88
Español: Pag 2 English: Page 31 Française: Page 60

English: Page 31

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: English: Page 31

Español: Pag 2

English: Page 31

Française: Page 60

Page 2: English: Page 31

Modelos: - EQUIMATIC- EQUIMATIC DUPLO

Page 3: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 2 de 29

INDICE

1.- DATOS GENERALES. ............................................................................................................................................... 4

2.- CONSIDERACIONES PREVIAS. ............................................................................................................................. 5

3.- INTRODUCCIÓN. ...................................................................................................................................................... 7

4.- DESCRIPCIÓN. .......................................................................................................................................................... 8

4.1. Chasis. .................................................................................................................................................................. 8

4.2. Husillo dosificador. .............................................................................................................................................. 9

5.- MANDOS. .................................................................................................................................................................. 11

6.- INSTALACION ELECTRICA. ............................................................................................................................... 12

6.1. Instalación eléctrica con batería externa. ........................................................................................................... 14

6.2. Instalación eléctrica energía solar. ..................................................................................................................... 15

7.- CONDICIONES PREVISTAS DE UTILIZACIÓN. .............................................................................................. 16

8.- INSTALACIÓN. MONTAJE Y REGLAJE. ........................................................................................................... 17

8.1. Instalación modelo Equimatic. ........................................................................................................................... 18

8.2. Instalación modelo Equimatic Duplo. ................................................................................................................ 18

EL PRESENTE MANUAL FORMA PARTE INTEGRANTE DEL EQUIPO SUMINISTRADO Y SE DEBE CONSERVAR JUNTO AL

MISMO.

NO COMENZAR A MONTAR, INSTALAR, OPERAR O MANTENER LA MÁQUINA SIN HABER LEIDO EL PRESENTE MANUAL.

DEBE SER LEIDO POR CUALQUIER OPERARIO, USUARIO, INSTALADOR O MANTENEDOR ANTES DE EFECTUAR OPERA-

CIÓN ALGUNA.

INDICE

Page 4: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 3 de 29

9.- PUESTA EN MARCHA. ........................................................................................................................................... 21

9.1. Conexión y encendido ........................................................................................................................................ 21

9.2. Puesta en marcha y programación ...................................................................................................................... 21

9.3. Indicaciones previas a la puesta en marcha ........................................................................................................ 22

10.- MANTENIMIENTO. .............................................................................................................................................. 24

10.1. Diariamente. ..................................................................................................................................................... 25

11.2 Semanalmente. .................................................................................................................................................. 25

11.3 Mensualmente. .................................................................................................................................................. 25

11.- GARANTÍA. ............................................................................................................................................................ 26

12.- RUIDO. ILUMINACIÓN. ...................................................................................................................................... 27

12.1.- Ruido. ............................................................................................................................................................. 27

12.2.- Iluminación. .................................................................................................................................................... 27

13.- INFORMACIÓN ADICIONAL. RIESGOS RESIDUALES. .............................................................................. 28

13.1 Definiciones. ..................................................................................................................................................... 28

13.2. Riesgos Residuales. .......................................................................................................................................... 29

INDICE

Page 5: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 4 de 29

1.- DATOS GENERALES.

FABRICANTE:

COPELE, S.L.

C/ALTAMIRA, 36

30.120. EL PALMAR. MURCIA. ESPAÑA

TELÉFONO: 968 88 27 25

FAX: 968 88 02 02

MÁQUINA: COMEDERO PARA CABALLOS AUTOMATICO

MODELO: EQUIMATIC

Nº SERIE: Ver chapa de identificación de la máquina.

AÑO DE FABRICACIÓN: 2.012

DATOS GENERALES

Page 6: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 5 de 29

2.- CONSIDERACIONES PREVIAS.

Antes de manejar la máquina es conveniente que lea las siguientes indicaciones:

• Integración de la Seguridad.

De acuerdo con lo que se establece en el apartado 1.1.2 “Principios de integración de la

seguridad” del punto 1 “REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y DE SALUD”

del ANEXO I de la Directiva 98/37/CE relativa a la aproximación de las legislaciones de

los Estados miembros sobre máquinas:

• Exención de Responsabilidad.

COPELE, en calidad de fabricante de la máquina EQUIMATIC, declina toda responsabi-

lidad por daños causados en personas, animales o cosas como consecuencia del in-

cumplimiento de las normas y recomendaciones de uso y mantenimiento establecidas

en este manual.

• Precauciones.

A lo largo del presente manual se encontrará dicho símbolo asociado a in-

dicaciones de ADVERTENCIA o PELIGRO. La omisión de las indicacio-

nes que acompañan a este símbolo puede implicar daños graves a los

operarios u elementos de la máquina.

A lo largo del presente manual se encontrará también este símbolo aso-

ciado a indicaciones de SABER DE INTERÉS GENERAL. En el caso de

ser omitidas estas indicaciones pueden provocarse situaciones que impli-

quen daños leves para los operarios o elementos de la máquina.

EQUIMATIC POR SU CONSTRUCCIÓN Y DISEÑO, ES APTA PARA REALIZAR SU FUNCIÓN, REGULACIÓN Y MANTENIMIENTO SIN QUE LAS PERSONAS Y ANIMALES, SE EXPONGAN A RIESGO ALGUNO CUANDO LAS OPERACIO-

NES SE LLEVEN A CABO EN LAS CONDICIONES PREVISTAS POR EL FABRICANTE EN ESTE MANUAL.

CONSIDERACIONES PREVIAS

Page 7: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 6 de 29

Estimado cliente,

Me complace darle expresamente mi más sincera enhorabuena, por adquirir una de nuestras EQUIMATIC.

Esta máquina para dispensar comida de forma automática es la más deman-dada en el mercado, ya que está sobradamente probada su gran calidad. Además las tolvas EQUIMATIC las fabricamos bajo la normativa CE de seguridad, estableciéndo-se para ello estrictos controles de calidad en todos los procesos, para que usted pue-da trabajar con ella con total satisfacción.

Teniendo en cuenta por su parte, hacer una adecuada instalación y el mante-

nimiento recomendado, le garantizamos podrá disfrutar de un perfecto servicio duran-

te largo tiempo.

Cuente en todo momento que estamos a su entera disposición para atender cualquier solicitud que precise.

Reciba un cordial saludo

Fdo.: D. Fco. Galián Vivancos Gerente

CONSIDERACIONES PREVIAS

Page 8: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 7 de 29

3.- INTRODUCCIÓN.

La maquinaria suministrada corresponde a una tolva automática para la alimentación de caba-

llos. El sistema permite una alimentación eficaz del animal mediante un fácil sistema de progra-

mación.

EQUIMATIC se ha diseñado para trabajar exclusivamente con piensos y productos alimenta-

rios destinados a caballos.

EQUIMATIC no se diseñado para trabajar con piezas metálicas, madera, caucho o materiales

de cantera.

INTRODUCCIÓN

LEER EL PRESENTE MANUAL CON TRANQUILIDAD Y DETENIMIENTO, RAZONANDO CADA APARTADO QUE SE

EXPONE.

ENTENDER COMO FUNCIONA LA MÁQUINA ES PREVER O SABER ACTUAR ANTE CUALQUIER SITUACIÓN ANÓMALA EN LA MISMA Y LE AYUDARA A SOLUCIONAR DICHA SITUACIÓN.

CUMPLA CON TODAS LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DICTADAS EN EL PRESENTE MANUAL PARA GARANTIZAR UN FUNCIONAMIENTO

CORRECTO Y SEGURO DE LA MAQUINA.

NO INTRODUCIR MATERIALES METÁLICOS, PIEDRA, MADERA, ETC. EN EL LA TOLVA, PRODUCIRÍA LA ROTURA COMPLETA DE LA

MÁQUINA Y POSIBLES ACCIDENTES

Page 9: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 8 de 29

4.- DESCRIPCIÓN.

A continuación, se describen los elementos funcionales mencionados anteriormente.

4.1. Chasis.

La EQUIMATIC dispone de un chasis, cuya geometría y disposición confieren al conjunto una

estabilidad óptima para la función.

El chasis forma un habitáculo o tolva de unos 70l de capacidad donde se introduce y almace-

na el pienso, para alimentar al animal.

En la pared frontal del chasis se han dispuesto los siguientes elementos:

• Tres orificios cubiertos de policarbonato transparentes para controlar el nivel de pienso

que contiene el interior de la tolva.

• Terminal de mando y programación para el control de la dosificación del pienso.

Orificio para pasar el cable del cargador.

DESCRIPCIÓN

Fig.1 Vista general Equimatic

Terminal de programación

Visualizadores de nivel

Comedero

Tapa superior con asa

Page 10: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 9 de 29

En la parte superior del chasis se ha dispuesto de una tapa que se retira para hacer el llenado

de la tolva. La tapa dispone de un asa para poder manipular de manera fácil sin riesgo de atrapa-

miento de las extremidades superiores.

La tapa de mantenerse puesta durante el funcionamiento de la máquina, para evitar que se in-

troduzcan objetos, personan o animales.

En la parte inferior se ha instalado una bandeja o comedero donde cae el pienso donde se

alimenta al animal.

4.2. Husillo dosificador.

En el interior de la máquina se ha instalado un sinfín al fondo de la tolva que se encarga de

transportar el alimento desde la tolva de alimentación hasta el comedero.

ESTÁ TOTALMENTE PROHIBIDO INTRODUCIR CUERPOS SÓLIDOS EN EL INTERIOR DEL CHASIS DE LA MÁQUINA.

DESCRIPCIÓN

Fig.2 Vista sinfín dosificador de pienso.

Page 11: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 10 de 29

Para accionar el sinfín se ha instalado un motor eléctrico de corriente continua.

DESCRIPCIÓN

Fig.3 Vista motor eléctrico

Page 12: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 11 de 29

5.- MANDOS.

En el panel frontal del chasis se ha instalado un terminal programable para controlar los si-

guientes parámetros:

• Permite programar de 1 a 3 dosificaciones de alimento en un mismo día..

• Permite ajustar la duración de cada una de las dosificaciones de alimento

Los elementos del panel frontal:

• Display de visualización.

• Flechas para incrementar o disminuir el ajuste del reloj y la duración de las dosifica-

ciones.

• SEG. Pulsando este botón se activa el ajuste de los segundos en un rango

de [00.01 - 09.59] minutos.

• HO. Pulsando este botón se activa el ajuste de las horas de dosificación.

• Teclas para seleccionar el programa de funcionamiento (PR1 PR2 PR3).

• Leds que indican si se están ajustando horas o segundos de motor(MOTOR SEGUN-

DOS, HORAS)

• Leds que indican que programa se está ajustando.(PROGRAMAS 1 2 3)

MANDOS

Fig.4 Vista panel de programación

Page 13: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 12 de 29

6.- INSTALACION ELECTRICA.

