Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
English in Asia and the Southern Hemisphere Prof. R. HickeyWS 2015/16
English in Papua New Guinea
Jan Kullik
Course of study: LA-MA
Type of credit: LN
Module I
Geography
General Data
p Surface area: 462,840 km² (Germany: 357,021 km²)
p Population: 7,476,000 (est.)
p Population density: 16 people per sq km
p Capital: Port Moresby (338,000 inhabitants)
p Highest peak: Mount Wilhelm at 4,509 metres
Demography
p Population growth rate: 2.1 %
p Sex ratio: 104.1 males per 100 females
p Life expectancy at birth: 64.5/60.3 (females and males)
p Infant mortality rate (per 1000 live births): 47.6
History
p Duration of human habitation is estimated to at least 40,000 years
p Archaeological evidence indicates that people most likely arrived by sea from Southeast Asia
p First arrivals were hunters and gatherers
p Early indications of gardening anyway
History
p 16th century: First Europeans to sight New Guinea were Portuguese and Spanish navigators sailing in the South Pacific
p 1526-27: Don Jorge de Meneses came upon the principal island and named it “Papua”
p 1545: Ynigo Ortis de Retez applied the term “New Guinea” because of a fancied resemblance between the islands’ inhabitants and the people of the African Guinea coast
History
New GuineapGoddefroy’s of Hamburg (family of merchants and ship owners) started trading coconut oil and copra in the New Guinea islandsà European influence increased rapidly
p1884: Germany formally took possession of parts of the main island p1899: German imperial government assumed direct control of the territory à Thereafter known as German New Guinea
History
http://www.culcc.uni-bremen.de/wp-content/uploads/2013/03/Colonial-and-postcolonial-linguistics.pdf
History
p 1914: Australian troops occupied German New Guineaà Australian military remained until 1921
p 1920: British government assumed a mandate from the League of Nations for governing the Territory of New Guinea
p Administration lasted until Japanese invasion during World War II
History
Papuap1884: British protectorate was proclaimed over the southern coast of the islandà British New Guinea
p1902: Possession was placed under the authority of the Commonwealth of Australia
p1905: Papua Act à Australian administration until Japanese
invasion (1942)
History
p 1945-46: Administrative union between Papua and New Guinea under Australian control was built following the surrender of Japan
p 1949: The Papua and New Guinea Actà International trusteeship system and
administrative union under the title of “The territory of Papua and New Guinea” was confirmed
p Act provided a Legislative Council, judicial organization, a social service, and a system of local government
History
p 1972: Name of the territory was changed to Papua New Guinea
p 1973: The nation became self-governing
p 1975: Achievement of independence
Languages in Papua New Guinea
p More than 800 indigenous languagesà most widely spoken indigenous language
is ‘Enga’ (approximately 200.000 speakers)p Three official languages:à Hiri Motuà Englishà Tok Pisin
Hiri Motu
p Originally called Police Motup Spoken by the local police force in the former
British New Guinea à expanded pidginp Officially encouraged by the government
between World War I and IIp Enjoyed a period of revitalization during
separatist movements in the 1970sà symbol of selfidentification
Hiri Motu
p Status as a major general language was given after independenceà Equal with New Guinea Pidgin
p Number of speakers has never greatly exceeded 200,000
English in Papua New Guinea
p English-in-education policy was pursued during Australian colonial rule
p Source language for lexical elements in Tok Pisin
p High social prestige is associated with knowledge of English
p Today: Only casual language use in higher and tertiary educational establishments
Tok Pisin (New Guinea Pidgin)
p Came to New Guinea as a plantation pidgin from Samoa in the late 19th century
p After the takeover of German New Guinea in 1914, the spread of Tok Pisin continued rapidly
p It became the principal parliamentary debate language after independence (1975)
p Extent in primary education and media
Tok Pisin (New Guinea Pidgin)
p Officially renamed to Tok Pisin in 1981
p 75-85 % is derived from English
