2
Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum Művészetek Palotája 1095 Budapest, Komor Marcell u. 1. [email protected] Tel: (+36-1) 555 3444 | www.ludwigmuseum.hu CAPP – Művészeti Együttműködési Program A Ludwig Múzeum 2014 óta részese a kiváló európai partnerekkel közösen kidolgozott CAPP – Művészeti Együttmű- ködési Programnak. A program legfőbb célja, hogy növelje a művészek országok közötti mobilitását – szakmai fejlő- dési lehetőséget biztosítva számukra. A képzések célja, hogy olyan alkotói metódusok kerülhessenek be a művészek eszköztárába, amelyek aktív szerepet vállalnak a társadalom formálásában és a párbeszéd megteremtésében. CAPP – Collaborative Arts Partnership Programme Since 2014, Ludwig Museum has been participating in the CAPP – Collaborative Arts Partnership Programme, funded by the EU’s Creative Europe Programme. The main goal the programme is to open up opportunities for artists by enhancing mobility and exchange. The main focus of the trainings is to complete the toolkit of the artists with methods that have a key role in shaping a society, and triggering dialogues. ALBÁNIA ÉS KOSZOVÓ KORTÁRS MŰVÉSZETE CONTEMPORARY ART IN ALBANIA AND KOSOVO 2016. 07. 15. ——— 2016. 09. 11. Kiállításunkon Albánia és Koszovó erőteljes és izgalmas művészeti pozíciói mu- tatkoznak be. A két országot eddig főként a Balkán kontextusán belül vizsgálták. A közel harminc művész részvételével nyíló kiállítás Magyarországon első alka- lommal összpontosít Albánia és Koszovó elmúlt tíz-tizenöt évének alkotásaira, dialógust kezdeményezve az egy nyelvet beszélő két ország művészeti színterei között. The exhibition introduces the intense and exciting artistic positions of Albania and Kosovo. So far, the two countries have mostly been examined within the context of the Balkans. Featuring nearly thirty artists, the exhibition is the first in Hungary to focus on artworks of the new millennium in Albania and Kosovo, initiating a dialogue between the art scenes of two countries that share one language. FIATAL LENGYELORSZÁG YOUNG POLAND 2016. 09. 30. ——— 2016. 12. 04. A kiállítás a történelemmel és a rohamos változással foglalkozó, a hazájában és a világon a helyét, identi- tását kereső ifjú nemzedéket szólítja meg. A lengyel művészek új generációja újraírja történelmét, ezzel aktív részesévé válva a mai lengyel identitás megte- remtésének. Mindeközben a fiatalok a globalizáció, a haszonelvűség és az értékek általános válságának a világ minden táján felmerülő problémáival szembe- sülhetnek. The exhibition addresses the young generation deal- ing with history and rapid change, in quest of their place and identity at home and in the world. The new generation of Polish artists rewrite their own history, becoming active agents of creating a contemporary Polish identity. Meanwhile, these youth face problems arising all over the world as a result of globalization, commercialization, and a general crisis of values. #BARTÓK 2016. 10. 07. ——— 2017. 01. 08. Kiállításunkat Bartók születésének 135. évfordulója alkalmából, a CAFe Buda- pest fesztivál keretében szervezzük. A kiállítandó művek a kortárs képzőmű- vészet eszköztárával, Bartók munkásságára utalva vagy alapozva jelenítik meg a bartóki eszmét. Arra szeretnénk a művészeket inspirálni, hogy a művészet és tudomány határán elhelyezhető koncepcionális pozíciók mentén hozzanak létre új alkotásokat. This exhibition is organized on the occasion of the 135 th anniversary of Bartók’s birth, in the framework of the CAFe Budapest Festival. The works on display represent the Bartókian ideal using the devices of contemporary art, referring to, or based on Bartók’s œuvre. Our aim is to inspire artists to create new works along conceptual positions on the frontier between art and science. AKTIVÁTOROK. Helyi aktív építészet A 15. Velencei Nemzetközi Építészeti Biennále Magyar Pavilonja ÆCTIVATORS. Locally active architecture Hungarian Pavilion at the 15th International Architecture Exhibition, La Biennale di Venezia Venezia, Giardini 2016. 05. 28. ——— 2016. 11. 