Upload
dokhuong
View
218
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
GUIA DAS ESPECIALIDADES Club de Conquistadores /// Volumen 9. 2015
ESTUDO DE LÍNGUAS
1ª Edição: Disponível em
www.mundodasespecialidades.com.br
Direção Geral: Khelven Klay de Azevedo Lemos
Diagramação e Edição: Khelven Klay de A. Lemos
Coord. de Guias das Especialidades: Thomé Duarte
Editoração e Revisão : Aretha Stephanie
Autor: Amanda Luiza
Impressão: Servgrafica Editora
SITE MUNDO DAS ESPECIALIDADES
Telefones:(84)8778-0532
E-mail: [email protected]
Site: www.mundodasespecialidades.com
Facebook: Facebook.com/mundodasespecialidades
DIREITOS RESERVADOS:
A reprodução deste material seja de forma total ou parcial de
seus textos ou imagens é permitida, desde que seja referenci-
ado o Mundo das Especialidades e seus autores pela nova
autoria ao fim de seu material. Todos os direitos reservados
para Mundo das Especialidades
UNIÃO LESTE BRASILEIRA
UNIÃO NORDESTE BRASILEIRA
IGREJA ADVENTISTA DO SÉTIMO DIA
Ministério dos Desbravadores
Natal, RN, Agosto de 2015
C omo fluente na língua inglesa, várias oportuni-
dades surgiram na minha vida a partir do mo-
mento em que pude me comunicar em inglês.
Empregos, novas amizades, leitura de textos
acadêmicos não traduzidos, oportunidade maior de
poder estudar em outro país, entre outras coisas. Como
missionários de Cristo, vivemos em uma época onde
passamos a mensagem do advento a todo mundo em
nossa geração e, algum dia, encontraremos alguém
que não falará a nossa língua nativa.
Precisamos estar preparados para todas as situ-
ações: seja através de linguagem de sinais, em braile,
código morse, outras línguas, mas precisaremos falar
de Cristo. Temos todas as ferramentas para aprender-
mos todas elas e, através deste guia, aprenderemos
apenas uma, mas que servirá para a pregação do evan-
gelho.
Juntos aprenderemos sobre diferentes culturas,
sobre traduções, conversações, escreveremos cartas
para alguém da língua estrangeira que escolhermos,
aprenderemos o Voto e a Lei do Desbravador e como
usá-los para alcançarmos o nosso Alvo. Aproveitem
bastante cada minuto que esta oportunidade for ofereci-
da e lembrem-se: “A minha língua falará da tua palavra,
pois teus mandamentos são justiça.” (Salmos 119:172)
Nove anos de minha vida foram dedica-
dos ao Clube de Desbravadores e a cada
dia cresceu em mim o desejo de ajudar
ao próximo. Hoje, com dezenove anos,
sou líder e exerço o cargo de diretora de
um clube, porque desta forma sei que
poderei cada vez mais me doar a este
ministério que nasceu no coração de
Deus. Curso a graduação em Ciência e Tecnologia, visando
posteriormente cursar Engenharia Ambiental. Além disso, pos-
suo a fluência na língua inglesa, certificada pela Universidade
de Cambridge, em Cambridge, Inglaterra, Reino Unido.
O que vem por aí ...
AMANDA LUIZA
E stamos encarando uma nova
língua, portanto há expressões
que nem sempre serão assim
como falamos em português.
Por exemplo, alguns ditados que não são exata-
mente como os nossos: “Finders keepers, lo-
sers weepers” significa, aproximadamente no
literal, “Os que acham são os que guardam, os
que perdem são os que choram” mas na verda-
de a expressão em português é para “Achado
não é roubado, quem perdeu é relaxado”. Ainda
assim há certa dificuldade na tradução literal,
pois nem sempre a forma escrita de que usam
os sujeitos e os verbos é como usamos em por-
tuguês, por isso, devemos estar atentos ao tra-
duzir qualquer texto que esteja em oura língua.
Traduzir não é simplesmente traduzir ca-
da palavra, mas sim trazer o verdadeiro signifi-
cado, a ideia e o argumento explícito e muitas
vezes será preciso trocar palavras ou usar ex-
pressões semelhantes. Não deixará de estar
correto por algumas palavras não serem literal-
mente traduzidas, mas se a ideia de um texto
corresponde ao que em português não faz sen-
tido, obviamente devemos procurar o mais pró-
ximo da nossa língua.
