40
E VENTOS 2020 events événements eventos

events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

EV

EN

TO

S 2

02

0

events événements eventos

Page 2: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 3: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Vila Franca de Xira / Lisboa = 20 min.

Vila Franca de Xira Concelho Council / Municipalité / Município

1 Alhandra, São João dos Montes e Calhandriz

2 Alverca do Ribatejo e Sobralinho

3 Castanheira do Ribatejo e Cachoeiras

4 Póvoa de Santa Iria e Forte da Casa

5 Vialonga

6 Vila Franca de Xira

RIO TEJO

Ponte Marechal Carmona

LEZÍRIA

6

4

5

3

2

1

Lisboa Oriente

Vila Franca de Xira

PORTUGAL

Lisboa

ESPANHA

Auto Estrada 1 EN1 EN 10 Linha Férrea

Porto Aveiro Coimbra

Page 4: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Carnaval Estes dias também já ganharam a sua referência no concelho de Vila Franca de Xira.Em Alhandra nada falta: o Desfile das Escolas, a animação pelas ruas da vila, os Corsos, os Bailes e o Cortejo de Enterro do Entrudo.Tudo isto com muito espírito de brincadeira e um convívio que carrega décadas de tradição.Traga a sua máscara, a família, os amigos e faça parte da festa!

23 E 25 DE FEVEREIRO

Carnival . 23rd and 25th February These days have already become a reference in the municipality of Vila Franca de Xira. In Alhandra nothing is missing: the School Parade, entertainment along the town’s streets, the floats, the dances and the procession of the burial of Shrovetide. All this with an exuberant spirit of fun and conviviality laden with decades of tradition. Bring your mask, family and friends and join the party!

Carnaval . 23 et 25 févrierCes journées sont déjà une référence dans la municipalité de Vila Franca de Xira. À Alhandra, il ne manque rien: il y a le défilé des écoles, l’animation dans les rues de la ville, les chars, les bals et le cortège du Mardi gras. Et tout cela dans un esprit joyeux et une convivialité riche en traditions, qui remontent à de nombreuses décennies. Apportez votre déguisement, amenez la famille et les amis et participez à la fête !

Carnaval . 23 y 25 de febreroEl Carnaval ya es una referencia en el municipio de Vila Franca de Xira. En Alhan-dra hay de todo: desfile de los colegios, animación en las calles de la villa, cha-rangas, bailes y el cortejo de entierro del antruejo, todo ello caracterizado por un gran espíritu de chanza y bromas, y una convivencia con décadas de tradición. Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta!

Page 5: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 6: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

March, shad monthWhat about a dish of fried shad and açorda (thick bread stew). During March, you can taste it in the restaurants participating in this gastronomic campaign. The City Council adds various cultural proposals to this invitation, such as a vis-it to the Barco Varino Liberdade (typical boat and museum), exhibitions cultural facilities, and guided tours. See the special conditions offered by the partners of this initiative which is already a registered trademark of the municipality.

Mars, le mois de l´aloseImaginez un plat de panade d’alose, cuisiné avec tous les secrets de l’art. Pendant le mois de mars, l’alose règne aux restaurants participants à cette campagne gastronomique. La mairie joint à cette invitation plusieurs offres culturelles, comme la visite au Barco Varino Liberdade (bateau traditionnel et musée), aux expositions actuelles, aux équipements culturels, et des visites guidées. Veuillez consulter les conditions spéciales accordées par les parte-naires de cette initiative, qui est déjà une marque déposée de la municipalité.

Marzo, mes del sábalo Imagínese una sabrosa açorda de huevas con sábalo frito, con todos los secre-tos del arte de la buena cocina. Marcadas por la vida y la dinámica del Río, las poblaciones de la ribera han visto en este manjar, durante bastante tiempo, su sustento. El ayuntamiento conjuga esta propuesta con varias iniciativas cultu-rales, como la visita al Barco Varino Liberdade (barco tradicional y museo), a las exposiciones existentes y a los espacios culturales, además de las visitas guiadas. Consulta también las condiciones especiales que ofrecen los socios y colaboradores de esta iniciativa, que es ya marca registrada del municipio.

Março, Mês do Sável Imagine um prato com uma saborosa açorda de ovas com sável frito, com todos os segredos da arte de bem cozinhar... Durante o mês de março, nos restaurantes do Concelho participantes nesta campanha gastronómica, o sável é rei. Nada melhor do que provar um peixe do rio num Concelho onde é longa a experiência da sua confeção. Marcadas pela vida e dinâmica do Rio, as populações ribeirinhas viram nesta iguaria, durante bastante tempo, o seu sustento. Consulte as condições especiais proporcionadas pelos parceiros desta iniciativa, que é já marca registada do Município.

MARÇORestaurantes participantes na CampanhaParticipating Restaurants Restaurants participants Restaurantes participantes

Page 7: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 8: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Lezírias’ foot race . 1st March This sports competition has already achieved its own place in the national ath-letics scene, reflecting on the growing number of participants every year. This healthy initiative promotes some of the county’s rich landscapes. From country-side roads to asphalt or dirt, its tracks join more and more of both professional and amateur athletes.With routes adapted to the different age groups, this initiative could be the start-ing point to a healthier life.

Course des Lezírias . 1 marsCette épreuve sportive possède déjà son lieu dans le panorama de l’athlétisme national, qui se traduit à l’augmentation du nombre de participants à chaque édition. Cette initiative salutaire promeut quelques des paysages les plus bel-les de la municipalité. De la ville à la campagne, du goudron à la terre battue, ses chemins reçoivent des athlètes amateurs et professionnels pour la pratique d’une modalité qui gagne de plus en plus adeptes tous les jours. Avec des par-cours adaptés aux différentes tranches d’âge, cette initiative peut être le point de départ pour un style de vie plus sain.

