29
EN MALTÉS / BIL-MALTI de / ta’ Carlos Vitale y / u Rolando Revagliatti Traducción al maltés de / Traduzzjoni bil-Malti ta’ Oliver Friggieri Ilustraciones de / Illustrazzjonijiet ta’ Clara Bullrich Edición Bilingüe : Castellano - Maltés Nostromo Editores n Colección : Recitador Argentino : 18 http://www.geocities.com/nostromo_editores/

"En maltés"

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Poemas de Carlos Vitale y Rolando Revagliatti traducidos al maltés por Oliver Friggieri. Ilustraciones: Clara Bullrich. Edición bilingüe: castellano-maltés.

Citation preview

Page 1: "En maltés"

EN MALTÉS / BIL-MALTIde / ta’Carlos Vitaley / uRolando RevagliattiTraducción al maltés de / Traduzzjoni bil-Malti ta’

Oliver Friggieri

Ilustraciones de / Illustrazzjonijiet ta’Clara Bullrich

Edición Bilingüe : Castellano - Maltés

Nos t r omo E d i t o r e s nC o l e c c i ó n : R e c i t a d o r A r g e n t i n o : 18

http://www.geocities.com/nostromo_editores/

Page 2: "En maltés"

CARLOS VITALE

Variaciones❖

Varjazzjonijiet

Pienso a veces que soy otrohasta que el dolor me diceque quien le sufre tan grandeser otro fuera imposible.

Lope de Vega

Na]seb xi drabi li jien ]addie]orsakemm in-niket jg]idlili min i[arrbu daqshekkma jista' qatt ikun ]addie]or.

Lope de Vega

Page 3: "En maltés"

3 • En Maltés

INTEMPERIE

En realidadsoy otro

El desconocidoque gritadesde un pozo

El queapenas sostieneuna esperanzaajena

Piedad

Piedaddel queno podrá cambiarsu rostro

Piedad tus ojos

A veces me dividopara juntarme

RWIEFEN

Fis-sewwajien xi ]add ie]or

Il-bniedem mhux mag]rufli jg]ajjatminn qieg] il-bir

Xi ]add libil-kemm imantnitamabarranija

}niena

}nienata' minmhux se jse]]luibiddel wi##u

}niena l-g]ajnejn tieg]ek

Xi drabi ninqasambiex ning]aqad

Page 4: "En maltés"

4 • En Maltés

ENERO / ENERO

Déjame morir

Que la caridadno escuchelas alabanzas del terror

La erosiónde la materiaobedecea una ley equivocada

Fervor del insomnioque aniquila el olvido

Nunca mentí

Quién sabe si hice otra versión simultánea

Me has dejado morir

JANNAR / JANNAR

}allini mmut

}alli l-im]abbama tismaxtif]ir il-bi\a' qawwi

It-ta]sirtal-materjajobdili[i \baljata

}e[[a ta' l-insomnjali xxejjen in-nisi

Qatt m'g]edt gidba

Min jaf jekk g]amiltx ver\joni o]ra

Immut ]allejtni

Page 5: "En maltés"

5 • En Maltés

THE SHADOW LINE

En una islanocturnael ciego asignazonas de felicidada grandes voces

(La repercusiónaumenta el deteriorodel laberintode paredes blancas)

Mientras apoyasu diaria anatomíaen un arduo equilibrioelemental

Abandonadoa la seducción del naufragio

THE SHADOW LINE

Fi g\iralejlijal-g]ama jqassamfirxiet ta' henalil il]na kburija

(Id-diwjatkabbar it-ta]sirtal-labirintbit-twieqi bojod)

Waqt li jqieg]edl-anatomija ta' kuljum tieg]ufuq bilan# qalbienielementari

Mitluq wa]dug]as-se]er tan-nawfra[ju

Page 6: "En maltés"

6 • En Maltés

FÁBULA FUE

Fábula fue

Como oculto fue el misterio de esa boca

La desierta edad de los sentidosinvoca su razón

Pero no basta

Nada basta al que espera una palabra

Lengua de destrucción

Cuerpo del mundoque apenas comprendo

}RAFA KIEN

}rafa kien

B]al misto]bi kien il-misteru ta' dak il-fomm

L-eta' minsija tas-sensiissejja] lir-ra[uni

I\da mhux bi\\ejjed

Xejn m'hu bi\\ejjed g]al min jistenna kelma

Ilsien tal-qerda

{isem tad-dinjali bilkemm nifhem

Page 7: "En maltés"