Antes de tudo, temos alguns requisitos
para começarmos a tradução:
1. Conhecer o idioma do texto que será
traduzido – Obviamente não entraremos em
contato com Mandarim se não sabemos como
ele é escrito, de onde veio e suas estruturas
gramaticais;
2. Ter conhecimento cultural das duas
línguas que serão utilizadas na tradução (a lín-
gua escolhida para ser trabalhada na especiali-
dade para a língua nativa, no caso, o portu-
guês) – Desta forma, saberão como lidar, princi-
palmente com as expressões, de acordo com o
hábito e história de cada nacionalidade;
3. Escrever corretamente nas duas lín-
guas – Assim não haveremos problemas quanto
a compreensão dos que irão se deparar com
texto traduzido ou a ser traduzido;
4. Conhecer com propriedade o tema
abordado no texto – Não há necessidade de
que o desbravador traduzam textos científicos
ou realidades que estão distantes de cada um
deles, pois haverá um mau serviço na tradução
e provavelmente, o desbravador não aprenderá
a traduzir corretamente.
LEITURA E TRADUÇÃO
Utilizar textos que falem sobre o que os desbra-
vadores conhecem – eles mesmos – e obviamente, o
nível de vocabulário de acordo com a idade (é aconse-
lhável trabalhar de acordo com a classe que o desbra-
vador está fazendo). Acima de tudo, que possua uma
mensagem especial para que além de aprender a tradu-
zir, adicionem conhecimento a vida deles e que possam
ver com outros olhos o ministério dos desbravadores.
2
GUIA DAS ESPECIALIDADES ATIVIDADES MISSIONÁRIAS
Antes de começar a traduzir, leia o texto inúme-
ras vezes, assim você saberá do que se trata, se há ex-
pressões onde poderão haver dificuldade para tradução
para o português e se você reconhece algumas pala-
vras similares à nossa língua.
Há dois tipos de traduções: a literal e a livre. A
literal é a tradução palavra por palavra onde não há a
preocupação de ter algum sentido de imediato em por-
tuguês. Já a livre é a primeira leitura da forma mais cô-
moda e aos poucos assimilar palavras e o som de cada
uma delas com a língua a ser traduzida.
Selecionei um texto em inglês, como sugestão,
que fala sobre as classes regulares, para os desbrava-
dores que possuem interesse nesta língua. Recomendo
aos que possuem interesse em outras línguas como
espanhol, francês, italiano, alemão, entre outras, que
procurem informações em sites oficiais do Clube de
Desbravadores.
ESTUDO DE LÍNGUAS WWW.MUNDODASESPECIALIDADES.COM.BR
FONTE:http://gcyouthministries.org/Ministries/Pathfinders/
AchievementClasses/tabid/87/Default.aspx (Com altera-
ções)
Elena orientó que Battle Creeck no debería
ser una aglomeración de la presencia adventista, si-
no que todos deberían esparcirse para así dar testi-
monio del amor de Dios. Ella estimuló a la Review
and Herald, Publishing Association y a las oficinas de
la Asociación General a mudarse para Washington
D.C. En 1909 con 81 años de edad, Elena asistió a
su última reunión de la conferencia general de la igle-
sia y levantando una Biblia dijo “Hermanos y herma-
nas, yo les recomiendo este libro!”. Antes de morir
Elena aun trabajó duro para terminar sus últimas pu-
blicaciones, sin embargo con la edad avanzada, cier-
ta vez tropezó y se quebró la cadera dejándola cada
más flaca y debilitada pero sin jamás perder la ale-
gría en saber que había cumplido su misión. En 1915
Elena falleció con 87 años de edad pronunciando
sus últimas palabras “Yo sé en quién he creído”.
3
WHY ACHIEVEMENT CLASSES?
Y ears ago, when your fathers and mothers were boys and girls, there came a call through the Spi-
rit of Prophecy to organize all the young people into an united group that should help finish the
task of carrying the Advent message to all the world in this generation. A great work has been
accomplished, and the one-time small band has grown to number many thousands and to
stretch round the world.
But how did there come to be Pathfinder classes? During the earnest study given to the question many
pointed and helpful suggestions were found in the writings of the Spirit of Prophecy, and a few of these are
quoted here for your inspiration and encouragement:
“The children are to be trained to become missionaries; they must be helped to understand distinctly what
they must do to be saved.” {Counsels to Parents, Teachers, and Students, page 168}.
“Children are to be instructed in the special truths for this time, and in practical missionary work. They are to
enlist in the army of workers to help the sick and the suffering. […] Their investments may be small, but every little
helps, and by their efforts many souls will be won to the truth. By them God's message will be made known and
His saving health to all nations.” {Counsels to Parents, Teachers, and Students, page 176-177}.
It was from the study of these and other similar messages that the AY/Pathfinder classes were developed
and all requirements for these classes are based on this instruction. They include, therefore, Bible and nature stu-
dy, the learning of useful and helpful things to do about the home, out-of-door activities, first aid, and personal
and home hygiene. All of which are to help the boys and girls find true happiness in missionary service.