La instalación eléctrica de la EQUIMATIC cumple con todos los requisitos aplicables a

instalaciones de Baja Tensión, tales como el R.D. 444/1994 y 1950/1995 que transponen la

directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE modificada por las directivas

91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Y 93/97/CEE y con la norma UNE-EN 60204-1, Seguridad de

las máquinas. Equipo eléctrico de máquinas.

La alimentación eléctrica de la máquina es suministrada a través del cargador que se

proporciona para la conexión a una base de enchufe 220 voltios 50 Hz. AC.

Este dispositivo es también el de corte de la alimentación. La combinación de base y cargador

como dispositivo de corte de la alimentación se encuentra validada para máquinas que no excedan

de 16 A y con una potencia total inferior a 3Kw. según la norma UNE-EN 60204-1 “Seguridad de las

máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 1: Requisitos Generales.”

Comprobar que la tensión y frecuencia de línea corresponde con los datos de la placa, (220 V,

50 Hz) y que la red es capaz de soportar el consumo máximo de la máquina (5w). Enchufar la má-

quina a la red. En el cable de conexión se ha dispuesto un transformador/cargador 220V CA - 12V

CC. El cargador debe estar siempre enchufado a la red, y éste a su vez a la toma de 12V CC. Siem-

pre que esté activa. La tolva incorpora un automático magneto térmico que se desconectaría en el

caso de cortocircuito o sobrecarga del motor.

¡¡¡ATENCIÓN!!!: Poner en carga la batería, a través del cargador y con el programador desco-

nectado como mínimo durante 12 horas, antes de su puesta en funcionamiento.

INSTALACION ELECTRICA

ANTE CUALQUIER ATASCO DEL MOTOR EL MAGNETOTERMICO SIRVE DE PROTECCION AL MISMO PARA EVITAR QUE SE PRODUZCAN

SOBREINTENSIDADES QUE PUEDAN DAÑARLO

Page 14: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 13 de 29

1. Interruptor para la puesta en servicio de la máquina.

2. Entrada alimentación para clavija del cargador/alimentador de 12Vcc.

3. Magneto térmico de protección del motor 1A.

4. Motor eléctrico.

5. Habitáculo de la batería de 12V/7Ah.

LA BATERIA DE LA TOLVA EQUIMATIC, EN EL CASO DE NO SER UTILIZADA DURANTE TRES MESES, DEBERA SER RECARGADA PARA

EVITAR QUE QUEDE INUTILIZADA

INSTALACION

ELECTRICA

Fig.5 Vista instalación eléctrica.

Fig.6 Vista batería recargable.

2

1

4

3

5

Page 15: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 14 de 29

6.1. Instalación eléctrica con batería externa.

La máquina se puede suministrar sin la batería mostrada en la imagen anterior. En estos ca-

sos se suministra unas pinzas que se conectan directamente a la entrada de alimentación de la

máquina.

Las pinzas se conectan a los bornes de una batería externa de 12Vcc, que debe encontrase

en las instalaciones del cliente.

Respetar siempre la polaridad de la batería externa, ya que produciría una rotura en el meca-

nismo de dosificación.

Pinza de color negro→Polo negativo

Pinza de color rojo→Polo positivo

La pinza se suministra con un fusible de protección ante posibles cortocircuitos, que

se puedan producir en la manipulación y conexión de las pinzas

RESPETAR LA POLARIDAD DE LA BATERIA PARA EVITAR UNA ROTURA EN LA MAQUINA

INSTALACION

ELECTRICA

Fig.7 Vista pinzas para batería externa.

Fusible

Page 16: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 15 de 29

6.2. Instalación eléctrica energía solar.

La máquina se puede suministrar sin la batería. En estos casos se suministra unas pinzas que

se conectan directamente a la entrada de alimentación de la máquina.

Las pinzas se conectan a los bornes de una batería externa de 12Vcc, que es cargada por

una instalación de energía solar. Las pinzas son las mismas que en el apartado anterior.

Respetar siempre la polaridad de la batería, ya que produciría una rotura en el mecanismo de

dosificación.

LA INSTALACIÓN ELECTRICA UNICAMENTE PUEDE SER MANIPULADA Y/O REPARADA POR PERSONAL TECNICAMENTE CUALIFICADO.

INSTALACION

ELECTRICA

Page 17: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 16 de 29

7.- CONDICIONES PREVISTAS DE UTILIZACIÓN.

La EQUIMATIC ha sido fabricada para la alimentación de caballos con piensos.

La máquina no ha sido proyectada para trabajar con materiales peligrosos, como explosivos,

tóxicos, inflamables o nocivos, ni tampoco en atmósfera explosiva.

Queda prohibido su empleo para otro tipo de material.

Durante el funcionamiento normal de la máquina no deberá de permanecer ninguna persona en

las inmediaciones de la misma, a excepción de los operarios autorizados a tal fin.

Los operarios designados a operar con la máquina deben de ser personal profesionalmente

cualificado.

CUALQUIER MODIFICACIÓN ARBITRARIA EFECTUADA A LA MÁQUINA EXCLUYE DE TOTAL RESPONSABILIDAD A

COPELE S.L.

COPELE S.L NO ASUMIRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD EN CASO DE USO IMPROPIO DE LA TOLVA DE CUALQUIER TIPO

DE NATURALEZA.

CONDICIONES PREVESTAS DE

UTILIZACION

Page 18: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 17 de 29

8.- INSTALACIÓN. MONTAJE Y REGLAJE.

La máquina se deposita directamente sobre la plataforma del camión, hasta las instalaciones

del cliente, debidamente estibada para que no se mueva durante el transporte.

Al recibir la máquina, controlar que la máquina no haya sufrido daños durante el transporte.

Verificar que el suministro corresponda a las especificaciones del pedido. En el caso de encon-

trarse daños o partes faltantes, informar del hecho inmediatamente y en detalle al transportista y al

fabricante.

Colocar la máquina lo más cerca posible del lugar de instalación para evitar así posibles peli-

gros en las operaciones de descarga.

Realizar un atento control preventivo en busca de posibles daños, así como de residuos de

cualquier naturaleza que pudieran haber penetrado accidentalmente en los órganos de acciona-

miento o en las zonas interesadas en la operación.

Efectuar una primera limpieza del conjunto, eliminando el polvo y las sustancias extrañas. En

caso de incorporar embalajes para su transporte, la eliminación de éste queda a cargo del destina-

tario, quien deberá desecharlo con arreglo a las normas vigentes en el respectivo país.

La totalidad de las operaciones aquí descritas se realizarán con la máquina desconectada de

la alimentación eléctrica.

La máquina dispone de dos modelos, cuya instalación varía ligeramente:

• Modelo Equimatic.

• Modelo Equimatic Duplo.

INSTALACIÓN MONTAJE Y REGLAJE

Page 19: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 18 de 29

8.1. Instalación modelo Equimatic.

Anclar la tolva a la pared con el kit de tornillos que se entrega con la máquina y colocarla a la

altura adecuada al tipo de animal que disponga en sus instalaciones.

8.2. Instalación modelo Equimatic Duplo.

En el modelo duplo la máquina se entrega con el comedero y la tolva por separado. De esta

manera la tolva permite ser instalada en zonas donde no tienen acceso los animales.

Para comunicar la tolva con el comedero se proporciona una bandeja, metálica.

El procedimiento de instalación es el siguiente:

• Realizar el anclaje de la tolva al tabique con el kit de anclajes que se entrega con cada

unidad.

INSTALACIÓN MONTAJE Y REGLAJE

Fig.8 Vista montaje modelo normal.

Page 20: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 19 de 29

• Hacer una abertura en la pared para introducir la bandeja. Asegurarse que el sinfín

deposita el producto sobre la bandeja y no se produce ningún contacto del alimento

con la pared. A la hora de colocar la bandeja tener en cuenta:

Que la longitud de la bandeja que se suministra es superior a la anchura del ta-

bique o pared con

un ángulo de caída de la bandeja superior a 45º. Un ángulo inferior puede pro-

ducir acumulación de alimento en la bandeja y que se produzcan atascos.

INSTALACIÓN MONTAJE Y REGLAJE

Fig.9 Vista instalación tolva modelo duplo.

Fig.10 Vista instalación rampa caída modelo duplo.

Page 21: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 20 de 29

• Finalmente se realiza el anclaje del comedero justa en la salida de la bandeja que

atraviesa la pared con el kit que se entrega con la máquina,

INSTALACIÓN MONTAJE Y REGLAJE

Fig.11 Vista instalación comedero modelo duplo

Fig.12 Vista instalación completa modelo duplo

Page 22: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 21 de 29

9.- PUESTA EN MARCHA.

9.1. Conexión y encendido

• Verifique la corriente de la red sea 220v a 50Hz.

• Comprobar que la red es capaz de soportar el consumo máximo de la tolva, que es de

5W.

• Conecte primero la clavija del cargador al conector, dispuesto en la parte inferior de la

tolva junto al interruptor y después el cargador a la red.

• El cargador debe estar siempre conectado cuando la tolva esté activa.

• El cargador alimenta la batería de la tolva, manteniéndola así con carga suficiente an-

te posibles cortes de corriente eléctrica, con autonomía para poder dosificar todo el

pienso que pueda contener.

• Para poner la tolva en servicio utilice el interruptor situado el interior en la parte inferior

de la misma. Aunque dicho interruptor esté en posición de apagado, la batería puede

seguir tomando carga. La tolva está provista de un magneto térmico, para que en caso

de que haya un atasco y el motor llegue a atascarse por completo, este desconecte la

alimentación al motor.

9.2. Puesta en marcha y programación

1. Retirar la tapa superior que cubre la tolva para ello proceder de la siguiente manera:

Coger el asa y tirar hacia arriba para que se deforme la tapa.

Presionar lateralmente, hasta que se desencaje de uno de los lados y retirar la tapa.

2. Llenar la tolva de pienso.

3. Destornillar y quitar el protector de chapa del programador y posteriormente levante la

tapa de transparente de que protege la pantalla y así se accede a las teclas del termi-

nal de programación.

PUESTA EN MARCHA

LA TAPA SUPERIOR DE LA TOLVA DEBE PERMANCER SIEMPRE COLOCADA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL

Page 23: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 22 de 29

4. Poner en hora. Pulsar HO y se encenderá el led (horas). Mediante los pulsadores ↑↓

para ajustar la hora. Presionando más de 3 segundos se consigue un avance rápido.

Para fijar la hora pulsamos de nuevo HO y el led (horas) se apaga. Ahora se puede

ver en pantalla la hora.

5. Periodicidad de descarga: La tolva equimatic admite tres programas de dosificación

en un mismo día. Para seleccionar el primer programa pulse PR1 y se encenderá el

led de programas 1. mediante los pulsadores ↑↓ seleccione en la pantalla la hora a la

que desea que suministre el pienso. Para finalizar el programa vuelva a pulsar Pr1 y el

led del programa 1 se apaga. Si sólo desea utilizar dos programas, fije el tercero a la

misma hora que el segundo. En el caso que sólo quiera realizar una descarga diaria,

establezca el programa a la misma hora.