Carrera de las Lezírias . 1 marzo Esta prueba deportiva posee ya un espacio propio en el panorama nacional del atletismo, que se refleja en el mayor número de participantes cada edición. Además de una mañana saludable, esta iniciativa promueve también muchos de los paisajes ricos que el Ayuntamiento ofrece. Desde la ciudad al campo, del asfalto a la tierra batida, estos caminos reciben, tanto atletas aficionados como profesionales para la práctica de una modalidad que, a cada momento, adquiere más participantes. Con recorridos adaptados a todas las edades, esta iniciativa puede servir como punto de partida para adoptar un estilo de vida más saludable.

Corrida das Lezírias Esta prova desportiva possui já um espaço próprio no panorama nacional do atletismo, espelhado no maior número de participantes a cada edição.A par de uma manhã salutar, esta iniciativa promove também muitas das paisagens ricas que o Concelho oferece. Da cidade ao campo, do alcatrão à terra batida, estes caminhos recebem, quer atletas amadores, quer profissionais, para a prática de uma modalidade que, a cada momento, granjeia mais adeptos.Com percursos adaptados às diferentes faixas etárias, esta iniciativa pode ser o ponto de partida para um estilo de vida mais saudável. Inscreva-se!

1 DE MARÇOVila Franca de Xira - Lezíria - Vila Franca de Xira

Page 9: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 10: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

7 DE MARÇO E 18 DE AGOSTOAlhandra

Culto a Sousa Martins Médico com uma atividade inesgotável e praticante da caridade junto dos mais desfavorecidos, o seu prestígio transformou-o num santo laico, com um culto bem visível em torno dos seus memoriais. Em Alhandra, de onde é natural, o memorial de homenagem foi inaugurado na praça batizada com a sua data de nascimento - 7 de março de 1843, onze anos após a sua morte - 18 de agosto de 1897. Todos os anos, nas datas do seu nascimento e falecimento, os devotos acorrem em romaria aos três locais estratégicos – o jazigo, a casa-museu e a Praça 7 de Março. Do alto da vila de Alhandra, no largo da Igreja Matriz de São João Baptista, desfrute da paisagem sobre o Rio e a Lezíria e de volta ao centro, almoce e passeie ao longo da frente ribeirinha.

Cult to Sousa Martins . 7th March and 18th August Sousa Martins was a physician involved in charitable works who exerted tremen-dous influence over his colleagues, students and patients. His prestige made him a secular saint, with a very visible cult around his memorials.In Alhandra, where he was born, his memorial was inaugurated in the square baptised with his date of birth, 7 March 1843, eleven years after his death, on 18 August 1897. The bust, cast in bronze, was created by his uncle, the sculptor Costa Motta. Every year, on the dates of his birth and death, his devout followers embark on a pilgrimage to the three strategic sites: his grave, the hou-se-museum and Praça 7 de Março. From the square of the church of São João Baptista, make the most of the view and enjoy the landscape over the river and the wetlands, the so-called Lezíria. Back in the town centre, have something to eat and take a stroll along the riverfront.

Culte de Sousa Martins . 7 mars et 18 août Ce médecin a exercé une grande influence sur ses pairs, ses étudiants et ses patients. Son prestige lui a transformé en un saint laïc, dont le culte est bien vivant, comme en témoignent ses mémoriaux. À Alhandra, sa ville natale, le mémorial qui lui rend hommage fut inauguré sur la place baptisée d’après sa date de naissance, le 7 mars 1843, onze ans après sa mort, le 18 août 1897. Le buste en bronze est l’œuvre de son oncle, le sculpteur Costa Motta. Tous les ans, à l’anniversaire de sa naissance et de sa mort, ses dévots se rendent en pèlerinage aux trois lieux stratégiques : sa tombe, la maison-musée et la Praça 7 de Março. De la place de l’église paroissiale dédiée à São João Baptista, vous pouvez admirer la vue et profiter du panorama du fleuve et de la plaine inonda-ble, la Lezíria. De retour au centre ville, allez donc déjeuner et vous promener au bord du fleuve.

Culto a Sousa Martins . 7 de marzo y 18 de agosto Este médico ejerció una gran influencia en sus compañeros de profesión, alum-nos y pacientes. Su prestigio lo transformó en un santo laico al que se rinde un fuerte culto, como se puede comprobar alrededor de los monumentos en su honor. En Alhandra, de donde era natural, el monumento que le rinde homenaje fue inaugurado en la plaza bautizada con su fecha de nacimiento, el 7 de marzo de 1843, once años después de su muerte en el 18 de agosto de 1897. El bus-to, fundido en bronce, es obra de su tío, el escultor Costa Motta. Todos los años, en las fechas próximas a su nacimiento y fallecimiento, los devotos acuden en romería a los tres lugares estratégicos: su sepulcro, la casa-museo y la Praça 7 de Março. Desde la plaza de la iglesia matriz de São João Baptista, deléitate con las vistas y disfruta del paisaje sobre el río y el estero, la llamada Lezíria. De regreso al centro, come algo por la zona ribereña.

Page 11: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 12: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Semana da CulturaTauromáquica Conhecer a arte e a cultura tauromáquica, aprofundar as suas raízes no Concelho e debater ideias nesta temática, são os principais objetivos desta iniciativa. Personalidades reconhecidas no mundo taurino reúnem-se para partilhar conhecimentos e experiências. Colóquios para debater e a prática no campo para demonstrar, com um programa intenso e abrangente para que todos participem e contribuam para a valorização desta forte vertente identitária de Vila Franca de Xira.

