, discovering places that have left their mark and are still considered the most elegant and refined. Magical meeting points for a relaxing after-dinner accompanied by live music, to delve into the past

FOOD / NIGHTLIFE

FASHIONANDBEAUTY.IT98

Page 101: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

BelliniBorn in 1948 in Venice, it owes its name to the painter Giovanni Bellini. It is a cocktail consisting of Prosecco, peach juice and ice. — Коктейль появился в Венеции в 1948

году и назван так в честь художника Джованни Беллини. Это смесь из

просекко и персикового сока со льдом.

FLORIAN CAFFÈThe Florian Caffè is the oldest bar in Italy. It opened in 1720 and has been frequented by illustrious clientele such as Carlo Goldoni, Giacomo Casanova and Charles Dickens, and remains today one of the symbols of Venice. The interior frescoes, the luxurious sofas and the hand-painted mirrors combined with the particular attention to the live music makes it one of the most beautiful places in the world.

− Florian Caffè – одно из старейших во всей Италии. но открылось еще в 1720 году и принимало таких име-нитых клиентов как арло Гольдони, Джакомо азанова и арльз Диккенс. Это заведение – настоящий символ Венеции. рески на стенах, шикар-ные диваны, расписанные вручную зеркала. A в репертуаре есть даже оперы в оркестровом исполнении.

GERRY’S BARA century and a half of Milanese history has passed through this bar located inside the Grand Hotel et de Milan, one of the top luxury buildings in the city. Guests such as Giuseppe Verdi, Tamara de Lempicka, Maria Callas and many others have visited this place, making it more suggestive and fascinating. The bar is a cosy lounge with elegant furnishing and a unique atmosphere for an unforgettable aperitif or after-dinner drink accompanied by the notes of the piano.

− В Grand Hotel et de Milan, где и расположено заведение, в свое время оста-навливались сами Джузеппе Верди, ария аллас и амара де емпика. Бар обставлен очень элегантно – под стать роскошному отелю. В часы аперитива здесь играют на фортепьяно. VIA MANZONI 29, MILAN (+39) 02 723141, grandhoteletdemilan.it

Spritz Fresh and elegant, made from Prosecco and soda, with a bitter such as Aperol or

Campari, and served with a slice of orange. — Просекко смешивают с горьковаты-ми аперолем или кампари и разбавля-

ют содовой, а в конце добавляют дольку апельсина.

AmericanoDespite the name all the ingredients are Italian: red Vermouth, Campari and soda for a dry and bitter drink.

— Несмотря на название, все ингредиенты – чисто итальянские: красный вермут, кампари и содовая.

PIAZZA S. MARCO, VENEZIA, (+39) 041 5205641, caffeflorian.com

CLASSICItalian cocktails

Как в прежние времена... Мы решили пройтись по местам, где играет живая музыка, и любили бывать яркие представители ушедших эпох

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 99

Page 102: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

On December 24th, Alate Media publishing house (‘alate’ means ‘wing-bearing’ in Italian) held a business conference in the luxurious old-established Carlton Baglioni Hotel located in the very heart of Milan. Italian and Russian entrepreneurs gathered together to discuss new opportunities for business collaboration between Italy and Russia and to celebrate the emergence of two new projects by publisher Elena Bugranova. Two years ago she introduced Fashion&Beauty magazine, distributed all over Russia, to the Italian market. In our interview the entrepreneur describes the infinite potential of the Russian market and her personal role in it.

How did you come up with the idea of publishing Fashion&Beauty in Italy?I have been living in Italy for over ten years and working with this country for at least twenty. I love it for the beauty of its scenery, the diversity of its landscapes, its cuisine, fashion and design. My friends would often ask me to tell them about local peculiarities or give them some advice on business-related issues and real estate purchases. It was not until many years later that I created this magazine aimed at people who are looking for new interesting routes, top-quality products and good investments. The Italian version of Fashion&Beauty is a collection of the finest things imaginable selected by Italians themselves and by me personally.

March 2015 you will launch a new magazine for Russian buyers in the field of fashion, jewellery and design. How are you planning to reach your audience?We are going to distribute our new magazine, Luxe Insider, through direct mailing. It will be sent out to business owners and buyers all around Russia. There will be an individual publication for each sector with useful information and know-how for the market professionals. We already have a large database of purchasing agents due to our connections through the Russian Chamber of Buyers. Its members will be the first to receive the privilege of being put on our distribution list.

Could you please tell us more about your collaboration with the famous high-end Portofino Yacht Club?We are also very happy to announce the launch of Portofino magazine in collaboration with the same-name yacht club that’s scheduled for April 2015. It will be an annual collectible issue that actually has more in common with a book than a magazine and will be hand-presented to each person who moors their yacht in the prestigious bay.

What is the secret of your success on the Italian market?Our business approach is focused on providing a full spectrum of services. It’s important for us to ensure that our work is truly effective. Our mission is to provide the buyer and the manufacturer with an opportunity to meet, since customers seek excellent quality and want to experience unique emotions, while companies seek to get their core values across to the right audience. We organize promotional events, counsel brands for issues related to promotion on the Russian market, and offer touristic and personal shopping services to our readers. perience for our readers.

Wings of success Publisher of the Italian version of Fashion&Beauty magazine, President of the Russian Chamber of Buyers and entrepreneur Elena Bugranova tells us about her ambitious projects

TE

XT:

Mar

ina

Bug

rano

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

Elena Bugranova

FASHIONANDBEAUTY.IT100

INVESTMENTS / STORY OF SUCCESS

Page 103: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

24 декабря в роскошном старинном отеле Carlton Baglioni, расположен-ном в сердце илана, прошла биз-нес-конференция издательского дома Alate Media (что в переводе означает

“окрыленные”). Итальянские и рос-сийские предприниматели собрались здесь, чтобы поговорить о новых воз-можностях для бизнеса между Ита-лией и оссией, а также отпраздно-вать рождение сразу двух проектов издателя Елены Буграновой. Два года назад она привела на итальян-ский рынок журнал Fashion&Beauty, который выпускается по всей оссии.

редприниматель рассказывает о не-исчерпаемом потенциале российского рынка и о своей роли на нем.