6. Regulación de la dosis: Pulsando en SEG se enciende el led MOTOR SEGUNDOS y

en la pantallas aparece el número de segundos que actuará el motor a la hora pro-

gramada. Mediante los pulsadores ↑↓ se ajusta el tiempo para obtener la cantidad

deseada de pienso. Finalmente volver a pulsar SEG y se apagará el LED de MOTOR

SEGUNDOS. El tiempo que se establece es el mismo para los tres programas.

7. Memoria. El programador dispone de memoria para los tres programas y la secuencia

de Motor en Segundos. Esta memoria se mantendrá incluso después de un corte eléc-

trico.

9.3. Indicaciones previas a la puesta en marcha

Realizados estos ajustes la maquina estará preparada para trabajar de acuerdo a los pasos

que se describen a continuación:

No tratar de poner la máquina en marcha sin antes haber entendido perfectamente cómo fun-

ciona. Si, una vez leído con atención el presente manual, quedara alguna duda sobre el control de

la máquina durante las diversas fases de operación, consultar con COPELE S.L.

Ante cualquier situación de riesgo durante el funcionamiento de la Tolva se debe proceder a

la parada del ciclo.

PUESTA EN

MARCHA

Page 24: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 23 de 29

Mantener el suelo de los alrededores de la máquina libre de cualquier obs-

táculo y de cualquier líquido que pudiere ocasionar la caída de los opera-

rios.

Prestar la máxima atención a todas las señales de precaución, advertencia

o peligro aplicadas en la máquina.

Durante el turno de trabajo, el operador debe vestir

batas o monos de trabajo de su propia talla, con puños

ajustados, así como con calzado antideslizante. No se

admite el uso de batas o monos desprendidos, rasgados

o con partes colgantes, ya que puede dar lugar a engan-

ches o atrapamientos con elementos de la máquina.

La ropa de quienes trabajen en la máquina o realicen operaciones de mantenimiento en ella

debe ser conforme a los requisitos de seguridad indicados en el Real Decreto 773/1997, de 30 de

mayo, por el que se establecen “las disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utili-

zación por los trabajadores de equipos de protección individual” (por el cual se traspone e incorpo-

ra al ordenamiento jurídico español las disposiciones contempladas en la Directiva Europea

89/656/CEE).

EL OPERARIO ENCARGADO DE OCUPAR ESTE PUESTO DEBE DE SER INSTRUÍDO SOBRE EL MANEJO DE LA MÁQUINA Y DE

LOS RIESGOS QUE ÉSTA PRESENTA.

PUESTA EN MARCHA

Page 25: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 24 de 29

10.- MANTENIMIENTO.

Como se ha mencionado, las operaciones de limpieza y mantenimiento se realizarán con la

máquina desconectada de la red eléctrica. Para realizar el corte de la energía eléctrica es aconse-

jable seguir los siguientes pasos:

Estas operaciones deben de ser realizadas por personal técnico experto en operaciones eléc-

tricas.

MANTENIMIENTO

LA TOTALIDAD DE LAS OPERACIONES AQUÍ DESCRITAS DEBEN REALIZARSE CON LA MÁQUINA DESCONECTADA

DE LA RED ELÉCTRICA

1. Corte efectivo de todas las fuentes de tensión.

2. Enclavamiento de todos los órga-nos móviles de la máquina.

3. Detectar ausencia de tensión.

4. Poner a tierra y en corto-circuito.

5. Señalizar la zona de trabajo.

Page 26: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 25 de 29

El motivo de desconectar la máquina de la red eléctrica es para evitar

que se produzcan contactos directos con el operario e incluso con-

tacto indirectos.

Antes de volver a poner los resguardos prestar especial atención a

que no queda ningún cuerpo extraño en el interior de la máquina co-

mo puedan ser herramientas.

En caso de que operando la máquina se oiga algún ruido extraño parar inmediatamente.

10.1.Diariamente.

- Comprobar que ninguna parte de la estructura está dañada.

- Comprobar que la salida del depósito se encuentran en perfecto estado.

10.2 Semanalmente.

- Comprobar que el motor funciona correctamente.

- Comprobar el estado de los mandos eléctricos.

10.3 Mensualmente.

- Comprobar el estado de todas las rotulaciones y pictogramas de la máquina. En el caso de

deterioro se procederá a su sustitución.

- Revisar el estado de la batería. En el caso de realizar la carga de manera defectuosa o no

cargarse, proceder al cambio con una batería de las mismas características.

Se aconseja que mensualmente se lleve a cabo una inspección del sinfín, en el caso de un al-

to deterioro se procederá a su sustitución.

MANTENIMIENTO

Page 27: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 26 de 29

11.- GARANTÍA.

Para este producto COPELE concede una garantía de 24 meses desde su compra. Esta ga-

rantía es válida para defectos de materiales y fabricación. No es aplicable para aquellos defectos

provocados por un mal uso de la misma. En cualquier caso la garantía no cubrirá los gastos de

transportes o desplazamientos.

LA TOTALIDAD DE LAS OPERACIONES AQUÍ DESCRITAS DEBEN DE SER REALIZADAS POR PERSONAL TÉCNICAMENTE

CUALIFICADO

MANTENIMIENTO

Page 28: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 27 de 29

12.- RUIDO. ILUMINACIÓN.

12.1.- Ruido.

”.Para la determinación del nivel de potencia acústica se ha empleado la norma

EN ISO 3744:1996, Acústica. Determinación de los niveles de potencia sonora de

fuentes de ruido utilizando presión sonora. Método de ingeniería para condiciones

de campo libre sobre un plano reflectante.

12.2.- Iluminación.

El lugar donde se instale la máquina deberá estar iluminado de manera tal que se

distingan claramente el panel de mando y la zona de trabajo. Para el mantenimiento

ordinario es necesario que la iluminación permita realizar las operaciones necesa-

rias con total seguridad.

La iluminación donde se instale la máquina debe cumplir lo expuesto en el Real Decreto

486/1997, en particular en su Anexo IV “Iluminación de los lugares de Trabajo”, para las máquinas

instaladas en España. Para otros países tener en cuenta la legislación vigente al respecto.

RUIDO ILUMINACIÓN

Page 29: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 28 de 29

13.- INFORMACIÓN ADICIONAL. RIESGOS RESIDUALES.

Se ha limitado al máximo las partes móviles para evitar riesgos mecánicos. Se han dispuesto

resguardos fijos en las partes donde existen riesgos mecánicos como las tapas de los depósitos.

Dicho resguardo nunca deben ser quitado de su lugar original, excepto para las operaciones de

mantenimiento y bajo las condiciones allí expuestas.

Cabe destacar que se ha reducido al máximo posible la intervención del operario en su ciclo

normal de funcionamiento. Los trabajadores sólo estarán expuestos ante los riesgos residuales en

tareas de vertido de producto, de mantenimiento y ante negligencias en su comportamiento.

13.1 Definiciones.

Según el tipo de trabajo a realizar con la máquina o sobre ella (producción, mantenimiento,

reparación, limpieza, etc.) se tendrá definido y designado al personal especializado que debe lle-

var a cabo cada una de las tareas.

• OPERARIO: Persona encargada únicamente del manejo de la máquina durante el ciclo

productivo y exclusivamente para este propósito.

• ENCARGADO DE MANTENIMIENTO: Operario especializado bajo la responsabilidad di-

recta del Cliente, autorizado expresamente por el mismo, que tras un curso de formación

específico sobre la máquina, es el encargado de llevar a cabo las intervenciones en la má-

quina para operaciones de mantenimiento. Para las operaciones de instalación y manteni-

miento eléctrico será, además un técnico electricista; para las de mantenimiento mecánico

un mecánico industrial.

INFORMACIÓN ADICIONAL

RIESGOS RESIDUALES

Page 30: English: Page 31

MANUAL DE INSTRUCCIONES Página 29 de 29

13.2. Riesgos Residuales.

Los riesgos residuales que presenta la máquina son:

• Atrapamiento en partes móviles en la zona de sinfín en el interior de la máquina. Este riesgo

es mínimo ya que este elemento se encuentra en el interior de la máquina, protegido y a una

gran distancia

• Riesgo de electrocución durante las operaciones de mantenimiento, por lo que durante las

mismas se comprobará que la máquina se encuentra desconectada de la red eléctrica.

Así pues, los pictogramas colocados sobre la máquina son:

Riesgo eléctrico Riesgo de atrapamiento

INFORMACIÓN ADICIONAL

RIESGOS RESIDUALES

Page 31: English: Page 31

Models: - EQUIMATIC- EQUIMATIC DUPLO

Page 32: English: Page 31

CONTENTS

1.- GENERAL INFORMATION ..................................................................................................................................... 4 2.- PRELIMINARY OBSERVATIONS. ......................................................................................................................... 5

3.- INTRODUCTION. ...................................................................................................................................................... 7

4.- DESCRIPTION............................................................................................................................................................ 8

4.1. Frame. .................................................................................................................................................................. 8 4.2. Worm feeder. ....................................................................................................................................................... 9

5.- CONTROLS. .............................................................................................................................................................. 11

6.- ELECTRICAL INSTALLATION. .......................................................................................................................... 12

6.1. Electrical installation with external battery. ....................................................................................................... 14 6.2. Electrical installation with solar power. ............................................................................................................. 15

7.- INTENDED CONDITIONS OF USE. ..................................................................................................................... 16

8.- INSTALLATION. ASSEMBLY AND ADJUSTMENT. ........................................................................................ 17

8.1. Installation of the Equimatic model. .................................................................................................................. 18 8.2. Installation of the Equimatic Duplo model. ....................................................................................................... 18

9.- COMMISSIONING. .................................................................................................................................................. 20

9.1. Connection and start ........................................................................................................................................... 21 9.2. Commissioning and programming ..................................................................................................................... 21 9.3. Precommissioning indications............................................................................................................................ 22

10.- MAINTENANCE. .................................................................................................................................................... 24

THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART OF THE SUPPLIED UNIT AND MUST BE CONSERVED ALONG WITH IT.

DO NOT BEGIN TO ASSEMBLE, INSTALL, OPERATE OR MAINTAIN THE MACHINE BEFORE READING IT.

ANY OPERATOR, USER, INSTALLER OR MEMBER OF THE MAINTENACE STAFF HAS TO READ THIS MANUAL BEFORE

PERFORMING ANY OPERATION.