p Today it has approximately 4 million speakersà General language of solidarityà strong means of self-identification
Sources
p http://www.culcc.uni-bremen.de/wp-content/uploads/2013/03/Colonial-and-postcolonial-linguistics.pdf
p Romaine, Suzanne; Pidgin and Creole Languages; London,2015
p Youngblood Coleman, Denise; Countrywatch Review 2015, Papua New Guinea; Houston, 2015
Source: Literature reference OR My own text
English in Asia and the Southern HemisphereProf. R. HickeyWS 2015/16
Phonology of Tok Pisin
Timo Ricke
Course of study: LA-MA
Type of credit: LN
Module I
The origins of Tok Pisin
https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
The origins of Tok Pisin
https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
The origins of Tok Pisin
Ø 1800s: whaling expeditions
Ø Mid-19th: trading activities (sandalwood, trepang)
Ø Plantation labour (esp. In Queensland)
Ø Formation of Pacific Pidgin English (Melanesian Pidgin)
Smith, Geoff 2008: Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Origins of Tok Pisin
Ø German New-Guinea (1884-1914)
Ø Plantation labour: Samoa and Central Pacific
Ø Most labourers from New Guinea islands (linguistically diverse)
Ø Stabilisation of Pacific Pidgin
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html
Development in New Guinea Area
Ø Early 20th: labourers returned home
Ø Local labour schemes
Ø Stabilisation of New Guinea Pidgin
Ø Two influences:
1) German language
2) Austronesian & Papuan languages
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html
Stabilisation and expansion
Ø After WWI:
(1) Territory of New Guinea: Tok Pisin
(2) Territory of Papua: Hiri Motu
Ø 1975: Three national languages
I. English
II. Tok Pisin (de facto national language)
III.Hiri Motu
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html
Current status
Ø Pidgin or Creole ?
Ø Translation of the NT into Tok Pisin
Ø Jacaranda Dictionary of Melanesian Pidgin (1957)
Ø Translation of the constitution of Papua New Guinea
Ø Newspaper: Wantok Niuspepa (1969)
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html
English in Asia and the Southern HemisphereProf. R. HickeyWS 2015/16
Tok Pisin in the Context of Pidgin & Creoles
Dana Bertram
Course of study: LA-Ba
Source:Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited
Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles
Pidgin:-Also referred to as contact language-(simplified) means of communication-Deveolps between groups of speakers of two or more languages-Mixture of languages, mostly a simplifies primary language (lexifier) with elements of other languages included-Not a native language of a speech community (only spoken as L2)
Creole:-Stable language that has developed from a Pidgin language
-status of development many pidgin languages debatable, no clear distinction-Important factor: official use and standardisation
-Negative connotation of the term Pidgin (context of Colonialism)à many languages have been named differently by their speakers, e.g. Tok Pisin
Pidgin and Creole Languages
Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles
Pidgin formation
Source:Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited
Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles
Types of Creolization
Source:Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited
Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles
Pidgin formation
Stable Pidgin:-Simple and complex structures-Social norms and consensus concerning linguistic correctness
Expanded Pidgin:-Complex grammar -Developing word formation component-Increase in speech tempo
-Used in almost all domains of everyday life, as well as for (artistic) self expression
àTok Pisin
Source:Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited
Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles
Influences
Source:Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited
Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles
Influences
Source:Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited
English in Asia and the Southern HemisphereProf. R. HickeyWS 2015/16
Phonology of Tok Pisin
Timo Ricke
Course of study: LA-MA
Type of credit: LN
Module I
Video of NBC in Papua New Guinea
Ø https://www.youtube.com/watch?v=cRCUjpRoGg8
Source: Literature reference OR My own text
