182
EL EL EL

EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

EL

EL EL

Page 2: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ

Βρυξέλλες, 20.11.2007COM(2007) 712 τελικό

2007/0246 (ACC)

Πρόταση

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου

(υποβληθείσα από την Επιτροπή)

EL EL

Page 3: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ

Η νέα συμφωνία ΕΚ/Αυστραλίας για τον οίνο θα αντικαταστήσει, μετά την έγκρισή της, τη συμφωνία του 1994.

Αμέσως μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας του 1994, διεξήχθησαν νέες διμερείς συζητήσεις βάσει μιας απαίτησης που είχε ενσωματωθεί σ’ αυτή και η οποία αφορούσε τη σταδιακή κατάργηση, από την Αυστραλία, ορισμένων ονομασιών οίνων της ΕΚ. Τις συζητήσεις αυτές ακολούθησαν διαπραγματεύσεις για τη σύναψη νέας συμφωνίας, βάσει των συμπερασμάτων του Συμβουλίου του Οκτωβρίου 2000 σχετικά με τις διμερείς συμφωνίες για τον οίνο.

Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις έχουν ήδη ολοκληρωθεί και ένα νέο σχέδιο συμφωνίας για τον οίνο μεταξύ της ΕΚ και της Αυστραλίας μονογραφήθηκε και από τα δύο μέρη στις 5 Ιουνίου 2007.

Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις κατέληξαν σε ισορροπημένα αποτελέσματα και σαφή βελτίωση της συμφωνίας του 1994, προς όφελος εκάστου των μερών.

Η συμφωνία προβλέπει την αυτοδίκαιη προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων εκάστου των μερών και τη σταδιακή εγκατάλειψη της χρήσης ορισμένων σημαντικών ονομασιών της ΕΕ από την Αυστραλία, όπως Champagne και Port, εντός ενός έτους από την έναρξη ισχύος της νέας συμφωνίας.

Η συμφωνία διαφυλάσσει το καθεστώς επισήμανσης της ΕΚ, μεταξύ άλλων με την κατάρτιση καταλόγου προαιρετικών ενδείξεων που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για τους οίνους της Αυστραλίας, με τη ρύθμιση της αναγραφής των ποικιλιών αμπέλου στην ετικέτα των οίνων και με την κατάργηση, για τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας, της χρήσης των ενδείξεων "Hermitage" και "Lambrusco", εντός ενός έτους από την έναρξη ισχύος της νέας συμφωνίας.

Η συμφωνία προβλέπει την προστασία στην Αυστραλία των παραδοσιακών ενδείξεων της ΕΚ. Παρόλο που η χρήση ορισμένων από τις ενδείξεις αυτές στην Αυστραλία θα εγκαταλειφθεί σταδιακά στη διάρκεια του έτους που έπεται της έναρξης ισχύος της συμφωνίας, περιορισμένος αριθμός άλλων ενδείξεων θα μπορούν να χρησιμοποιούνται από την Αυστραλία, υπό σαφείς προϋποθέσεις όσον αφορά τις μεθόδους παραγωγής.

Η συμφωνία προβλέπει βελτίωση του καθεστώτος των οινολογικών πρακτικών, η οποία περιλαμβάνει σαφή χρονικά όρια, διαδικασίες ένστασης και διαιτησίας, καθώς και σαφέστερα κριτήρια για την αξιολόγηση των νέων οινολογικών πρακτικών, μεταξύ των οποίων και υγειονομικές και φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις.

Η Αυστραλία θα επωφεληθεί από τις απλοποιημένες διαδικασίες πιστοποίησης που προβλέπονται στο πλαίσιο της νομοθεσίας της ΕΚ.

Έπειτα από μία διαδικασία επαλήθευσης των εμπορικών σημάτων που έχουν κατατεθεί σε ένα συμβαλλόμενο μέρος και περιλαμβάνουν γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μετά το 1994, αποφασίστηκε ότι ένας περιορισμένος αριθμός εμπορικών σημάτων σε κάθε μέρος είναι δυνατόν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται, εφόσον βέβαια δεν παραπλανούν τους καταναλωτές ως προς την πραγματική καταγωγή του οίνου. Η εν λόγω διαδικασία επαλήθευσης των κατατεθέντων σημάτων και των γεωγραφικών ενδείξεων συμφωνήθηκε με ανταλλαγή επιστολών που επισυνάπτονται στη νέα συμφωνία.

EL 2 EL

Page 4: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Ωστόσο, έκαστο των μερών, οφείλει να προβεί εκ νέου σε επαλήθευση των κατατεθέντων σημάτων δεδομένου ότι κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει προσθέσει νέες γεωγραφικές ενδείξεις στο διάστημα που μεσολάβησε μεταξύ της προηγούμενης επαλήθευσης και της μονογραφής της συμφωνίας. Τα παραρτήματα με τις γεωγραφικές ενδείξεις που θα προστατεύονται στο πλαίσιο της νέας συμφωνίας θα πρέπει επομένως να επικαιροποιηθούν βάσει των αποτελεσμάτων των προαναφερόμενων επαληθεύσεων, ώστε να προστεθούν σ’ αυτά οι νέες γεωγραφικές ενδείξεις. Οι νέες γεωγραφικές ενδείξεις που προστέθηκαν από την ΕΚ περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, εκείνες που καταχωρήθηκαν από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία και οι οποίες, με την επιφύλαξη της έκβασης της προαναφερόμενης επαλήθευσης, θα προστεθούν στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας πριν αυτή υπογραφεί. Τα συμβαλλόμενα μέρη επισήμαναν ορισμένα θέματα για τα οποία απαιτούνται περαιτέρω διαπραγματεύσεις. Τα θέματα αυτά εκτίθενται σε δύο ενοποιημένες συνοδευτικές επιστολές των διαπραγματευτών, οι οποίες δεν αποτελούν μέρος της συμφωνίας.

EL 3 EL

Page 5: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2007/0246 (ACC)

Πρόταση

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση και το άρθρο 300 παράγραφος 4,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα εξής:

(1) Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας σχετικά με το εμπόριο οίνου1, η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 94/184/ΕΚ2 του Συμβουλίου, κατέστησε αναγκαία τη διεξαγωγή περαιτέρω διαπραγματεύσεων σχετικά με τις μεταβατικές περιόδους για τις ονομασίες που αναφέρονται στα άρθρα 8 και 11 της εν λόγω συμφωνίας.

(2) Στις 23 Οκτωβρίου 2000, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευτεί τη σύναψη νέας συμφωνίας για το εμπόριο οίνου μεταξύ της Κοινότητας και της Αυστραλίας.

(3) Οι διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν και η νέα συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου (στο εξής “η συμφωνία”) μονογραφήθηκε από τα δύο μέρη στις 5 Ιουνίου 2007.

(4) Ως εκ τούτου, πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία.

(5) Για να διευκολυνθούν η εφαρμογή και οι ενδεχόμενες τροποποιήσεις των παραρτημάτων της συμφωνίας, εξουσιοδοτείται η Επιτροπή να θεσπίσει τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς3.

(6) Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας σχετικά με το εμπόριο οίνου, το

1 ΕΕ L 86 της 31.3.1994, σ. 3.2 ΕΕ L 86 της 31.3.1994, σ. 1.3 ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ.

1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

EL 4 EL

Page 6: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

πρωτόκολλό της και η σχετική ανταλλαγή επιστολών, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες και την Καμπέρα (26-31 Ιανουαρίου 1994) παύουν να ισχύουν,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου, περιλαμβανομένων των παραρτημάτων της, του πρωτοκόλλου, των δηλώσεων και της ενοποιημένης ανταλλαγής επιστολών (στο εξής “η συμφωνία”), εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.