CONTENTS

INSTRUCTION MANUAL Page 2 of 29

Page 33: English: Page 31

10.1 Daily .................................................................................................................................................................. 25 10.2 Weekly. ............................................................................................................................................................. 25 10.3 Monthly. ............................................................................................................................................................ 25

11.- WARRANTY. .......................................................................................................................................................... 26

12.- NOISE. LIGHTING. ............................................................................................................................................... 27

12.1.- Noise. .............................................................................................................................................................. 27 12.2.- Lighting........................................................................................................................................................... 27

13.- ADDITIONAL INFORMATION. RESIDUAL RISKS. ...................................................................................... 28

13.1. Definitions. ....................................................................................................................................................... 28 13.2. Residual risks. .................................................................................................................................................. 29

INSTRUCTION MANUAL Page 3 of 29

Page 34: English: Page 31

1.- GENERAL INFORMATION.

MANUFACTURER:

COPELE, S.L.

C/ ALTAMIRA, 36

30120. EL PALMAR. MURCIA. SPAIN

PHONE NUMBER: +34 968 88 27 25

FAX NUMBER: +34 968 88 02 02

MACHINE: AUTOMATIC HORSE FEEDER

MODEL: EQUIMATIC

SERIAL NO.: Check the machine identification plate.

YEAR OF MANUFACTURE: 2018

GENERAL INFORMATION

Model: Equimatic. Power: 5 W Year of manufacture: 2018 Serial number: COPELE, S.L. C/ Altamira 36, 30120 El Palmar. Murcia. Spain

INSTRUCTION MANUAL Page 4 of 29

Page 35: English: Page 31

2.- PRELIMINARY OBSERVATIONS.

Read these instructions before operating the machine.

• Safety integration.

In accordance with paragraph 1.2.2 “Principles of safety integration”, point 1

“ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS” of ANNEX I to Directive

98/37/EC on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery:

• Disclaimer.

As the manufacturer of the EQUIMATIC machine, COPELE shall not be liable for any

damage to people, animals or objects as a result of non-compliance with rules and

recommendations for use and maintenance stated in this manual.

• Cautions.

This symbol will be found along with WARNING or DANGER indications

throughout the manual. The omission of the instructions that come along

with it may involve serious damage to operators or parts of the machine.

In this manual you will also find this symbol to illustrate GENERAL INSTRUCTIONS. Their omission may lead to situations involving minor

damage to operators or parts of the machine.

PRELIMINARY OBSERVATIONS

AS A RESULT OF ITS CONSTRUCTION AND DESIGN, EQUIMATIC IS FITTED POR ITS FUNCTION, AND CAN BE ADJUSTED AND MAINTAINED WITHOUT

PUTTING PERSONS AND ANIMALS AT RISK WHEN OPERATIONS ARE CARRIED OUT UNDER THE CONDITIONS FORESEEN BY THE

MANUFACTURER IN THIS MANUAL.

INSTRUCTION MANUAL Page 5 of 29

Page 36: English: Page 31

Dear Customer,

First of all, I would like to congratulate you on the purchase of one of our EQUIMATIC automatic feeders.

The high, proved quality of this equipment, intended to automatically deliver feed for animals, is one the main reasons of its strong market position. Furthermore, EQUIMATIC hoppers are manufactured under the requirements of the EC safety regulations and applying stringent quality controls in all processes to ensure an excellent overall satisfaction to our clients.

If the unit is properly installed and the recommended maintenance procedures

are followed, operation will be perfect for a long time.

If you have any question or query, we remain at your disposal.

Best regards,

Signature: Mr Fco. Galián Vivancos Manager

PRELIMINARY OBSERVATIONS

INSTRUCTION MANUAL Page 6 of 29

Page 37: English: Page 31

3.- INTRODUCTION.

The supplied machine is an automatic hopper for horse feeding. With this system, animals can

be efficiently fed through an easy programming system.

EQUIMATIC is designed to operate exclusively with feed and food products intended for

horses.

EQUIMATIC is not designed to work with metal, wood, rubber or quarry materials.

THIS MANUAL HAS TO BE CLOSELY AND THOROUGHLY READ TO BE FULLY

UNDERSTOOD.

KNOWING HOW THE MACHINE WORKS WILL ALLOW THE USER TO FORESEE AND REACT TO ANY ANOMALOUS SITUATION

AND TO SOLVE IT.

OBSERVE ALL SAFETY MEASURES ISSUED IN THIS MANUAL TO ENSURE A PROPER AND SAFE OPERATION OF THE MACHINE.

INTRODUCTION

DO NOT INSERT ANY METALS, STONES, WOOD, ETC., IN THE HOPPER; DOING SO WOULD BREAK IT DOWN

AND COULD LEAD TO ACCIDENTS

READ THIS MANUAL CAREFULLY

INSTRUCTION MANUAL Page 7 of 29

Page 38: English: Page 31

4.- DESCRIPTION.

Hereunder you will find a description of the abovementioned functional elements.

4.1. Frame.

The EQUIMATIC relies upon with a frame whose geometry and layout provide it with an

optimum stability which makes it perfect for its function.

The frame surrounds a compartment or hopper where up to 70 L of feed can be stored.

The following elements can be found in the front wall of the frame:

• Three holes covered with transparent polycarbonate to control the feed level inside the

hopper.

• Command and programming terminal to control the feed dosing.

Feeder

Top cover with handle

DESCRIPTION

Level viewers

Hole for the charger cable.

Fig. 1 Overview of the Equimatic

Programming terminal

INSTRUCTION MANUAL Page 8 of 29

Page 39: English: Page 31

The upper part of the frame is equipped with a cover that can be removed to fill the hopper.

This cover has a handle that allows for an easy handling without any risk of entrapment of the

upper limbs.

During the operation of the machine, the cover has to remain in its place to keep objects,

persons or animals out of the hopper.

At the bottom there is a tray or trough where the animal can find the feed.

4.2. Worm feeder.

An endless screw has been installed inside the machine, at the bottom of the hopper. Its

mission is to transport the feed from the hopper to the trough.

INTRODUCING SOLID OBJECTS INSIDE THE FRAME OF THE MACHINE IS COMPLETELY FORBIDDEN.

Fig. 2 View of the dosing endless screw.

DESCRIPTION

INSTRUCTION MANUAL Page 9 of 29

Page 40: English: Page 31

A DC electric motor has been installed to activate the endless screw.

DESCRIPTION

Fig. 3 View of the electric motor

INSTRUCTION MANUAL Page 10 of 29

Page 41: English: Page 31

5.- CONTROLS.

The front panel of the frame has a programmable terminal which is used to control the

following parameters:

• It allows the user to program 1-3 feed doses in one day.

• It allows the user to adjust the duration of each feed discharge.

These are the elements of the front panel:

• Display.

• Up and down arrows to modify clock settings and dosing duration.

• SEG. [SEC.] This button is used to adjust seconds in a range that goes from [00.01 -

09.59] minutes.

• HO. This button is used to adjust dosing time in hours.

• Program selection keys (PR1, PR2, PR3).

• LED lights to indicate if hours or seconds are being adjusted (MOTOR SEGUNDOS

[MOTOR SECONDS], HORAS [HOURS])

• LED lights to show the program that is being modified (PROGRAMAS 1 2 3

[PROGRAMS 1 2 3]).

Fig. 4 View of the programming panel

CONTROLS

INSTRUCTION MANUAL Page 11 of 29

Page 42: English: Page 31

6.- ELECTRICAL INSTALLATION.

The electrical installation of EQUIMATIC complies with all of the requirements that apply to

low-voltage installations, such as R. D. 444/1994 and 1950/1995, which implement Directive

89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, as amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC,

93/68/EEC and 93/97/EEC, and UNE-EN 60204-1, Safety of machinery. Electrical equipment of

machines.

The machine is powered through the charger provided for the connection to a 220 V, 50 Hz AC

socket.

This device is also intended to cut off the electricity supply. The combination of socket and

charger as an electricity cut off device has been approved for machines not exceeding 16 A and with

a total power of no more than 3 kW according to UNE-EN 60204-1 “Safety of machinery. Electrical

equipment of machines. Part 1: General requirements”.

Check that voltage and line rate correspond to the data given on the plate (220 V, 50 Hz) and that

the electrical power system withstands the maximum consumption of the machine (5 W). Connect the

machine to the electricity supply. A 220 VAC-12 VDC power transformer/charger is provided along

with the connecting cable. The charger must be plugged to the current network, and this has to be

connected to the 12 VDC outlet provided that it is active. The hopper has an automatic

thermomagnetic that would switch off in case of electrical short or overload of the motor.

WARNING: Before putting it into operation, charge the battery with its charger and with the

programmer in switched-off position for 12 hours at least.

IF THERE IS A BLOCKAGE IN THE MOTOR, THE THERMOMAGNETIC WILL ACT AS A PROTECTION AND AVOID ANY

HARMFUL OVERCURRENT.

ELECTRICAL

INSTALLATION

INSTRUCTION MANUAL Page 12 of 29

Page 43: English: Page 31

1. Switch that puts the machine into operation.

2. Input plug of the 12 VDC charger/feeder pin.

3. Thermomagnetic for the protection of the 1 A motor.

4. Electric motor.

5. Compartment of the 12 V/7 Ah battery.

IF THE BATTERY OF THE EQUIMATIC HOPPER IS NOT USED FOR THREE MONTHS, IT MUST BE RECHARGED. OTHERWISE, IT

WOULD GET DISABLED.

Fig. 5 View of the electrical installation.

2

1

3

5

ELECTRICAL

INSTALLATION

4

Fig. 6 View of the rechargeable battery.

INSTRUCTION MANUAL Page 13 of 29

Page 44: English: Page 31

6.1. Electrical installation with external battery.

The machine can be supplied without the battery that is shown in the previous image. In this is

the case, a pair of clamps will be provided for direct connection to the power input of the machine.

Clamps are connected to the terminals of an external 12 VDC battery which must be located in

the customer's premises.

The polarity of the external battery must be observed at all times; otherwise, the dosing

mechanism would break down.

Black clamp → Negative terminal

Red clamp → Positive terminal

Clamps are supplied along with a fuse that offers protection against electrical shorts

that can occur while they are handled and connected.

THE POLARITY OF THE BATTERY MUST BE OBSERVED TO AVOID BREAKDOWNS ON THE MACHINE.

Fig. 7 View of the clamps for external batteries.

ELECTRICAL INSTALLATION

Fuse

INSTRUCTION MANUAL Page 14 of 29

Page 45: English: Page 31

6.2. Electrical installation with solar power.

The machine can be supplied without the battery. If this is the case, a pair of clamps will be

provided for direct connection to the power input of the machine.

Clamps are connected to the terminals of an external 12 VDC battery which is charged with a

solar power installation. Clamps are the same that were shown in the previous section.

The polarity of the battery must be observed at all times; otherwise, the dosing mechanism

would break down.

THE ELECTRICAL INSTALLATION CAN ONLY BE OPERATED AND/OR REPAIRED BY QUALIFIED TECHNICIANS.

ELECTRICAL

INSTALLATION

INSTRUCTION MANUAL Page 15 of 29

Page 46: English: Page 31

7.- INTENDED CONDITIONS OF USE.