28 DE MARÇO A 4 DE ABRILVila Franca de Xira

Tauromachic culture week . 28th March to 4th April Learning about the art and culture of bullfighting, analysing its roots in the mu-nicipality and debating ideas on this subject are the key goals of this initiative.Debated in conferences and shown in the marshlands, this strong slope of the identity of Vila Franca de Xira is the heart of the whole week. An intense and encompassing programme so that everyone can participate and contribute to enhancing the value of this strong identity aspect of Vila Franca de Xira.

Semaine de la Culture Tauromachique . 28 mars à 4 avril Connaître l’art et la culture tauromachique, approfondir ses racines dans la ré-gion et discuter sur ce thème sont les principaux objectifs de cette initiative.Des personnalités du monde tauromachique se réunissent aux colloques pour par-tager des connaissances et des expériences pendant une semaine subordon-née à un des plus forts volets l’identité de Vila Franca de Xira. Un programme vaste et intense pour que tout le monde participe et contribue à la mise en valeur de cet aspect identitaire fort de Vila Franca de Xira.

Semana de la Cultura Tauromáquica . 28 de marzo a 4 de abril Conocer el arte y la cultura tauromáquica, ahondar las raíces en este municipio y abrir debates son los principales objectivos de esta iniciativa. Personalidades reconocidas del mundo taurino se reúnen para compartir conocimientos y ex-periencias. Coloquios para debatir y las prácticas en el cam po para demostrar. Uno programa intenso y completo para que todo el mundo participe y contribuya a valorar esta fuerte vertiente de la identidad de Vila Franca de Xira.

Page 13: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 14: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

25 DE ABRIL A 26 DE JULHO Celeiro da Patriarcal, Vila Franca de Xira

Cartoon Xira Estará patente em Vila Franca de Xira mais uma mostra de cartoons, desta feita, com a revista do humor gráfico na imprensa durante o ano de 2019.Com um caráter crítico, estes desenhos humorísticos retratam a sociedade atual nas mais diversas vertentes.Nesta exposição encontramos, no Celeiro da Patriarcal, grandes e sobejamente reconhecidos artistas nacionais do cartoon, a que se junta numa mostra paralela Cau Gomez, artista internacional.

Cartoon Xira . 25th April to 26th July Vila Franca de Xira hosts another cartoon exhibition, this time showing a review of the graphic humour published in the press in 2019. These satirical cartoons portray the contemporary society in its various dimen-sions. In this exhibition one can find, in the Celeiro da Patriarcal, some outstanding and markedly renowned national cartoonists, which are joined by a side-show from international artist, Cau Gomez.

Cartoon Xira . 25 avril à 26 juillet Vila Franca de Xira accueille une autre exposition de dessin animé. Cette fois-ci, le dessin animé sera aussi publié dans le magazine d’humeur graphique au cours de l’année 2019. D’une forme critique, ces dessins humoristiques représentent la société contemporaine sous plusieurs aspects. Dans cette exposition, on peut trouver, dans la Celeiro da Patriarcal, des carica-turistes nationaux remarquables et de grande renommée, auxquels s’ajoute un spectacle de l’artiste international Cau Gomez.

Cartoon Xira . 25 de abril a 26 de julioTendrá lugar en Vila Franca de Xira una nueva exposición de cómics y, en este caso, sobre el humor gráfico en la prensa durante el año 2019. Con carácter crítico, estos dibujos humorísticos son un retrato de la sociedad actual en diversas áreas. En esta exposición se pueden encontrar, en el Celeiro da Patriarcal, dibujantes nacionales destacados y altamente reconocidos, a los que se añade un espec-táculo paralelo del artista internacional, Cau Gómez.

Page 15: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Cart

oon

da a

rgen

tina

Mar

lene

Poh

le (c

onvi

dada

da

ediç

ão a

nter

ior)

Page 16: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Feira das Tertúlias Numa 3.ª edição, o objetivo passa por acolher as tertúlias num só local e numa só festa para todos. Preservar e demonstrar a importância do património que cada uma encerra é primordial na história, tradição e afición do Concelho. Com zona de restauração, um programa de conversas, demonstrações e espetáculos na Praça de Toiros Palha Blanco completam três dias dedicados a um dos aspetos mais peculiares da Festa Brava, o movimento tertuliano.

2 E 3 DE MAIOVila Franca de Xira

Tertúlias Fair . 2nd and 3rd May In its 3rd edition, the aim of this fair is to gather the tertúlias (bullfighting discus-sion groups) at a single place and in a single celebration. The preservation and demonstration of the importance of the heritage embod-ied in each tertúlia is essential in the history, tradition and afición of the munic-ipality. A food hall, a programme of conversations, demonstrations and performances at the bullfight arena Palha Blanco compose three days dedicated to one of the most peculiar aspects of the Festa Brava.

Foire des Tertúlias . 2 et 3 mai Le but de el 3e édition de cette foire est de réunir les débats d’idées dans un seul endroit et à l’occasion d’une seule fête destinée à tous. Préserver le patrimoine et démontrer l’importance de celui qui est englobé dans chaque débat, cela est essentiel pour l’histoire, la tradition et l’afición qui règne dans cette région. Une zone de restauration, un programme de conversations, démonstrations et spectacles dans l’arène Palha Blanco complètent les trois journées consacrées à un des aspects les plus singuliers de la Festa Brava.