27. Az idei Velencei Építészeti Biennálét Jelentés a frontról címmel rendezik meg. A magyar pavilonban egy a kortárs építészet változó szerepfelfogását tükröző projekt látható. Az Arkt építész stúdió kiállítása az egri Gárdonyi kertben található lerobbant ingatlan újrahasznosításán keresztül mutatja be azt, hogy hogyan lehet megrendelő és pénz nélkül, a helyi együttműkö- désekre alapozva létrehozni egy élő közösségi színteret. At this year’s International Architecture Exhibition, bearing the title Report- ing from the Front , the Hungarian pavilion features a project that reflects the changing roles assumed by contemporary art. The exhibition of Arkt archi- tecture studio demonstrates how it was possible to create a living social space based solely on local collaboration, without a client or money—by recycling a run-down building in the Gárdonyi Garden in Eger. VADNYUGAT. Az avantgárd Wrocław története THE WILD WEST. A History of Wrocław’s Avant-Garde 2016. 09. 30. ——— 2016. 11. 27. Wrocław II. világháborút követő újjáépítése évtizedekig elhúzódott. A végtelen mezők földjén, a kommunista Lengyelország peremén rendkívül aktív, a szabad- ság és a függetlenség eszméivel átitatott művészeti élet zajlott. A Wrocławi Kortárs Művészeti Múzeum kiállítása betekintést enged a város hihetetlenül izgalmas művészeti mikrokozmoszába 1960-tól napjainkig. 2016-ban Wrocław Európa Kulturális fővárosa. The rebuilding of Wrocław after the Second World War dragged on for years. In the land of endless fields, on the edge of communist Poland, there was an ex- ceptionally active art scene, pervaded by ideals of freedom and independence. The exhibition organized by the Wrocław Contemporary Museum gives insight into the city’s incredibly intriguing artistic microcosm. Wrocław is the European Capital of Culture in 2016. ZÁBORSZKY GÁBOR: FÚGÁK Guida – Riposta – Repercussio. 1976–2015 GÁBOR ZÁBORSZKY: FUGUES Guida – Riposta – Repercussio. 1976–2015 2016. 01. 29. ——— 2016. 02. 28. Záborszky Gábor retrospektív kiállítása több mint három évtized munkásságát mutatja be: festményeket, grafikákat, objekteket, installációkat és szobrokat. A természet ihlette, meditatív műveken a durva anyagok és a csillogó felületek ellentétéből egyensúly és harmónia bontakozik ki. A művek elvonatkoztatott, bensőséges világa különlegesen elegáns hangulatot teremt, és transzcendens térbe vezeti a nézőt. Gábor Záborszky’s retrospective exhibition presents the work of more than three decades: paintings, graphics, objects, installations and sculptures. Inspired by nature, the meditative pieces are characterized by balance and harmony arising from the contrast of rugged materials and lustrous surfaces. The abstracted and intimate world of the works creates a particularly elegant atmosphere, guiding the spectator into a transcendent realm. VISSZA ELŐRETEKINTÉS Érmezei Zoltán életmű-kiállítása A LOOK BACK FORWARD Zoltán Érmezei The Œuvre. 2016. 02. 05. ——— 2016. 03. 27. Érmezei Zoltán most lenne hatvan éves. Munkássága kevéssé ismert, a 80-as évek alternatív művésznemzedékének kiemelkedő alakja. Rövid, de intenzív élete a művészet különböző területein, műfajaiban zajlott: konceptuális művé- szet, mail art, „bemozdult szobrok”, domborművek, tükörfestmények, írások és rajzjegyzetek. Első életmű-kiállításán számos, eddig nem látott művét is meg- ismerheti a közönség. Zoltán Érmezei would be sixty years old now. His work is not very well known despite him being an outstanding figure of the generation of alternative artists in the 80s. During his short but intense life, he was involved in diverse fields and genres of art: conceptual art, mail art, “motion blur sculptures,” reliefs, series of drawings, mirror paintings, writings, and graphic notes. His first retrospec- tive exhibition introduces a number of works never before seen by the public. KÉPTAKTIKÁK. Makói Grafikai Művésztelep, 1977–1990 IMAGE TACTICS. The Makó Graphic Artists’ Colony, 1977–1990 2016. 03. 11. ——— 2016. 04. 17. A magyar grafikatörténet különleges helyszíne az 1971-ben alapított Makói Mű- vésztelep, melynek fő profilja a sokszorosított grafika, illetve a fotóalapú szita- és ofszetnyomás volt. A fotó sokféleképpen volt jelen az alkotófolyamat során: művészeti akciókat dokumentáltak vele a művészek, de alkalmas volt a szerkezet, mozgás, időbeliség kutatására is, csakúgy mint a valóság manipulálására. Founded in 1971, the Makó Artists’ Colony is a special site in the history of Hun- garian graphic art. Its main profile comprised photo-based silk screen and off- set printing. Photography pervaded the creative process in many ways: artists used it to document action art, but it was suitable for the research of structure, movement and temporality as well as for the manipulation of reality. SZENVEDÉLY. Rajongás és művészet PASSION. Fan Behaviour and Art 2016. 04. 16. ——— 2016. 06. 