7 • En Maltés

CORONACIÓN

Sentada en una sillaque la sobrevivirála mujer observalos patios interiores

Círculos inquietanla superficie del agua

El balcón es un mundoínfimo y seguroy ella fija en ellala mirada infinita

La soledad no reconoce límites

INKURUNAZZJONI

Minsuba fuq maqg]adli g]ad jibqa' warajhail-mara tosservail-kurituri ta' [ewwa

¬rieki j]arbtuwi## l-ilma

Il-gallerija hi dinja#kejkna u \gurau hi mi[bura fiha nnifishat]ares fil-ba]]

Is-solitudni ma tag]rafx truf

Page 8: "En maltés"

8 • En Maltés

MUTACIONES

Cielo de los cuchillos ciegos

¿Qué distancia separaa ese hombreque ríeen una fotografíade su cadávertendido boca arriba?

¿Qué lo une?

No es fácil reírpara después morirse

De haber paisajees un sueño personal

TIBDILIET

Sema bi stalletti g]amja

X'distanza tifredlil dak ir-ra[elli jid]akf'dak ir-ritrattmill-katavru tieg]umix]ut minn tulu?

Liema ]a[a tg]aqqadhom?

M'hix ]a[a ]afifa tid]akbiex tmut wara

Jekk hemm pajsa[[dan hu ]olma personali

Page 9: "En maltés"

9 • En Maltés

CRÍTICA DE LA RAZÓN PURA

El verde es irreal si el viento cedela tierra prometida en su eco inmóvil

Sobre la degradaciónasuelan reinos de congoja

Sobre la degradaciónríos de congoja

Gira en su eje la eterna moneda

La ansiedad es cenizaen el aire profundo

Incierta naturaleza del infierno deseable

Lo ajeno es lo propio dado vuelta

KRITIKA TAR-RA{UNI SAFJA

Il-]dura m'hix vera jekk ir-ri] i#edil-art imwieg]da fid-diwi fiss tieg]u

Fuq il-waqg]a ta' kolloxja]kmu saltniet ta' bi\a'

Fuq il-waqg]a ta' kolloxxmajjar ta' bi\a'

Iddur fuq il-fus tag]ha l-munita ta' dejjem

L-ansjeta' hi rmiedfl-arja g]ammieqa

Natura in#erta ta' l-infern tax-xewqa

L-ie]or huwa wi##ek rasu 'l isfel

Page 10: "En maltés"

10 • En Maltés

DE LA PROXIMIDAD COMO SISTEMADE DESCONOCIMIENTO

La habitación excede su tamañoen la furia de su estarse quieta

Pero es inútil la rebelión del vacío

Urde señalesel enfermo de triste enfermedad

Miserias de la geografía

La mano que alimentaencubre lo que da

Vértigo de la luzno me abandones

Aún no es de día en la noche entera

Con estos labiosbesaré a la muerte

IL-QRUBIJA SISTEMA TA' TBEG}ID

Tidher akbar il-kamrafid-dag]dig]a ta' min jibqa' ]iemed

I\da inutli r-ribelljoni tal-ba]]

Sinjali [oddail-marid jibg]at fit-telqa tieg]u

Mi\erji minn kull na]a

L-id li titma'ta]bi kulma tag]ti

Id-dawl jistordinit]allinix wa]di

G]adu ma seba]x fuq lejl s]i]

B'dawn ix-xofftejnse nbus lill-mewt

Page 11: "En maltés"

ROLANDO REVAGLIATTI

Mi novia y otros poemas❖

L-g]arusa tieg]i u poe\iji o]ra

Page 12: "En maltés"

12 • En Maltés

MI NOVIA

mi novia es deliciosano sé a quién quiero mássi a mi novia o a mi caballito de maderamirando bien voy a evitar describirlasimpatiquísima con sus atuendos y sus maníasen la cama donde a mí se consagracon fe sostenida

el nuestro es un noviazgo modernoprobablemente a la francesa

L-G}ARUSA TIEG}I

it-tfajla tieg]i hi ]elwama nafx e\att lil min in]obb l-aktarlill-g]arusa tieg]i jew li\-\iemel ta' l-injambiex ng]id is-sewwa ma nixtieqx niddeskriviha]elwa ]afna bi drawwietha u bil-maniji tag]hafis-sodda fejn tag]ti ru]ha lilib'fidi qawwija

l-g]erusija tag]na hi modernaaktarx a la fran#i\a

Page 13: "En maltés"