Feria de las Tertúlias . 2 y 3 de mayoEl objetivo de esta 3.ª edición es acoger las tertulias en un’único lugar y celebrar una única fiesta para todos. Preservar y hacer patente la importancia del patrimonio que cada una alberga es primordial en la historia, tradición y afición del municipio. Con zona de restaurantes y bares, uno programa de conversaciones, demostra-ción y espectáculos en la Plaza de Toros Palha Blanco se completan tres días dedicados a uno de los aspectos más peculiares de la Fiesta Brava.

Page 17: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 18: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

21 DE MAIOVila Franca de Xira

Romaria ao Senhor Jesus da Boa MorteA Capela dedicada ao Senhor Jesus da Boa Morte, construída no século XVI, fica no alto do monte do lugar de Povos, a norte da cidade de Vila Franca de Xira, numa colina com vista privilegiada para a Lezíria e o Tejo.No âmbito do culto do Cristo Morto, que se acentuou nos finais do séc. XVIII, realizam-se festividades e uma Romaria em sua honra na quinta-feira de Ascensão, feriado municipal no Concelho.A partir do lugar de Povos, os romeiros fazem a procissão do Senhor Jesus da Boa Morte, subindo o monte até à Capela. Aí realiza-se a cerimónia religiosa seguida da Bênção aos Campos e à Cidade. Após as celebrações religiosas os romeiros convivem e confraternizam nas zonas envolventes ao Santuário. As festividades incluem ainda animação variada com música e baile.

The Pilgrimage to Senhor Jesus da Boa Morte . 21 st MayThe Chapel dedicated to Senhor Jesus da Boa Morte, wich dates back to the sixteenth century, is high-up on the hilltop of the town of Povos, north of the city of Vila Franca de Xira, with a privileged view of the Lezíria and the Tagus River.Festivities and a Pilgrimage are held in his honor on Ascension Thursday, a mu-nicipal holiday in the County of Vila Franca de Xira.From the town of Povos, the pilgrims make the procession of Senhor Jesus da Boa Morte, going up the hill to the Chapel. There the religious ceremony takes place followed by the Blessing of Fields and the City. After, pilgrims fraternize in the areas surrounding the Sanctuary.The festivities also include varied entertainment, with music and dancing.

Le pèlerinage à Senhor Jesus da Boa Morte . 21 maiLa chapelle dédiée au Senhor Jesus da Boa Morte, construite au XVIe siècle, est en haut de la colline de la localité de Povos, au nord de la ville de Vila Franca de Xira, avec une vue privilégiée sur la Lezíria et le Tage.Des festivités et un pèlerinage ont lieu en son honneur le jeudi de l’Ascension, jour férié municipal dans le comet de Vila Franca de Xira.De Povos, les pèlerins font la procession de Senhor Jesus da Boa Morte, en remontant la colline jusqu’à la Chapelle. Là, la cérémonie religieuse a lieu suivie de la Bénédiction des Champs et de la Ville. Après les célébrations religieuses, les pèlerins fraternisent dans les environs du sanctuaire.Les festivités comprennent également des divertissements variés avec musique et danse.

Romería al Senhor Jesus da Boa Morte . 21 de mayoLa Capilla dedicada al Senhor Jesus da Boa Morte, construida en el siglo XVI, está en la cima de la colina del lugar de Povos, al norte de la ciudad de Vila Franca de Xira, en una colina con una vista privilegiada de la Lezíria y el Tajo.Se celebran festividades y una peregrinación en su honor el jueves de la Ascen-sión, día de fiesta en el municipio de Vila Franca de Xira.Desde el lugar de Povos, los peregrinos hacen la procesión del Senhor Jesus da Boa Morte, subiendo la colina hasta la Capilla. Allí tiene lugar la ceremonia religiosa seguida de la Bendición de los Campos y de la ciudad. Después de las celebraciones religiosas, los peregrinos fraternizan en las áreas que rodean el Santuario.Las festividades también incluyen entretenimiento variado con música y baile.

Page 19: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 20: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Salão de Automóveise Motociclos Clássicos O Pavilhão Multiusos de Vila Franca de Xira recebe a 9.ª edição deste Salão que reúne extraordinários automóveis e motociclos pelas suas características técnicas e estéticas, pela sua importância histórica, raridade ou exclusividade e, mesmo, pelo seu carisma.Pode ainda apreciar os stands de venda de peças e de miniaturas destes modelos eternos. Venha trocar impressões com conhecedores e apreciadores sobre esta paixão sobre rodas.A não perder!

28 A 31 DE MAIO Pavilhão Multiusos, Vila Franca de Xira

Classic Cars and Motorcycles Show . 28 th a 31 st May The Multipurpose Pavilion of Vila Franca de Xira receives another edition of the show that gathers extraordinary cars and motorcycles by their technical or aesthetical characteristics, for their historical importance, rarity, uniqueness charisma. You can also visit the stands selling spare parts and miniatures of these eternal ideas. Come and exchange views with experts and fans about this passion on wheels.You can’t miss it!

Salon de Voitures et Motos Classiques . 28 à 31 mai Le Pavillon Multifonctionnel de Vila Franca de Xira reçoit une autre édition du salon qui réunit extraordinaires voitures et motos par leurs caractéristiques techniques, esthétiques, leur importance historique, leurs rareté et unicité ou même par leur charisme. Vous pouvez également admirer les stands de vente de pièces et de miniatures de ces modèles éternels. Venez échanger des im-pressions sur cette passion sur roues avec des connaisseurs et des amateurs.A ne pas perdre!