26. A berlini Künstlerhaus Bethanienből érkező kiállítás az internet előtti időszak zenei rajongói magatartását járja körül, különös tekintettel a rockzenére. A kiállítás művészei tanulmányozzák a rajongói szenvedély tárgyát és meg- nyilvánulásait, figyelemmel kísérik a tömegmédia és a popkultúra által adott válaszokat; mindemellett saját rockzenei érdeklődésükről, ifjúkori álmaikról is beszámolnak. A Budapesti Tavaszi Fesztivállal közös program. Courtesy of Künstlerhaus Bethanien, Berlin, the exhibition explores the behav- iour of music fans from the time before the internet, with a special focus on rock music. In their works, the exhibited artists reflect on how the fans’ flow of passion is articulated, what objects of desire exist, and how the mass media and popular culture respond to the expression of fandom. They voice personal rock music interests and relate their dreams from when they were young. An event jointly organized with Budapest Spring Festival. ROCK/TÉR/IDŐ ROCK/SPACE/TIME 2016. 05. 06. ——— 2016. 06. 26. Kiállításunkon a magyarországi könnyűzene és képzőművészet egymásra hatá- sát vizsgáljuk. A könnyűzene és általában a popkultúra maga is új műfajokat és technikákat (lemezborítók, plakátok, videóklipek stb.) hívott életre, amelyek új felületeket kínáltak a vizuális művészetek számára. A 70-es, 80-as évek under- ground zenéje elválaszthatatlan a korszak képzőművészetétől. This exhibition explores the mutual influence of Hungarian popular music and visual art. Popular music, as well as popular culture in general, has brought to life new genres and techniques (covers, posters, music videos, etc.), which have opened up new media for visual arts. The underground music of the 70s and 80s is inseparable from the visual arts of the period. Peter Farago & Ingela Klemetz Farago: NŐK CHANELBEN / Peter Farago & Ingela Klemetz FARAGO: WOMEN IN CHANEL 2016. 07. 08. ——— 2016. 09. 11. A szekszárdi születésű Peter Farago és a svéd Ingela Klemetz Farago vizionárius kettősét a jelenkori divatfotózás legkreatívabb csapatai között tartják számon. A CHANEL divatcéggel való egyedi együttműködés keretében létrejött anyagban közép-európai és lengyel szupermodellek szerepelnek. Komplex, divatban elme- sélt sztorik, amelyekben Faragóék esztétikája az érzékenységen és a tökéletes időzítésen keresztül talál kifejezést. The visionary duo of Peter Farago (born in Szekszárd, Hungary) and the Swed- ish Ingela Klemetz Farago is considered one of the most creative teams in con- temporary fashion photography. During their collaboration with CHANEL, they have worked with supermodels from Central Europe and Poland. Complex stories narrated through the language of fashion, in which the aesthetic of the duo is expressed through sensitivity and perfect timing. A LUDWIG MÚZEUM NYITVA TARTÁSA OPENING HOURS AT THE LUDWIG MUSEUM Állandó kiállítás: kedd–vasárnap: 10.00–18.00 Időszaki kiállítások: kedd–vasárnap: 10–00–20.00 Permanent exhibition: Tuesday–Sunday: 10.00–18.00 Temporary exhibitions: Tuesday–Sunday: 10.00–20.00 Hétfőn a múzeum zárva tart. / Closed on Mondays. A Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum a Művészetek Palotája koncertjegyeivel egy tetszőleges alkalommal – az előadás napjáig – ingyenesen látogatható. The exhibitions of Ludwig Museum – Museum of Contemporary Art can be visited free of charge on one occasion of choice with a valid ticket to the Palace of Arts until the day of the concert. Jegyárak / Ticket price Időszaki kiállítás / Temporary exhibition: 1600 HUF Gyűjteményi kiállítás / Collection display: 1000 HUF MÚZEUMI ÉVES BÉRLET / SEASON TICKET Az éves kártya a múzeum minden kiállítására és szakmai programjára érvényes. Teljes árú bérlet: 8000 Ft/fő Kedvezményes bérlet (az 50%-os kedvezményre jogosultak részére): 4000 Ft/fő Családi bérlet (2 felnőtt és legfeljebb 4, hat és tizennyolc év közötti gyermek részére): 12 000 Ft The Season Ticket is valid for a calendar year, for all exhibitions and events at the Ludwig Museum. Adult season ticket: HUF 8,000 Concession season ticket: HUF 4,000 Family season ticket (for 2 adults and max. 4 children between 6 and 18 years): HUF 12,000 KÖNYVTÁR / LIBRARY A kiállításhoz kapcsolódó kiadványok a Ludwig Múzeum 2. emeleti könyvtárában olvashatók. A könyvtár fő gyűjtőköre az 1945 utáni magyar és egyetemes művészet, különös tekintettel a kelet-közép-európai régió képzőművészetére. Nyitva: kedd, péntek 10.00–17.00; szerda, csütörtök 10.00–18.00; szombat 11.00–15.00 The library’s main subject area