13 • En Maltés

HERENCIA Y MUERTE DEL PADRE ALA LUMINOSA SOMBRA DE UN SUEÑO

(a josé razzano y carlos gardel)

libros y mujeres(tango y otros escondrijosque no advierto a la sombra de tu ser perentorio)y mujeres y mates y recuerdos de banfieldy fotografíaslo mejor lo escribí

hoy otra vez anoche esta mañanapor qué por qué aullaba yoqué es eso de desguarnecersecaermorirsepor achicamientopor consunciónesta mañana preguntéen el sueño a mi padrejusto cuando más te quería

WIRT U MEWT TA' MISSIERI FID-DELLMUDWAL TAL-}OLMA

kotba u nisa(tango u mo]biet o]rajnli ma ninteba]x bihom fid-dell ta' l-essri qawwi tieg]ek)u nisa u bosta tifkiriet minn banfieldu ritrattil-a]jar fost kitbieti kollha

illum darba o]ra ilbiera] filg]axija g]adag]aliex g]aliex wer\aqt jienax'inhu dan li jwasslek tin\a'taqa'tmutu ti##ekkentinxtorobdalg]odu staqsejtfil-]olm lil missierisewwasew meta l-aktar li n]obbok

Page 14: "En maltés"

14 • En Maltés

ENCIERROS

en el mejor de los mundos los pensadores encierran sus músculostras la puerta dejó alguien encerrada la luz de su cuartoes un chico quien atina a encerrar la tremenda caricia en un sueño

G}ELUQ

fl-a]jar fost id-dinjiet kollha l-]assieba isakkru l-muskoli tag]homwara l-bieb xi ]add ]alla mag]luq id-dawl tal-kamrahuwa tfajjel li jirnexxilu jsakkari\-\eg]ila kbira f']olma

Page 15: "En maltés"

15 • En Maltés

SOL

tiene un solmás bien es poseedor de un solun sol le perteneceórgano el sol de sus vocessuyassale a tomar el sol de sus vocesel solitario sale a tomar el sol de sus voces

IX-XEMX

g]andu xemxg]andu tassew xemxxemx hi tieg]uorganu x-xemx ta' l-il]na kollhatieg]ujo]ro[ biex jie]u x-xemx ta' l-il]na tieg]uhu solitarju jo]ro[ biex jie]u x-xemx ta' l-il]na tieg]u

Page 16: "En maltés"

16 • En Maltés

FELINO EN EL DORMITORIO

respira conmigoen mi pecho dormita nuestra gatareposa sobre míapagó ya el motorcito emocionanteno dormirá muchopronto despertaráme mirará desde la especieacercará sus bigotes a mi barbaaparentará volver a acomodarsey como si tal cosahundirá sus patas en mi estómagoy saltará hacia otros ensueños en una orilla de la cama

QATTUS FIL-KAMRA TAS-SODDA

jie]u n-nifs mieg]ifuq sidri jong]os il-qattus tieg]ijistrie] fuqitefa' issa l-motorin imqanqal tieg]umhux se jorqod i\\ejjeddalwaqt jistenba]i]ares lejja min-natura tieg]uiressaq il-baffi tieg]u lejn xag]ritaparsi qieg]ed isib il-qag]da g]al darba o]rau b]allikieku xejn ma [araini\\el bis-sa]]a siequ fuq l-istonku tieg]iu jaqbe\ lejn ]olm ie]or f'tarf tas-sodda

Page 17: "En maltés"

17 • En Maltés

MENTADA

Virgen del mil trescientosde labiecitos incautos e insuficientescon lujoso atavío de intensos doradosmentada por cronistas contemporáneossin citar la fuenteafligida y conmovedora.

MEQJUMA

Ver[ni ta' l-elf u tliet mijab'xofftejn koroh bla g]aqal u nieqsab'libsa \ienja u mdiehba sewwameqjuma mill-kronisti ta' \mienhaming]ajr ma jg]idu minn fejn [abu ]siebhomg]ajn im[arrba u mqanqla.

Page 18: "En maltés"

18 • En Maltés

FILOSOFÍAS

Chorro de soda generosa sobre asianistas, eudemonistas y maniqueístasaguas mineralizadas sobre convencidos consagrados al pirronismo y al epicureísmo(fuera detractores de cualquier multinacional de las gaseosas)yo los bautizo en el nombrede las más afiladas filosofías decadentes.

FILOSOFIJI

xita qawwija nie\la fuq asjanisti, ewdemonisti u manikejilmijiet mineralizzati fuq nies konvinti mog]tijin lill-pirroni\mu u lill-epikurei\muminbarra dawk li jnaqqsu s-siwi ta' kull multinazzjonalijien ng]ammidhom f'isemil-filosofiji dekadenti l-i\jed sottili.