Salón de Automóviles y Motociclos Clásicos . 28 a 31 de mayo El pabellón multiusos de Vila Franca de Xira recibe una edición más de este sa-lón que reúne extraordinarios automóviles y motociclos por sus características técnicas y estéticas por su importancia histórica, rareza o exclusividad y, mismo, por su carisma. Así mismo, podrás disfrutar de los stands de venta de piezas y miniaturas de estos modelos eternos. Ven a intercambiar impresiones con expertos y aficionados a esta pasión sobre ruedas.A no perder!

Page 21: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 22: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Cruzeiro Religioso e Cultural do Tejo Pelo Tejo, num percurso de 12 etapas, embarcações típicas do Rio, como o picoto e a bateira, transportam a imagem de Nossa Senhora dos Avieiros e do Tejo, em peregrinação às comunidades ribeirinhas e às aldeias Avieiras, situadas nas suas margens.De Vila Velha de Rodão até Oeiras, a procissão fluvial decorre também em honra de outros santos da devoção dos pescadores ribeirinhos, evocando igualmente as tradições destas populações.À iniciativa associam-se comunidades piscatórias ribeirinhas, associações culturais, náuticas e etnográficas,autarquias e paróquias.

14 A 21 DE JUNHO Concelho de Vila Franca de Xira

Tagus Religious and Cultural Cruise . 14th to 21st JuneAlong the Tagus, following a 12-stage route, traditional river vessels, carry the image of Our Lady of Avieiros e do Tejo, in a pilgrimage to the coastal communi-ties and local fishing communities. From Vila Velha de Rodão to Oeiras, the river procession will also honour other saints to whom the fishermen are devoted. The riverside fishing communities, cultural, nautical and ethnographic associa-tions, City Councils and parishes all take part in this initiative.

Croisière Réligieux et Culturel du Tage . 14 à 21 juinLe long du Tage, sur une distance parcourue en 12 étapes, les bateaux tradi-tionnels transportent l’image de Notre-Dame des Avieiros e do Tejo, en pèleri-nage jusqu’aux communautés riveraines. Entre Vila Velha de Rodão et Oeiras, la procession fluviale se fait également en hommage aux saints patrons des pêcheurs côtiers. Les communautés de pêche riveraines, les associations culturelles, nautiques et ethnographiques, les municipalités et les communes participent à cette initiative.

Crucero Religioso y Cultural . 14 a 21 junioEn un recorrido de 12 etapas por el Tajo, embarcaciones típicas portuguesas de este río, denominadas picoto y bateira, transportan a la imagen de la Virgen de los Avieiros e do Tejo, en una peregrinación hasta las comunidades ribereñas. Desde Vila Velha de Rodão hasta Oeiras, esta procesión fluvial se realiza también en honor a otros santos de devoción de los pescadores, recordando al mismo tiempo las tradiciones de estas poblaciones. A esta iniciativa se unen comunidades pesqueras ribereñas, asociaciones cultu-rales, náuticas y etnográficas, municipios y parroquias.

Page 23: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 24: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Peregrinação de N.ª Sr.ª da Imaculada Conceição de Alcamé Iniciada em finais do séc. XIX, por uma comissão de lavradores apoiados pela Companhia das Lezírias, a romaria teve décadas de interrupção, regressando a Alcamé na década de 40, por iniciativa de José Van Zeller Pereira Palha que a associou às Festas do Colete Encarnado. À época mobilizava muitos barcos no Tejo e carros de trabalho enfeitados a rigor. De 1945 a 1971 não há notícia da romaria, que regressou em 1972 por três anos. Em 2002 volta pela mão do Rancho de Varinos de Vila Franca de Xira, com o apoio do Município, da Junta de Freguesia e da Paróquia de Vila Franca de Xira, realizando-se anualmente desde então.

20 DE JUNHOLezíria . Vila Franca de Xira

Pilgrimage of Our Lady Imaculada Conceição of Alcamé . 20th June Organized for the first time at the end of the 19th century by a committee of farmers, sponsored by Companhia das Lezírias, the pilgrimage was interrupted for years and returned to Alcamé in the 1940’s by the hand of José Van Zeller Pereira Palha, who associated it with the Red Waistcoat Festival. At the time, the pilgrimage was responsible for bringing many boats to the river Tagus, as well as working carriages decorated for the occasion. From 1945 to 1971 there is no register of the pilgrimage ever taking place. It came back in 1972 for three years. In 2002, the Pilgrimage was revived by Rancho de Varinos Vila Franca de Xira, with the support of the local City Council, Parish Councils and the Parish Church, and has been held annually since then.

Pèlerinage de Notre Dame Imaculada Conceição d’Alcamé . 20 juin La fête remonte au XIXe siècle. Il était organisée par un comité et d’agriculteurs soutenu par une association, Companhia das Lezírias. Cependant, la fête a été interrompue pendant des retournant à Alcamé dans les années 40, à l’initiative de José Van Zeller Pereira Palha qui l’associe aux Gilet Rouge. À cette époque, la fête comprenait de nombreux bateaux traditionnels et des attelages d’animaux décorés avec beaucoup de rigueur. Entre 1945 et 1971, aucune nouvelle concer-nant la fête religieuse qui est de retour en 1972 pour trois ans. En 2002, la fête est à nouveau célébrée grâce au groupe folklorique Varinos de Vila Franca de Xira, soutenue par la municipalité, le conseil de commune et la paroisse de Vila Franca de Xira, depuis lors elle a lieu tous les ans.

