9
PARIS 2012

Esprit home 2012 paris[1]

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Esprit home 2012 paris[1]

paris 2012

Page 2: Esprit home 2012 paris[1]

3

Carpet: Colour in Motion ESP-3307-05Cushions: Mosaic 50234-090, Blurry 50263-080, Peacock 70005-080

paris

attention to detail

Paris combines the flair of a modern metropolis with the charm of bygone days. This flair is convincingly interpreted using authentic retro features, such as artistically

embroidered cushion covers resembling handmade originals.

Contemporary furnishings in vivid shades of green and blue accentuate the ambience of a

green oasis in the heart of the city. The lifestyle of a fascinating metropolis – recreated in your

own four walls.

Mit liebe zuM detail

Paris vereint das Flair einer modernen Weltstadt mit dem Charme längst vergangener Zeiten. Stilecht interpretiert wird dieses Flair durch authentische Retroelemente, wie mit

Stickerei verzierte Kissen, die wie kunstvolle Einzelstücke gearbeitet sind.

Zeitgemäße Wohnaccessoires in intensiven Grün- und Blautönen unterstreichen das

Gefühl einer grünen Oase in der Großstadt. Das Lebensgefühl einer faszinierenden

Weltmetropole – inszeniert in den eigenen vier Wänden.

Page 3: Esprit home 2012 paris[1]

5

Carpet: Colour in Motion ESP-3307-05Cushions: Edge 50264-080, Blurry 50263-080Cushion: Mosaic 50234-090

Phot

o: M

atthi

as Ju

st

Page 4: Esprit home 2012 paris[1]

7

Pillo

w XX

XXX

Lam

ps X

XXXX

. Si

de ta

bles

XXX

XX.

Qui

lt XXX

XX

Carpet tiles: 177657, 177716, 177674

Named after “Flore”, the statuette that stood next to the café around 1887, this café was something of an “office” for

the brightest minds of France, from Jacques Prévert to André Breton.

Café de Flore is a Parisian institution not to be missed. Lovers’ haunt for Simone de Beauvoir

and Jean-Paul Sartre, the Flore remains an exceptional hideout, and is home, every

September, to the literary prize Prix de Flore, presented in this truly historical setting to

deserving young authors.

Benannt nach ”Flore“, der Statuette, die 1887 in unmittelbarer Nähe des Cafés

stand, diente das Café den hellsten Köpfen Frankreichs, von Jacques Prévert bis André

Breton, als eine Art Büro.

Das Café de Flore ist eine Institution in Paris, die man sich nicht entgehen lassen sollte. Einst Treffpunkt des Liebespaares Simone de

Beauvoir und Jean-Paul Sartre ist das Flore auch heute noch ein außergewöhnlicher

Zufluchtsort, an dem in historischem Ambiente jeden September junge Autoren

mit dem Literaturpreis Prix de Flore ausgezeichnet werden.

CaFÉ de Florehot spot

172, boulevard Saint-Germain // Saint-Germain-des-Prés

www.cafedeflore.fr

Phot

o: R

olan

d Ba

uer

Cushion: Peacock 70005-080

Page 5: Esprit home 2012 paris[1]

9

Cushions: Flow 50565-090, Waves 21333-090, Mosaic 50234-090

Cushion: Mosaic 50234-020Carpet: New Glamour ESP 3303-07

Page 6: Esprit home 2012 paris[1]

11

hoMe is where the

heart is

an iConiC pieCe FroM our paris 2012 ColleCtionCushion: Mosaic 50234-090 Wallpaper: 1891-27

Page 7: Esprit home 2012 paris[1]

13

Carpet: New Glamour ESP 3303-07, Quilt: Clay 70002-020Cushions: Mosaic 50234-020, Macro 70004-020, Wallpaper: 1891-27

The largest cemetery in Paris was the final resting place of choice for numerous

celebrities including Jim Morrison, Simone Signoret, and Frédéric Chopin. It is a veritable

museum, where renowned sculptors and architects have, over the past centuries,

erected chapels, sculptures, mausoleums, and crematoria of a neo-byzantine style. A

visit to Père-Lachaise seems therefore more like a walk through an abandoned, tree-lined

sanctuary on the famous Parisian butte.

Viele bekannte Persönlichkeiten wie Jim Morrison, Simone Signoret oder

Frédéric Chopin wählten den größten Pariser Friedhof als ihre letzte Ruhestätte.

Im Laufe der Jahrhunderte schufen angesehene Bildhauer und Architekten

Kapellen, Skulpturen, Mausoleen und neo-byzantinische Krematorien und ließen Père-Lachaise zu einem wahren Museum werden.

Der Besuch des inmitten von Bäumen auf der berühmten Pariser Anhöhe gelegenen Friedhofs gleicht einem Spaziergang durch

ein verlassenes Refugium.

CiMetiÈre du pÈre- laChaise

hot spot

16, rue du Repos // La Villettewww.pere-lachaise.com

Phot

o: M

atthi

as Ju

st

Page 8: Esprit home 2012 paris[1]

15

Flooring: 1428588

In La Pâtisserie des Rêves (French for “the patisserie of dreams”), flavours are shrouded in mystery, as if they were from a perfumer’s

secret laboratory. Philippe Conticini, the mischievous chemist at the source of this ode to decadence, reveals and reminds your palate

of traditional and timeless recipes.

Tarte Tatin (a variety of apple pie), éclair au chocolat and brioche du dimanche matin

(a sweet French breakfast bread) are the stars that shine the brightest in their flavoursome

surroundings, where any indulgence is allowed.

Wie im geheimen Labor eines Parfümeurs befinden sich in der Patisserie der Träume die

Köstlichkeiten unter einer Glocke. Philippe Conticini, humorvoller Chemiker und

Komponist dieser Hymne auf die Nascherei, verwöhnt den Gaumen mit traditionellen,

zeitlosen Leckereien.

Tarte Tatin, Éclair au chocolat und Brioche sind am Sonntagmorgen die gefeierten Stars in einer bonbonfarbenen Kulisse, in der Genuss

großgeschrieben wird.

la pÂtisserie des rÊVeshot spot

93, rue du Bac // Saint-Germain-des-Préswww.lapatisseriedesreves.com

Phot

o: C

ourte

sy o

f La P

âtiss

erie

des

Rêv

es

Wallpaper: 1891-27Cushions: Mosaic 50234-020, Macro 70004-020

Page 9: Esprit home 2012 paris[1]

esprit-hoMe.CoM

Find more inspiring tips in the Cool City guides.Finde mehr inspirierende Tipps in den Cool City Guides.

cool-cities.com