Το κείμενο της συμφωνίας που εγκρίνεται με την παρούσα απόφαση επισυνάπτεται σε αυτήν.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το(τα) πρόσωπο(α) που είναι αρμόδιο(α) να υπογράψει(ουν) τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα.

Άρθρο 3

Για την εφαρμογή του άρθρου 29 παράγραφος 3 της συμφωνίας, εξουσιοδοτείται η Επιτροπή να θεσπίσει, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 75 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας και την τροποποίηση των παραρτημάτων της και του πρωτοκόλλου, σύμφωνα με τα άρθρα 29 και 30 της συμφωνίας.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, …

Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδρος

EL 5 EL

Page 7: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής «η Κοινότητα»,

αφενός, και

η ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ,

αφετέρου,

στο εξής «συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δημιουργήσουν ευνοϊκότερες συνθήκες για την αρμονική ανάπτυξη του εμπορίου και την προώθηση της εμπορικής συνεργασίας στον τομέα του οίνου, σύμφωνα με τις αρχές της ισότητας, του αμοιβαίου οφέλους και της αμοιβαιότητας,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμούν να συσφίξουν τους δεσμούς τους στον τομέα του οίνου, ώστε να διευκολυνθούν οι εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1Στόχοι

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, βάσει της αρχής της μη επιβολής διακρίσεων και της αρχής της αμοιβαιότητας, να διευκολύνουν και να προωθήσουν το εμπόριο οίνου, καταγωγής Κοινότητας και Αυστραλίας, υπό τους όρους της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 2Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

Η παρούσα συμφωνία ισχύει για τους οίνους που υπάγονται στην κλάση 22.04 του Εναρμονισμένου Συστήματος της Διεθνούς Σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 14 Ιουνίου 19834.

Άρθρο 3Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, εκτός αντιθέτου διατάξεως, νοούνται ως:

4 ATS 1988 αριθ. 30 (χωρίς παράρτημα)· UNTS 1503 σ. 168 (με παράρτημα).

EL 6 EL

Page 8: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

α) «οίνος καταγωγής»: ακολουθούμενος από το όνομα ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, ο οίνος που έχει παραχθεί στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους αποκλειστικά από σταφύλια που έχουν συγκομισθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·

β) «γεωγραφική ένδειξη»: ένδειξη που ορίζεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIPS·

γ) «παραδοσιακή ένδειξη»: παραδοσιακά χρησιμοποιούμενη ονομασία, η οποία αναφέρεται ιδίως στη μέθοδο παραγωγής ή στην ποιότητα, το χρώμα ή τον τύπο ενός οίνου και αναγνωρίζεται βάσει των νόμων και των κανονισμών της Κοινότητας για τους σκοπούς της περιγραφής και της παρουσίασης ενός οίνου που κατάγεται από το έδαφος της Κοινότητας·

δ) «περιγραφή»: οι όροι που χρησιμοποιούνται στην επισήμανση, στα συνοδευτικά έγγραφα μεταφοράς του οίνου, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και τα δελτία παράδοσης, καθώς και στις διαφημίσεις·

ε) «επισήμανση»: όλες οι περιγραφές και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις ή εμπορικά σήματα τα οποία διακρίνουν τον οίνο και εμφανίζονται στο ίδιο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου του συστήματος σφράγισής του, ή στην ετικέτα που έχει προσδεθεί στο δοχείο και στο περίβλημα του λαιμού των φιαλών·

στ) «παρουσίαση»: οι ενδείξεις που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματος, στην επισήμανση και στη συσκευασία·

ζ) «συσκευασία»: τα προστατευτικά περιβλήματα όπως χαρτιά, κάθε είδους περιτυλίγματα από άχυρο, χαρτόκουτα και κιβώτια, τα οποία χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για την πώληση στον τελικό καταναλωτή·

η) «συμφωνία TRIPS»: η συμφωνία για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου, η οποία επισυνάπτεται ως παράρτημα 1Γ της συμφωνίας ΠΟΕ·

θ) «συμφωνία ΠΟΕ»: η συμφωνία του Μαρακές για τη σύσταση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, η οποία υπεγράφη στις 15 Απριλίου 1994·

ι) με την επιφύλαξη του άρθρου 29 παράγραφος 3 στοιχείο ε) και του άρθρου 30 παράγραφος 3 στοιχείο γ), η παραπομπή σε νόμο, νομοθετική διάταξη ή κανονισμό αποτελεί παραπομπή στον εν λόγω νόμο, νομοθετική διάταξη ή κανονισμό όπως έχει τροποποιηθεί κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας. Αν κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας ένα εκ των συμβαλλόμενων μερών γνωστοποιήσει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος ότι χρειάζεται να θεσπίσει νόμους, νομοθετικές διατάξεις ή κανονισμούς για να ανταποκριθεί στις υποχρεώσεις που υπέχει δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, τότε η παραπομπή στους εν λόγω νόμους, νομοθετικές διατάξεις ή κανονισμούς αποτελεί παραπομπή στους εν λόγω νόμους, νομοθετικές διατάξεις ή κανονισμούς όπως ισχύουν την ημερομηνία κατά την οποία το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος γνωστοποιήσει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος ότι πληρούνται οι απαιτήσεις για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

EL 7 EL

Page 9: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Άρθρο 4Γενικοί κανόνες

1. Εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, η εισαγωγή και η εμπορία οίνου πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα απαιτούμενα μέτρα για να εξασφαλίσουν την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που προβλέπει η παρούσα συμφωνία. Εξασφαλίζουν επίσης την επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.

ΤΙΤΛΟΣ IΟΙΝΟΛΟΓΙΚΈΣ ΠΡΑΚΤΙΚΈΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΓΑΣΊΕΣ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΉΣΕΙΣ ΣΎΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ

ΟΊΝΟΥ

Άρθρο 5Υφιστάμενες οινολογικές πρακτικές και διεργασίες και απαιτήσεις σύστασης του οίνου

1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή και την εμπορία στο έδαφός της, για άμεση κατανάλωση, όλων των οίνων καταγωγής Αυστραλίας, οι οποίοι παράγονται σύμφωνα με:

α) μία ή περισσότερες από τις οινολογικές πρακτικές ή διεργασίες που απαριθμούνται στο σημείο 1 του παραρτήματος Ι μέρος A και

β) τις απαιτήσεις σύστασης που προβλέπονται στο σημείο I.1 του πρωτοκόλλου της συμφωνίας.

2. Η Αυστραλία επιτρέπει την εισαγωγή και την εμπορία στο έδαφός, της για άμεση κατανάλωση, όλων των οίνων καταγωγής Κοινότητας, οι οποίοι παράγονται σύμφωνα με μία ή περισσότερες από τις οινολογικές πρακτικές ή διεργασίες που απαριθμούνται στο σημείο 1 του παραρτήματος I μέρος B.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι οι οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που απαριθμούνται στο παράρτημα I και οι απαιτήσεις σύστασης του οίνου που προβλέπονται στο πρωτόκολλο ανταποκρίνονται στους στόχους και τις απαιτήσεις του άρθρου 7.

Άρθρο 6Νέες οινολογικές πρακτικές, διεργασίες και απαιτήσεις σύστασης ή τροποποιήσεις

αυτών

1. Αν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη προτίθεται να επιτρέψει μία νέα, ή να τροποποιήσει μία υφιστάμενη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης για εμπορική χρήση στο έδαφός του, η οποία δεν επιτρέπεται από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δυνάμει του άρθρου 5 και απαιτεί την τροποποίηση του παραρτήματος I σύμφωνα με το άρθρο 11, ενημερώνει εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, το συντομότερο δυνατόν, και παρέχει εύλογη δυνατότητα για την υποβολή παρατηρήσεων πριν από την τελική έγκριση της νέας ή τροποποιημένης οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης.