Page 19: "En maltés"

19 • En Maltés

AYER Y MAÑANA

Hoy lluevellueve desde ayerdesde ayer íntima la lluviadesde la lluvia hasta quizá mañanaíntimos.

ILBIERA} U G}ADA

Illum nie\la x-xitanie\la mill-biera]mill-biera] intima x-xitafix-xita forsi sa g]ada intimi.

Page 20: "En maltés"

20 • En Maltés

EN NOCHES

Con gran bochorno de la primaveralas prostitutas reverberanmofletudas y desabotonadas

En noches de pizarrasaturan los balcones amarillos

Y se arrojan por fin cuando pasoconspicuamente a las tinieblas.

FL-ILJIELI

Bil-]mura qawwija kollha tar-rebbieg]ail-prostituti jleqqumibrumin kif inhuma b]al inwar li qeg]din jift]u

Fl-iljieli li qishom lavanjijixirfu galleriji safrana

U jinxe]tu b'sa]]ithom kollhafid-dlam fl-a]]ar meta ng]addi.

Page 21: "En maltés"

21 • En Maltés

A PRIORI

Amo a priori tu sexo tus pensamientosamo tu juventud a prioriesa manera reminiscente que tendrás de cederla perspicacia que proviniendo de vosme incluya amorosamente.

A PRIORI

In]obb a priori is-sess tieg]ek ]sibijietekin]obb \g]o\itek a prioridik l-im[iba qadima li g]andek i##ediid-dehen li [ej minneki]addanni bl-im]abba kollha.

Page 22: "En maltés"

22 • En Maltés

SÓLO YO AL BORDE

Sólo yo al borde de su cercaníaescribo que cuando despierta me reconoce

No sabe que vigilo:después de muchos besos duerme a mi lado.

JIEN BISS FUQ IX-XIFER

Jien biss fuq ix-xifer qrib tag]hanikteb li meta tqum tag]rafnibla ma taf li jiena nishar:wara ]afna bews torqod ma' [enbi.

Page 23: "En maltés"

23 • En Maltés

MUCHOS BESOS

Muchos besos querida muchos besoso qué sé yomuchos besos querida muchos besos

Me rindo nupcialafrodisíacoturgente

Mucho te besaré querida mucho te besaré.

}AFNA BEWS

}afna bews ]anini ]afna bewsjew x'naf jiena]afna bews ]anini ]afna bews

Il-frott ta\-\wie[ tieg]iafrodi\ijakuminfu]

Bosta bews nag]tik ]anini bosta bews.

Page 24: "En maltés"

24 • En Maltés

PERO

Abocada al fuego pero al aguainstalada en las ancas pero en los dientesaquietada en la contemplación pero preñada de bélicas impregnaciones.

I|DA

Qrib in-nar i\da fl-ilmamix]uta fil-[nub i\da fi snienekmitlufa ta]seb i\datqila bil-wild tal-gwerer.

Page 25: "En maltés"

25 • En Maltés

Esta edición electrónica reflejaíntegramente lo que ha sido su únicaedición en soporte papel y formatocarpeta en diciembre de 2001.

Page 26: "En maltés"

26 • En Maltés

Oliver Friggieri nació en Malta en 1947. Autorde numerosos libros de narrativa, poesía yensayo. Algunos de sus trabajos han sidotraducidos a distintas lenguas. Ha participadoen muchos congresos internacionales y hatraducido varias obras al maltés. Colabora conregularidad con diversas revistasinternacionales.

Oliver Friggieri twieled f’Malta fl-1947. Awturta’ ]afna kotba ta’ narrattiva, poe\ija usa[[istika. }afna xog]lijiet tieg]u nqalbuf’diversi lingwi. }a sehem f’bosta kungressiinternazzjonali u qaleb g]all-Malti diversixog]lijiet. Jikkollabora regolarment ma’ diversirivisti internazzjonali.