The lexicon of Tok Pisin
Ø English words• Spak (E: spark) à ‘drunk‘• Baksait (E: backside) à the back, not butt• Suffix –im (E: him) à Kilim (kill (him))
Ø German words• Beten: ‘pray’• Rausim: ‘take off, expel’ à German: heraus• Gumi: ‘rubber’• Binen: ‘Biene’ (Plural: binen ol)
Smith, Geoff 2008: Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html
The lexicon of Tok Pisin
Ø Samoan Words• Lotu: ‘church service‘
Ø Words from New Guinea islands• Kurita: ‘octopus’• Pukpuk: ‘crocodile‘• Umben: ‘fishing net‘
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Phonology
http://home.hib.no/al/engelsk/seksjon/Projects/links/Charts/Charts.html
Ø English consonants (RP)
Phonology
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Ø Tok Pisin consonants (based on Mihalic, 1971)
Ø No /2/, /3/, /z/, /$/, /g/, /1$/
Consonants
English Tok Pisin
/p/ pig pik
/t/ time taim
/k/ kill kilim
/s/ sun san
/m/ man man
/n/ name nem
/t/ tongue tang
/r/ rope rop
/y/ you yu
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Voiced plosives
Ø Voiced or voiceless in initial or medial position
Ø Always devoiced in final position
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
English Tok Pisin
/b/-/b/ bag bek
/b/-/p/ bow panara
/d/-/t/ done tan
English Tok Pisin
/g/-/k/ bag bek
/g/-/k/ big bikpela
/d/-/t/ road rot
Voiced fricatives
Ø Voiced fricative /v/
Ø Sometimes /v/ gets replaced by /f/
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
English Tok Pisin
/v/-/f/ five faif
English Tok Pisin
/v/ Village vilis
Voiced affricates
Ø Voiced /ªg/
Ø /ªg/ often becomes /s/ in medial and final position
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
English Tok Pisin/ªg/ join joinin
English Tok Pisin/ªg/ - /s/ judge jasim/ªg/ - /s/ bridge bris
Phonemes not in Tok Pisin
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Ø Dental fricatives
phoneme English Tok Pisin/2/ > /t/ think ting
something samting
thousand tausen/2/ > /s/ mouth maus
/3/ > /d/ this dispela/3/ > /t/ brother brata
Phonemes not in Tok Pisin
Ø Palato-alveolar fricatives
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
phoneme English Tok Pisin/$/ > /s/ shine sain
shoot sut(im)
fish pis/(d)g/ > /s/ engine ensin
change senis
Phonemes not in Tok Pisin
Ø Palato-alveolar affricate
Ø Alveolar-fricative
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
phoneme English Tok Pisin/1$/ > /s/ church sios
change senis
cheese sis
phoneme English Tok Pisin
/z/ > /s/ cheese sis
razor resa
cousin kasin
Glottal fricative
Ø variable use
Ø Hypercorrection
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
phoneme English Tok Pisin
/h/-/h/ house haus/h/-# aus
Phoneme English Tok Pisin#-# afternoon apinum#-/h/ hapinum
Vowels
Ø English vowels
Ø Tok Pisin vowels
https://en.wikipedia.org/wiki/Help_talk:IPA_for_English/Archive_11https://tokpisininaustralia.wordpress.com/features-of-the-dialect/
Vowels
Ø Phoneme /a/
Ø Phoneme /e/
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
phoneme English phoneme Tok Pisin
/æ/ man /a/ man
/a:/ start /a/ statim/>/ hot /a/ hatpela/v/ lucky /a/ laki/=:/ turn /a/ tanim
phoneme English Phoneme Tok Pisin
/e/ head /e/ het
/æ/ fat /e/ fetpela/eq/ Mary /e/ meri/ei/ Plate /e/ plet
Vowels
Ø Phoneme /i/
Ø Phoneme /o/
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Phoneme English phoneme Tok Pisin/i/ give /i/ givim/i:/ steal /i/ stilim
phoneme English phoneme Tok Pisin/qu/ hold /o/ holim/o:/ call /o/ kolim/>/ belong /o/ bilong/=:/ dirty /o/ doti
Vowels
Ø Phoneme /u/
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
phoneme English phoneme Tok Pisin/u/ put /u/ putim
/u:/ shoot /u/ sutim
Diphtongs
phoneme English Tok Pisin/ai/ sign sain/iq/ beer bia/au/ outside autsait/oi/ boy boi
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Stress
Ø Stress normally on the first syllable
Ø Words with stress not on initial syllable:
Ø Stress as a means of disambiguation Ø
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Tok Pisin English Stress
sekan shake hands se’kan
sanap stand up sa’nap
Tok Pisin English Tok Pisin English
‘nating nothing na’ting I think, probably
‘palai lizard pa’lai fly
Stress
Ø Reduction of stressed syllables
Ø Cliticisation of certain words
Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.