EL 8 EL

Page 10: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2. Το συμβαλλόμενο μέρος παρέχει επίσης, κατόπιν αιτήματος, τεχνικό φάκελο προς υποστήριξη της προτεινόμενης έγκρισης της νέας ή τροποποιημένης οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης, ως προς τους στόχους και τις απαιτήσεις του άρθρου 7, ώστε να διευκολυνθεί η εξέταση από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

3. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εξετάζει την προτεινόμενη νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική ή διεργασία ή απαίτηση σύσταση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους και τις απαιτήσεις του άρθρου 7.

4. Το ένα συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο εντός 30 ημερών από την έναρξη ισχύος της έγκρισης μιας πρότασης για νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης.

5. Η κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 περιλαμβάνει περιγραφή της νέας ή τροποποιημένης οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης.

6. Εάν δεν έχει υποβληθεί τεχνικός φάκελος δυνάμει της παραγράφου 2, το κοινοποιούν συμβαλλόμενο μέρος παρέχει, κατόπιν αιτήματος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, τον εν λόγω τεχνικό φάκελο.

7. Το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος προσαρμόσει μια οινολογική πρακτική ή διεργασία που προβλέπεται στο παράρτημα I μέρος Γ με μόνο σκοπό να ληφθούν υπόψη οι ιδιαίτερες κλιματικές συνθήκες μιας περιόδου εμπορίας, υπό την προϋπόθεση ότι η προσαρμογή είναι ήσσονος σημασίας και δεν μεταβάλει ουσιαστικά τη σχετική οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης («τεχνική προσαρμογή»). Το συμβαλλόμενο μέρος που προτείνει την τεχνική προσαρμογή ενημερώνει σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, το συντομότερο δυνατό, σε κάθε όμως περίπτωση πριν από τη διάθεση στην αγορά στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 7Στόχοι και απαιτήσεις

1. Οι νέες ή τροποποιημένες οινολογικές πρακτικές, διεργασίες ή απαιτήσεις σύστασης που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή οίνου ανταποκρίνονται στους ακόλουθους στόχους:

α) προστασία της υγείας του ανθρώπου,

β) προστασία του καταναλωτή έναντι παραπλανητικών πρακτικών,

γ) τήρηση των προτύπων της ορθής οινολογικής πρακτικής που περιγράφεται στην παράγραφο 2.

2. Ορθή οινολογική πρακτική είναι η πρακτική που πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις:

I. δεν απαγορεύεται από τη νομοθεσία και τους κανονισμούς της χώρας καταγωγής·

II. προστατεύει την γνησιότητα του προϊόντος διαφυλάσσοντας την αρχή σύμφωνα με την οποία τα τυπικά χαρακτηριστικά του οίνου απορρέουν από τα συγκομιζόμενα σταφύλια·

EL 9 EL

Page 11: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

III. λαμβάνει υπόψη την περιοχή καλλιέργειας και, ιδιαίτερα, τις κλιματικές, γεωλογικές και άλλες συνθήκες παραγωγής·

IV. στηρίζεται σε εύλογες τεχνολογικές ή πρακτικές ανάγκες βελτίωσης, μεταξύ άλλων, των δυνατοτήτων διατήρησης, της σταθερότητας ή της αποδοχής του οίνου από τους καταναλωτές ·

V. εξασφαλίζει ότι οι διεργασίες ή οι προσθήκες ουσιών περιορίζονται στο ελάχιστο αναγκαίο για την επίτευξη του επιθυμητού αποτελέσματος.

Άρθρο 8Προσωρινή έγκριση

Με την επιφύλαξη των μέτρων που προβλέπονται στο άρθρο 35, οι οίνοι που παράγονται με τη νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης, η οποία έχει κοινοποιηθεί από ένα συμβαλλόμενο μέρος βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 4, λαμβάνουν προσωρινή έγκριση εισαγωγής και εμπορίας στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 9Διαδικασία ένστασης

1. Εντός έξι μηνών από την κοινοποίηση από ένα συμβαλλόμενο μέρος βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 4, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να υποβάλει έγγραφη ένσταση κατά της κοινοποιηθείσας νέας ή τροποποιημένης οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης, με το αιτιολογικό ότι αυτή δεν ανταποκρίνεται στους στόχους του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή/και γ). Αν υποβληθεί ένσταση από ένα συμβαλλόμενο μέρος, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων όπως προβλέπεται στο άρθρο 37. Αν το πρόβλημα δεν επιλυθεί εντός δώδεκα μηνών αφότου το συμβαλλόμενο μέρος έλαβε την κοινοποίηση βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 4, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να παραπέμψει το ζήτημα στη διαιτησία βάσει του άρθρου 10.

2. Εντός δύο μηνών από τη λήψη της κοινοποίησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, το συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει πληροφορίες ή γνωμοδότηση από τον Διεθνή Οργανισμό Αμπέλου και Οίνου (OIV) ή άλλον αρμόδιο διεθνή φορέα. Σε περίπτωση που ζητηθούν οι εν λόγω πληροφορίες ή η γνωμοδότηση, και με την επιφύλαξη των άλλων προθεσμιών που προβλέπονται στην παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν σε παράταση της εξάμηνης περιόδου που προβλέπεται για την υποβολή ένστασης από το συμβαλλόμενο μέρος.

3. Οι διαιτητές που αναφέρονται στο άρθρο 10 κρίνουν αν η κοινοποιηθείσα νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική ή διεργασία ή απαίτηση σύστασης ανταποκρίνεται στον στόχο του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή/και γ).

4. Όσον αφορά το αίτημα συμβαλλόμενου μέρους για έγκριση οινολογικής πρακτικής, διεργασίας ή απαίτησης σύστασης, η οποία έχει εγκριθεί από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για εμπορική χρήση από τρίτη χώρα, οι προθεσμίες που προβλέπονται στην παράγραφο 1 μειώνονται κατά το ήμισυ.

EL 10 EL

Page 12: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Άρθρο 10Διαιτησία όσον αφορά τις οινολογικές πρακτικές

1. Ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να προσφύγει στη διαιτησία βάσει του άρθρου 9, αφού πρώτα ενημερώσει εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την παραπομπή του ζητήματος στη διαιτησία.

2. Εντός 30 ημερών από τη λήψη της κοινοποίησης που προβλέπεται στην παράγραφο 1, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ορίζει διαιτητή εφαρμόζοντας τα κριτήρια της παραγράφου 6 και κοινοποιεί την επιλογή του στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

3. Εντός 30 ημερών από το διορισμό του δεύτερου διαιτητή, οι δύο διορισθέντες σύμφωνα με την παράγραφο 2 διαιτητές διορίζουν κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας και τρίτο διαιτητή. Αν οι δύο πρώτοι διαιτητές αδυνατούν να συμφωνήσουν σχετικά με τον τρίτο διαιτητή, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν από κοινού για τον διορισμό του τρίτου διαιτητή εντός 30 ημερών.

4. Σε περίπτωση που τα συμβαλλόμενα μέρη αδυνατούν να επιλέξουν από κοινού τρίτο διαιτητή εντός της περιόδου των 30 ημερών που προβλέπεται στην παράγραφο 3, ο αναγκαίος διορισμός γίνεται εντός νέας προθεσμίας 60 ημερών, κατόπιν αιτήματος ενός εκ των δύο συμβαλλομένων μερών, από τον Πρόεδρο ή ένα μέλος του Διεθνούς Δικαστηρίου (κατ’ αρχαιότητα), σύμφωνα με τα κριτήρια της παραγράφου 5 και με την πρακτική που ακολουθεί το Δικαστήριο.