EQUIMATIC is intended for feeding horses with animal feed.

This unit has not been designed to work with hazardous materials, such as explosive, toxic,

flammable or harmful substances, or in explosive atmospheres.

Using the machine with another kind of material is prohibited.

No person shall remain around the machine during its normal operation, with the exception of

operators duly authorized to that effect.

Operators that are designated to operate the machine must be professionally qualified.

IF ARBITRARY CHANGES ARE MADE IN THE MACHINE, COPELE WILL BE EXCLUDED FROM ANY LIABILITY.

COPELE S.L. WILL ASSUME NO RESPONSIBILITY IF ANY IMPROPER USE OF THE HOPPER OCCURS.

INTENDED CONDITIONS

OF USE

INSTRUCTION MANUAL Page 16 of 29

Page 47: English: Page 31

8.- INSTALLATION. ASSEMBLY AND ADJUSTMENT.

The machine is directly placed on the truck platform, where it will be carried to the customer

premises. It will be stowed in a proper way to prevent any movement during transport.

Upon receipt of the machine, check that no damages have occurred during transport. Check

that the supplied material matches the specifications of the ordered unit. If there is any missing part

or damages are found, details must be reported right away to the carrier and the manufacturer.

Place the machine as close as possible to the place of installation to avoid any danger during

unloading operations.

Cautiously check for damages and waste of any kind that could have accidentally entered

control devices or operation areas.

Carry out the first cleaning of the machine, eliminating dust and foreign substances. If any

packing was used for transport, the recipient is in charge of disposing of it and eliminating it in

accordance with the rules in force in the corresponding country.

To carry out all of the operations that are described here, the machine will be disconnected

from the electrical supply.

There are two models of the unit and their installation is slightly different.

• Equimatic model.

• Equimatic Duplo model.

INSTALLATION ASSEMBLY AND

ADJUSTMENT

INSTRUCTION MANUAL Page 17 of 29

Page 48: English: Page 31

8.1. Installation of the Equimatic model.

Secure the hopper to the wall with the kit of screws that is supplied with the unit. Installation

height shall be appropriate to the animals it will feed.

8.2. Installation of the Equimatic Duplo model.

In the Equimatic Duplo, the feeder and the hopper are independently supplied. Thus, the

hopper can be installed in areas that cannot be accessed by the animals.

A metal tray is provided to communicate the hopper and the feeder.

The installation procedure is as follows:

• Secure the hopper to the wall with the fixing kit supplied with each unit.

Fig. 8 View of the assembly of the standard model.

INSTALLATION ASSEMBLY AND

ADJUSTMENT

INSTRUCTION MANUAL Page 18 of 29

Page 49: English: Page 31

• Make an opening in the wall to insert the tray. Make sure that the endless screw carries

the product to the tray and that there is no contact between the food and the wall.

When placing the tray, the following aspects have to be taken into account:

The length of the supplied tray has to be greater than the width of the partition or

the wall with

a drop angle from the upper tray of 45º. A lower angle can cause the feed to

accumulate in the tray and lead to blockages.

Fig. 9 View of the installation of the hopper in the Duplo model.

Fig. 10 View of the installation of the ramp in the Duplo model.

INSTALLATION ASSEMBLY AND

ADJUSTMENT

INSTRUCTION MANUAL Page 19 of 29

Page 50: English: Page 31

• Finally, the feeder is fixed exactly in the exit of the tray that goes through the wall using

the kit that is delivered with the machine.

Fig. 11 View of the installation of the feeder of the Duplo model.

Fig. 12 View of the complete installation of the Duplo model.

INSTALLATION ASSEMBLY AND

ADJUSTMENT

INSTRUCTION MANUAL Page 20 of 29

Page 51: English: Page 31

9.- COMMISSIONING.

9.1. Connection and start

• Check that a 220 V, 50 Hz power supply is used.

• Check that the network is able to withstand the maximum consumption of the hopper

(5 W).

• Firstly, connect the plug of the charger to the socket that can be found at the bottom of

the hopper, by the switch. Then, connect the charger to the network.

• If the hopper is active, the charger must be connected at all times.

• The charger powers the battery of the hopper. In this way, its load will be enough if a

power outage occurs and the unit will be able to dose all the feed it may contain.

• To put the hopper into operation, use the switch that can be found inside it, at the

bottom. The battery will continue to load even if this switch is in OFF position. The

hopper is equipped with a thermomagnetic, so if a blockage takes place and the motor

is completely stuck, power will cease to reach the motor.

9.2. Commissioning and programming

1. Remove the top cover that is over the hopper following these steps:

Take the handle and pull upwards so the cover may change its form.

Push laterally until the cover unclips from one side and remove it.

2. Fill the hopper with feed.

THE TOP COVER OF THE HOPPER MUST REMAIN IN ITS PLACE DURING NORMAL OPERATION.

COMMISSIONING

INSTRUCTION MANUAL Page 21 of 29

Page 52: English: Page 31

3. Unscrew and remove the protective sheet of the programmer and lift the transparent cover that protects the screen. The buttons of the programming terminal will be readily

available.

4. Setting the clock. Press HO and the (HORAS) [HOURS] LED light will turn on. Use

the ↑↓ push buttons to adjust time. Numbers will change faster if the buttons are

pressed for more than 3 seconds. To set the time, press HO again and the (HORAS)

[HOURS] LED light will turn off. Now the time can be seen on the screen.

5. Discharge frequency: The Equimatic hopper allows the user to apply three dosing

programs per day. To select the first program, press PR1 and the PROGRAMAS 1

[PROGRAMS 1] LED light will turn on. Use the ↑↓ push buttons to select the time when

you want the feed to be delivered. To finalize the program, press Pr1 again and the

PROGRAMAS 1 [PROGRAMS 1] LED light will turn off. If you only want to use two

programs, set the third one at the same time as the second. If you only need a daily

discharge, set the three programs at the same time.

6. Adjusting the dose: If SEG [SEC.] is pressed, the MOTOR SEGUNDOS [MOTOR

SECONDS] LED light will turn on and the screen will show the number of seconds that

the motor will be working at the set time. Use the ↑↓ push buttons to adjust duration

and get the intended amount of feed. Finally, press SEG [SEC.] again and the MOTOR

SEGUNDOS [MOTOR SECONDS] LED light will turn off. The set duration is the same

for all three programs.

7. Memory. The programmer has a memory that can store the three programs and the

motor sequence in seconds. This memory will remain unaltered even if a power failure

occurs.

9.3. Precommissioning indications

After the desired adjustments are made, the unit will be ready to work following the steps

outlined below:

Do not try to initiate the machine before understanding how it works. If you read this manual

carefully and still have any query on how to control the machine during its operating stages, please

contact COPELE S.L.

COMMISSIONING

INSTRUCTION MANUAL Page 22 of 29

Page 53: English: Page 31

If any situation of risk arises during the operation of the hopper, the cycle should be stopped.

The ground that surrounds the unit must be free of any obstacle and liquid

that may cause the operators to fall.

Greater attention should be paid to all caution, warning or danger signals

that apply to the machine.

During his/her work shift, the operator should wear a

work coat or an overall of his/her size and with tight fists,

along with non-slipping footwear. Using work coats or

overalls that are loosened or torn apart or have any

hanging part is forbidden, since they can lead to snags or

entrapments with the elements of the machine.

Clothing used by personnel working on the machine or performing maintenance operations

must comply with the safety requirements set out in Royal Decree 773/1997, of 30 May,

establishing “the minimum safety and health requirements concerning the use of personal

protective equipment by workers” (that implements and incorporates the provisions of European

Directive 89/656/EEC into the Spanish legal system).

THE OPERATOR THAT IS ASSIGNED TO THIS ROLE MUST BE TRAINED ON HOW TO HANDLE THE UNIT AND ITS RISKS.

COMMISSIONING

INSTRUCTION MANUAL Page 23 of 29

Page 54: English: Page 31

10.- MAINTENANCE.

As already mentioned, cleaning and maintenance operations will be carried out with the

machine disconnected from the electrical supply. To interrupt the power supply it is advisable to

follow these steps:

These operations must be performed by technical personnel qualified in electrical operations.

MAINTENANCE

TO CARRY OUT ALL OF THE OPERATIONS THAT ARE DESCRIBED HERE, THE MACHINE WILL BE DISCONNECTED

FROM THE ELECTRICAL SUPPLY.

5. Signalize the work area.

1. Interrupt all voltage sources. 2. Interlock all moving parts of the unit.

4. Ground and short-circuit.

3. Check the absence of voltage.

INSTRUCTION MANUAL Page 24 of 29

Page 55: English: Page 31

The machine is disconnected from the electrical supply to avoid direct

and even indirect contact with the operator.

Before putting the guards back, carefully check that no foreign body

(e.g., tools) remain inside the machine.

If any strange noise is heard while operating the unit, stop it immediately.

10.1 Daily

- Check that no part of the structure is damaged.

- Check that the tank outlet is in perfect condition.

10.2 Weekly.

- Check that the motor is working properly.

- Check the condition of the electrical controls.

10.3 Monthly.

- Check the status of inscriptions and pictograms in the machine. If they are damaged,

replace them.

- Check the battery status. If the battery was deficiently loaded or not loaded, change it for a

similar battery.

It is advised to verify the endless screw every month. If it shows an important wear, please

replace it.

MAINTENANCE

INSTRUCTION MANUAL Page 25 of 29

Page 56: English: Page 31

11.- WARRANTY.

This product has a 24-month warranty granted by COPELE from its purchase. This warranty is

valid for material and manufacturing faults. It does not apply to defects arising from the misuse of

the product. Warranty does not cover transportation or relocation costs in any case.

ALL OF THE OPERATIONS OUTLINED HERE MUST BE CARRIED OUT BY QUALIFIED

TECHNICIANS.

MAINTENANCE

INSTRUCTION MANUAL Page 26 of 29

Page 57: English: Page 31

12.- NOISE. LIGHTING.

12.1.- Noise.

To determine sound power levels, the standard EN ISO 3744:1996, “Acoustic.

Determination of sound power levels of noise sources using sound pressure.

Engineering method in an essentially free field over a reflecting plane” was used.

12.2.- Lighting.

The place where the machine is installed has to have an illumination that allows the

control panel and the work area to be clearly distinguished. For routine

maintenance, lightning has to allow the required operations to be performed safely.

For machines installed in Spain, in the installation site, lighting shall comply with Royal

Decree 486/1997, particularly with Annex IV “Lighting of workplaces”. For other countries,

legislations in force on this matter will be taken into account.

NOISE LIGHTING

INSTRUCTION MANUAL Page 27 of 29

Page 58: English: Page 31

13.- ADDITIONAL INFORMATION. RESIDUAL RISKS.