Pathfinders: Desbravadores
Spirit of Prophecy: Espírito de Profecia
AY: Jovens Adventistas (JA)
Bible: Bíblia
Com vocabulário na ponta da língua, é hora
de conversar! Não há melhor forma de saber que
realmente sabe falar outro idioma quando conversa-
mos com alguém, principalmente se esta pessoa
falar fluentemente ou ser nativo naquela língua. E
aqui vão algumas dicas para não travar na hora de
mostrar que realmente sabe!
1. Não tenha medo do seu sotaque: O im-
portante é que você está falando em outra língua e
que consiga passar a mensagem certa! Não adianta
se preocupar em falar exatamente como um nativo,
pois você não conseguirá com tamanha perfeição.
2. Fale sem medo de errar: Erros são funda-
mentais para o aprendizado. A experiência vai cres-
cendo aos poucos, então não precisa estar preocu-
pado em ter errado em algumas coisas, porque,
com certeza, você vai aprender com elas!
3. Sem receios de ser corrigido: A menos
que você peça para ser corrigido, nenhum estran-
geiro irá te corrigir. Mas, se por acaso acontecer, o
outro vai entender o seu esforço para falar aquela
língua e irá te ajudar. Seria uma grosseria se não!
PAPO ABERTO
4. Aproveite cada oportunidade para prati-
car: Pratique e repita quantas vezes for preciso, até
alcançar o mais próximo da perfeição. Não perderá
nada com isso!
5. Equilibre as habilidades de compreensão,
de leitura, escrita e fala: Sempre haverá inúmeras
formas de comunicação, portanto equilibrar cada
uma delas fará de você um melhor falante da língua.
6. Assista filmes em seu áudio original, com
legendas: Acompanhando o áudio com a legenda,
haverá mais forma de aprendizado, com o uso da
visão e audição trabalhando juntas. Assim, associa-
remos várias palavras ao que já, anteriormente, ouvi-
mos. Dê preferências a filmes conhecidos e cristãos!
Escute músicas conhecidas que possuem letras em ou-
tras línguas. Em inglês, temos o hinário adventista nos
seguintes links:
https://goo.gl/1BMGGl (Somente com slides)
https://goo.gl/pPtIBR (Congregacional)
ESTUDO DE LÍNGUAS WWW.MUNDODASESP ECIALIDA-
Fale sobre Jesus. Escolha um vídeo especial e
transmita a mensagem. Use atividades como estas
para aproveitar e falar do quanto o amor de Deus é
tão incondicional que morreu por nós e vai voltar para
nos levar para um lugar melhor do que este que vive-
mos passageiramente. Lembrem-se: “A mensagem
do advento a todo mundo em minha geração”.
Como recomendação, dois vídeos em inglês, do
“Who You Are” (Quem Você É) para homens e mulhe-
res:
Para as mulheres: https://goo.gl/Y5zqr6
Para os homens: https://goo.gl/a77Z5Q
Para ambos: https://goo.gl/6k471X
TRADUÇÃO: DISCURSOS
Para escrevermos uma carta, independente da
língua, há uma série de requisitos que se aplicam a ela!
Por exemplo, quando escrevemos para alguém que é
nosso amigo, com certeza poderemos usar gírias e de-
mais vocábulos que se encaixam na mensagem. Porém,
quando enviamos uma carta de negócios, por exemplo,
não a escreveremos da mesma forma, pois essa exige
muito mais da formalidade da língua.
Ao escrever a carta, precisamos colocar, em pri-
meiro lugar, a data; em seguida, o vocativo. Geralmente
são, em inglês, “Dear Sir” se o receptor da carta for ho-
mem ou quem sabe “Dear Madam”, se for dirigido a
uma mulher e obviamente se souber o nome da pessoa,
usar os pronomes de tratamento da língua. Na língua
inglesa, usamos Mrs (casada), Miss (solteira) ou Ms.
(quando não sabemos se é solteira ou casada) para
mulheres e Mr. (casado ou solteiro) para homens, sendo
abreviações de “Misses”, “Miss”, “Mister” e “Master”,
respectivamente. E ATENÇÃO! Em cartas, é usado pro-
nome de tratamento + sobrenome!