5. Ο τρίτος διορισθείς διαιτητής προεδρεύει της διαιτησίας και έχει νομική κατάρτιση.

6. Οι διαιτητές (εκτός από το προεδρεύον μέλος) είναι εμπειρογνώμονες διεθνούς κύρους στον τομέα της οινολογίας, η αμεροληψία των οποίων είναι αναμφισβήτητη.

7. Εντός 30 ημερών από την επιλογή του τρίτου διαιτητή, οι τρεις διαιτητές καθορίζουν από κοινού τους διαδικαστικούς που πρόκειται να τηρήσουν κατά τη διαιτησία, λαμβάνοντας υπόψη τους προαιρετικούς κανόνες του Διαρκούς Διαιτητικού Δικαστηρίου για τη διευθέτηση διαφορών μεταξύ δύο κρατών, πλην του ότι οι διαδικαστικοί κανόνες είναι δυνατόν να μην εφαρμοστούν ή να τροποποιηθούν ανά πάσα στιγμή κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας των συμβαλλόμενων μερών.

8. Οι τρεις διαιτητές καταλήγουν σε συμπεράσματα σε σχέση με το υπό εξέταση ζήτημα εντός το πολύ ενενήντα ημερών από τον διορισμό του τρίτου διαιτητή. Τα συμπεράσματα αυτά αποτελούν αντικείμενο απόφασης κατά πλειοψηφία. Ειδικότερα, οι διαιτητές, στα συμπεράσματά τους, εκθέτουν την κρίση τους όπως προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 3.

9. Τα έξοδα της διαιτησίας, περιλαμβανομένων των αμοιβών των διαιτητών, βαρύνουν εξίσου τα συμβαλλόμενα μέρη. Στις καταβλητέες στους διαιτητές αμοιβές και δαπάνες εφαρμόζεται η κλίμακα που καθορίζει η μικτή επιτροπή.

10. Η απόφαση που λαμβάνουν οι διαιτητές είναι οριστική και δεσμευτική.

EL 11 EL

Page 13: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Άρθρο 11Τροποποίηση του παραρτήματος I

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν το παράρτημα I του πρωτοκόλλου σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 3 στοιχείο α) ή το άρθρο 30 παράγραφος 3 στοιχείο α), ώστε να ληφθεί υπόψη η νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης που έχει κοινοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 4, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο εντός 15 μηνών από την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει κινήσει τη διαδικασία ένστασης που προβλέπεται στο άρθρο 9, τα συμβαλλόμενα μέρη ενεργούν σύμφωνα με το αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων, εκτός αν το ζήτημα παραπεμφθεί στη διαιτησία, στην οποία περίπτωση:

α) αν οι διαιτητές κρίνουν ότι η κοινοποιηθείσα νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης ανταποκρίνεται στους στόχους του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή/και γ), τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν το παράρτημα I ή το πρωτόκολλο σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 3 στοιχείο α) ή 30 παράγραφος 3 στοιχείο α), ώστε να προστεθεί η νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης, εντός 90 ημερών από την ημερομηνία της απόφασης των διαιτητών·

β) εάν ωστόσο οι διαιτητές κρίνουν ότι η κοινοποιηθείσα νέα ή τροποποιημένη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης δεν ανταποκρίνεται στους στόχους του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή/και γ), η αναφερόμενη στο άρθρο 8 προσωρινή έγκριση για την εισαγωγή και εμπορία οίνων οι οποίοι κατάγονται από το συμβαλλόμενο μέρος που προέβη στην κοινοποίηση και παράγονται σύμφωνα με την υπό εξέταση οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης, παύει να ισχύει 90 ημέρες από την ημερομηνία της απόφασης των διαιτητών.

ΤΙΤΛΟΣ IIΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΏΝ ΤΩΝ ΟΊΝΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΗΝ

ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΊΑΣΉ ΤΟΥΣ

Άρθρο 12Προστατευόμενες ονομασίες

1. Με την επιφύλαξη των άρθρων 15, 17 και 22 και του πρωτοκόλλου, προστατεύονται οι ακόλουθες ονομασίες:

α) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Κοινότητας:

I. οι γεωγραφικές ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μέρος A·

II. οι αναφορές στο κράτος μέλος καταγωγής του οίνου ή άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν το κράτος μέλος·

III. οι παραδοσιακές ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα III·

IV. οι κατηγορίες οίνου που αναφέρονται στο άρθρο 54 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της

EL 12 EL

Page 14: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

αμπελοοινικής αγοράς, σε σχέση με τους οίνους ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές, και οι οποίες αναφέρονται στο παράρτημα IV, μέρος A· και

V. οι ονομασίες πώλησης που απαριθμούνται στο παράρτημα VIII, μέρος Δ, σημείο 2 στοιχείο γ) πρώτη περίπτωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, σε σχέση με τους οίνους ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές, και οι οποίες αναφέρονται στο παράρτημα IV, μέρος B·

β) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας:

I. οι γεωγραφικές ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μέρος B· και

II. οι αναφορές στο όνομα «Αυστραλία» ή άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν τη χώρα αυτή.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα για να αποφευχθεί, σε περίπτωση που οίνοι καταγωγής των συμβαλλόμενων μερών εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους τους, η χρησιμοποίηση των προστατευόμενων ονομασιών ενός συμβαλλόμενου μέρους που αναφέρονται στο παρόν άρθρο για την περιγραφή και παρουσίαση ενός οίνου καταγωγής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 13Γεωγραφικές ενδείξεις

1. Εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας:

α) στην Αυστραλία, οι γεωγραφικές ενδείξεις για την Κοινότητα που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μέρος A:

I. προστατεύονται για τους οίνους καταγωγής Κοινότητας και

II. δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Κοινότητα με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που προβλέπεται από τους νόμους και τους κανονισμούς της Κοινότητας και

β) στην Κοινότητα, οι γεωγραφικές ενδείξεις για την Αυστραλία που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μέρος B:

I προστατεύονται για τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας και

II δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Αυστραλία με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που προβλέπεται από τους νόμους και τους κανονισμούς της Αυστραλίας.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, για την αμοιβαία προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων που απαριθμούνται στο παράρτημα II και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που κατάγονται από την επικράτεια των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα ενδιαφερόμενα μέρη τα έννομα μέσα με τα οποία αποτρέπεται η χρησιμοποίηση γεωγραφικής ένδειξης

EL 13 EL

Page 15: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

που περιλαμβάνεται στον κατάλογο του παραρτήματος II για τον χαρακτηρισμό οίνων που δεν κατάγονται από τον τόπο που δηλώνει η εν λόγω γεωγραφική ένδειξη.

3. Η προστασία που προβλέπεται στην παράγραφο 2 ισχύει ακόμα και όταν:

α) αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντος·

β) χρησιμοποιείται η γεωγραφική ένδειξη σε μετάφραση ή

γ) οι χρησιμοποιούμενες ενδείξεις συνοδεύονται από ενδείξεις όπως “είδος”, “τύπος”, “στιλ”, “απομίμηση”, “μέθοδος” ή άλλες ανάλογες ενδείξεις.

4. Η προστασία που προβλέπεται στις παραγράφους 2 και 3 παρέχεται με την επιφύλαξη των άρθρων 15 και 22.