Tok Pisin mi kam na was ken long dispela diwai
English I came and watched at the tree
Tok Pisin mi kam na was ken l’sla diwai
Tok Pisin ol salim em go long haus
English They sent him home
Tok Pisin ol salim em go l’aus
English in Asia an the Southern HemisphereProf. R. HickeyWS 2015/16
Tok Pisin – Morphology and Syntax
Dana Bertram
Course of study: LA-BA
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 488 f.
Tok Pisin: Morphology
Tok Pisin has not transferred a productive inflectional morphology from the lexifier (e.g. English)
Affixes:1.Transitive marker –im2.The –pela suffix3.The –s pluralising suffix
Other word formation processes1.Compounding2.Reduplication3.Phrasal elements in verbs
Tok Pisin: Morphology
The Transitive Marker – im
- One of the most characteristic features of Melanesian Pidgin English- Derived from the English pronoun him
- Obligatory to transitive verbs- Verbs with only a few exceptions have two forms (transitive & intransitive),
distinguished by presence or absence of –im
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 488 f.
Tok Pisin: Morphology
The Transitive Marker – im
- Additionally, the intransitive form may be reduplicated occasionally:
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 489
- The suffix –im can also be used to mark other semantic distinctions:
For example, the transitive verb kaikai ‘to eat’ is unmarked by -im, while kaikaim is glossed as ‘bite’ in most accounts (e.g. Mihalic 1971)
- The verb gat “to have” does not take the –im affix at all
Tok Pisin: Morphology
The Transitive Marker – im
- In modern Tok Pisin, esp. spoken by first language speakers, the final –m of -im is frequently elided à transitive verbs are marked by –i
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 489
- recently, many English verbs have been borrowed into Tok Pisin, which are then combined with the –im marker as well:
Tok Pisin: Morphology
The –pela Suffix
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 490
- Derived from the English word fellow, which was in frequent use during early contact has entered all varieties of Melanesian Pidgin in different forms
- In many Pidgins/Creoles à -fala - In Tok Pisin à -pela, almost always reduced to –pla
Two forms:- -pela as marker of monosyllabic adjectives incl. numerals- -pela as plural marker on pronouns
Tok Pisin: Morphology
The –pela Suffix: Adjectival
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 490f.
- Apparent redundancy, however, no sign of the –pela suffix becoming obsolescent:
- Category of adjectives in Tok Pisin somewhat problematic: overlap between adjectives and static verbs
- Number of common monosyllabic adjectives which do not take –pela and only appear directly after the noun they’re referring to
- Number of adjectives with more than one syllable that take –pela (esp. numerals and colours)
- Dispela “this” and sampela “some” contain bound morphs à *dis and *sam do not occur independently
à Status of -(p)ela as a suffix open to question
Tok Pisin: Morphology
The –pela Suffix in the Pronoun Paradigm
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 491 f.
- Apparent re-interpretation of the English fellow as a plural marker on pronouns
- There are, however, other, competing means of signalling plurality
à System of Plurality somewhat complex and considerably different from the English system:
Tok Pisin: Morphology
The –pela Suffix in the Pronoun Paradigm
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 491 f.