Romería de Nuestra Señora de la Imaculada Conceição de Alcamé . 20 de junio Con inicio a finales del siglo XIX, a través de una comisión de labradores apoya-dos por la Companhia das Lezírias, esta romería se interrumpió durante décadas y volvió a Alcamé en la década de los 40, por iniciativa de José Van Zeller Pereira Palha, que la asoció a las Fiestas del Chaleco Rojo. En su época incluía muchos barcos por el Tajo y carros adornados para la ocasión. Entre 1945 y 1971 no hay registros de esta romería, que regresó en 1972 durante tres años. En 2002 volvió, a través del Rancho de Varinos de Vila Franca de Xira, con el apoyo del ayuntamiento, la concejalía y la parroquia de Vila Franca de Xira, realizándose cada año desde entonces.

Page 25: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 26: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

JUNHO A SETEMBROConcelho de Vila Franca de Xira

Noites de Verão Com início em junho e término em setembro, vamos levar a todo o Concelho vários espetáculos de música e dança, abrangendo diversas sonoridades como o jazz, funk/rock, a música tradicional portuguesa e o fado. Em parceria com diversas entidades concelhias, a Câmara Municipal junta ao calor do estio, o ritmo e os espaços municipais aprazíveis como parques, museus e outros bem emblemáticos para um verão pleno de animação - Castanheira do Ribatejo (Sons e Ritmos de Verão), Alhandra (Rio Lounge), Alverca do Ribatejo (Música no Museu e Noites no Largo do Pelourinho), Póvoa de Santa Iria (Rio Spot), Forte da Casa (Forte na Rua), Vialonga (Flamenga Rocks) e Vila Franca de Xira (Noites de Verão), são os palcos onde decorre esta Programação Cultural.

Municiality Summer Nights . june to september From June to September, several music and dance performances will take place all over the Municipality, covering a wide range of sounds, from jazz or funk/rock to traditional portuguese music and fado. Working in partnership with various municipal entities, the City Council combi-nes summer heat with attractive municipal facilities, such as parks, museums and other highly symbolic places for a summer packed with entertainment.

Nuits d’été Municipalité . de juin à septembreEntre juin et septembre, différents spectacles de musique et danse, englobant plusieurs types de sonorités comme le jazz, le funk/rock, la musique tradition-nelle portugaise et le fado auront lieu dans la municipalité. En partenariat avec des organismes municipaux, la mairie allie à la chaleur estivale le rythme et quelques espaces municipaux agréables comme des parcs, des musées et d’autres lieux emblématiques, pour offrir un été riche en animations.

Noches de verano en el Municipio . junio a septiembreEntre junio y septiembre, llevaremos a todos diversos espectáculos de música y danza, con ritmos diferentes que van desde el jazz y el funk/rock, a la música tradicional portuguesa y al fado. En asociación con diversas entidades municipales, el Ayuntamiento adereza el calor estival con música y habilitando espacios comunes agradables y acogedo-res como parques, museos y otros lugares emblemáticos para disfrutar de un verano muy animado.

Page 27: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 28: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Red Waistcoat Festival . 3rd to 5th July 88 years of charisma have given the Red Waistcoat Festival the status of brand of Vila Franca de Xira. One of the special ingredients of this weekend is the tri-bute to the Campino (herdersman), but the directing of the bulls through town to the arena, the night of grilled sardines, in the tertúlias, the fado and the great concerts are also irresistible attractions to experience at these festivities.Also not to be missed is yet another edition of the magazine Colete Encarnado (available at Tourism Office), dedicated to the Campino honoured this year and to the afición composing the Festa Brava.

Fête du Gilet Rouge . 3 à 5 juillet L’événement le plus charismatique de Vila Franca de Xira célèbre 88 ans de vie. Un des principaux ingrédients spéciaux de ce week-end, c’est l’hommage rendu au Campino, (gardien des taureaux), mais la conduite des taureaux dans les rues de la ville à la soirée de la sardine grillée, la convivialité des tertúlias, le fado et les grands concerts sont autant d’attractions irrésistibles qui vous permettent de vivre intensément cette grande fête!Ne manquez pas non plus la nouvelle édition de la revue Colete Encarnado (disponible à l’office de tourisme de Vila Franca de Xira), consacrée au Campino, auquel on rend hommage cette année, et à l’afición qui anime la Festa Brava.

Fiesta del Chaleco Rojo . 3 a 5 de julio Se cumplen 88 años de una fiesta carismática que se ha instituido como mar-ca del Ayuntamiento. Uno de los principales y más peculiares ingredientes de este fin de semana es el homenaje al Campino, pero la conducción de los toros por las calles de la ciudad hasta la plaza, la noche de las sardinas asadas, la convivencia en las tertulias, el fado y los grandes conciertos son también otros atractivos irresistibles para vivir esta fiesta.No te pierdas además la nueva edición de la revista Colete Encarnado (dispo-nible en la oficina de turismo de Vila Franca de Xira), dedicada al Campino este año y a la afición que compone la Fiesta Brava.

Colete Encarnado São 88 anos de uma festa carismática que se instituiu como marca do Concelho.Um dos principais e peculiares ingredientes deste fim de semana são as esperas de toiros nas ruas da Cidade mas, a Homenagem ao Campino, a noite da sardinha assada, o convívio nas tertúlias, o fado e os grandes concertos são outros atrativos irresistíveis para viver esta Festa!Não perca, ainda, mais uma edição da Revista “Colete Encarnado” (disponível no Posto de Turismo de Vila Franca de Xira), dedicada ao campino homenageado neste ano e à afición que compõem esta Festa Brava.