Как у Вас родилась идея издавать жур-нал Fashion&Beauty в Италии?Я живу в Италии уже более 10 лет, а работаю с этой страной не меньше 20. Я люблю ее за красоту пейзажей, разнообразие панорам, кухню, моду, дизайн. За это время ко мне не раз обращались друзья с просьбой рассказать о мест-ных особенностях или дать совет в вопросах бизнеса и покупки недвижимо-сти. пустя много лет я создала этот журнал именно для людей, находящих-ся в поиске новых интересных маршру-

тов, продукции высочайшего качества и выгодных вложений. Итальянская версия Fashion&Beauty – это подборка всего самого лучшего, опробованного мной и самими итальянцами.

В марте 2015 года Вы запускаете в России новый журнал для закупщиков в сфере моды, ювелирного бизнеса и дизайна. Как вы планируете достичь эту аудиторию?

аш новый журнал Luxe Insider будет распространяться путем адресной рассылки. Его получателями станут владельцы бизнеса и закупщики по всей оссии. аждому сектору будет посвящено отдельное специализиро-ванное издание с полезной и практиче-ской информацией для профессионалов рынка. а сегодняшний момент у нас существует крупная база закупщиков, связанная с деятельностью алаты Байеров оссии. Ее члены первыми получат привилегию на бесплатную адресную рассылку.

Расскажите подробнее о Вашем сотруд-ничестве с известным всему высшему свету яхт-клубом Портофино.Еще одна новость, которой мы очень рады, это выпуск журнала ортофино совместно с одноименным яхт-клубом, запланированный на апрель насту-

Alate Media – Окрыленные успехом Издатель журнала Fashion&Beauty в Италии, президент Палаты Байеров России и предприниматель Елена Бугранова рассказывает о своих грандиозных проектах

пающего года. ечь идет о ежегодном коллекционном издании, больше похо-жем на книгу, чем на журнал, которое будет вручено лично каждому, кто причаливает на своей яхте к престиж-ной бухте.

В чем секрет Вашего успеха на ита-льянском рынке?

аш подход к бизнесу заключается в предоставлении полного спектра услуг. Для нас важно, чтобы наша работа была, действительно, эффективной.

аша миссия в том, чтобы дать воз-можность встретиться покупателю и производителю, ведь клиенты ищут великолепное качество и хотят испы-тать уникальные эмоции, а компания должна донести свои ключевые ценно-сти до правильной публики. ы орга-низуем события, которые способству-ют этому, консультируем бренды в вопросах продвижения на российском рынке, а также предоставляем услуги в сфере туризма и персонального шо-пинга для наших читателей.

Backstage of this issue cover story shot at Villa Erba, Cernobbio

Marina Rizzotto at Alate Media business conference

Rosario Alessandrello at Alate Media business conference

INVE

STM

ENTS

FASHIONANDBEAUTY.IT 101

Page 104: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Ита ья с е аге тств э т едв ж стИта ья с е аге тств э т едв ж ст

Марина РиццоттоУчредитель и ген. директор компании Palazzo Estate S.r.l.

Marina RizzottoFounder and director of Palazzo Estate S.r.l.

We deal with much more than purely buying and selling luxury property units. We also provide our clients with a wide range of support, from assistance in choosing furniture to legal advice services; from organizing repair work to helping you enrol your children into local schools. Contacting us directly without using third parties guarantees absolute confidentiality of your deal and helps speed up paperwork, making the whole process almost twice as fast.

Мы не просто занимаемся куплей-продажей элитных объектов недвижимости, но и оказываем нашим клиентам всестороннюю поддержку – от помощи в выборе мебели до предоставления правовых консультаций; от организа-ции ремонтных работ до со-действия в устройстве детей в местные школы. Прямой контакт с компанией, без по-средников, гарантирует пол-ную конфиденциальность сделки и помогает ускорить оформление документации почти в два раза.

We will help you realise your dream!

www.palazzoestate.com

Italy, Como, Via Fontana 1; Milano, Via Cerva 18, Tel: +39 0284 929 202; Marina di Pietrasanta, 24 Maggio square 33, Tel: +39 346 695 7280; Москва, Площадь Европы 2, Тел: +7 495 755 8448, [email protected]

Page 105: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Ита ья с е аге тств э т едв ж стИта ья с е аге тств э т едв ж ст

Марина РиццоттоУчредитель и ген. директор компании Palazzo Estate S.r.l.

Marina RizzottoFounder and director of Palazzo Estate S.r.l.

We deal with much more than purely buying and selling luxury property units. We also provide our clients with a wide range of support, from assistance in choosing furniture to legal advice services; from organizing repair work to helping you enrol your children into local schools. Contacting us directly without using third parties guarantees absolute confidentiality of your deal and helps speed up paperwork, making the whole process almost twice as fast.

Мы не просто занимаемся куплей-продажей элитных объектов недвижимости, но и оказываем нашим клиентам всестороннюю поддержку – от помощи в выборе мебели до предоставления правовых консультаций; от организа-ции ремонтных работ до со-действия в устройстве детей в местные школы. Прямой контакт с компанией, без по-средников, гарантирует пол-ную конфиденциальность сделки и помогает ускорить оформление документации почти в два раза.

We will help you realise your dream!

www.palazzoestate.com

Italy, Como, Via Fontana 1; Milano, Via Cerva 18, Tel: +39 0284 929 202; Marina di Pietrasanta, 24 Maggio square 33, Tel: +39 346 695 7280; Москва, Площадь Европы 2, Тел: +7 495 755 8448, [email protected]

Page 106: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

What did you do before moving here?I started to study design in Samara but quickly realized that it was useless. The education was very costly but didn't have any purpose. Nobody explained anything much to us. I decided to gain experience in the Samara knitting factory. I just went there when I was 19, and they took me. At first, of course, they looked on me with suspicion. There were no young people working there, and especially no guys. But after some time everybody got used to me. A few years ago I created my

ARMAN AVETIKIAN

From: Samara, RussiaJob: Clothes designerHow long living in Italy: 8 months

own brand, called “Froy”. It started with knitted sweaters, and now I am about to launch trousers and ponchos. Why did you choose Italy specifically?I like the way design is taught here. Now I am a student of Milano Politecnico. And in terms of work there is more scope for creativity in Italy. We make our clothes in Tuscany, and there is an enormous selection of fabrics and threads of every possible colour! You can think of any unimaginable style and then realize it. What don't you like in the new country?I’m a little embarrassed that Italians love kissing and hugging so much at every possible occasion. I am quite

a restrained person and always try to stick to verbal greetings. But with Italians it’s not so easy! I especially don't like bureaucratic delays. It requires much more time to start your own company here than in Russia. And what do you like?Mostly all of it! And especially the coffee. In Russia, for example, one needs to go to a bar, sit down at a table, order a coffee, convince the waiter that one doesn't need anything else, ask for the bill, wait for the waiter to come back, pay, and then leave. So much trouble for just one cup of coffee! And in Italy it’s all very quick: you have barely walked in and you are already drinking coffee directly at the bar. T