5. Η καταχώριση εμπορικού σήματος οίνου, το οποίο περιλαμβάνει ή συνίσταται σε γεωγραφική ένδειξη η οποία χαρακτηρίζει οίνο και περιλαμβάνεται στον κατάλογο του παραρτήματος II, δεν γίνεται δεκτή ή, αν η εθνική νομοθεσία το επιτρέπει και κατόπιν αιτήματος ενδιαφερόμενου μέρους, ακυρώνεται όταν ο συγκεκριμένος οίνος είναι διαφορετικής καταγωγής από τον τόπο που δηλώνει η γεωγραφική ένδειξη.

6. Αν υπάρχουν ομώνυμες γεωγραφικές ενδείξεις στον κατάλογο του παραρτήματος II, η προστασία παρέχεται σε κάθε μία από τις ενδείξεις αυτές, υπό την προϋπόθεση ότι έχει χρησιμοποιηθεί καλόπιστα. Τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν με από κοινού συμφωνία τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης, υπό τους οποίους οι ομώνυμες γεωγραφικές ενδείξεις διαφοροποιούνται μεταξύ τους, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη διασφάλισης της ισότιμης μεταχείρισης των σχετικών παραγωγών και αποφυγής της παραπλάνησης των καταναλωτών.

7. Αν μία γεωγραφική ένδειξη που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II είναι ομώνυμη με γεωγραφική ένδειξη τρίτης χώρας, εφαρμόζεται το άρθρο 23 παράγραφος 3 της συμφωνίας TRIPS.

8. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν κατ’ ουδένα τρόπο το δικαίωμα οποιουδήποτε προσώπου να χρησιμοποιεί, στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας, το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εφόσον το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τρόπο που δεν παραπλανά τους καταναλωτές.

9. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύει γεωγραφική ένδειξη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, η οποία περιλαμβάνεται στον κατάλογο του παραρτήματος II αλλά δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται στη χώρα προέλευσής της ή έχει περιέλθει σε αχρησία στη χώρα αυτή.

10. Τα συμβαλλόμενα μέρη βεβαιώνουν ότι τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία αφορούν μόνο τις γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος II. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της συμφωνίας σχετικά με την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων, η συμφωνία TRIPS εφαρμόζεται στην προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.

EL 14 EL

Page 16: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Άρθρο 14Ονόματα ή μνεία των κρατών μελών και της Αυστραλίας

1. Στην Αυστραλία, η μνεία των κρατών μελών της Κοινότητας και άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν ένα κράτος μέλος, με σκοπό τον προσδιορισμό της καταγωγής ενός οίνου:

α) χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους οίνους που κατάγονται από το αντίστοιχο κράτος μέλος και

β) επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Κοινότητα μόνο υπό τις προϋποθέσεις που επιβάλλουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Κοινότητας.

2. Στην Κοινότητα, η μνεία της Αυστραλίας και άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν την Αυστραλία, με σκοπό τον προσδιορισμό της καταγωγής ενός οίνου:

α) χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους οίνους που κατάγονται από την Αυστραλία και

β) επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Αυστραλία μόνο υπό τις προϋποθέσεις που επιβάλλουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Αυστραλίας.

Άρθρο 15Μεταβατικές διατάξεις

Η προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο Ι και στο άρθρο 13 δεν εμποδίζει τη χρησιμοποίηση από την Αυστραλία των ακόλουθων ονομασιών για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου στην Αυστραλία και σε τρίτες χώρες στις οποίες το επιτρέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις, κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων που αναφέρονται κατωτέρω:

α) 12 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για τις ακόλουθες ονομασίες: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry και White Burgundy·

β) 10 έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για την ονομασία Tokay.

Άρθρο 16Παραδοσιακές ενδείξεις

1. Εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, στην Αυστραλία, οι παραδοσιακές ενδείξεις για την Κοινότητα οι οποίες περιλαμβάνονται στο παράρτημα III:

α) δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή ή την παρουσίαση οίνων καταγωγής Αυστραλίας και

β) επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για την περιγραφή ή την παρουσίαση οίνων καταγωγής Κοινότητας, μόνον εφόσον πρόκειται για οίνους η καταγωγή και η κατηγορία των οποίων περιλαμβάνονται στο παράρτημα III, στην αντίστοιχη

EL 15 EL

Page 17: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

γλώσσα, και υπό τις προϋποθέσεις που επιβάλλουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Κοινότητας.

2. Η Αυστραλία λαμβάνει τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, για την προστασία, σύμφωνα με το παρόν άρθρο, των παραδοσιακών ενδείξεων που απαριθμούνται στο Παράρτημα III και χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων που κατάγονται από την επικράτεια της Κοινότητας. Για τον σκοπό αυτό, η Αυστραλία παρέχει τα κατάλληλα έννομα μέσα για να διασφαλίσει την αποτελεσματική προστασία των παραδοσιακών ενδείξεων και να αποτρέψει τη χρησιμοποίησή τους για την περιγραφή οίνων που δεν επιτρέπεται να φέρουν τις εν λόγω παραδοσιακές ενδείξεις, ακόμη και αν οι χρησιμοποιούμενες παραδοσιακές ενδείξεις συνοδεύονται από ενδείξεις όπως “είδος”, “τύπος”, “στιλ”, “απομίμηση”, “μέθοδος” ή άλλες ανάλογες ενδείξεις.

3. Η προστασία που προβλέπεται στην παράγραφο 2 παρέχεται με την επιφύλαξη των άρθρων 17 και 23.

4. Η προστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης αφορά αποκλειστικά:

α) τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες παρατίθεται στο παράρτημα III και

β) την κατηγορία οίνου για την οποία προστατεύεται όσον αφορά την Κοινότητα, όπως αναφέρεται στο παράρτημα III.

5. Η Αυστραλία μπορεί να επιτρέψει τη χρησιμοποίηση στο έδαφός της όρων πανομοιότυπων ή παρεμφερών με τις παραδοσιακές ενδείξεις που απαριθμούνται στο παράρτημα III, για οίνους που δεν κατάγονται από την επικράτεια των συμβαλλόμενων μερών, υπό την προϋπόθεση ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές, ότι αναφέρεται η καταγωγή του προϊόντος και ότι η χρησιμοποίησή τους δεν συνιστά αθέμιτο ανταγωνισμό, κατά την έννοια του άρθρου 10α της Σύμβασης των Παρισίων για την Προστασία της Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας, της 20ής Μαρτίου 1883, όπως έχει τροποποιηθεί.

6. Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει κατ’ ουδένα τρόπο το δικαίωμα οποιουδήποτε προσώπου να χρησιμοποιεί, στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας, το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εφόσον το όνομα αυτό χρησιμοποιείται κατά τρόπο που δεν παραπλανά τους καταναλωτές.

7. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 5, η Αυστραλία δεν επιτρέπει στο έδαφός της την καταχώριση ή τη χρήση εμπορικού σήματος που περιλαμβάνει ή συνίσταται σε παραδοσιακή ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα III, για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνου, εκτός αν η παρούσα συμφωνία επιτρέπει τη χρήση της παραδοσιακής ένδειξης όσον αφορά τον υπό εξέταση οίνο. Ωστόσο, η απαίτηση αυτή:

α) δεν ισχύει για τα εμπορικά σήματα που έχουν καταχωριστεί νομίμως και καλόπιστα στην Αυστραλία, ούτε για τα εμπορικά σήματα που έχουν χρησιμοποιηθεί καλόπιστα στην Αυστραλία και, ως εκ τούτου, έχουν νομίμως αποκτήσει δικαιώματα πριν από την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας·

β) δεν ισχύει στην περίπτωση των παραδοσιακών ενδείξεων που έχουν περιληφθεί στο παράρτημα III μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, για τα εμπορικά σήματα που έχουν καταχωριστεί καλόπιστα στην Αυστραλία ή που

EL 16 EL

Page 18: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

έχουν χρησιμοποιηθεί στην Αυστραλία καλόπιστα και, ως εκ τούτου, έχουν νομίμως αποκτήσει δικαιώματα προτού τεθεί υπό προστασία η σχετική παραδοσιακή ένδειξη, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·

γ) δεν εμποδίζει τη χρήση των εμπορικών σημάτων που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) σε τρίτες χώρες στις οποίες το επιτρέπουν οι οικείες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

Η διάταξη αυτή δεν θίγει το δικαίωμα της Κοινότητας να χρησιμοποιεί τη σχετική παραδοσιακή ένδειξη σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β).

8. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 5, 6 και 7 και του άρθρου 23, η Αυστραλία δεν επιτρέπει τη χρήση στο έδαφός της, για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνου, εμπορικής ονομασίας που περιλαμβάνει ή συνίσταται σε παραδοσιακή ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα III της παρούσας συμφωνίας. Ωστόσο, η απαίτηση αυτή:

α) δεν ισχύει για τις εμπορικές ονομασίες που έχουν καταχωριστεί καλόπιστα στην Αυστραλία πριν από την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας·

β) δεν ισχύει, στην περίπτωση παραδοσιακών ενδείξεων που έχουν περιληφθεί στο παράρτημα III μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, για τις εμπορικές ονομασίες που έχουν νομίμως καταχωριστεί καλόπιστα στην Αυστραλία πριν τεθεί υπό προστασία η σχετική παραδοσιακή ένδειξη στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και

γ) δεν εμποδίζει τη χρήση των εν λόγω εμπορικών ονομασιών σε τρίτες χώρες στις οποίες το επιτρέπουν οι οικείες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

Οι διατάξεις των στοιχείων α), β) και γ) αποκλείουν κάθε χρήση των εμπορικών ονομασιών κατά τρόπο που να παραπλανώνται οι καταναλωτές.

9. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει την Αυστραλία να προστατεύει μια παραδοσιακή ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα III, αλλά δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται στη χώρα προέλευσής της ή έχει περιέλθει σε αχρησία στην Κοινότητα.

Άρθρο 17Μεταβατικές διατάξεις

Η προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο (III) και στο άρθρο 16 δεν αποκλείει τη χρήση από την Αυστραλία των ακόλουθων ονομασιών, για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου στην Αυστραλία και σε τρίτες χώρες στις οποίες το επιτρέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις, κατά τη διάρκεια δωδεκάμηνης μεταβατικής περιόδου μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.

Άρθρο 18Κατηγορίες οίνων και ονομασίες πώλησης

1. Εκτός αντίθετων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, στην Αυστραλία οι κατηγορίες οίνων που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, μέρος A και οι ονομασίες πώλησης που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, μέρος B:

EL 17 EL

Page 19: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

α) χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους οίνους καταγωγής Κοινότητας και

β) δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από την Κοινότητα με διαφορετικό τρόπο από εκείνον που προβλέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Κοινότητας.

2. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει την Αυστραλία να προστατεύει μια παραδοσιακή ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα III, αλλά δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται στη χώρα προέλευσής της ή έχει περιέλθει σε αχρησία στην Κοινότητα.

ΤΙΤΛΟΣ IIIΕΙΔΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΊΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ

Άρθρο 19Γενική αρχή

Η ετικέτα ενός οίνου δεν επιτρέπεται να περιλαμβάνει όρο που είναι ψευδής ή παραπλανητικός όσον αφορά τον χαρακτήρα, τη σύσταση, την ποιότητα ή την καταγωγή του οίνου.

Άρθρο 20Προαιρετικές ενδείξεις

1. Για τους σκοπούς του εμπορίου οίνου μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, κάθε οίνος καταγωγής Αυστραλίας:

α) που φέρει γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα II, μέρος B, μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιαστεί στην Κοινότητα με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3, με την προϋπόθεση ότι οι ενδείξεις αυτές χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην Αυστραλία, και ιδίως με τις διατάξεις των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 και του κώδικα Australia New Zealand Food Standards Code και

β) που δεν φέρει γεωγραφική ένδειξη η οποία αναφέρεται στο παράρτημα II, μέρος B, μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιαστεί στην Κοινότητα με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχεία δ), ζ), και (ιβ), με την προϋπόθεση ότι οι ενδείξεις αυτές χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην Αυστραλία, και ιδίως με τις διατάξεις των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 και του κώδικα Australia New Zealand Food Standards Code.

2. Για τους σκοπούς του εμπορίου οίνου μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, κάθε οίνος καταγωγής Κοινότητας:

α) που φέρει γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα II, μέρος A μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιαστεί στην Αυστραλία με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3, με την προϋπόθεση ότι η ετικέτα του οίνου είναι σύμφωνη με το κεφάλαιο II του

EL 18 EL

Page 20: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

τίτλου V και τα παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, και ότι οι χρησιμοποιούμενες ενδείξεις δεν είναι ψευδείς ή παραπλανητικές για τους καταναλωτές κατά την έννοια των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 και

β) που δεν φέρει γεωγραφική ένδειξη η οποία αναφέρεται στο παράρτημα II, μέρος A, μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιαστεί στην Αυστραλία με τις προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχεία δ), ζ), και (ιβ), με την προϋπόθεση ότι η ετικέτα του οίνου είναι σύμφωνη με το κεφάλαιο II του τίτλου V και τα παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, και ότι οι χρησιμοποιούμενες ενδείξεις δεν είναι ψευδείς ή παραπλανητικές για τους καταναλωτές κατά την έννοια των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974.

3. Οι προαιρετικές ενδείξεις που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 είναι:

α) το έτος παραγωγής, το οποίο αντιστοιχεί στο έτος συγκομιδής των σταφυλιών, εφόσον τουλάχιστον το 85% του οίνου προέρχεται από σταφύλια που συγκομίστηκαν κατά το αναφερόμενο έτος, εκτός από την περίπτωση των κοινοτικών οίνων που προέρχονται από σταφύλια συγκομιζόμενα τον χειμώνα, για τους οποίους αναγράφεται το έτος έναρξης της τρέχουσας περιόδου εμπορίας αντί του έτους παραγωγής·

β) η ονομασία μιας ποικιλίας αμπέλου ή το συνώνυμό της σύμφωνα με το άρθρο 22·

γ) ένδειξη που σχετίζεται με βραβείο, μετάλλιο ή διαγωνισμό, με την προϋπόθεση, σε περίπτωση αυστραλιανού βραβείου, μεταλλίου ή διαγωνισμού, ότι ο αρμόδιος φορέας της Κοινότητας έχει ενημερωθεί για τον διαγωνισμό·

δ) ένδειξη σχετικά με τον τύπο του προϊόντος, όπως αναφέρεται στο παράρτημα VI·

ε) το όνομα του αμπελώνα·

στ) στην περίπτωση οίνου που κατάγεται από την επικράτεια της Κοινότητας, η επωνυμία της αμπελουργικής εκμετάλλευσης, με την προϋπόθεση ότι τόσο τα σταφύλια όσο και ο οίνος παράγονται στην εν λόγω αμπελουργική εκμετάλλευση·

ζ) το χαρακτηριστικό χρώμα του οίνου·

η) η τοποθεσία εμφιάλωσης του οίνου·

θ) με την επιφύλαξη του παραρτήματος VIII, η χρησιμοποιούμενη μέθοδος παραγωγής του οίνου·

ι) στην περίπτωση της Κοινότητας, παραδοσιακή ένδειξη που περιλαμβάνεται στο παράρτημα III·

ια) στην περίπτωση της Αυστραλίας, όρος που αφορά οίνο ποιότητας και περιλαμβάνεται στο παράρτημα V·

EL 19 EL

Page 21: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ιβ) το όνομα, η ιδιότητα και η διεύθυνση ενός προσώπου που μετέχει στην εμπορία του οίνου.