3 A 5 DE JULHOVila Franca de Xira

Page 29: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 30: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Feira Anual de Outubro No ar sente-se o aroma das castanhas nos assadores e das farturas quentinhas. A Feira Anual, em Vila Franca de Xira, anuncia o outono.Por toda a Cidade se sente a Festa. Os campinos e os toiros marcam presença nas esperas de toiros nas ruas e os feirantes deslumbram-nos com um sem número de produtos. No Parque Urbano estão, ainda, as diversões, os carrosséis e as tasquinhas.

30 DE SETEMBRO A 11 DE OUTUBROParque Urbano, Vila Franca de Xira

Annual Fair . 30th September to 11st OctoberThe smell of roasted chestnuts and hot funnel cakes fills the air. In Vila Franca de Xira, the Annual Fair announces the autumn. The fiesta is all around the city. Herdsmen and bulls run in the streets and ven-dors and artisans delight us with countless goods and arts. Until the 11 October you can find diversions, merry-go-rounds and taverns in the Urban Park of Vila Franca de Xira.

Foire Annuelle . 30 de septembre à 11 de octobre La Foire d’octobre annonce l’automne. L’odeur des marrons et des beignets chauds remplit l’air, les gardiens conduisent les taureaux par les rues et les marchands nous séduisent avec de nombreux produits.Jusqu’au 11 octobre, le Parc Urbain accueille des divertissements, des carrou-sels, des petites tavernes et des produits les plus diversifiés.

Feria Annual . 30 de septiembre a 11 de octubreEn el air se siente el olor que viene de los asadores de castañas y de las porras calientes. La Feria Anual de octubre, en Vila Franca de Xira, anuncia el otoño. Por toda la Ciudad se siente la Fiesta. Los ganaderos y los toros marcan presenciaen los encierros por las calles y los feriantes nos deslumbran con un sin número de bienes y de artes. En el Parque Urbano, hasta el 11 de octubre, están las diversiones, los carruse-les, los chiringuitos, los puestos con los más variados productos.

Page 31: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 32: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Handicrafts show . 30th september to 11st octoberAlong with the Annual October Fair, the first week of October receives an ama-zing handicrafts show in which participate some of the best Portuguese crafts-men. In this event you can see them work several raw materials and buy special Portuguese brand items.

Salon d’ Artisanat . 30 de septembre à 11 de octobrePendant la première semaine d’octobre, Vila Franca de Xira réalise sa tradition-nelle Foire d’octobre et le fantastique Salon d’Artisanat, qui compte sur la parti-cipation des meilleurs artisans du pays.Vous pouvez y apprécier la transformation artisanale des différents matériels et acheter des produits portugais spéciaux.

Salón de Artesanía . 30 de septiembre a 11 de octubreLa primera semana de octubre, Vila Franca de Xira vuelve a realizar su tradicio-nal Feria Anual y acoge un fantástico Salón de Arte sanía con los mejores artesa-nos del país. Puede apreciar las artes en vivo a partir de diversas materias-pri-mas y hacer compras especiales con la marca portuguesa.

Salão de Artesanato Na primeira semana de outubro, Vila Franca de Xira acolhe, integrado na sua tradicional Feira Anual, um fantástico Salão de Artesanato. Aqui encontra os melhores artesãos do País, cujo trabalho pode apreciar ao vivo, percebendo o seu processo a partir de diversas matérias primas. Faça compras especiais com a marca Portuguesa.

30 DE SETEMBRO A 11 DE OUTUBROPavilhão Multiusos, Vila Franca de Xira

Page 33: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 34: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Countryside comes to table . November WeekendsAn ode to the herdsman is made through a dish which tells the story of this man’s hard life in the countryside.You can find Torricado com Bacalhau Assado (grilled codfish served with toasted bread, olive oil and garlic) in the restaurants participating in this campaign. The City Council adds various cultural proposals to this invitation, such as a visit to the Barco Varino Liberdade (typical boat and museum), exhibitions and cultural facilities, as well as guided tours. See the special conditions offered by the part-ners of this initiative.

Saveurs de la Campagne à la Table . Week-ends de novembreUne ode aux gardiens de taureaux parmi d’un ragoût qui raconte un peu des difficultés de leur travail à la campagne. Aux restaurants participants dans cette initiative, la recette élue est celle de la morue grillée avec du pain arrosé, l’huile de olive et l’ail frit. La mairie joint à cette invitation plusieurs offres culturelles, comme la visite au Barco Varino Liberdade (bateau traditionnel et musée), aux expositions et aux équipements culturels, ainsi que des visites guidées. Veuillez également consulter les conditions spéciales accordées par les partenaires de cette initiative.

El Gusto del Campo a su Mesa . Fines de semana de noviembreUna oda al ganadero a través de un manjar que cuenta un poco de su dura viven-cia en los trabajos del campo.En los restaurantes participantes en la Campaña, el Torricado con Bacalao Asado es la receta tradicional elegida. El ayuntamiento conjuga esta propuesta con varias iniciativas culturales, como la visita al Barco Varino Liberdade (barco tradicional y museo), a las exposiciones existentes en los espacios culturales, además de las visitas guiadas. Consulta también las condiciones especiales que ofrecen los socios y colaboradores de esta iniciativa.

Sabores do Campo à Mesa Uma ode ao campino através de uma iguaria que conta um pouco da sua dura vivência nas lides do campo. Nos restaurantes participantes na Campanha, o Torricado com Bacalhau Assado é a receita tradicional eleita. Os parceiros na Iniciativa oferecem aos comensais condições especiais em alojamento, atividades de lazer e em produtos da região.A Câmara Municipal alia a este convite uma proposta de visita ao núcleo museológico Barco Varino Liberdade e às exposições patentes nos equipamentos culturais.