is Hungarian and international art after 1945, with special emphasis on the art of the East-Central European region. Opening hours: Tuesday, Friday 10.00–17.00; Wednesday, Thursday 10.00–18.00; Saturday 11.00–15.00 MÚZEUMPEDAGÓGIAI PROGRAMOK MUSEUM EDUCATION PROGRAMMES Múzeumpedagógia óvodásoknak, iskolásoknak, tanároknak; családi programok, közösségi, szakmai és ismeretterjesztő programok, tárlatvezetések. Museum education for pre-school and school groups as well as for teachers; family programmes, guided tours, programmes for professionals; community education programmes for everyone. Programjegy | Programme ticket: 600 Ft / fő | person Kapcsolat | Contact: [email protected] | +36 1 555 34 37 CSOPORTOS ÉS EGYÉNI TÁRLATVEZETÉSEK / GUIDED TOURS Bejelentkezés alapján 10 fő alatti csoportok számára a belépőjegyen felül, magyar nyelven: 6500 Ft / csoport 10 fő feletti csoportok a belépőjegyen felül: 600 Ft / fő Jelentkezés: [email protected] | +36 1 555 3433 Upon booking in advance For groups of less than 10 people, with a purchased exhibition ticket: HUF 7,500 / group For groups of more than 10 people, with a purchased exhibition ticket: HUF 600 / person Booking and further information: [email protected] | +36 1 555 34 33 BARÁTI KÖR / FRIENDS OF THE LUDWIG MUSEUM Csatlakozzon a múzeum Baráti Köréhez, mely számos kedvezményt biztosít tagjai részére! A Ludwig Múzeum Baráti Köre 2004-ben alakult azzal a céllal, hogy közösséget teremtsünk a Ludwig Múzeumot szerető és a törekvéseinkkel egyetértő barátok, kortárs művészek, valamint kortárs művészetet kedvelők, szimpatizánsok nagy táborának a Ludwig Múzeumban. Élénk és sokoldalú művészeti életet szeretnénk kialakítani, egyfajta kortárs művészeti központot létesíteni a Ludwig Múzeum köré. Join the Friends of the Ludwig Museum and enjoy membership benefits! In 2004 the Ludwig Museum established the Friends of the Ludwig Museum with the aim to create a society for those who love the Ludwig Museum: for artists, art lovers, and for all of those who enjoy the atmosphere of contemporary culture and support our goals. The goal of the society is to create a vivid contemporary cultural centre around the Ludwig Museum. Kapcsolat | Contact: [email protected] MÚZEUM SHOP A Múzeum Shopban az aktuális kiállítások katalógusain kívül a korábbi kiállítások katalógusai is kaphatók a készlet erejéig. A múzeum profiljának megfelelően egyedülálló és különleges választékkal várunk minden kedves látogatót az I. emeleti kiállítótérben. Aktuális kedvezmé- nyes árú kínálatunk és akciós csomagajánlataink, illetve újdonságaink megtekinthetők a megújult webáruházban. Kérjük, iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy a Shop aktuális ajánlatairól értesíthessük. A Múzeum Shop belépőjegy nélkül is látogatható. At the Museum Shop, we sell exhibition-related catalogues and merchandize, museum publications and international secondary literature as well as magnets, notebooks, posters, bags, and many more unique design objects. In the 1st floor exhibition space. Nyitva tartás | Opening hours: szerda–vasárnap: 10.00–18.00 | Wednesday–Sunday: 10.00–18.00 Hétfőn zárva | Closed on Mondays 15. Mostra Internazionale di Architettura Partecipazioni Nazionali ZÁBORSZKY Gábor: Leporello, 1978 Magántulajdon | Private collection Susanne BÜRNER: 50 000 000 NEM TÉVEDHET | 50.000.000 CAN’T BE WRONG, 2006 A művész jóvoltából | Courtesy of the artist Armado LULAJ: Úgy kopik, ahogy gyarapszik | It Wears as It Grows, 2011 A művész jóvoltából | Courtesy of the artist ÉRMEZEI Zoltán – RAUSCHENBERGER János: Rajzoló tükörkép | Drawing Mirror Image, 1988 Szépművészeti Múzeum – Magyar Nemzeti Galéria | Museum of Fine Arts – Hungarian National Gallery RAVASZ András: Le patron est devenu fou, 1997–2010 M. TÓTH Géza: A csodálatos mandarin | The Miraculous Mandarin, 2005 Látványterv | Production design: M. TÓTH Géza, PRAKTER Mariann; Animációs tervezés | Animation design: PRAKTER Marian, RIEDL Katalin PINCZEHELYI Sándor: Makó II., 1980 Neon Galéria | Neon Gallery Peter FARAGO & Ingela KLEMETZ FARAGO: Cím nélkül | Untitled, 2015 Modell | Model: Vanessa Axente, Öltözék | Dress: Chanel Haute Couture Spring - Summer 2015 Pavel JARODZKI: Csak a művészet nem ver át | Only Art Won’t Cheat You, 2000 (2008) Lower Silesian Society for the Encouragement of the Fine Arts Justyna CHMIELEWSKA: Wrocław, 2013 LUDWIG MÚZEUM – KORTÁRS MŰVÉSZETI MÚZEUM LUDWIG MUSEUM – MUSEUM OF CONTEMPORARY ART KIÁLLÍTÁSOK EXHIBITIONS www.arkt.hu