EX

T: G

alia

Mil

ovzo

rova

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

I'm staying! In this column we present foreigners who were so charmed by Italy that they decided to move here

FASHIONANDBEAUTY.IT104

INVESTMENTS / I’M IN ITALY BECAUSE

Page 107: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Чем ты занимался до переезда?Я начал учиться на дизайнера в ама-ре, но быстро понял, что это беспо-лезно. бучение стоило очень дорого, а толку было мало. ам особо ничего не объясняли. Я набирался опыта на

амарской трикотажной фабрике. росто пришел туда в 19 лет, и меня

взяли. начала, конечно, смотрели недоверчиво. ам в принципе молодежь не работала, а тем более парни. о потом все привыкли. А несколько лет назад я создал свою марку Froy. Все началось с вязаных свитеров, а теперь должны появиться брюки и пончо. Потому ты выбрал именно Италию?

не нравится, как здесь учат ди-зайну. ейчас я – студент милан-ского олитекнико. Да и в плане работы в Италии больше простора для творчества. ы шьем все вещи в оскане, и там просто огромный выбор тканей и нитей всевозмож-ных оттенков! ожно придумать любую немыслимую модель и вопло-тить ее в реальность.

Что тебе не нравится на новом месте?еня смущает, что итальянцы

так любят целоваться и обнимать-ся со всеми при каждой встрече. Я – достаточно закрытый человек, поэтому стараюсь ограничиваться словесными приветствиями. о с итальянцами это не всегда удается!

е особо радуют бюрократические проволочки. тобы открыть свое предприятие, требуется куда боль-ше времени, чем в оссии.

А что нравится?Да в принципе все! А особенно – кофе. Вот, например, в оссии надо зайти в бар, сесть за столик, дождаться меню, заказать кофе, убедить официанта, что больше ничего не надо, попросить счет, подождать, пока официант вернется, оплатить и только потом уйти! только проблем из-за одной чашки кофе! А в Италии все очень бы-стро: ты только зашел в бар, и уже пьешь капучино прямо за стойкой!

АРМАН АВЕТИКЯН

Откуда: Самара, РоссияПрофессия: Дизайнер одеждыСколько живет в Италии: 8 месяцев

Я остаюсь! В этой рубрике мы рассказываем про иностранцев, которых настолько очаровала Италия, что они решили сюда переехать

INVE

STM

ENTS

FASHIONANDBEAUTY.IT 105

Page 108: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Monaco and Cannes are known for their movie stars and their elite international VIPs. However, during the beginning of early autumn the spotlight turned towards the Mediterranean as the world's finest superyachts glided into port and weighed anchor in a stately procession to showcase themselves for the privileged few who dream of castles on the sea. The Cannes Yachting Festival and the Monaco Yacht Show are breathtaking and refined, where yachting enthusiasts get a chance to meet the owners and designers of the vessels, and the yacht designers get a chance to hear the feedback on this year's freshly christened beauties.

− бычно онако и анны славятся своими звёздными гостями, но этой осенью центром всеобщего внимания стало редиземное море – ведь в здешних портах бросили якоря самые роскошные яхты всего мира, образо-вав величественную флотилию. аннский Яхтенный естиваль и Яхт-шоу в онако – это захватывающие, зрелищные смотры, во время которых любителям водномоторного спорта выпадает шанс лично встретиться с владельцами и конструкторами маломерных судов.

Monaco&CannesThis year's record breaking exhibitions of superyachts has taken

the Mediterranean to glamorous new heights

FASHIONANDBEAUTY.IT106

INVESTMENTS / YACHTS

Page 109: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

CANNES FAIRThe French Riviera is no stranger to the superyacht culture, and the Cannes Yachting Festival is the world’s leading in-water boat show where enthusiasts get the rare opportunity to take advantage of their sea trials, excellent for anyone who ever felt like taking a 50 metre yacht out for a spin. The World Yachts Trophies, held here at the Cannes Yachting Festival, crowned the 101 Sport Yacht the winner in the 'Best Exterior Design' category, and though for the most part it is a classic Sunseeker design with its expansive aft deck, the leading and award-winning difference is the

˚ Consider the lifestyle you wish to experi-ence in your yacht. Is your yacht going to be a private retreat with spa like amenities or are you looking for a floating Ibiza?

− Важно понимать, как вы хотите ис-пользовать яхту - как уединенное место для отдыха или как плавучую Ибицу?

˚ Consider where you want to dock your yacht, not every port has the capacity to dock superyachts with their excep-tionally deep hulls.

− Подумайте о том, где вы будете швартовать судно, ведь не каждый порт рассчитан на глубокие корпуса супер-яхт.

˚ Obviously a yacht requires proper care. Look into quality crews and first class concierge service companies in your area.

− Супер-яхта требует супер-обслужива-ния. Наведите справки о местных компа-ниях, предоставляющих грамотный эки-паж и консьерж-услуги на высшем уровне.

Монако и Канны Средиземное море стало

ещё более чарующим, когда на его волнах появились

восхитительные супер-яхты

scale of the fly bridge where the helm is off to port, windows are set into the deck floor allowing light to enter the cabins below. The layout is very customizable for each owner, providing an indulgent amount of space to stage your quest for the horizon.

КАННСКИЙ ЯХТЕННЫЙ ФЕСТИВАЛЬ

ранцузская ивьера хорошо знакома с культурой супер-яхт, а

аннский Яхтенный естиваль – крупнейшая выставка маломерных судов, предоставляющая участни-кам редкую возможность проявить

себя в мореходных испытаниях. бладательницей премии World

Yachts Trophy “За лучший эксте-рьер” в рамках аннского Яхтен-ного естиваля стала спортивная яхта 101 Sport Yacht. И хотя в целом судно выполнено в классическом стиле Sunseeker с широкой кормовой палубой, его выигрышные особенно-сти – это просторный флайбридж с постом управления по левому борту, окна в полу палубы, позво-ляющие свету проникать в нижние каюты, и возможность менять планировку в соответствии с поже-ланиями владельца.