Άρθρο 21Παρουσίαση

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι στις περιπτώσεις υποχρεωτικής αναγραφής ορισμένων ενδείξεων σε μία ετικέτα οίνου, βάσει των νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής, είναι δυνατόν να αναγράφονται και άλλες ενδείξεις στο ίδιο οπτικό πεδίο με τις υποχρεωτικές ενδείξεις ή σε άλλο σημείο του δοχείου του οίνου.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, αν ένας όρος που αφορά οίνο ποιότητας και περιλαμβάνεται στο παράρτημα V έχει ενσωματωθεί στη βασική ονομασία πώλησης, στην ετικέτα του οίνου, πρέπει να εμφανίζεται στο ίδιο οπτικό πεδίο με την αυστραλιανή γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στο παράρτημα II, μέρος B, με τυπογραφικούς χαρακτήρες ανάλογου μεγέθους. Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, ως «βασική ονομασία πώλησης» νοείται η ονομασία του προϊόντος που εμφανίζεται στην πλευρά του δοχείου ή της συσκευασίας του οίνου που βλέπει ο καταναλωτής υπό τις κανονικές συνθήκες παρουσίασης.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, περιλαμβανομένου του όρου που αφορά οίνο ποιότητας και περιλαμβάνεται στο παράρτημα V, είναι δυνατόν να επαναλαμβάνονται σε οποιοδήποτε σημείο του δοχείου που περιέχει τον οίνο, ανεξαρτήτως του αν εμφανίζονται στο ίδιο οπτικό πεδίο με γεωγραφική ένδειξη του παραρτήματος II.

4. Η Κοινότητα συμφωνεί ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση στην Κοινότητα οίνων καταγωγής Αυστραλίας μπορεί να περιλαμβάνει ενδείξεις σχετικά με τον αριθμό τυποποιημένων ποτηριών οίνου που περιέχει το δοχείο, υπό την προϋπόθεση ότι η χρήση των ενδείξεων είναι σύμφωνη με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην Αυστραλία, και ιδίως για τις διατάξεις των νόμων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 και Trade Practices Act 1974 και του κώδικα Australian New Zealand Food Standards Code.

Άρθρο 22Ποικιλίες αμπέλου

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος συμφωνεί να επιτρέψει στο έδαφός του τη χρήση, από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, των ονομασιών μιας ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλου, ή, κατά περίπτωση, συνωνύμων τους, για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου, εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α) οι ποικιλίες αμπέλου ή τα συνώνυμά τους εμφανίζονται στην ταξινόμηση των ποικιλιών που πραγματοποιήθηκε από τον Διεθνή Οργανισμό Αμπέλου και Οίνου (OIV), την Ένωση για την Προστασία των Φυτικών Ποικιλιών (UPOV) ή τον Διεθνή Οργανισμό για τους Φυτικούς Γενετικούς Πόρους (IGPBR)·

β) όταν ο οίνος δεν αποτελείται εξ ολοκλήρου από την(τις) κατονομαζόμενη(ες) ποικιλία(ες) αμπέλου ή τα συνώνυμά τους, τουλάχιστον 85% του οίνου λαμβάνεται από την(τις) κατονομαζόμενη(ες) ποικιλία(ες), μετά την αφαίρεση

EL 20 EL

Page 22: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

της ποσότητας των προϊόντων που προστίθενται ενδεχομένως για γλύκανση και των καλλιεργειών μικροοργανισμών (η οποία δεν πρέπει να αποτελεί πάνω από 5% του οίνου)·

γ) η αναλογία κάθε ποικιλίας αμπέλου που αναφέρεται στην ετικέτα, ή των συνώνυμών της, στη σύσταση του οίνου πρέπει να υπερβαίνει την αναλογία της ποικιλίας ή των ποικιλιών που δεν αναφέρονται στην ετικέτα·

δ) όταν χρησιμοποιούνται δύο ή περισσότερες ποικιλίες αμπέλου ή τα συνώνυμά τους, αναγράφονται με φθίνουσα σειρά της αναλογίας τους στη σύσταση του οίνου και με χαρακτήρες οποιουδήποτε μεγέθους·

ε) η(οι) ποικιλία(ες) αμπέλου ή τα συνώνυμά τους εμφανίζονται είτε στο ίδιο οπτικό πεδίο είτε εκτός αυτού, ανάλογα με την εθνική νομοθεσία της χώρας εξαγωγής·

στ) η ονομασία της(των) ποικιλίας(ιών) ή τα συνώνυμά τους δεν χρησιμοποιούνται κατά τρόπο που να παραπλανούν τους καταναλωτές ως προς την καταγωγή του οίνου. Για τον σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να προσδιορίσουν τις πρακτικές προϋποθέσεις υπό τις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ονομασία.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1 και του άρθρου 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο (I) και στοιχείο (β) σημείο (I), τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι:

α) αν μία ποικιλία αμπέλου ή συνώνυμό της περιλαμβάνει ή συνίσταται σε γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα II μέρος A για την Κοινότητα, η Αυστραλία μπορεί να κάνει χρήση της ποικιλίας αμπέλου ή του συνώνυμού της για την περιγραφή ή την παρουσίαση οίνου που κατάγεται από την επικράτεια της Αυστραλίας, εφόσον η εν λόγω ποικιλία αμπέλου ή το συνώνυμό της περιλαμβάνεται στο παράρτημα VII και

β) αν μία ποικιλία αμπέλου ή συνώνυμό της περιλαμβάνει ή συνίσταται σε γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο παράρτημα II μέρος B για την Αυστραλία, η Κοινότητα μπορεί να κάνει χρήση της ποικιλίας αμπέλου ή του συνώνυμού της για την περιγραφή ή την παρουσίαση οίνου που κατάγεται από την επικράτεια της Κοινότητας, εφόσον η εν λόγω ποικιλία αμπέλου ή το συνώνυμό της χρησιμοποιούνταν καλόπιστα πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

3. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 12 και του παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που λήγει δώδεκα μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η ονομασία “Hermitage” μπορεί να χρησιμοποιείται για οίνους καταγωγής Αυστραλίας ως συνώνυμο της ποικιλίας αμπέλου “Shiraz”, για πώληση σε χώρες εκτός της επικράτειας της Κοινότητας, εφόσον το επιτρέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Αυστραλίας και των άλλων χωρών, με την προϋπόθεση ότι η ονομασία αυτή δεν χρησιμοποιείται κατά τρόπο που να παραπλανά τους καταναλωτές.

4. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που λήγει δώδεκα μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η ονομασία ποικιλίας αμπέλου “Lambrusco” μπορεί να χρησιμοποιείται για οίνους καταγωγής Αυστραλίας για να

EL 21 EL

Page 23: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

περιγράψει ένα στιλ οίνου που παρασκευάζεται με παραδοσιακό τρόπο και διατίθεται στο εμπόριο με την εν λόγω ονομασία, σε χώρες εκτός της επικράτειας της Κοινότητας, εφόσον το επιτρέπουν οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Αυστραλίας και των άλλων χωρών, με την προϋπόθεση ότι η ονομασία αυτή δεν χρησιμοποιείται κατά τρόπο που να παραπλανά τους καταναλωτές.

Άρθρο 23Όροι που αφορούν τους οίνους ποιότητας

Η Αυστραλία μπορεί να χρησιμοποιεί τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα V για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Αυστραλίας, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που παρατίθενται στο εν λόγω παράρτημα και τις διατάξεις του άρθρου 20.