EXHIBITIONS KIÁLLÍTÁSOK CONTEMPORARY ART ......2016. 09. 30. ——— 2016. 12. 04. A kiállítás a történelemmel és a rohamos változással foglalkozó, a hazájában és

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EXHIBITIONS KIÁLLÍTÁSOK CONTEMPORARY ART ......2016. 09. 30. ——— 2016. 12. 04. A kiállítás a történelemmel és a rohamos változással foglalkozó, a hazájában és

Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum Művészetek Palotája 1095 Budapest, Komor Marcell u. 1. [email protected]  Tel: (+36-1) 555 3444 | www.ludwigmuseum.hu

CAPP – Művészeti Együttműködési Program

A Ludwig Múzeum 2014 óta részese a kiváló európai partnerekkel közösen kidolgozott CAPP – Művészeti Együttmű-ködési Programnak. A program legfőbb célja, hogy növelje a művészek országok közötti mobilitását – szakmai fejlő-dési lehetőséget biztosítva számukra. A képzések célja, hogy olyan alkotói metódusok kerülhessenek be a művészek eszköztárába, amelyek aktív szerepet vállalnak a társadalom formálásában és a párbeszéd megteremtésében.

CAPP – Collaborative Arts Partnership Programme

Since 2014, Ludwig Museum has been participating in the CAPP – Collaborative Arts Partnership Programme, funded by the EU’s Creative Europe Programme. The main goal the programme is to open up opportunities for artists by enhancing mobility and exchange. The main focus of the trainings is to complete the toolkit of the artists with methods that have a key role in shaping a society, and triggering dialogues.

ALBÁNIA ÉS KOSZOVÓ KORTÁRS MŰVÉSZETECONTEMPORARY ART IN ALBANIA AND KOSOVO 2016. 07. 15. ——— 2016. 09. 11.

Kiállításunkon Albánia és Koszovó erőteljes és izgalmas művészeti pozíciói mu-tatkoznak be. A két országot eddig főként a Balkán kontextusán belül vizsgálták. A közel harminc művész részvételével nyíló kiállítás Magyarországon első alka-lommal összpontosít Albánia és Koszovó elmúlt tíz-tizenöt évének alkotásaira, dialógust kezdeményezve az egy nyelvet beszélő két ország művészeti színterei között.

The exhibition introduces the intense and exciting artistic positions of Albania and Kosovo. So far, the two countries have mostly been examined within the context of the Balkans. Featuring nearly thirty artists, the exhibition is the first in Hungary to focus on artworks of the new millennium in Albania and Kosovo, initiating a dialogue between the art scenes of two countries that share one language.

FIATAL LENGYELORSZÁG YOUNG POLAND2016. 09. 30. ——— 2016. 12. 04.

A kiállítás a történelemmel és a rohamos változással foglalkozó, a hazájában és a világon a helyét, identi-tását kereső ifjú nemzedéket szólítja meg. A lengyel művészek új generációja újraírja történelmét, ezzel aktív részesévé válva a mai lengyel identitás megte-remtésének. Mindeközben a fiatalok a globalizáció, a  haszonelvűség és az értékek általános válságának a világ minden táján felmerülő problémáival szembe-sülhetnek.

The exhibition addresses the young generation deal-ing with history and rapid change, in quest of their place and identity at home and in the world. The new generation of Polish artists rewrite their own history, becoming active agents of creating a contemporary Polish identity. Meanwhile, these youth face problems arising all over the world as a result of globalization, commercialization, and a general crisis of values.

#BARTÓK2016. 10. 07. ——— 2017. 01. 08.

Kiállításunkat Bartók születésének 135. évfordulója alkalmából, a CAFe Buda-pest fesztivál keretében szervezzük. A kiállítandó művek a kortárs képzőmű-vészet eszköztárával, Bartók munkásságára utalva vagy alapozva jelenítik meg a bartóki eszmét. Arra szeretnénk a művészeket inspirálni, hogy a művészet és tudomány határán elhelyezhető koncepcionális pozíciók mentén hozzanak létre új alkotásokat.

This exhibition is organized on the occasion of the 135th anniversary of Bartók’s birth, in the framework of the CAFe Budapest Festival. The works on display represent the Bartókian ideal using the devices of contemporary art, referring to, or based on Bartók’s œuvre. Our aim is to inspire artists to create new works along conceptual positions on the frontier between art and science.

AKTIVÁTOROK. Helyi aktív építészet A 15. Velencei Nemzetközi Építészeti Biennále Magyar PavilonjaÆCTIVATORS. Locally active architectureHungarian Pavilion at the 15th International Architecture Exhibition, La Biennale di VeneziaVenezia, Giardini2016. 05. 28. ——— 2016. 11. 27.

Az idei Velencei Építészeti Biennálét Jelentés a frontról címmel rendezik meg. A magyar pavilonban egy a kortárs építészet változó szerepfelfogását tükröző projekt látható. Az Arkt építész stúdió kiállítása az egri Gárdonyi kertben található lerobbant ingatlan újrahasznosításán keresztül mutatja be azt, hogy hogyan lehet megrendelő és pénz nélkül, a helyi együttműkö-désekre alapozva létrehozni egy élő közösségi színteret.

At this year’s International Architecture Exhibition, bearing the title Report-ing from the Front, the Hungarian pavilion features a project that reflects the changing roles assumed by contemporary art. The exhibition of Arkt archi-tecture studio demonstrates how it was possible to create a living social space based solely on local collaboration, without a client or money—by recycling a run-down building in the Gárdonyi Garden in Eger.