NOVEMBRO FINS DE SEMANARestaurantes participantes na CampanhaParticipating Restaurants Restaurants participants Restaurantes participantes

Page 35: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 36: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Bienal de Fotografia . November 2020 to February 2021Vila Franca de Xira hosts another Photography Biennial, due to open this November, thus continuing to promote photography as an artistic expression and providing another space for interaction and cultural participation. This initiative, sponsored by the City Council since 1989, has been unanimously considered a reference at national level and has captivated some of the most prominent names in the field in its various editions. In addition to a loyal public, the Photography Biennial is also increasingly attracting the interest of new and different population groups.

Bienal de Fotografia . novembre 2020 à février 2021Vila Franca de Xira accueille une autre Biennale de la photographie, à partir de novembre, poursuivant sa promotion de la photo comme expression artistique et offrant un autre espace d’interaction et de participation culturelle. Cette initiative, organisée depuis 1989 par la mairie, est considérée comme une référence nationale et attire au fil des ans diverses éditions et certains des plus renommés dans cet art. Outre son public fidèle, la Biennale de la photographie attire, de plus en plus, des nouveaux et différents groupes de population intéressés.

Bienal de Fotografia . noviembre 2020 a febrero 2021Vila Franca de Xira acoge una nueva Bienal de Fotografía que tendrá inicio en noviembre, como forma de dar continuidad a la promoción de la fotografía como expresión artística y ofreciendo otro espacio de interacción y participación cultural. Esta iniciativa, organizada desde 1989 por el ayuntamiento, está considerada como una referencia dentro de Portugal, y a lo largo de sus diversas ediciones ha captado a algunos de los mejores nombres de este arte. Además del público fiel, esta Bienal de Fotografía atrae, cada vez más, a diferentes grupos poblacionales interesados.

Bienal de FotografiaVila Franca de Xira acolhe a 16.ª Bienal de Fotografia, com início em novembro, dando continuidade à promoção da fotografia enquanto expressão artística e proporcionando outro espaço de interação e participação cultural. Esta iniciativa organizada desde 1989, pela Câmara Municipal, é consensualmente considerada uma referência a nível nacional e tem cativado ao longo das diversas edições, alguns dos melhores nomes nesta arte. Além do público fidelizado, a Bienal de Fotografia atrai, cada vez mais, novas e diferentes faixas populacionais interessadas.

NOVEMBRO DE 2020A FEVEREIRO DE 2021

Vila Franca de Xira

Page 37: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

Mar

ta le

ite “

Gue

rra

e nu

vens

” M

ençã

o H

onro

sa B

F18

José

Ant

ónio

Qui

ntan

ilha

“Cor

o do

Gig

ante

” - V

ence

dor P

rém

io B

F18

Page 38: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

HOTSPOTSConcelho de Vila Franca de Xira

O Concelho dispõe de acesso à internet através da rede sem fios (wireless) em espaços e edifícios públicos, fornecido pela Câmara Municipal e de forma gratuita. Munido de um computador portátil ou qualquer outro equipamento com capacidade wi-fi (telemóvel, PDA e outros), qualquer Munícipe ou visitante pode aceder à internet nos espaços onde está instalado e identificado este sistema.

HOTSPOTS

Vila Franca de Xira offers free of charge,wireless Internet access in public spaces and building. Using a laptop or any other device with Wi-Fi capability (smartpho-ne, tablet and others), everybody can access the Internet in spaces where this system is installed and identified.

Vila Franca de Xira offre l’ wi-fi gratuit dans les espaces et les bâtiments public. Muni d’un portable ou d’un équipement avec Wi-Fi (smartphone, tablet, etc.), quelqu’un peut accéder à Internet dans les espaces où le réseau est installé et identifié.

Vila Franca de Xira dispone de acceso a internet a través de conexión inalámbri-ca (Wireless) en espacios y edificios públicos, suministrado de forma gratuita por el Ayuntamiento. Solo hace falta un ordenador portátil o cualquier otro equipo con capacidad wi-fi (smartphone, tablet u otros) para que todos puedan tener acceso a internet en los espacios donde está instalado e identificado el sistema.

Informações de registo e locais:

Page 39: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread
Page 40: events événements eventos VENTOS 2020...Traiga tu disfraz, la familia y los amigos, ¡y únete a la fiesta! March, shad month What about a dish of fried shad and açorda (thick bread

www.cm-vfxira.pt

Posto de Turismo MunicipalRua Alves Redol, 72600-099 Vila Franca de XiraGPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” WTel. (+351) 263 285 [email protected] a sexta feira das 10h00 às 18h00Sábado: 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h00

Encerra aos domingos (exceto em alguns eventos) e feriados.

Tourism OfficeRua Alves Redol, 72600-099 Vila Franca de XiraGPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” WTel. (+351) 263 285 [email protected]: Mondays to Fridays, 10 a.m. to 6:00 p.m.Saturdays, 10 a.m. to 1 p.m. and 2 to 6:00 p.m.

Closed on Sundays (except on events) and holidays.

Bureau de TourismeRua Alves Redol, 72600-099 Vila Franca de XiraGPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W(+351) Tel. 263 285 [email protected] d’ouverture: du lundi au vendredi, 10h00-18h00Samedi: 10h00-13h00 et 14h00-18h00

Fermé le dimanche (sauf pendant les évènements) et les jours fériés.

Oficina de TurismoRua Alves Redol, 72600-099 Vila Franca de XiraGPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” WTel. (+351) 263 285 [email protected]: de lunes a viernes, 10h00-18h00Sábados: 10h00-13h00 y 14h00-18h00

Cerrado domingos (salvo durante los eventos) y festivos.