How to choose a yacht

INVE

STM

ENTS

FASHIONANDBEAUTY.IT 107

Page 110: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

MONACO FAIRThis year the Monaco Yacht Show hosted their 24th edition in Port Hercule. The important networking platform for B2B and B2C is an excellent opportunity that the hosts are aware of and they ensure that visitors are in the enlightened company of prestigious partners: Ulysse Nardin, Baccarat, Porsche, and Avakian.

ЯХТ-ШОУ МОНАКО24-ое яхт-шоу онако прошло в

орту Эркюль. оскольку это событие открывает уникальные возможности для налаживания свя-зей с корпоративными и частными клиентами, принимающая сторона позаботилась о том, чтобы гости проводили время в компании пре-стижных партнёров: Ulysse Nardin, Baccarat, Porsche и Avakian. T

EX

T: A

lici

a K

unke

l, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT108

INVESTMENTS / YACHTS

Page 111: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

The awards went to the Grace E (73m, 2014), from the Perini Navi-Picchiotti shipyard, which was modern, sleek and lush, and which won the award for the best interior design. What really captured the judges attention is how the statuesque yacht's luxurious interior invites one to be cosseted in soothing tones and deep plush furnishings and yet all this is subtle enough to fade into the background as their cleverly designed panoramic windows kept the show at sea from sunrise to sunset. The Solandge (85,5m, 2013, Lürssen) created by the famed designer Espen Oeino, took home the award for best exterior design, with versatility and fun captured in a sumptuous and lavish

exterior. She is fully equipped to melt all your cares away whether you want to party all night on the custom outdoor dance floor under a star-spangled sky, enjoy intimate al fresco dining on the bridge deck, or slip over to the fully-equipped health spa featuring a massage room, sauna and gymnasium leading out onto a glass-edged plunge pool; it's all possible when your floating address is the Solandge.

− аграда “За лучший интерьер” – современный, элегантный и роскош-ный – досталась Grace E (73м, 2014) от верфи иккиотти ( ерини ави Груп). удьи оценили эксклюзив-ность помещений, выполненных в

спокойных тонах: мягкие, обитые плюшем кресла и потрясающие панорамные окна. Яхта Solandge (85,5м, 2013, юрсен) получила награду “За лучший экстерьер”. Зна-менитый Эспен йно создал функци-ональный и интересный, а вместе с тем люксовый дизайн. Яхта обору-дована всем необходимым, чтобы хо-зяева и гости могли веселиться ночь напролёт на открытом танцполе, наблюдая за звёздами, наслаждать-ся ужином на верхней палубе, или отдыхать в полноценном Spa-сало-не с массажным кабинетом, сауной и спортзалом с выходом к бассейну.

ет ничего невозможного, когда вы на борту Solandge!

Who are the winners?

Grace E Grace E

Solandge

INVE

STM

ENTS

FASHIONANDBEAUTY.IT 109

Page 112: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Yes, there is no replacement for the thrill of an exotic sports car, its plush luxury and its sleek, chic, head-turning looks. However, sometimes there is a need for a different kind of thrill, one where the unknown beckons, where the roads get rougher, and adventure awaits. When that is what the day calls for, it's time to park your Ferrari in the garage and rev up an engine built for blazing your own trail. As time turns the page to the new chapter of 2015 Italian automakers are also beginning a new chapter in their own story. The addition of an SUV to the lineup gives the brands of Maserati and Fiat a fresh feel of independence.

MASERATIMaserati is once again expanding their repertoire with the highly anticipated Maserati Levante, a full-bodied luxury SUV that's ready and willing to rival the Porsche Cayenne and BMW's X6.

онечно, ничто не заменит острых ощущений от во-ждения спортивных автомобилей. Восхищенные взгля-ды прохожих и других водителей, рев мотора и ощуще-ние полного комфорта – казалось бы, что может быть лучше? о есть и другой вид трепета – предвкушение от встречи с неизведанным, где заканчиваются трас-сы и начинается бездорожье. Если вас тоже тянет на приключения, то время оставить любимую еррари в гараже, пересесть на джип и отправиться туда, где еще не проложены тропы.

With a power-plant of a 3.0 litre twin-turbocharged V6 with 410 horsepower and a 3.8 litre twin-turbocharged V8 with 530 hp you'll be traversing rugged terrain wherever your wanderlust takes you.

— поворотом страницы нового 2015 года, итальянские автомобилестро-ители открывают свежую главу и в собственной истории. Maserati представил модель Levante – это полноразмерный джип, вполне способ-ный составить конкуренцию таким монстрам, как Porsche Cayenne и X6 от BMW. овинку собирают в урине на заводе Fiat Mirafiori. 8-цилиндровый двигатель с объемом 4, 7 литра и мощ-ностью 450 лошадиных сил итальян-цы разработали самостоятельно.

Emboldened by the success of the Ghibli, Maserati will be building the state-of the-art design in Mirafiori, Italy, wisely keeping it on its home turf. Italian luxury and provenance keeps it alluring, while what's under the hood keeps it exciting.

The Road AheadItaly has a new love – the SUV

TE

XT:

Ali

cia

Kun

kel,

PHO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT110

INVESTMENTS / AUTO

Page 113: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

M I L A N O L U X U R Y S E R V I C EC H A U F F E U R S E R V I C E A N D P E R S O N A L C O N C I E R G E

[email protected]

+39.331.16.17.700

YOUR PERSONAL ASSISTANT 24H MILANO EXECUTIVE LIMO SRL

MILAN - VENICE - MADONNA DI CAMPIGLIO - ST. MORITZ - COURCHEVEL - MONTE CARLO

SERVICES ALL OVER ITALY AND EUROPE

Page 114: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

JEEP RENEGADEThis year, the Geneva Auto Show saw the introduction of Fiat's 2015 Jeep Renegade. The merger of Fiat and Chrysler Group has forged an alliance of strengths that they are displaying in their latest production. Fiat's expertise with smaller cars and Jeep's know-how of off-roading has created a union that

the auto industry is buzzing about. The Renegade will be built in Melfi in southern Italy. This rough and tumble vehicle is all about having a good time, whether you're heading out for camping trip, or are exploring the rocky coastline, Renegade will show you why it's about the journey, not the destination.