Page 27: "En maltés"

27 • En Maltés

Carlos Vitale nació en 1953 en Buenos Aires (Argentina). Es licenciado en letras(Filología hispánica e italiana). Ha publicado Códigos (1981), Noción de realidad(1987), Confabulaciones (Premio de Poesía «Ciudad de Zaragoza», 1992), recogidosen Unidad de lugar (Plaza & Janés, Barcelona, 2000), Descortesía del suicida(Premio de Narrativa Breve «Villa de Chiva», 1997; segunda edición ampliada:Debolsillo, Barcelona, 2001), Selección poética / Selected Poems (Luz, California,1998; traducción al inglés de Verónica Miranda), Vistas al mar (EmboscallEditorial, Vic, 2000) y Autorretratos / Autoritratti (Premio de Poesía «Venafro»,Edizioni Eva, Venafro, 2001; prefacio de Gerardo Vacana; traducción al italiano deTeresa Albasini Legaz). Asimismo ha traducido numerosos libros de poetasitalianos y catalanes. Reside en Barcelona (España).

Carlos Vitale twieled fl-1953 fi Buenos Aires (l-Ar[entina). Huwa lawrjat fil-Letteratura (Filolo[ija Spanjola u Taljana). Ippubblika Códigos (1981), Noción derealidad (1987), Confabulaciones (Premju tal-Poe\ija «Ciudad de Zaragoza», 1992),mi[burin f’Unidad de lugar (Plaza & Janés, Barcelona, 2000), Descortesía delsuicida (Premju tan-Narrattiva Qasira «Villa de Chiva», 1997; it-tieni edizzjonimkabbra: Debolsillo, Barcelona, 2001), Selección poética/Selected Poems (Luz,California, 1998; traduzzjoni bl-Ingliz ta’ Verónica Miranda), Vistas al mar(Emboscall Editorial, Vic, 2000) u Autorretratos / Autoritratti (Premju tal-Poe\ija«Venafro», Edizioni Eva, Venafro, 2001; prefazzjoni ta’ Gerardo Vacana;traduzzjoni bit-Taljan ta’ Teresa Albasini Legaz). Qaleb ukoll ]afna kotba ta’ poetiTaljani u Katalani. Jg]ix f’Barcelona (Spanja).

Page 28: "En maltés"

28 • En Maltés

Rolando Revagliatti nació en 1945 en Buenos Aires, República Argentina.Libros publicados: Dramaturgia: Las piezas de un teatro, 1991. Narrativa:Historietas del amor, 1991; Muestra en prosa, 1994. Poesía: Obrascompletas en verso hasta acá, 1988 & 1990; De mi mayor estigma (si mal nome equivoco):, 1993; Trompifai, 1997; Fundido encadenado, enero 1998,agosto 1998 & abril 2000; Tomavistas, marzo 1998 & abril 2001; Picadocontrapicado, mayo 1998 & diciembre 1998; Leo y escribo, julio 1998; Ripio,enero 1999; Desecho e izquierdo, julio 1999; Propaga, marzo 2001. Poesía ynarrativa de su autoría se tradujo parcialmente a los idiomas inglés,italiano, alemán, portugués, esperanto, vascuence, asturiano, catalán yfrancés.

Rolando Revagliatti twieled fl-1945 fi Buenos Aires, ir-RepubblikaAr[entina. Kotba ppubblikati: drammi: Las piezas de un teatro, 1991.Narrattiva: Historietas del amor, 1991; Muestra en prosa, 1994. Poe\ija:Obras completas en verso hasta acá, 1988 u 1990; De mi mayor estigma (simal no me equivoco):, 1993; Trompifai, 1997; Fundido encadenado, Jannar1998, Awissu 1998 u April 2000; Tomavistas, Marzu 1998 u April 2001;Picado contrapicado, Mejju 1998 u Di#embru 1998; Leo y escribo, Lulju1998; Ripio, Jannar 1999; Desecho e izquierdo, Lulju 1999, u Propaga,Marzu 2001. U]ud mix-xog]lijiet tieg]u ta’ poe\ija u narrattiva nqalbug]all-Ingli\, it-Taljan, il-{ermani\, il-Portugi\, il-Esperanto, il-Bask, l-Asturjan, il-Katalan u l-Fran#i\.

Page 29: "En maltés"

N o s t r o m o E d i t o r e s | C o l e c c i ó n : R e c i t a d o r A r g e n t i n o | h t t p : / / w w w . g e o c i t i e s . c o m / n o s t r o m o _ e d i t o r e s /

D i s e ñ o & a r m a d o d e o r i g i n a l e s p a r a e s t a e d i c i ó n e l e c t r ó n i c a :

L . J . S i l v e r d r u m o u r @ f i b e r t e l . c o m . a r

Rolando Revagliatti

Bogotá 2466

C1406GBT Buenos Aires - La Argentina

[email protected]

RECITADOR ARGENTINO 18

Última edición en papel : Diciembre 2001Esta edición-e : Febrero 2005