- No distinction between object and subject and no gender distinctions- Variable use of 3rd Pers. Singular –em and –en after long and bilong:
unstressed form vs. emphasis
- Distinction between Singular, Dual, often Trial (becoming less common), and Plural
- Inclusive and exclusive forms for 1st Person Dual, Canonical form is tupela -> homophonous with the numeral two
- Reduced forms are used with increasing frequency: Mipela à mipla, mila or mla mitupela and yutupela à mitla and yutla.
Tok Pisin: Morphology
The –s Pluralising Suffix
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 492 f.
- Nouns are usually pluralised by the use of the word ol (3rd Person Pl. Pronoun)- Unsystemic use of the English –s Suffix - Few lexical items include the unanalysed plural suffix from either English or
German à never became widely-used
- Highly variable use of –s pluralising suffix in urban Tok Pisin à interference phenomenon
- Animacy has influence à larger number of humans than animates taking –s - Count nouns take –s suffix more often than mass nouns
- Use of –s marker considerably evident with words which have been recently added from English: gels “girls”, bois “boys”, frens “friends”, perents“parents”, wiks “weeks”, stiudents “students”, tichas “teachers” ..
à Bilingual context
Tok Pisin: Morphology
Other word formation processes
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 489
- Tok Pisin has an extensive and sophisticated facility for producing new words through internal productive processes
- Compounding- Multifuntionality- Reduplication
Tok Pisin: Morphology
Other word formation processes: Compounding
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 493
- Wide variety of patterns for the production of compound nouns- 20+ “programmes” for the production of compound expressions
wantok from wan ‘one’ and tok ‘talk’ means ‘person who speaks the same language, friend.’à model for further examples such as wanwok ‘workmate’ , wanskul ‘person in the same school.’
- adjective-noun compounds à someone who has that characteristic- Noun-adjective compounds à someone with certain properties
Tok Pisin: Morphology
Other word formation processes: Multifunctionality
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 493
- Formation of new parts of speech from existing lexical itemsà Highly productive in early stages of pidgin development
- 20+ paradigms for multifunctionality- E.g. a noun becoming an intransitive verb:
- for example, jas ‘judge’ > jas ‘to be a judge’
Tok Pisin: Morphology
Other word formation processes: Reduplication
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 493f.
- 12 patterns of reduplication- Has been more prominent in earlier stages
- Distributive meaning:
- Complete or partial reduplication to indicate plurality:
Tok Pisin: Morphology
Other word formation processes: Phrasal elements in Verbs
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 494f.
- Many Tok Pisin words incorporate an element derived from an English adverb, mostly up, down and out aramap ‘to cover (up)’, litimap ‘to lift (up)’, painaut ‘to f nd out’,singaut ‘shout, call (out)’, kamdaun ‘come down’, etc.
- Status as distinct morphemes debatable - Used as single unanalysed lexemes
- Some of these forms have become part of the root- karamapim ‘to cover (up)’, litimapim ‘to lift (up)’.
- However: The words aut ‘out’, daun ‘down’ and ap ‘up’ do exist as independent items, some forms exist written as one or as two words
- godaun & go daun
Tok Pisin: Syntax
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 495f.
- The canonical word order of Tok Pisin is S-V-O
- Some noteworthy syntactical features, concerning: 1. The particle i2. The Verb phrase3. The Noun Phrase4. Complementation5. Focus and Topicalisation
Tok Pisin: Syntax
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 495f.
The particle i
- “predicate marker”- One of the most common lexical items in Tok Pisin- Often appears before the predicate, but also frequently before verbs in other
contexts
- Traditionally, i appears between 3rd person subjects and predicates, but not used after 1st and 2nd persons:
- Recent studies: great deal of variability in the use of i , suggestions it might cease from being used
- Important factors: - geographical location- collocation
Tok Pisin: Syntax
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 497f.