— Еще один новый кроссовер ита-льянского происхождения – это Jeep Renegade 2015, разработанный Fiat совместно с Chrysler Group. кеп-тиков можем уверить – это самый настоящий американский джип! Ав-томобиль будет выпускаться в и-чигане (для рынка А) и в Италии – для европейских клиентов. овинка доступна как в моноприводной, так и в полноприводной версиях. Внедорож-ник станет отличным спутником в поездках по скалистому побережью. Его создатели обещают – с этим кроссовером вы убедитесь, что весь смысл путешествия не в конечной цели, а в самом процессе.

Навстречу бездорожью Fiat и Maserati обзавелись собственными полноразмерными внедорожниками

TE

XT:

Ali

cia

Kun

kel,

PHO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT112

Page 115: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

екомендую вам обратить внимание на удачную возможность инвестировать в участок в престижном городе ерноббио, на озере омо, с захватывающим дух видом на озеро. ород удобно расположен всего в минутах езды от ближайшей железнодорожной станции и от вейцарии, а также в 4 минутах от Милана и от аэропорта. Мы готовы оказать вам полное содействие в проведении сделки, помочь в выборе проекта дома вашей

мечты и последующей его реализации . Марина риццотто

Площадь участка: 2500 м. кв., из них 2000 м. кв. строительной земли. Подведены все коммуникации: вода, газ, центральная

канализация. Есть возможность построить либо две средние виллы, либо одну большую размером до 1000 м. куб. (жилой площади)

su est you to pay attention to one of t e most interestin in estments on a e omo, a lot it a reat ta in ie of t e la e in t e presti ious city of erno io in t e nort of taly. e place is comforta ly situated minutes from t e closest rail ay station and from itzerland, and 4 minutes from ilan and alpensa airport. e re ready to fully assist you in t e mana in of t e ne otiation and to

elp you in t e c oice of t e pro ect of t e ouse of your dreams and its furt er realization.

Marina rizzotto

Lot area: 2500 sq. m., (2000 sq. m. are land for construction)Area is supplied of all the communications: water, gas, central

canalization. It’s possible to build two medium or one big house (total volume 1000 cb. m. of livingspace)

taly, omo, ia ontana ; ilano, ia er a 8, el: + 9 284 929 2 2; arina di ietrasanta, 24 a io s uare , el: + 9 4 95 728 ; Москва, Площадь Европы 2, Тел: +7 495 755 8448, [email protected]

.palazzoestate.com

Page 116: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Marni Flower Market

Anna Dello Russo

Eleonora Carisi and Valentina Siragusa

Margherita and Rosita Missoni Chiara Ferragni

Giovanna Battaglia

Linda Tol Jefferson HackSuzy Menkes

During the Milan fashion week, Marni celebrated its 20th anniversary with a very

special event, the Marni Flower Market: a real market at the Rotonda Della Besana, where it was possible to buy plants, flowers, vases

and items for gardening. The event attracted a lot of people including many celebrities

and fashion insiders. − Во время иланской недели высокой

моды Marni отпраздновал свой 20-й день рождения в окружении цветов. Бренд ор-

ганизовал настоящий рынок Marni Flower Market у отонды делла Безана, где мож-

но было купить букеты, вазы, комнатные растения и садовую утварь. а базар съехались поклонники марки, включая знаменитостей и модных дизайнеров.

FASHIONANDBEAUTY.IT114

HIGH SOCIETY

Page 117: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

The “Russian Evening” took place on 2nd October, with a fashion show,

a gala dinner, a charity lottery, a showcase of jewellery brands and an exposition of

Mosfilm’s costume collection, which recalled the historical relations between Italy and

Russia. Fashion&Beauty had the pleasure to be a media partner of the event.

− 2 октября во дворце узани прошел ежегодный “ усский вечер”. В программе были модный показ, выступление соли-

стов ариинского театра, изысканный ужин и благотворительный аукцион

в поддержку молодых художников. Fashion&Beauty выступил в качестве информационного партнера вечера.

Russian dinner in Milan

Elena Bugranova and Alexander Nurizade

Maria Bayankina

Tatiana Shumova and Rosario Alessandrello

Roman Lul'kin

Mario Boselli and Elena Bugranova

Mario Boselli, Tatiana Shumova and Rosario Alessandrello

Tatiana Shumova

FASHIONANDBEAUTY.IT 115

Page 118: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Marina Bugranova and Barbara Filippini

Mauro Galligari, Alexandro Chiusa and Elena Bugranova

Manuela Cereda and Alena Kazlova

Costumes, Magia Mask by Marco di Lauro

Kristina Freyz, Augusto Tagliabue Carlo Cavalli and Aija Rudovica

Daniela Geronazzo and Filippo Novi

RussianCaviar Evening

Italian businessmen, Russian buyers and representatives of the Italian-Russian

Chamber of Commerce gathered together at the luxury Carlton Baglioni hotel to raise glasses to the friendship between the two

countries. Another reason to celebrate was the birth of two new projects by the Alate Media publishing house. From now on it is going to produce Yacht Club Portofino Magazine, and

a business publication Luxe Insider along with Fashion&Beauty. During the party the guests enjoyed appetizers with black and red caviar,

truffles and oysters, accompanied by live classical music. A giveaway of exclusive prizes

from Fashion&Beauty’s partners took place towards the end of the event

in accordance with tradition.

FASHIONANDBEAUTY.IT116

HIGH SOCIETY

Page 119: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Elena Bugranova and Guido Polito

Elena Ushakova and Olga Kibenko

Antonella Giovenzana, Marina Bugranova and Pamela Santagostino

Evgeniya Kazanskaya and Terry Nesti

Odilia Prisco

Cristiano Savini and on the back Cinzia Galeotti

Sonia Giacoma Ghello

Elena Bugranova and Rosario Alessandrello

− В роскошном миланском отеле Carlton Baglioni собрались итальянские бизнесмены, российские байеры и пред-ставители Итало- оссийской торго-вой палаты – чтобы поднять бокалы

за дружбу между двумя странами. Еще одним поводом стало рождение сразу двух новых проектов издательского

дома Alate Media. еперь в его состав, помимо журнала Fashion&Beauty, вхо-дят бизнес-издание Luxe Insider и Yacht Club Portofino Magazine. Гости вечера наслаждались закусками с красной и

черной икрой, трюфелями и устрица-ми, а также живой классической музы-кой. В конце праздника, по традиции,

прошел розыгрыш эксклюзивных призов от партнеров Fashion&Beauty.