VADNYUGAT. Az avantgárd Wrocław történeteTHE WILD WEST. A History of Wrocław’s Avant-Garde 2016. 09. 30. ——— 2016. 11. 27.

Wrocław II. világháborút követő újjáépítése évtizedekig elhúzódott. A végtelen mezők földjén, a kommunista Lengyelország peremén rendkívül aktív, a szabad-ság és a függetlenség eszméivel átitatott művészeti élet zajlott. A Wrocławi Kortárs Művészeti Múzeum kiállítása betekintést enged a város hihetetlenül izgalmas művészeti mikrokozmoszába 1960-tól napjainkig. 2016-ban Wrocław Európa Kulturális fővárosa.

The rebuilding of Wrocław after the Second World War dragged on for years. In the land of endless fields, on the edge of communist Poland, there was an ex-ceptionally active art scene, pervaded by ideals of freedom and independence. The exhibition organized by the Wrocław Contemporary Museum gives insight into the city’s incredibly intriguing artistic microcosm. Wrocław is the European Capital of Culture in 2016.

ZÁBORSZKY GÁBOR: FÚGÁK Guida – Riposta – Repercussio. 1976–2015GÁBOR ZÁBORSZKY: FUGUES Guida – Riposta – Repercussio. 1976–2015

2016. 01. 29. ——— 2016. 02. 28.

Záborszky Gábor retrospektív kiállítása több mint három évtized munkásságát mutatja be: festményeket, grafikákat, objekteket, installációkat és szobrokat. A természet ihlette, meditatív műveken a durva anyagok és a csillogó felületek ellentétéből egyensúly és harmónia bontakozik ki. A művek elvonatkoztatott, bensőséges világa különlegesen elegáns hangulatot teremt, és transzcendens térbe vezeti a nézőt.

Gábor Záborszky’s retrospective exhibition presents the work of more than three decades: paintings, graphics, objects, installations and sculptures. Inspired by nature, the meditative pieces are characterized by balance and harmony arising from the contrast of rugged materials and lustrous surfaces. The abstracted and intimate world of the works creates a particularly elegant atmosphere, guiding the spectator into a transcendent realm.

VISSZAELŐRETEKINTÉS Érmezei Zoltán életmű-kiállításaA LOOK BACKFORWARD Zoltán Érmezei The Œuvre. 2016. 02. 05. ——— 2016. 03. 27.

Érmezei Zoltán most lenne hatvan éves. Munkássága kevéssé ismert, a 80-as évek alternatív művésznemzedékének kiemelkedő alakja. Rövid, de intenzív élete a művészet különböző területein, műfajaiban zajlott: konceptuális művé-szet, mail art, „bemozdult szobrok”, domborművek, tükörfestmények, írások és rajzjegyzetek. Első életmű-kiállításán számos, eddig nem látott művét is meg-ismerheti a közönség.

Zoltán Érmezei would be sixty years old now. His work is not very well known despite him being an outstanding figure of the generation of alternative artists in the 80s. During his short but intense life, he was involved in diverse fields and genres of art: conceptual art, mail art, “motion blur sculptures,” reliefs, series of drawings, mirror paintings, writings, and graphic notes. His first retrospec-tive exhibition introduces a number of works never before seen by the public.

KÉPTAKTIKÁK.Makói Grafikai Művésztelep, 1977–1990IMAGE TACTICS. The Makó Graphic Artists’ Colony, 1977–1990 2016. 03. 11. ——— 2016. 04. 17.

A magyar grafikatörténet különleges helyszíne az 1971-ben alapított Makói Mű-vésztelep, melynek fő profilja a sokszorosított grafika, illetve a fotóalapú szita- és ofszetnyomás volt. A fotó sokféleképpen volt jelen az alkotófolyamat során: művészeti akciókat dokumentáltak vele a művészek, de alkalmas volt a szerkezet, mozgás, időbeliség kutatására is, csakúgy mint a valóság manipulálására.

Founded in 1971, the Makó Artists’ Colony is a special site in the history of Hun-garian graphic art. Its main profile comprised photo-based silk screen and off-set printing. Photography pervaded the creative process in many ways: artists used it to document action art, but it was suitable for the research of structure, movement and temporality as well as for the manipulation of reality.

SZENVEDÉLY. Rajongás és művészet PASSION. Fan Behaviour and Art 2016. 04. 16. ——— 2016. 06. 26.

A berlini Künstlerhaus Bethanienből érkező kiállítás az internet előtti időszak zenei rajongói magatartását járja körül, különös tekintettel a rockzenére. A  kiállítás művészei tanulmányozzák a rajongói szenvedély tárgyát és meg-nyilvánulásait, figyelemmel kísérik a tömegmédia és a popkultúra által adott válaszokat; mindemellett saját rockzenei érdeklődésükről, ifjúkori álmaikról is beszámolnak. A Budapesti Tavaszi Fesztivállal közös program.