Por exemplo:
February 23, 2015
(ou 23th February, 2015 e se ainda quiser, pode
colocar o dia que foi escrito: “Monday, February 23,
2015”; ou até mesmo abreviado: “Monday, Feb 23,
2015”)
Dear Ms. Smith (ou “Dear Madam”, se for mulher
ou com o respectivo pronome de tratamento)
No corpo da carta, deve conter no primeiro pará-
grafo, o propósito da carta. Nos demais parágrafos, a
experiência extraída, cumprindo o requisito da especiali-
dade, falando sobre que contatos você tem sido capaz
de fazer com pessoas cuja língua nativa é o idioma es-
colhido. Por fim, finalizar agradecendo a oportunidade
de transmitir aquela mensagem.
Assim como o final das cartas escrevemos
“Atenciosamente” ou “Cordialmente”, em outras línguas
também devemos assim fazer. Em inglês, usam “Yours
sincerely”, somente “Sincerely”, “Cordially”, “Best re-
gards”, “Yours faithfully” ou se for uma carta para ami-
gos, muitos usam “Love” e ainda escrevem “XX” que
significa beijos. E assim, assinar com o seu nome!
Não esqueça de reler a carta e rever se possui
erros! Não vamos vacilar!
TYPING....
4 ESTUDO DE LÍNGUAS WWW.MUNDODASESPECIALIDADES.COM.BR
GUIA DAS ESPECIALIDADES ATIVIDADES MISSIONÁRIAS
Se no seu bairro possui alguma comuni-
dade que fala a língua que você escolheu para
a realização da especialidade, faça algumas
pesquisas, entrevistas e recolha informações
para fazer uma bela apresentação para o seu
clube! Com certeza, muitos deles serão de paí-
ses diferentes, então faça uma comparação cul-
tural, de costumes e até mesmo palavras que
se diferenciam. Mostre interesse verdadeiro pe-
la vida daquelas pessoas, pois elas sentem
saudade da sua nação, da sua cultura e falar
sobre isto será gratificante.
Aproveite para falar sobre Deus e o quan-
to Ele os ama e está cuidando deles e da famí-
lia de cada um. Se tiver a oportunidade, faça o
convite também para visitar a sua igreja e o
acompanhe nos cultos, quem sabe até auxilian-
do com a tradução para a língua materna da
pessoa. Assim, além de uma experiência gratifi-
cante de contato com pessoas de línguas es-
trangeiras, esta pessoa será evangelizada e a
mensagem a todo mundo em nossa geração
será pregada!
Enfoque o respeito por pessoas de dife-
rentes culturas, cores, nacionalidade e limita-
ções! Para auxílio, deixo um vídeo para que
possamos refletir sobre diferenças: https://
goo.gl/nWeWJe (Textos em inglês, com legen-
da em francês).
APRESENTAÇÃO ORAL
Criados em 1921, o voto por Harriel Holt e a
lei por A.W. Spalding, nos acompanham a cada dia
em nossa jornada como desbravadores. Desta ma-
neira, devemos aprender também a mencioná-los
na língua que estamos aprendendo!
EXTRA: Ouça também o hino dos desbrava-
dores cantados em inglês, em diferentes países:
Desbravadores americanos: https://goo.gl/QgSzkS
Desbravadores tanzanianos: https://goo.gl/wGA2Ik
5
GUIA DE ESPECIALIDADES ATIVIDADES MISSIONÁRIAS
ESTUDO DE LÍNGUAS WWW.MUNDODASESPECIALIDADES.COM.BR
APRESENTAÇÃO ORAL
Pledge (Voto, em inglês)
By the grace of God…
I will be pure.
I will be kind.
I will be true.
I will keep the Pathfinder Law.
I will be a servant of God.
I will be a friend of man.
Law (Lei, em inglês)
Keep the Morning Watch.
Do my honest part.
Care for my body.
Keep a level eye.
Be courteous and obedient.
Walk softly in the sanctuary.
Keep a song in my heart.
Go on God’s errands.
Voto (Voto, em espanhol)
Por la gracia de Dios seré:
Puro,
Bondadoso
y Leal.
Guardaré la ley del Conquistador,
Seré siervo de Dios
y amigo de la humanidad.
Ley (Lei, em espanhol)
La ley del Conquistador me manda
Observar la devoción matutina.
Cumplir con la parte que me toca.
Cuidar mi cuerpo.
Tener una mirada franca.
Ser cortés y obediente.
Andar con reverencia en la Casa de Dios.
Conservar una canción en el corazón.
Trabajar para Dios.
Promesse (Voto, em francês)
Par la grâce de Dieu
Je serai pur
Bon
et loyal
J'observerai la loi des Explorateurs
Je serai un serviteur de Dieu
Et l'ami de tous
Loi (Lei, em francês)
Observer la vigile matinale
Accomplir fidèlement mon devoir
Prendre soin de mon corps
Etre franc et sincère
Etre courtois et obéissant
Etre respectueux à l'église
Etre toujours joyeux
Etre toujours au service de Dieu