Moving parts have been limited to avoid mechanical hazards. Fixed guards have been placed

around pieces where mechanical risks can be found, such as tank covers. Those guards should

never be removed from its original location, except for maintenance operations and under certain

conditions.

Noteworthy is that any work required on the part of the operator has been minimized during

the normal operating cycle of the machine. Workers will only be exposed to residual risks during

product discharge tasks, maintenance tasks and in case of malpractice.

13.1 Definitions.

Qualified personnel will be assigned to work with or on the machine depending on the nature

of the task (production, maintenance, repair, cleaning, etc.).

• OPERATOR: An individual whose exclusive assignment is to handle the machine during

production.

• HANDYMAN: An specialized operator who is in charge of interventions related to

maintenance operations on the machine under the customer’s direct responsibility, expressly

authorized by the same and after receiving a specific training course on the machine

operation. Electrical installation and maintenance operations will be carried out by a qualified

electrician, whereas mechanical maintenance will be assigned to an industrial mechanic.

ADDITIONAL INFORMATION

RESIDUAL RISKS

INSTRUCTION MANUAL Page 28 of 29

Page 59: English: Page 31

13.2. Residual risks.

Residual risks of this machine are as follows:

• Entrapment in moving parts in the area of the endless screw inside the unit. This risk is minimal

since this element is located inside the unit, protected and placed at a great distance.

• Risk of electrocution during maintenance operations; to avoid it, the machine has to be

disconnected from the electrical supply when these operations are performed.

Thus, the pictograms that can be found on the machine are these:

Electrical hazard Entrapment hazard

ADDITIONAL INFORMATION

RESIDUAL RISKS

INSTRUCTION MANUAL Page 29 of 29

Page 60: English: Page 31

Modelos: - ÉQUIMATIC- ÉQUIMATIC DUPLO

Page 61: English: Page 31

INDICE

1.- DONNÉES GÉNÉRALES. ......................................................................................................................................... 4

2.- CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES. ...................................................................................................................... 5

3.- INTRODUCTION. ...................................................................................................................................................... 7

4.- DESCRIPCIÓN. .......................................................................................................................................................... 8

4.1. Châssis. .............................................................................................................................................................. 8

4.2. Vis de dosage. ................................................................................................................................................... 9

5.- COMMANDES. .......................................................................................................................................................... 11

6.- INSTALLATION ÉLECTRIQUE. ............................................................................................................................ 12

6.1. Installation électrique avec batterie extérieure. ........................................................................................... 14

6.2. Installation modèle Équimatc Duplo. ............................................................................................................ 15

7.- CONDITIONS D’UTILISATION PRÉVUES. ......................................................................................................... 16

8.- INSTALLATION. MONTAGE ET RÉGLAGE. ...................................................................................................... 17

8.1. Installation modèle Équimatic. ....................................................................................................................... 18

8.2. Installation modèle Équimatic Duplo. ........................................................................................................... 18

LE PRÉSENT MANUEL FAIT PARTIE INTÉGRANTE DU MATÉ-RIEL FOURNI ET IL DOIT ÊTRE TOUJOURS PRÈS DU MÊME.

NE PAS COMMENCER À MONTER, INSTALLER, OU OPÉRER AVEC LA MACHINE SANS AVOIR LU LE PRÉSENT MANUEL.

IL DOIT ÈTRE LU PAR N’IMPORTE QUEL OPÉRATEUR, USA-GER, OU INSTALLATEUR AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.

INDICE

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 2 de 29

Page 62: English: Page 31

9.- MISE EN SERVICE.. ................................................................................................................................................ 21

9.1. Connexion et allumage ....................................................................................................................................... 21

9.2. Mise en service et programmation ..................................................................................................................... 21

9.3. Indications préalables à la mise en service ......................................................................................................... 22

10.- ENTRETIEN. ........................................................................................................................................................... 24

10.1. Quotidiennement. ............................................................................................................................................. 25

11.2 Hebdomadaire. .................................................................................................................................................. 25

11.3 Mensuellement. ................................................................................................................................................. 25

11.- GARANTIE. ............................................................................................................................................................. 26

12.- BRUIT- ILLUMINATION. .................................................................................................................................... 27

12.1.- Bruit. ............................................................................................................................................................... 27

12.2.- Illumination. .................................................................................................................................................... 27

13.- INFORMATION ADDITIONNELLE- RISQUES RÉSIDUELS. ....................................................................... 28

13.1 Définitions. ........................................................................................................................................................ 28

13.2. Risques Résiduels. ........................................................................................................................................... 29

INDICE

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 3 de 29

Page 63: English: Page 31

1.- DONNÉES GÉNÉRALES.

FABRICANT:

COPELE, S.L.

C/ALTAMIRA, 36

30.120. EL PALMAR. MURCIA. ESPAÑA

TEL: 968 88 27 25

FAX: 968 88 02 02

MACHINE: MANGEOIRE AUTOMATIQUE POUR CHEVAUX

MODÉLE: EQUIMATIC

Nº SÉRIE: Voir plaque d’identification de la machine.

ANNÉE DE FABRICATION: 2.018

DONNÉES GÉNÉRALES

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 4 de 29

Page 64: English: Page 31

2.- CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES.

Avant d’utiliser la machine il convient de lire les indications suivantes:

• Intégration de Sécurité.

En accord avec ce qui est établi dans le paragraphe 1.1.2 “ Principes d’intégration de

Sécurité” point 1 “ EXIGENCES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ ET SANTÉ” ANNEXE

1 de la directive 98/37/CE relative à l’approximation des législations des États membres

concernant les machines:

• Exonération de Responsabilité.

COPELE en tant que fabricant de la machine ÉQUIMATIC, décline toute responsabilité

en cas de dommages causés aux personnes, animaux ou choses comme conséquence

de la non-exécution des normes et recommandations d’utilisation et entretien établies

dans ce manuel.

• Précautions.

Au cours de la lecture du présent manuel vous trouverez ce symbole as-

socié avec les indications D’AVERTISSEMENT ou DANGER. L’omission

des indications qui accompagnent ce symbole peut causer de graves

problèmes aux usagers et aux éléments de la machine.

Au cours de la lecture du présent manuel vous trouverez aussi ce symbole

associé aux indications de CONNAISSANCES D’INTÉRÊTS GÉNÉRAUX.

En cas d’omission des connaissances d’intérêts généraux il peut se pro-

duire de légers problèmes pour les usagers et pour les éléments de la

machine.

ÉQUIMATIC PAR SA FABRICATION ET DESSIN, EST APTE POUR RÉALISER SA FONCTION, RÉGULATION ET ENTRETIEN SANS AUCUN RISQUE POUR

LES PERSONNES ET LES ANIMAUX. LES OPÉRATIONS DOIVENT S’EFFECTUER SELON LES CONDITIONS PRÉVUES PAR LE FABRICANT

DANS CE MANUEL.

CONSIDERACIONES PREVIAS

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 5 de 29

Page 65: English: Page 31

Cher client, J’ai le plaisir de vous faire parvenir mes plus sincères félicitations pour avoir obtenu une de nos ÉQUIMATIC.

Cette machine qui a la fonction de servir de la nourriture de manière automa-tique est la plus demandée sur le marché car sa grande qualité est largement prou-vée. D’ailleurs nous fabriquons les trémies ÉQUIMATIC sous la norme CE de sécurité.

Nous employons pour cela des contrôles de qualité très rigoureux dans tous les processus pour que vous puissiez travailler avec entière satisfaction.

En tenant compte de votre part de faire une bonne installation et que l’entretien re-commandé soit respecté nous vous assurons de pouvoir profiter d’un service parfait pen-dant longtemps.

Nous restons à votre entière disposition pour satisfaire vos demandes.

Mes salutations les plus cordiales:

Fdo.: D. Fco. Galián Vivancos Gérant

CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 6 de 29

Page 66: English: Page 31

3.- INTRODUCTION.

L’équipement fourni correspond à une trémie automatique pour l’alimentation des chevaux. Le

système permet une alimentation efficace de l’animal à travers d’un système de programmation

facile

ÉQUIMATIC est conçue pour travailler exclusivement avec du fourrage et des produits alimen-

taires destinés aux chevaux.

ÉQUIMATIC n’est pas conçue pour travailler avec des objets métalliques, bois, caoutchouc ou

matériaux de carrières(pierres)

INTRODUCTION

LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVEC TRANQUILI-TÉ EN RAISONNANT SUR CHAQUE PARAGRAPHE DU MANUEL.

COMPRENDRE LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE C’EST PRÉVOIR ET SAVOIR S’AFFRONTER À TOUTE SITUATION

ANORMALE CELA VOUS AIDERA À TROUVER UNE SOLUTION EN CAS DE PROBLÈME.

APPLIQUEZ TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ DICTÉES DANS LE PRÉSENT MANUEL AFIN DE POUVOIR GARANTIR UN FONCTIONNE-

MENT CORRECT ET SÛR DE LA MACHINE.

NE PAS INTRODUIRE DES MATÉRIAUX MÉTALLIQUES, PIERRES, BOIS, ETC DANS LA TRÉMIE CAR CELA PRODUIRAIT LA TOTALE

RUPTURE DE LA MACHINE ET DE POSSIBLES ACCIDENTS

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 7 de 29

Page 67: English: Page 31

4.- DESCRIPTION.

Les éléments fonctionnels susmentionnés sont décris ci-après.

4.1. Châssis.

La ÉQUIMATIC dispose d’un châssis dont la géométrie et la disposition confèrent à

l’ensemble une stabilité optimale pour sa fonction.

Le châssis forme un habitacle ou trémie d’environ 70L de capacité où l’on introduit et l’on

stocke la nourriture pour alimenter l’animal.

Dans la paroi frontale du châssis ont à prèvu les suivants éléments:

• Trois orífices transparents couverts de polycarbonate pour contrôler le niveau de nour-

riture que contient l’intérieur de la trémie.

• Commande de télégestion et programmation pour le contrôle du dosage de la nourri-

ture.

Oriffice pour passer le cable du chargeur

DESCRIPTION

Fig.1 Vue générale Équimatic

Commande De programmation

Affichages Visuels de niveau

Mangeoire

Couvercle supé-rieur avec poignée

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 8 de 29

Page 68: English: Page 31

Dans la partie supérieure du châssis on dispose d’un couvercle lequel on peut retirer pour

remplir la trémie. Le couvercle se compose d’une poignée pour pouvoir manipuler d’une façon fa-

cile sans risque de se faire coincer les extrémités supérieures.

La trémie doit rester couverte durant le fonctionnement de la machine, afin d’éviter

l’introduction d’objets, personnes ou animaux.

Dans la partie inférieure on a installé un plateau-mangeoire où va tomber la nourriture de

l’animal pour qu’il puisse manger.

4.2. Vis de dosage.

Dans l’intérieur de la machine on a installé une vis sans fin au fond de la trémie qui se charge

de transporter la nourriture de la trémie d’alimentation jusqu’à la mangeoire.

