13
Exegese de Exegese de Exegese de Exegese de Colossenses Colossenses Colossenses Colossenses 2:16,17 2:16,17 2:16,17 2:16,17

Exegese cl 2 17,17

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Exegese cl 2 17,17

Exegese de Exegese de Exegese de Exegese de ColossensesColossensesColossensesColossenses 2:16,172:16,172:16,172:16,17

Page 2: Exegese cl 2 17,17

1. INTRODUÇÃO

- Apresentar ao leitor, de forma panorâmica, a pesquisa exegética.

- Dizer qual é a perícope.

- apresentar a motivação para o referido trabalho acadêmicoa. Registrar as perguntas e inquietações que o levaram a pesquisar a perícopeb. Tornar evidente a pergunta mais fundamental e as que são secundárias na pesquisa.

-Apresentar as razões que justificam a pesquisa empreendia no texto. a. Neste ponto, o acadêmico deve indicar aos seus leitores a importância e atualidade de sua

pesquisab. Entre as justificativas apresentadas deve-se destacar a relevância para o mundo acadêmico, a

sociedade e a vida cristã

- Apresentar o objetivo geral da pesquisa

- Citar os objetivos específicos do trabalho exegético.

- Apresentar a hipótese que norteará seu trabalho exegético

-Expor os referenciais teóricos através dos quais você irá pesquisar o texto, fazer a análise da perícope e se posicionar diante das variadas vertentes de interpretações.

Inspiração verbal e plenária Análise histórico-gramatical etc.

Page 3: Exegese cl 2 17,17

2. EXEGESEa. Conceituar exegese com referências.b. Explicar o que será realizado neste capítulo

2.1 Tradução2.1.1 Tradução literal

a. Fazer a tradução literal do texto respeitando-se a sua estrutura original.b. Esta tradução não visa apresentar o texto num “bom português”, mas num português que

consiga reproduzir, da melhor forma possivel as construções gramaticais, a ordem das palavras e a forma da lingua original.

c. Os substantivos e verbos devem ser traduzidos, sempre que possivel, em seu significado primário.

d. As omissões ou inclusões dos artigos, bem como a ordem original das palavras devem ser respeitadas, desde que não produza um sentido diferente no português.

e. É fundamental fazer a tradução e análise gramatical de todas as palavras do texto.

Cl 2:16-17

16161616 Mh. ou=n tij u`ma/j krine,tw evn brw,sei kai. evn po,sei h' evn me,rei eorth/j h' neomhni,aj h' sabba,twn\ 17171717 a[ evstin skia. tw/n mello,ntwn to. de. sw/ma tou/ Cristou/

Vocábulo Classe Gramatical Tradução

Mh. apresentar pelo menos duas traduções possíveis

ou=n

(Cl 2:16-17) não portanto...

Page 4: Exegese cl 2 17,17

2.1.2 Avaliação das traduções antigas e modernasNesta passo exegético deve-se observar os seguintes itens:

a. Se há a omissão de termos ou expressões do original grego, assinalando a natureza e se alteram o sentido original do texto grego.b. Se há acréscimos de termos ou expressões ao original e se esses termos e expressões alteram, explicam ou interpretam as palavras gregas.c. Se há modificações ou substituições de termos ou expressões do grego e se estas alteram, explicam ou interpretam as palavras gregas.

Revista e Atualizada

Nova Versão Internacional

Revista e corrigida

Bíblia de Jerusalém

Page 5: Exegese cl 2 17,17

2.2 Crítica Textual

- Consiste em determinar com maior exatidão possivel o texto hebraico que deverá servir de base para a tradução e pesquisa posterior.- Deve-se constatar as diferenças entre os diversos manuscritos.- Analisar a natureza dessas variantes (repetição de vocábulos, acentos, acréscimos de vocábulos, modificações de tempo verbal etc.).- Avaliar qual das variantes poderia corresponder com maior probabilidade ao texto original.

Critérios externos a serem observados na escolha do texto:a.O manuscrito e versões mais antigos devem ser preferidos.b.Entre os manuscritos mais recentes devem ser preferidos aqueles que remontam a um original.c.A qualidade de um manuscrito deve predominar sobre a quantidade.d.Variantes testemunhadas em uma expansão geográfica maior deve ser preferida.

Critérios internos a serem observadosAs leituras mais difíceis devem ser priorizadas.As leituras mais breves.Textos em linguagem mais rudimentarVariantes que expressão as características e teologias do escritor.

Page 6: Exegese cl 2 17,17

2.3 Análise Literária2.3.1 Extensão da unidade literária do texto- Indicar as partes diferenciáveis que a compõe.- Indicar se as partes do texto formam um todo coerente ou se há quebra no desenvolvimento do assunto- Indicar se há uso de fontes literárias alheias (códigos antigos, tradições etc.)