Russian Caviar Evening

FASHIONANDBEAUTY.IT 117

Page 120: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

FASHION&BEAUTY MILAN COURTESY COPIES ARE AVAILABLE IN THIS EXCLUSIVE NETWORK:

HOTELS IN MILANОТЕЛИ В МИЛАНЕArmani Hotel Milano, Via Manzoni 31, 20121 Milan armanihotels.comBoscolo Grand Hotel Exedra,Corso Matteotti 4/6,20121 Milanboscolohotels.comBulgari, Via Privata FratelliGabba 7b, 20121 Milanbulgaihotels.comCarlton Hotel Baglioni, Via Senato 5, 20121 Milanbaglionihotels.comFour Seasons, Via Gesù 6-8, 20121 Milanfourseasons.comGrand Hotel et de Milan, Via Manzoni 29, 20121 Milangrandhoteletdemilan.itGrand Visconti Palace, Viale Isonzo, 14, 20135 Milangrandviscontipalace.comHotel Chateau Monfort,Corso Concordia 1, 20129 Milanhotelchateaumonfort.comHotel de la Ville, viaHoepli 6, 20121 Milandelavillemilano.comHotel Pierre Milano, Via deAmicis 32, 20123 Milanhotelpierremilano.itMaison Moschino, Viale Monte Grappa 12b, 20124 Milan maisonmoschino.comMagna Pars SuitesVia Vincenzo Forcella 6,20144 Milanomagnapars-suitesmilano.itMelià Milan Hotel, Via Masaccio 19, 20149 Milanmelia.comPalazzo Parigi, Corso diPorta Nuova 1, 20121Milan palazzoparigi.comPrincipe di Savoia, Piazzadella Repubblica 17, 20124 Milandorchestercollection.comSheraton DianaMalpensa, Malpensa

airport 2000, Terminal1, 21010 Ferno (Va)sheratondianamajestic.comSheraton Diana Majestic,Viale Piave 42, 20129Milanmilanosheratondianamajestic.comStraf Hotel, Via San Raffaele, 3 20121 Milan straf.itThe Gray, Via SanRaffaele 6, 20121 Milanhotelthegray.comTownhouse Galleria, Via Silvio Pellico 8, 20121 Milan townhouse.itWestin Palace, Piazza della Repubblica 20, 20124 Milanwestinpalacemilan.comUptown Palace, Via SantaSofi a 10, 20122 Milanuptownpalace.com

HOTELS IN ITALYОТЕЛИ В ИТАЛИИAbano Gran Hotel, ViaValerio Flacco 1, 35031Abano Terme (Pd)gbhotelsabano.itAlbergo della Regina Isabella, Piazza S. Restituta 1, 80076 Ischia (Na)reginaisabella.comAlpenroyal Grand Hotel,Via Meisules 43, 39048Selva di Val Gardena (Bo)alpenroyal.comAmbasciatori Palace, ViaVittorio Veneto 62, 00187Rome royalgroup.itBernini Bristol, PiazzaBarberini 23, 00187 Romeberninibristol.comBernini Palace, Piazza di San Firenze 29, 50122 Florence hotelbernini. duetorrihotels.comByblos Art Hotel, via Cedrare 78, Corrubbio (Ve) byblosarthotel.comCa’Lucatello, San Marco3888, 30173 Venicesinahotels.comCaesar Augustus,Via G. Orlandi 4, 80071 Anacapri (Na)caesar-augustus.comCala Caterina Sardinia,

Via Lago Maggiore 32,09049 Villasimius (Ca)calacaterina.comCala Del Porto Hotel Baglioni, Via del Pozzo, 58043 Punta Ala (Gr)baglionihotels.com Capri Palace, Via Capodimonte 14, 80071 Anacapri (Na)capripalace.comCastaDiva Resort&Spa, Via Enrico Caronti 69, 22020 Belvio (Co)castadivaresort.comCastiglion Del Bosco,Località Castiglion del Bosco, 53024 Castiglione del Boscocastigliondelbosco.comCenturion Palace, Dorsoduro 173, 30123 Venicecenturionpalacevenezia.comCervo Hotel, Costa Smeralda Resort, Costa Smeralda, Porto Cervo 07020hotelcervocostasmeralda.comColuccia Hotel Sardinia, Via Ulisse, 07028 LocalitàConca Verde, Santa Teresadi Gallura Olbia-Tempiolacoluccia.itGrand Hotel Bagni Nuovi,Via Bagni Nuovi 7, 23038 Valdidentro (So)bagnidibormio.itGrand Hotel Des Iles Borromees, C.so Umberto I, 67, 28838 Stresagolfdesilesborromees.it Grand Hotel De LaMinerve, Piazza dellaMinerva 69, 00186 Romegrandhoteldelaminerve.comGrand Hotel di Como, Viaper Cernobbio 41, 22100Comograndhoteldicomo.comGrand Hotel Miramare,Via Milite Ignoto 30,16038 Santa MargheritaLigure (Ge)grandhotelmiramare.itGrand Hotel Savoia,Via Roma 62, 32042,Cortina d’Ampezzo (Bl)grandhotelsavoiacortina.itGrand Hotel Timeo Taormina, Via Teatro Greco 59

Taormina 98039grandhoteltimeo.com Gran Hotel Tremezzo, ViaProvinciale Regina 8,22019 Tremezzo (Co)grandhoteltremezzo.comGrand Hotel Villa Cora, Viale Macchiavelli 18, 50125 Florence villacora.itGrand Hotel Villa Serbelloni, Via Roma 1, 22021 Bellagio (Co) villaserbelloni.com Hotel Bellevue Syrene, Piazza della Vittoria 5, 80067 (Na) bellevue.itHotel De Russie, Via del Babuino 9, 00187 Rome hotelderussie.itHotel Hassler, Piazza della Trinità dei Monti 6, 00187 Romehotelhasslerroma.comHotel Palazzo Victoria, Via Adua 8, 37121 Verona palazzovictoria.com Hotel Savoy, Piazza della Repubblica 7, 50123 Florence hotelsavoy.itIntercontinental De La Ville,Via Sistina 67/69, 00187 Romeintercontinental.comJ.K. Place Capri, Via Provinciale Marina Grande 225, 80073 Capri (Na)jkcapri.comL’Andana Hotel, Località Badiola, 58043 Castiglione della Pescaia (Gr)andana.itLa Tabaccaia, LocalitàCastelfalfi, 50050 Montaione castelfalfi.itLuna Hotel Baglioni,San Marco 1243, 30124, Venezia baglionihotels.comMont Blanc, Strada Statale26, 18, 11013 Courmayeur(Ao) hotel-montblanc.itPalace Espace Henri Chenot,Via Camillo Cavour 2,39012 Merano (Bo)palace.itPalazzo Barbarigo, San Polo, 2765, Venicepalazzobarbarigo.comPalazzo Sant’Angelo, San Marco, 3878/b, 30124 Venice