Courtesy of Künstlerhaus Bethanien, Berlin, the exhibition explores the behav-iour of music fans from the time before the internet, with a special focus on rock music. In their works, the exhibited artists reflect on how the fans’ flow of passion is articulated, what objects of desire exist, and how the mass media and popular culture respond to the expression of fandom. They voice personal rock music interests and relate their dreams from when they were young. An event jointly organized with Budapest Spring Festival.

ROCK/TÉR/IDŐROCK/SPACE/TIME 2016. 05. 06. ——— 2016. 06. 26.

Kiállításunkon a magyarországi könnyűzene és képzőművészet egymásra hatá-sát vizsgáljuk. A könnyűzene és általában a popkultúra maga is új műfajokat és technikákat (lemezborítók, plakátok, videóklipek stb.) hívott életre, amelyek új felületeket kínáltak a vizuális művészetek számára. A 70-es, 80-as évek under-ground zenéje elválaszthatatlan a korszak képzőművészetétől. This exhibition explores the mutual influence of Hungarian popular music and visual art. Popular music, as well as popular culture in general, has brought to life new genres and techniques (covers, posters, music videos, etc.), which have opened up new media for visual arts. The underground music of the 70s and 80s is inseparable from the visual arts of the period.

Peter Farago & Ingela Klemetz Farago: NŐK CHANELBEN / Peter Farago & Ingela Klemetz FARAGO: WOMEN IN CHANEL2016. 07. 08. ——— 2016. 09. 11.

A szekszárdi születésű Peter Farago és a svéd Ingela Klemetz Farago vizionárius kettősét a jelenkori divatfotózás legkreatívabb csapatai között tartják számon. A CHANEL divatcéggel való egyedi együttműködés keretében létrejött anyagban közép-európai és lengyel szupermodellek szerepelnek. Komplex, divatban elme-sélt sztorik, amelyekben Faragóék esztétikája az érzékenységen és a tökéletes időzítésen keresztül talál kifejezést.

The visionary duo of Peter Farago (born in Szekszárd, Hungary) and the Swed-ish Ingela Klemetz Farago is considered one of the most creative teams in con-temporary fashion photography. During their collaboration with CHANEL, they have worked with supermodels from Central Europe and Poland. Complex stories narrated through the language of fashion, in which the aesthetic of the duo is expressed through sensitivity and perfect timing.

A LUDWIG MÚZEUM NYITVA TARTÁSA OPENING HOURS AT THE LUDWIG MUSEUMÁllandó kiállítás: kedd–vasárnap: 10.00–18.00Időszaki kiállítások: kedd–vasárnap: 10–00–20.00 Permanent exhibition: Tuesday–Sunday: 10.00–18.00 Temporary exhibitions: Tuesday–Sunday: 10.00–20.00Hétfőn a múzeum zárva tart. / Closed on Mondays.

A Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum a Művészetek Palotája koncertjegyeivel egy tetszőleges alkalommal – az előadás napjáig – ingyenesen látogatható. The exhibitions of Ludwig Museum – Museum of Contemporary Art can be visited free of charge on one occasion of choice with a valid ticket to the Palace of Arts until the day of the concert.

Jegyárak / Ticket priceIdőszaki kiállítás / Temporary exhibition: 1600 HUFGyűjteményi kiállítás / Collection display: 1000 HUF

MÚZEUMI ÉVES BÉRLET / SEASON TICKET Az éves kártya a múzeum minden kiállítására és szakmai programjára érvényes.

Teljes árú bérlet: 8000 Ft/főKedvezményes bérlet (az 50%-os kedvezményre jogosultak részére): 4000 Ft/főCsaládi bérlet (2 felnőtt és legfeljebb 4, hat és tizennyolc év közötti gyermek részére): 12 000 Ft

The Season Ticket is valid for a calendar year, for all exhibitions and events at the Ludwig Museum.

Adult season ticket: HUF 8,000Concession season ticket: HUF 4,000Family season ticket (for 2 adults and max. 4 children between 6 and 18 years): HUF 12,000 

KÖNYVTÁR / LIBRARYA kiállításhoz kapcsolódó kiadványok a Ludwig Múzeum 2. emeleti könyvtárában olvashatók. A könyvtár fő gyűjtőköre az 1945 utáni magyar és egyetemes művészet, különös tekintettel a kelet-közép-európai régió képzőművészetére. Nyitva: kedd, péntek 10.00–17.00; szerda, csütörtök 10.00–18.00; szombat 11.00–15.00

The library’s main subject area is Hungarian and international art after 1945, with special emphasis on the art of the East-Central European region. Opening hours: Tuesday, Friday 10.00–17.00; Wednesday, Thursday 10.00–18.00; Saturday 11.00–15.00

MÚZEUMPEDAGÓGIAI PROGRAMOK MUSEUM EDUCATION PROGRAMMESMúzeumpedagógia óvodásoknak, iskolásoknak, tanároknak; családi programok, közösségi, szakmai és ismeretterjesztő programok, tárlatvezetések. Museum education for pre-school and school groups as well as for teachers; family programmes, guided tours, programmes for professionals; community education programmes for everyone. Programjegy | Programme ticket: 600 Ft / fő | person Kapcsolat | Contact: [email protected] | +36 1 555 34 37