2.3.2 Amarras do texto (palavras-chave): fazer análise das palavras mais importantes do texto, enfatizando seu sentido original e importância nas sentenças do texto,

- Fazer estudo sincrônico dos vocábulos: analisar o alcance semântico das palavrasa. No contexto anterior e posterior da perícopeb. Na obra do autor na qual a perícope se encontrac. Nas demais obras do autor

- Fazer estudo diacrônico dos vocábulos: analisar o alcance semântico das palavrasa. Nos outros livros do Antigo Testamento.b. Na septuaginta.c. no acádio e outras línguas semíticas

-Observações importantes: a. as vezes certos vocábulos bíblicos aparecem no texto hebraico apenas uma vez. Neste caso énecessário analisar com cuidado o contexto no qual tal palavra é usada e fazer um estudo nas línguas próximas ao hebraico

Page 7: Exegese cl 2 17,17

2.4 Análise da Redação- Que diferenças podem ser constadas entre o redator do texto e as fontes por ele usadas? Omissão: de palavras, frases ou versículosAcréscimo: de palavras ,frases ou versículosModificação: de palavras , frases ou versículos

2.4.1 O autor do textoQue discussão existe no mundo acadêmico sobre a autoria de Êxodo e quais as

argumentações das partes envolvidas?Qual a sua posição e porque?Sua formação familiar, religiosa e intelectual

2.4.2 Contexto geográfico, histórico, social e religioso dos destinatáriosApresentar de que forma os contextos geográfico, histórico, social e religioso

influenciaram na composição da perícope.

2.4.3 Contexto Literário

Indicar a relação entre o contexto anterior e posterior à perícope em estudo.

Page 8: Exegese cl 2 17,17

2.5 Análise das formas2.5.1 Gênero literário

Indicar o gênero literário da perícope em estudo.

2.5.2 O lugar vivencialO que motivou o escritor escrever o texto.

2.5.3 A intencionalidade do textoResponder, exortar, saudar, afirmar uma condição, descrever, expor um desejo,

afirmar um valor etc?

2.5 Análise do conteúdoApurar o conteúdo principal do texto, o seu eixo, o seu assunto mais importante em

torno do qual giram os demais detalhes.Avaliar o conteúdo central e as particularidades do texto tendo em vista o significado

de seu tempoDescobrir a intenção e opção evangélica do texto. O conteúdo não é neutro. É

importante saber em que sentido e quais os valores que se defendem e destaca.

Page 9: Exegese cl 2 17,17

2.7 Análise teológica

Analisar passagens paralelas à teologia do texto (concepções, valores e propostas presentes no texto)

Que características ressalta o texto sobre Deus (Pai, Filho, Espírito Santo)?Que compromissos emergem do texto para o cristão: que valores e açõesQuais conceitos teológicos estão presentes e como eles se relacionam?Existe relação desta perícope com os conceitos teológicos do NT?

Page 10: Exegese cl 2 17,17

3. ELEMENTOS HOMILÉTICOS

Com base nas informações exegéticas, hemenêuticas , históricas etc., elaborar uma estrutura homilética ou um estudo bíblico

Page 11: Exegese cl 2 17,17

4. CONCLUSÃO

Fazer um breve resumo da proposta do trabalho

Elencar os dados obtidos

Apresentar as conclusões

Fazer a atualização da perícope

Page 12: Exegese cl 2 17,17

5. REFERÊNCIAS

Livro LEMOS, Carolina Teles. Religião, gênero e sexualidade: o lugar da mulher na família camponesa. Goiânia: Ed. da UCG, 2005.

Livro traduzidoGRONINGEN, Gerard Van. Criação e consumação. Tradução de Denise Meister. São Paulo: CEP, 2002.

Enciclopédias, dicionários, bíblias, revistasDICIONÁRIO INTERNACIONAL DE TEOLOGIA DO NOVO TESTAMENTO. 2. ed. São paulo: Vida Nova, 2000, V. I.A BÍBLIA DE JERUSALÉM. 2. Impr. São Paulo: Paulinas, 1985. (Coord.: Gilberto da G. Gorgulho; Ivo Storniolo; Ana Flora Anderson)BÍBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA. 5. ed. Stuttgard: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.A BÍLBIA SAGRADA: Antigo e Novo Testamento. Traduzida em português por João ferreira de almeida. 2 ed. rev. atual. São Paulo: Sociedade Bíblica do Brasil, 1993.CAMINHOS, Goiânia, v. 2, n. 2, jul./dez. 2004

Artigos de revistasRICHTER REIMER, Ivone. Terra. Relações de poder e mulheres: realiades, símbolos e sonhos no contexto do Novo Testamento. Caminhos, Goiânia, V. 1, n. 1, p. 55-68, jan./jun. 2003.

Verbete de dicionárioSEEBAS, HANS; BROWN, Colin. Santo, consagrar, santificar, santos, devoto. In: COENEN, Lothar; BROWN, Colin (Orgs.). Dicionário internacional de teologia do Novo Testamento. Tradução de Gordon Chown. 2 ed. São Paulo: Vida Nova, 2000. V. II. P. 2257-71.

Page 13: Exegese cl 2 17,17

Exegese de Exegese de Exegese de Exegese de ColossensesColossensesColossensesColossenses 2:16,172:16,172:16,172:16,17