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D’INTRODUIRE DES CORPS SO-LIDES À L’INTÉRIEUR DU CHÂSSIS DE LA MACHINE.

DESCRIPTION

Fig.2 Vue du sans fin doseur de nourriture.

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 9 de 29

Page 69: English: Page 31

our mettre en marche la vis sans fin on a installé un moteur électrique à courant continu.

DESCRIPTION

Fig.3 Vue moteur électrique

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 10 de 29

Page 70: English: Page 31

5.- COMMANDES.

Dans le panneau frontal du châssis on a installé un terminal programmable pour con-trôler les paramètres suivants:

• IL permet de programmer de 1 à 3 doses d’aliments dans un même jour.

IL permet d’ajuster la durée de chacune des doses d’aliments

Les éléments du panneau frontal:

• Écran de visualisation.

• Flèches pour augmenter ou diminuer l’ajustage de l’horloge et la durée des dosages..

• SEG- En appuyant sur ce bouton on active l’ajustement des secondes dans un temps

de ( 00.01- 09.59) minutes.

• HO- En appuyant sur ce bouton on active l’ajustement des heures de dosage.

• Touches pour sélectionner le programme de fonctionnement (PR1, PR2, PR3).

• Leds indiquant si des heures ou des secondes du moteur sont en cours d'ajustement

(SECONDES DU MOTEUR, HEURES)

• Leds qui indiquent quel est le programme qui est en train de s’ajuster. (PRO-

GRAMMES 1 2 3)

COMMANDES

Fig.4 Vue panneau de programmation

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 11 de 29

Page 71: English: Page 31

6.- INSTALLATION ÉLECTRIQUE

L’installation électrique de l’ÉQUIMATIC satisfait toutes les exigences applicables aux installa-

tions

de basse tensión, telles commes le R.D. 444/1994 et 1950/1995 qui transposent la directive

sur la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE modifiée par les directives 91/263/CEE,

92/31/CEE, 93/68/CEE, et 93/97/CEE et avec la norme UNE-EN 60204-1, Sécurité des machines-

Équipement électrique des machines.

L’alimentation électrique de la machine est fournie à travers du chargeur indiqué pour la con-

nexión à une base de prise de 220 volts 50Hz.AC.

Ce dispositif permet aussi de couper l’alimentation. La combinaison entre base et chargeur

comme dispositif de coupure de l’alimentation est validé pour les machines qui n’excédent pas 16A

et avec une piussance totale inférieure à 3KW, selon la norme UNE-EN 60204-1 “ Sécurité des

machines. Équipement électrique des machines- Point 1: “Exigences Générales.”

Vérifier que la tensión et la fréquence de ligne correspondent avec les données de la plaque,

(220v, 50Hz) et que le réseau soit capable de supporter la consommation d’énergie maximale de

la machine(5W). Brancher la machine au réseau. Dans le câble de connexión on a disposé d’un

transformateur/chargeur 220v CA-12v CC. Le chargeur doit toujours être branché au réseau, et à la

prise de 12v CC. La trémie incorpore un automatique magnéto thermique qui se débranchera en cas

de court-circuit ou de surcharge du moteur.

¡¡¡ ATTENTION!!! Mettre en charge la batterie à travers du chargeur et avec le programmateur

débranché minimum 12 heures avant sa mise en fonctionnement.

INSTALLATION ÉLECTRIQUE

DEVANT N’IMPORTE QUELLE OBSTRUCTION DU MOTEUR LE MAG-NÉTO THERMIQUE SERT DE PROTECTION DU MÊME POUR ÉVITER DES

SURINTENSITÉS QUI PUISSENT L’ENDOMMAGER.

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 12 de 29

Page 72: English: Page 31

1. Interrupteur pour la mise en service de la machine.

2. Entrée d’alimentation pour la fiche du chargeur(alimentation de 12v CC.

3. Magnéto thermique de protection du moteur 1A.

4. Moteur électrique.

5. Habitacle de la batterie de 12v/7Ah.

LA BATTERIE DE LA TRÉMIE ÉQUIMATIC, EN CAS DE DE NON UTILISA-TION DURANT TROIS MOIS, DOIT ÊTRE RECHARGÉE POUR ÉVITER

QUELLE DEVIENNE INUTILISABLE

INSTALLATION ÉLECTRIQUE

Fig.5 Vue installation électrique.

Fig.6 Vue batterie rechargeable.

2

1

4

3

5

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 13 de 29

Page 73: English: Page 31

6.1. Installation électrique avec batterie externe.

La machine peut fonctionner sans la batterie montrée dans l’image antérieure. Dans ce cas

nous utiliserons des pinces qui se connectent directement à l’entrée de l’alimentation de la ma-

chine.

Les pinces se connectent sur les bornes d’une batterie externe de 12v CC, qui doit se trouver

dans l’entreprise du client.

Respecter toujours la polarité de la batterie externe car si non il se produirait une rupture dans

le mécanisme de dosage.

Pince de couleur noire → Pôle négatif

Pince de couleur rouge→ Pôle positif

La pince est fournie avec un fusible de protection au cas où de possibles courts-circuits

puissent se produire lors de la manipulation et connection des pinces

RESPECTER LA POLARITÉ DE LA BATTERIE POUR ÉVITER AINSI UNE RUPTURE DE LA MACHINE

INSTALACION ELECTRICA

Fig.7 Vue pinces pour batterie externe.

Fusible

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 14 de 29

Page 74: English: Page 31

6.2. Installation électrique énergie solaire.

On peut fournir la machine sans la batterie. Dans ces cas là on livre des pinces qui se connectent

directement à l’entrée de l’alimentation de la machine.

Les pinces se connectent sur les bornes d’une batterie externe de 12v CC, qui est chargée par

une installation d’énergie solaire. Les pinces sont les mêmes que nous avons vu dans le para-

graphe antérieur.

Respecter toujours la polarité de la batterie car il pourrait se produire une rupture dans le méca-

nisme de dosage.

L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE UNIQUEMENT MANIPULÉE OU RÉPARÉE PAR DES TECHNICIENS.

INSTALLATION ÉLECTRIQUE

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 15 de 29

Page 75: English: Page 31

7.- CONDITIONS PRÉVUES D’UTILISATION.

L’ÉQUIMATIC a été conçue pour l’alimentation de chevaux avec fourrage.

La machine n’a pas été prévue pour travailler avec des matériaux dangereux, tels

qu’ explosifs toxiques, inflammables ou nocifs ni pour travailler dans une atmosphère explosive.

IL est interdit d’employer la machine pour tout autre type de matériel.

Pendant le fonctionnement normal de la machine aucune personne devra se trouver

près d’elle, sauf les opérateurs autorisés à cet effet.

Les opérateurs désignés pour travailler avec la machine doivent être professionnel-

lement qualifiés.

TOUTE MODIFICATION ARBITRAIRE EFFECTUÉE SUR LA MACHINE EXCLUT DE TOUTE RESPONSABILITÉ À COPE-

LE S.L

COPELE S.L. N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE L’UTILISATION IMPRUDENTE DE LA TRÉMIE

CONDITIONS PRÉVUES

D’UTILISATION

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 16 de 29

Page 76: English: Page 31

8.- INSTALLATION-MONTAGE ET RÉGLAGE.

La machine se dépose directement sur la plateforme du camion, jusqu’aux installations du cli-

ent, dûment chargée pour la protéger durant le transport.

À la réception de la machine, il faut contrôler qu’elle arrive en bon état et qu’elle n’a pas été

endommagée durant le transport. Vérifier que la livraison du produit corresponde aux spécifica-

tions de la commande. Dans le cas où il y aurait une anomalie informer immédiatement du fait et

avec détail au chauffeur et au fabricant.

Poser la machine le plus près possible du lieu où elle va être installée afin d’éviter ainsi des

opérations dangereuses de décharge.

Réaliser un minutieux contrôle préventif à la recherche de possibles dégats comme des rési-

dus de tout type qui pourraient avoir pénétré accidentellement dans les organismes de la machine.

Effectuer un premier nettoyage de l’ensemble pour éliminer la poussière et les substances

étranges. En cas d’utilisation d’emballages pour le transport l’élimination des substances reste à

charge du destinataire.

La totalité des opérations décrites ci-dessus doivent se réaliser avec la machine débranchée

de l’alimentation électrique.

La machine dispose de deux modèles, dont l’installation varie légèrement.

• Modèle Équimatic.

• Modèle Équimatic Duplo.

INSTALLATION MONTAGE ET

RÉGLAGE

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 17 de 29

Page 77: English: Page 31

8.1. Installation modèle Équimatic.

Ancrer la trémie contre le mur avec le kit de boulons livré avec la machine. Placer la machine

à la hauteur du type d’animal que vous possédez dans vos installations.

8.2. Installation modèle Équimatic Duplo.

Dans le modèle duplo la machine est livrée avec la mangeoire et la trémie séparément. De

cette façon la trémie peut être installée dans des zones où les animaux non pas accés.

Pour que la trémie et la mangeoire se communiquent nous fournissons un plateau en métal.

La procédure d’installation est la suivante:

• Effectuer l’ancrage de la trémie à la cloison avec le kit d’ancrages livré avec chaque

unité.

INSTALLATION MONTAGE ET

RÉGLAGE

Fig.8 Vue montage modèle normal.

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 18 de 29

Page 78: English: Page 31

• Faire une ouverture dans la cloison pour introduire le plateau. Assurez vous que le

sans fin dépose le produit sur le plateau et qu’il n’y a aucun contact de la nourriture

avec la cloison. Au moment de placer le plateau tenez bien compte que:

Que la longueur du plateau que nous avons livré est supérieure à la largeur de

la cloison(mur) avec un angle de chute du plateau supérieur à 45(degrés). Un angle inférieur peut

accumuler les aliments dans le plateau en risquant de l’obstruire.

INSTALLATION MONTAGE ET

RÉGLAGE

Fig.9 Vue installation trémie modèle duplo.

Fig.10 Vue installation rampe chute modèle duplo.

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 19 de 29

Page 79: English: Page 31

• Finalement on effectue l’ancrage de la mangeoire juste à la sortie du plateau qui trav-

erse la cloison nous utiliserons le kit qui nous a été livre avec la machine,

INSTALLATION MONTAGE ET

RÉGLAGE

Fig.11 Vue installation mangeoire modèle duplo

Fig.12 Vue installation complete modèle duplo

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 20 de 29

Page 80: English: Page 31

9.- MISE EN MARCHE.

9.1. Connexion et allumage

• Vérifier que le courant du réseau soit de 220v à 50Hz.

• Vérifier que le réseau soit capable de supporter la consommation électrique maximale

de la trémie qui est de 5W.

• Connectez tout d’abord la fiche du chargeur au connecteur qui se trouve dans la partie

inférieure de la trémie à côté de l’interrupteur et ensuite, branchez le chargeur au ré-

seau.