CSOPORTOS ÉS EGYÉNI TÁRLATVEZETÉSEK / GUIDED TOURSBejelentkezés alapján 10 fő alatti csoportok számára a belépőjegyen felül, magyar nyelven: 6500 Ft / csoport 10 fő feletti csoportok a belépőjegyen felül: 600 Ft / fő Jelentkezés: [email protected] | +36 1 555 3433

Upon booking in advance For groups of less than 10 people, with a purchased exhibition ticket: HUF 7,500 / group For groups of more than 10 people, with a purchased exhibition ticket: HUF 600 / person Booking and further information: [email protected] | +36 1 555 34 33

BARÁTI KÖR / FRIENDS OF THE LUDWIG MUSEUMCsatlakozzon a múzeum Baráti Köréhez, mely számos kedvezményt biztosít tagjai részére! A Ludwig Múzeum Baráti Köre 2004-ben alakult azzal a céllal, hogy közösséget teremtsünk a Ludwig Múzeumot szerető és a törekvéseinkkel egyetértő barátok, kortárs művészek, valamint kortárs művészetet kedvelők, szimpatizánsok nagy táborának a Ludwig Múzeumban. Élénk és sokoldalú művészeti életet szeretnénk kialakítani, egyfajta kortárs művészeti központot létesíteni a Ludwig Múzeum köré.

Join the Friends of the Ludwig Museum and enjoy membership benefits! In 2004 the Ludwig Museum established the Friends of the Ludwig Museum with the aim to create a society for those who love the Ludwig Museum: for artists, art lovers, and for all of those who enjoy the atmosphere of contemporary culture and support our goals. The goal of the society is to create a vivid contemporary cultural centre around the Ludwig Museum.Kapcsolat | Contact: [email protected]

MÚZEUM SHOPA Múzeum Shopban az aktuális kiállítások katalógusain kívül a korábbi kiállítások katalógusai is kaphatók a készlet erejéig. A múzeum profiljának megfelelően egyedülálló és különleges választékkal várunk minden kedves látogatót az I. emeleti kiállítótérben. Aktuális kedvezmé-nyes árú kínálatunk és akciós csomagajánlataink, illetve újdonságaink megtekinthetők a megújult webáruházban. Kérjük, iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy a Shop aktuális ajánlatairól értesíthessük. A Múzeum Shop belépőjegy nélkül is látogatható. At the Museum Shop, we sell exhibition-related catalogues and merchandize, museum publications and international secondary literature as well as magnets, notebooks, posters, bags, and many more unique design objects. In the 1st floor exhibition space. Nyitva tartás | Opening hours: szerda–vasárnap: 10.00–18.00 | Wednesday–Sunday: 10.00–18.00 Hétfőn zárva | Closed on Mondays

15. Mostra Internazionaledi Architettura

Partecipazioni Nazionali

ZÁBORSZKY Gábor: Leporello, 1978 Magántulajdon | Private collection

Susanne BÜRNER: 50 000 000 NEM TÉVEDHET | 50.000.000 CAN’T BE WRONG, 2006 A művész jóvoltából | Courtesy of the artist

Armado LULAJ: Úgy kopik, ahogy gyarapszik | It Wears as It Grows, 2011 A művész jóvoltából | Courtesy of the artist

ÉRMEZEI Zoltán – RAUSCHENBERGER János: Rajzoló tükörkép | Drawing Mirror Image, 1988 Szépművészeti Múzeum – Magyar Nemzeti Galéria | Museum of Fine Arts – Hungarian National Gallery

RAVASZ András: Le patron est devenu fou, 1997–2010

M. TÓTH Géza: A csodálatos mandarin | The Miraculous Mandarin, 2005Látványterv | Production design: M. TÓTH Géza, PRAKTER Mariann; Animációs tervezés | Animation design: PRAKTER Marian, RIEDL Katalin

PINCZEHELYI Sándor: Makó II., 1980 Neon Galéria | Neon Gallery

Peter FARAGO & Ingela KLEMETZ FARAGO: Cím nélkül | Untitled, 2015 Modell | Model: Vanessa Axente, Öltözék | Dress: Chanel Haute Couture Spring - Summer 2015

Pavel JARODZKI: Csak a művészet nem ver át | Only Art Won’t Cheat You, 2000 (2008) Lower Silesian Society for the Encouragement of the Fine Arts

Justyna CHMIELEWSKA: Wrocław, 2013

LUDWIG MÚZEUM– KORTÁRS MŰVÉSZETI MÚZEUM

LUDWIG MUSEUM– MUSEUM OF CONTEMPORARY ART

KIÁLLÍTÁSOK EXHIBITIONS

www.arkt.hu

Page 2: EXHIBITIONS KIÁLLÍTÁSOK CONTEMPORARY ART ......2016. 09. 30. ——— 2016. 12. 04. A kiállítás a történelemmel és a rohamos változással foglalkozó, a hazájában és

Sarkadi Péter: Munkácsy – Ásító, 1985 Péter Sarkadi: Munkácsy – Yawner, 1985