The Verb phrase: Tense, mood and aspect- Absence of inflections à a number of particles are placed before and after
the verb
- Future is marked by the particle bai - typically placed before fi rst and second person subjects and after third person singular:
mi bai kam ‘I will come’, em bai kam ‘he/she/it will come’; but: bai yu go ‘you will go’, etc
- Derived from “by and by”- Reduction:
- Considerably more complex usage and high variation
- The Past is often expressed with the unmarked form of the verb- The preverbial particle bin (derived from “been”) is used to mark past
Tok Pisin: Syntax
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 497f.
The Verb phrase: Tense, mood and aspect
- number of aspectual distinctions are made with other pre-and post-verbal particles
- Laik (reduced forms lai, la) , indicates ‘wanting to do something’ or ‘being about to do something’
- Pinis, derived from the English “finish” marks completed action post-verbally
- Save (reduced form sa), derived from the Portuguese sabir “to know” marks habitual action, is used with considerable redundancy
- Continuous or durative aspect is marked by wok long or (i) stap
- Directionality is indicated by i kam or i go, - i go an also be used to indicate an action continuing for a long time
Tok Pisin: Syntax
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 497f.
The Verb phrase: Tense, mood and aspect
- The most common modals are mas (à obligation), ken (àpermission) and inap (à possibility)
- Mas (from the English “must”) can express obligation to do something, but also an assumption
- Ken generally implies permission while inap implies capability, however they can be used interchangeably
- some speakers in heavily anglicized areas borrow English modals such as shud “should”
Tok Pisin: Syntax
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 502f.
The Noun Phrase
- The noun phrase in TP consists of a pronoun or a noun, bare or accompanied by modifiers
Pronouns
- generally invariable in form
- only exception: the alternative form -en of the third person singular emafter long or bilong
Tok Pisin: Syntax
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 502f.
The Noun Phrase – Modifiers
Quantifiers include :-numerals and the terms
olgeta ‘all’, planti ‘many’, sampela ‘some’ and liklik ‘few, small’-wanpela ‘one’, dispela ‘this’, narapela ‘another’ and ol (plural).-demonstrative ia, -possessive constructions with bilong-and restrictive relative clauses or adjectives
-both wanpela ‘one’ and sampela ‘some’ are also frequently used in a way analogous to articles
Tok Pisin: Syntax
Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 502f.
The Noun Phrase – Modifiers
- Dispela ‘this’ appears to be further along the grammaticalisation route, and is undergoing considerable reduction and loss of stressed syllables
à displa, disla, sla
Conclusion
p Three official languages à Englishà Tok Pisinà Hiri Motu
p Tok Pisin can be seen as the national languageà 4 million speakers
p Tok Pisin has developed through stages of creolization- jargon à stabilized pidgin à expanded pidgin à creole
Source: Literature reference OR My own text
References
Ø Romaine, Suzanne (1988) 2000: Pidgin and Creole Languages. London: Longman.
Ø Smith, Geoff 2008: Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology. In Kortmann (ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia. Berlin: Mouton de Gruyter.
Ø Smith, Geoff 2008: Tok Pisin: Morphology and Syntax. In Kortmann (ed.) Varieties of English. Vol.3. The Pacific and Australasia. Berlin: Mouton de Gruyter.
Ø Youngblood Coleman, Denise; Countrywatch Review 2015, Papua New Guinea; Houston, 2015
Ø https://en.wikipedia.org/wiki/MelanesiaØ https://en.wikipedia.org/wiki/Help_talk:IPA_for_English/Archive_11Ø http://home.hib.no/al/engelsk/seksjon/Projects/links/Charts/Charts.h
tmlØ https://tokpisininaustralia.wordpress.com/features-of-the-dialect/Ø http://www.culcc.uni-bremen.de/wp-
content/uploads/2013/03/Colonial-and-postcolonial-linguistics.pdfØ http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html