palazzosantangelo.comPrincipe Forte dei Marmi,Viale Ammiraglio Morin67, 55042 Forte dei Marmi (Lu)principefortedeimarmi.itRoyal Hotel Sanremo,Corso Imperatrice 80,18038 Sanremo (Im)royalhotelsanremo.comSanta Caterina, Via Mauro Comite 9, 84011 Amalfi (Sa)hotelsantacaterina.itSplendido by Orient-Express, Salita Baratta, 16, 16034 Portofino (Ge)hotelsplendido.comSt. Regis Grand Hotel,Via Vittorio EmanueleOrlando 1, 00185 Romestregisrome.comVilla d’Este, Via Regina 4022012 Cernobbio (Co)villadeste.comVilla Medici, Via Il Prato42, 50123 Florencevillamedicihotel.comfourseasons.comWestin Excelsior, ViaVittorio Veneto 125, 00187,Rome starwoodhotels.com

BOUTIQUEБУТИКИAntonioli, Via Pasquale Paoli 1, 20143 Milanantonioli.euBanner, Via Sant’Andrea 8/a, 20121 Milanbiffi boutiques.comBiffi, Corso Genova 5, 20123 Milanbiffi boutiques.comFrip, Corso di Porta Ticinese 16, 20123 MilanGio Moretti, via della Spiga 4, Milano giomoretti.comGucci Brera, Via Brera 21,20121 Milan gucci.comLarusmiani, Via Montenapoleone 7,20121 Milan larusmiani.itLombardi Real Estate, Corso Garibaldi 55, 20122 Milan lombardire.itPalazzo Estate, Via Fratelli Cairoli 12, Comopalazzoestate.comRocca, Piazza del Duomo

DISTRIBUTION

FASHIONANDBEAUTY.IT118

Page 121: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Gucci, Via Broletto 20/22,20121 Milan gucci.comIceberg, Via Sant’Andrea 21, 20121 Milan iceberg.comLe Silla, Via Montenapoleone 23, 20121 Milan lesilla.comMantero, Via Volta 74, 22100 Como mantero.itMassimo Bonini Showroom,Via Montenapoleone3, 20121 Milanmassimobonini.comMichael Kors, Onward Luxury Group, C.so Venezia 46, 20121 Milan michaelkors.comMissoni, Via Solferino 9,20121 Milan missoni.comMoschino, Via SanGregorio 11, 20124, Milanmoschino.comPhilipp Plein, Via Bigli 4,20121 Milanphilipp-plein.comPhoenix Showroom, Via Privata Albertini 3 ang. Via Canonica 72, 20152 Milanphoenixmi.itPrada, Via Andrea Maffei 2,20135, Milan prada.comRiccardo Grassi Showroom,via Piranesi 4, 20137, Milanriccardograssi.comRichmond Showroom, Via San Primo 2/a, 20121 Milanjohnrichmond.comRoberto Cavalli, PiazzaSan Babila 3, 20121 Milanrobertocavalli.comSalvatore Ferragamo,Corso Matteotti 12,20121 Milanferragamo.comSergio Rossi, Via Pontaccio13, 20121 Milansergiorossi.comSocietà Italia, Via Cerva 30,20122 Milan societaitalia.itSotheby’s, Via Manzoni 45, 20121 Milan sothebys.comStaff International Spa,Via Argelati 22, 20143, Milanstaffinternational.comStudiozeta, via Friuli 26,20135, Milan studiozeta.orgVersace, Via Gesù 12,20121 Milan versace.com

RESTAURANTS & BARS

РЕСТОРАНЫ И БАРЫ13 Giugno, Piazza Carlo Mirabello 1, 20121 Milanristorente13giugno.itAl Valentino, Via LuigiGiuseppe Faravelli 8,20149 MilanAntica Osteria Cavallini, Via Mauro Macchi 2, 20124 Milananticaosteriacavallini.itBagutta, Via Bagutta 1420121, Milan bagutta.itBar Martini, Corso Venezia15, 20122 Milandolcegabbana.it/martini/Ceresio 7, Via Ceresio 7,20154 Milan ceresio7.comCracco, Via Victor Hugo 4, 20123 Milanristorantecracco.itGiacomo Arengario, ViaGuglielmo Marconi 1, 20123 Milangiacomoarengario.comGiacomo Bistrot, ViaPasquale Sottocorno 6, 20129 Milangiacomobistrot.comIl Salumaio diMontenapoleone, via Santo Spirito 10/Via Gesù 5, 20121 Milanilsalumaiodimontenapoleone.itLa Briciola, Via Solferino 25, 20121 Milan labriciolamilano.itLa Risacca 2, Viale ReginaGiovanna 14, 20129 Milanlarisacca2.itLa Risacca 6, Via Marcona 6, 20129 Milanlarisacca6.itMama Florence, Viale Petrarca-24r, 50124 Florencemamaflorence.comNobu Armani, Via Gastone Pisoni 1, 20121, Milannoburestaurants.comOsteria dei Binari, Via Tortona 1-3, 20144 Milanoosteriadeibinari.comRoialto, Via Piero dellaFrancesca 55, 20154 Milanroialtogroup.itSavini, Via Ugo Foscolo 5,20121 Milan savinimilano.itTrussardi alla Scala, Piazzadella Scala 5, 20121 Milantrussardiallascala.it

25, 20121 Milanrocca1794.comTrussardi, Piazza della Scala 5, 20121 Milantrussardi.comVilla Meissen, Via Montenapoleone 3,20121 Milan meissen.com