• Le chargeur doit être toujours branché quand la trémie est en service.

• Le chargeur alimente la batterie de la trémie en la maintenant ainsi avec la charge suf-

fisante en cas de coupures de courant électrique elle conservera une autonomie suffi-

sante pour pouvoir doser tout le fourrage ou toute la nourriture qu’elle contiendra.

• Pour mettre la trémie en service utilisez l’interrupteur situé à l’intérieur de la partie infé-

rieure de la même. Même si l’interrupteur est éteint, la batterie peut continuer en

charge. La trémie est munie d’un magnéto thermique qui en cas d’obstruction complète

du moteur débranchera l’alimentation du même.

9.2. Mise en marche et programmation

1. Pour retirer le couvercle supérieur qui couvre la trémie il faut procéder de la façon sui-

vante:

Prendre la poignée et tirer vers le haut pour que le couvercle se déforme.

Faire pression latéralement et un des côtés se décrochera, ensuite retirer le cou-

vercle.

2. Remplir la trémie de nourriture.

MISE EN MARCHE

LE COUVERCLE SUPÉRIEUR DE LA TRÉMIE DOIT TOUJOURS ÊTRE MIS PENDANT SON FONCTIONNEMENT NORMAL.

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 21 de 29

Page 81: English: Page 31

3. Dévisser et enlever le protecteur en tôle du programmateur et après levez le couvercle

transparent qui protege l’écran et ainsi vous aurez accés sur les touches du terminal

de programmation.

4. Mettre à l’heure: Appuyer sur HO et le led (heures) s’allumera. Utiliser les boutons-

poussoirs pour ajuster l’heure. En appuyant plus de 3 secondes vous obtiendrez une

avance rapide. Pour fixer l’heure appuyez de nouveau sur HO et le led (heures)

s’éteindra. Maintenant vous pouvez voir l’heure sur l’écran.

5. Fréquence de décharge: La trémie équimatic admet trois programmes de dosification

par jour. Pour selectionner le premier programme appuyez sur PR1 et le led du pro-

gramme 1 s’allumera. À l’aide des boutons- poussoirs (flechas) selectionnez sur

l’écran l’heure à laquelle vous désirez que la machine fournisse la nourriture. Pour finir

le programme appuyez sur le bouton Pr1 et le led du programme 1 s’éteindra. Si

seulement vous désirez utiliser deux programmes, fixez le troisième programme à la

même heure que le second. Dans le cas où vous voudriez réaliser une décharge par

jour vous devrez établir le programme à la même heure.

6. Régulation de la dose: En appuyant sur SEG le led du MOTEUR SECONDES

s’allumera et sur l’écran vous verrez apparaître le numéro de secondes que le moteur

sera en service selon votre programmation. À l’aide des boutons-poussoirs(flechas) on

ajustera le temps pour obtenir la quantité de nourriture désirée. Finalement appuyez de

nouveau sur SEG et le led du MOTEUR SECONDES s’éteindra. Le temps établi est le

même pour les trois programmes.

7. Mémoire: Le programme dispose d’une mémoire valable pour les trois programmes et

pour séquence de Moteur en Secondes. Cette mémoire se maintiendra même s’il y a

une coupure électrique.

9.3. Indications préalables à la mise en marche

Une fois que tous ces réglages seront réalisés la machine sera preparée pour travailler en ac-

cord avec les indications fournies ci-dessous:

Ne pas essayer de mettre la machine en service sans avant avoir très bien compris son fonc-

tionnement. Si après avoir lu attentivement le présent manuel vous doutez de quoi que se soit sur

le contrôle de la machine, contactez avec COPELE S.L.

MISE EN MARCHE

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 22 de 29

Page 82: English: Page 31

En cas de danger pendant le fonctionnement de la trémie il faut éteindre le cycle.

Maintenir le sol des environs de la machine libre de tout obstacles ou li-

quides qui pourraient provoquer un accident aux ouvriers.

Prêter le maximum d’attention à tous les signes de précaution et de dan-

ger de la machine.

Pendant son tour de travail l’ouvrier devra être vêtu

avec les habits suivants: Blouse de travail, bleu de travail

de sa taille avec les poignets ajustés et aussi avec des

chaussures antidérapantes. Les vêtements détériorés ne

seront pas admis car ils pourraient provoquer des

accrochages avec les éléments de la machine.

Les vêtements de ceux qui travaillent doivent être conformes aux exigences de sécurité indi-

quées dans le Réal Décret 773/1997 du 30 mai qui établi “ les dispositions minimales de sécurité

et de santé de protection individuelle de l’ouvrier” ( par conséquent on transpose et incorpore

l’ordre juridique espagnole aux dispositions contemplées dans la Directive Européenne

89/656/CEE.

L’OUVRIER CHARGÉ D’OCCUPER CE POSTE DOIT ÊTRE INS-TRUIT AU SUJET DU FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE ET

DES RISQUES QU’ELLE REPRÉSENTE

MISE EN MARCHE

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 23 de 29

Page 83: English: Page 31

10.- ENTRETIEN.

Comme déjà annoncé les opérations de nettoyage et d’entretien doivent se réaliser

avec la machine débranchée du réseau électrique. Pour effectuer la coupure d’énergie électrique

nous vous conseillons de suivre attentivement les pas suivants.

Ces opérations doivent être réalisées par des techniciens experts en électricité.

ENTRETIEN

LA TOTALITÉ DES OPÉRATIONS DÉCRITES CI-DESSOUS DOIVENT S’EFFECTUER AVEC LA MACHINE DÉBRANCHÉE

DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE.

1. Coupure de toutes lessources d’énergie.

2. Verrouillage de tous les organesmobiles de la machine.

3. Détecter absence detensión.

4. Mettre à la masse et encourt-circuit.

5. Signaler la zone de travail.

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 24 de 29

Page 84: English: Page 31

Le motif de débrancher la machine du réseau électrique est d’éviter

qu’il se produise des contacts directs et indirects avec l’ouvrier.

Avant de remettre les protecteurs faites très attention qu’il ne reste

aucun objet étrange à l’intérieur de la machine par exemple des outils

etc.

Si vous entendez un bruit étrange provenant de la machine arrêtez immédiatement la même.

10.1. Quotidiennement.

- Vérifier qu’aucune part de la structure soit endommagée.

- Vérifier que la sortie du dépot se trouve en parfait état.

10.2 Hebdomadairement.

- Vérifier que le moteur fonctionne correctement.

- Vérifier l’état des commandes électriques.

10.3 Mensuellement.

- Vérifier l’état de toutes les inscriptions et pictogrammes de la machine. En cas de détériora-

tion proceder à leurs substitution.

- Réviser l’état de la batterie. En cas d’avoir réalisé une charge de manière défectueuse,

remplacer par une batterie avec les mêmes caractéristiques.

On conseille que mensuellement une révision du sans fin soit faite, en cas qu’il soit détérioré

procédez à sa substitution.

ENTRETIEN

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 25 de 29

Page 85: English: Page 31

11.- GARANTIE.

Pour ce produit COPELE offre une garantie de 24 mois à partir de l’achat du même.

Cette garantie est valable pour les défauts de matériaux et de fabrication. Elle n’est pas applicable

pour les défauts provoqués par un mauvais usage du produit. En aucun cas la garantie ne prendra

en charge les frais de transports et de déplacements.

LA TOTALITÉ DES OPÉRATIONS ICI DÉCRITES DOIVENT ÊTRE EF-FECTUÉES PAR DES TECHNICIENS.

ENTRETIEN

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 26 de 29

Page 86: English: Page 31

12.- BRUIT- ILLUMINATION.

12.1.- BRUIT.

Pour la détermination du niveau de puissance acoustique on a employé la

norme EN ISO 3744:1996, Acoustique. Détermination des niveaux de puissance

sonore, de sources de bruits dûes à l’utilisation de pression sonore. Méthode

d’ingénierie pour conditions de champ ouvert sur une surface réfléchissante.

12.2.- Illumination.

L’endroit où l’on installera la machine devra être éclairé de façon à se que l’on

puisse distinguer clairement le tableau de commande et la zone de travail. Pour

l’entretien ordinaire il est nécessaire que l’éclairage nous permette de réaliser les

opérations nécessaires avec une totale sécurité.

L’illumination où on installera la machine devra respecter le Réal Décret 486/1997 en prêtant

attention à son annexe IV. “ Illumination des lieux de travail”, tout cela pour les machines installées

en Espagne. Pour les autres pays il faudra prendre en compte la législation en vigueur des

mêmes.

BRUIT ILLUMINATION

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 27 de 29

Page 87: English: Page 31

13.- INFORMATION ADDITIONNELLE. RISQUES RÉSIDUELS.

On a limité au maximum les parties mobiles pour éviter les risques mécaniques.

Des protecteurs fixes ont été disposés sur les parties où il existe des risques mécaniques comme

par exemple les couvercles des dépots. Les protecteurs ne pourront jamais être déplacés de leurs

places d’origine, sauf pour les opérations d’entretien et sous les conditions susmentionnées.

Il convient de souligner que l’intervention de l’ouvrier dans le fonctionnement normal

de la machine a été réduite au maximum. Les travailleurs seront exposés aux risques résiduels

uniquement par négligences d’eux-mêmes.

13.1 Définitions.

Selon le type de travail à réaliser avec la machine ou sur elle ( production, entretien, répara-

tion, nettoyage, etc.) nous devrons avoir défini et désigné les personnes spécialisées pour accom-

plir chacune des tâches.

• OUVRIER: Personne qui se charge uniquement de l’utilisation de la machine pendant le cy-

cle productif et exclusivement dans ce but.

• TECHNICIEN DE MAINTENANCE: Ouvrier spécialisé sous la responsabilité directe du cli-

ent, autorisé spécialement par lui même(client), qui après avoir effectuer un cours de for-

mation spécifique concernant la machine se charge de mener à bien toutes les opérations

d’entretien. Les opérations d’installation et d’entretien électrique seront à charge d’un tech-

nicien en électricité et pour l’entretien mécanique d’un mécanicien industriel.

INFORMATION ADDITIONNELLE

RISQUES RÉSIDUELS

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 28 de 29

Page 88: English: Page 31

13.2. Risques Résiduels.

Risques résiduels que présente la machine:

• Coincement dans les parties mobiles de la zone du sans fin à l’intérieur de la machine. Ce

risque est minimal car cet élément se trouve à l’intérieur de la même à une grande distance

donc il est assez protégé.

• Risque d’électrocution pendant les opérations d’entretien et c’est pour cela que l’on doit

s’assurer que la machine est débranchée du réseau électrique.

Donc voici les pictogrammes posés sur la machine:

Risque électrique Risque de coincement

INFORMATION ADDITIONNELLE

RISQUES RÉSIDUELS

MANUEL DINSTRUCTIONS Página 29 de 29