SHOWROOMШОУРУМЫAraldi 1930, Via Montenapoleone 3, 20121 Milan araldi.comBottega Veneta, Via privata Ercole Marelli 4/620139 Milanbottegaveneta.comBrunello Cuccinelli, Viale Montello 16, 20154, Milanbrunellocucinelli.comCanali, Via Lodovico il Moro 23A, 20143 Milancanali.comCéline, Via Tortona 32,20144, Milan celine.comDellera Pellicce, Via S. Damiano 4, 20122 Milandellera.comDirk Bikkembergs, Via Francesco Burlamacchi 5 20135 Milanbikkembergs.comDsquared2, Via Ceresio 9,20154, Milandsquared2.comEmilio Pucci, Via Amedei 8,20122 Milanemiliopucci.comErmanno Scervino, ViaManzoni 37, 20121 Milanermannoscervino.itErmenegildo Zegna, Via Savona 56/A, 20144, Milan zegna.comEtro, Via Spartaco 6,20135, Milan etro.comFrankie Morello, ViaSant’Andrea 21, 20121Milan frankiemorello.itFratelli Rossetti, PiazzaSan Carlo 2, 20121 Milanfratellirossetti.comGianvito Rossi, Via SantoSpirito 3, 20121 Milangianvitorossi.comGiorgio Armani, Via Bergognone 59, 20144 Milan, armani.com

GOLF& YACHT CLUBSГОЛЬФ-И ЯХТ КЛУБЫYacht Club Capri, Marina Grande - Porto Turistico80073 Capri (NA) Italy yachtclubcapri.netGolf Club Des IllesBorromées, LocalitaMotta Rossa, 28833Brovello-Carpugninogolfdesilesborromees.itGolf Club Garlenda, Via del Golf 7, 17033 Garlenda (Sv)garlendagolf.itYacht Club Portofino, Molo umberto I 2/3, 16034 Portofinoyacht clubportofino.itYach Club Rapallo, Calata Andrea Doria, 12, 16035, Rapallo,yachtclubrapallo.itCastello di Tolcinasco GolfClub, Località Tolcinasco,20090 Pieve Emanuele(Mi)golftolcinasco.it

SPA, BEAUTY AND MEDICAL CENTERSСПА, САЛОНЫ КРАСО-ТЫ И МЕДИЦИНСКИЕ ЦЕНТРЫAldo Coppola, Piazza, Duomo, La Rinascente 8 Piano, 20121 Milan, Piazza V Giornate 1/A, Coin, 20121 Milanaldocoppola.itBahama Mama, Viale Col di Lana 1, 20136 Milanobahamamama.itCharme&Cheveux, Via Giuseppe Broggi 20, 20129 Milancharmecheveux.comClinica San Pietro, Via Agnello 2, 20121 Milanpoliambulatoriosanpietro.itGum, via Vetere 10, 20123 Milan gumsalon.itMiranda Maestri, Via Montenapoleone 13, 20121 MilanTerme Milano, Piazza Medaglie d’Oro 2, 20135 Milan termemilano.com

SCHOOLS AND MEETING POINTSУЧЕБНЫЕ

ЗАВЕДЕНИЯAccademia del Lusso, Via Montenapoleone 5, 20121 Milan/ Via Chioggia 2/4, 20125 Milan accademiadellusso.comBiblioteca della Moda Via Alessandria 8, 20144 Milan bibliotecadellamoda.itCamera del commercio, Via Meravigli 9, 20123 Milan(Mi) camcom.itCamera della moda,Via Gerolamo Morone 6, 20121 Milan cameramoda.itIstituto Marangoni, Via Pietro Verri 4, 20121 Milan istitutomarangoni.com

NEWS AGENTПЕЧАТНЫЕ КИОСКИLibreria Hoepli, Via Ulrico Hoepli 5, 20121 Milanhoepli.itLibreria MI-NO, Via Verdi 2, 20121 MilanLibreria Rizzoli, Galleria Vittorio Emanuele II 79, 20121 Milanlibreriarizzoli.corriere.itLinateMalpensa Terminal 1, Malpensa Terminal 2, Mondadori, Corso Vittorio Emanuele II 2/4, 20122 Milan librimondadori.itMondadori, Piazza Duomo 1, 20122 Milanlibrimondadori.itEdicola Dinamica +, Piazza San Babila angolo Corso Matteotti, 20121 MilanEdicola Dolce e Gabbana, Corso Venezia, 20121 MilanEdicola Mach Due, Via Manzoni 12, 20121 MilanEdicola Magni, Largo Augusto 3, 20122 MilanEdicola Milano Media, Via dei Giardini 7, 20121 MilanEdicola Prestinari , Largo Treves 1, 20121 MilanEdicola Sacchi, Foro Buonaparte, 20121 MilanEdicola San Babila angolo Monforte, Piazza San Babila angolo Corso Monforte, 20121 Milan

FASHIONANDBEAUTY.IT 119

Page 122: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

Jewellery should be sophisticated and not too showy.

− Драгоценности должны быть изящными и не слишком бросаться в глаза.

La Scala is one of the world's most famous opera houses. Opened on 3rd August 1778 , it has always hosted internationally known artists. − а кала – один из самых известных оперных театров в мире. н открылся 3 августа 1778 года, и с тех пор продолжает принимать на своей сцене певцов и музыкантов мирового уровня.

The most appropriate clothing for an event of this magnitude is a long dress: simple, elegant and in keeping with the decor of the theatre. It’s best to choose dark colours. − аиболее подходящий наряд для такой важной премьеры – длинное, простое и элегантное платье, кото-рое уместно впишется в театральные интерьеры. учше всего остановить свой выбор на темных тонах.

The restaurant Trussardi alla Scala has taken care of after-theatre dinner for several years. The chef, Luigi Taglient, specifically prepares a special menu for the evening.

− Вот уже несколько лет после спектакля все отправля-ются в ресторан Trussardi alla Scala. еф-повар уид-жи альенти готовит специальное премьерное меню. T

EX

T: B

arba

ra C

enta

zzo,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

MON

IQUE

LHU

ILLI

ER

PISA

ORO

LOGE

RIA

We recommend going to the Piazza Duomo to admire the Christmas tree, which is always refined and adorned with luxurious decorations. − тличная идея – прогуляться до площади Дуомо и полюбоваться на роскошную рождественскую елку.

Открытие сезона в Ла Скала Новый долгожданный сезон в Ла Скала открывается 7 декабря оперой “Фиделио” Людвига ван Бетховена. Это грандиозное культурное событие для Милана

La Scala Opening SeasonFidelio by Ludwig van Beethoven is opening the prestigious season at La Scala on 7th of December.

It’s an extraordinary cultural event for Milan

FASHIONANDBEAUTY.IT120

TOPIC OF THE ISSUE

Page 123: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015
Page 124: Fashion&Beauty Italy December/ February 2015

SHO

P BL

UM

ARIN

E.CO

M

FASHION & BEAUTY BLUMARINE 20x26,5cm.indd 1 09/12/14 18:39

FASHIONANDBEAUTY.IT120