Άρθρο 24Οίνοι καταγωγής Αυστραλίας με γεωγραφική ένδειξη

Με την επιφύλαξη περιοριστικότερων διατάξεων της αυστραλιανής νομοθεσίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η Αυστραλία μπορεί να κάνει χρήση γεωγραφικής ένδειξης που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II, μέρος B για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Αυστραλίας, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

α) όταν χρησιμοποιείται μία μόνο γεωγραφική ένδειξη, το 85% τουλάχιστον του οίνου προέρχεται από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί στην εν λόγω γεωγραφική ενότητα·

β) όταν χρησιμοποιούνται για τον ίδιο οίνο έως και τρεις γεωγραφικές ενδείξεις:

I. τουλάχιστον το 95% του οίνου προέρχεται από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί στις εν λόγω γεωγραφικές ενότητες, υπό την προϋπόθεση ότι από κάθε αναφερόμενη γεωγραφική ένδειξη προέρχεται ποσοστό 5% τουλάχιστον και

II. οι γεωγραφικές ενδείξεις στην ετικέτα πρέπει να αναγράφονται με φθίνουσα σειρά αναλογίας τους στη σύσταση του οίνου.

Άρθρο 25Τήρηση των απαιτήσεων επισήμανσης

1. Αν η περιγραφή ή η παρουσίαση ενός οίνου, ιδίως στην ετικέτα, στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή στη διαφήμιση, αντιβαίνει στην παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία διοικητικά μέτρα ή κινούν νομικές διαδικασίες, σύμφωνα με τις οικείες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ή κινούνται, ειδικότερα, στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπονται από την κοινοτική ή αυστραλιανή νομοθεσία στη γλώσσα ή τις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους οδηγεί στην εμφάνιση λέξεων που ενδέχεται να είναι παραπλανητικές όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου που περιγράφεται ή παρουσιάζεται κατ’ αυτόν τον τρόπο·

EL 22 EL

Page 24: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

β) όταν στο δοχείο ή στη συσκευασία οίνων των οποίων η ονομασία προστατεύεται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, ή στη διαφήμιση ή σε επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που τους αφορούν, υπάρχουν περιγραφές, εμπορικά σήματα, ονομασίες, επιγραφές ή εικόνες οι οποίες, άμεσα ή έμμεσα, παρέχουν ψευδείς ή παραπλανητικές ενδείξεις όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις βασικές ιδιότητες του οίνου·

γ) όταν η συσκευασία που χρησιμοποιείται είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή του οίνου.

Άρθρο 26Διατήρηση της υφιστάμενης κατάστασης

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν επιβάλλουν, στο πλαίσιο της εθνικής τους νομοθεσίας, λιγότερο ευνοϊκούς όρους από εκείνους που προβλέπει η παρούσα συμφωνία ή η ισχύουσα εθνική τους νομοθεσία κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως η νομοθεσία που αναφέρεται στο παράρτημα IX, όσον αφορά την περιγραφή, παρουσίαση, συσκευασία ή σύσταση των οίνων του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

ΤΙΤΛΟΣ IVΑΠΑΙΤΉΣΕΙΣ ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗΣ

Άρθρο 27Πιστοποίηση

1. Η Κοινότητα επιτρέπει, επ’ αόριστον, την εισαγωγή οίνων καταγωγής Αυστραλίας σύμφωνα με τις απλοποιημένες διατάξεις πιστοποίησης που προβλέπονται στο άρθρο 24 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και στο άρθρο 26 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 της Επιτροπής για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικές με τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα συναλλαγές με τρίτες χώρες. Για τον σκοπό αυτό, και σύμφωνα με τις εν λόγω διατάξεις, η Αυστραλία:

α) διαβιβάζει τα έγγραφα πιστοποίησης και το δελτίο ανάλυσης μέσω του αρμόδιου φορέα· ή

β) όταν ο αρμόδιος φορέας που αναφέρεται στο στοιχείο α) έχει βεβαιωθεί ότι κάθε παραγωγός είναι σε θέση να αναλάβει τις υποχρεώσεις αυτές:

I. αναγνωρίζει ατομικά τους παραγωγούς που έχουν εξουσιοδοτηθεί να συντάσσουν τα έγγραφα πιστοποίησης και τα δελτία ανάλυσης·

II. εποπτεύει και επιθεωρεί τους εξουσιοδοτημένους παραγωγούς·

III. διαβιβάζει στην Επιτροπή δύο φορές ετησίως, τον Ιανουάριο και τον Ιούλιο, τα ονόματα και τις διευθύνσεις των εξουσιοδοτημένων παραγωγών μαζί με τους επίσημους αριθμούς καταχώρισής τους·

IV. ενημερώνει την Επιτροπή, χωρίς καθυστέρηση, για οποιαδήποτε αλλαγή στα ονόματα και τις διευθύνσεις των εξουσιοδοτημένων παραγωγών και

EL 23 EL

Page 25: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

V. κοινοποιεί στην Επιτροπή, χωρίς καθυστέρηση, κάθε περίπτωση ανάκλησης της εξουσιοδότησης παραγωγού.

2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 26 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 της Επιτροπής, το οποίο αφορά το απλοποιημένο έντυπο VI 1, απαιτούνται μόνο τα ακόλουθα στοιχεία:

α) στη θέση 2 του εγγράφου πιστοποίησης, το όνομα και η διεύθυνση του εισαγωγέα ή παραλήπτη·

β) στη θέση 6 του εγγράφου πιστοποίησης, η «περιγραφή του προϊόντος» η οποία περιλαμβάνει: τον ονομαστικό όγκο (π.χ. 75 cl), την ονομασία πώλησης (π.χ. «οίνος Αυστραλίας»), την προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη (βλ. Παράρτημα II, Μέρος B), τον όρο που αφορά οίνο ποιότητας (βλ. παράρτημα V), την ονομασία της(των) ποικιλία(ιών) αμπέλου και το έτος παραγωγής, αν εμφανίζονται στην ετικέτα·

γ) στη θέση 11 του εγγράφου πιστοποίησης, ο μοναδικός αριθμός ανάλυσης που παρέχει ο αρμόδιος φορέας της Αυστραλίας.

3. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, ο αρμόδιος φορέας στην περίπτωση της Αυστραλίας είναι η Australian Wine and Brandy Corporation, ή οποιοσδήποτε άλλος φορέας οριστεί από την Αυστραλία ως αρμόδιος.

4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 28, η Κοινότητα δεν υπάγει τις εισαγωγές οίνου καταγωγής Αυστραλίας σε πιο περιοριστικό ή ευρύτερο σύστημα πιστοποίησης από εκείνο που ίσχυε για τις εν λόγω εισαγωγές στην Κοινότητα την 1η Μαρτίου 1994 και εκείνο που ενδέχεται να ισχύσει για τους οίνους που εισάγονται από άλλες χώρες που εφαρμόζουν ισοδύναμα μέτρα εποπτείας και ελέγχου.

5. Με την επιφύλαξη του άρθρου 28, η Αυστραλία δεν υπάγει τις εισαγωγές οίνου καταγωγής Κοινότητας σε πιο περιοριστικό ή ευρύτερο σύστημα πιστοποίησης από εκείνο που ίσχυε για τις εν λόγω εισαγωγές στην Αυστραλία την 1η Ιανουαρίου 1992 και εκείνο που ενδέχεται να ισχύσει για τους οίνους που εισάγονται από άλλες χώρες που εφαρμόζουν ισοδύναμα μέτρα εποπτείας και ελέγχου.

Άρθρο 28Προσωρινή πιστοποίηση

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιφυλάσσονται του δικαιώματος επιβολής, σε προσωρινή βάση, πρόσθετων απαιτήσεων πιστοποίησης για θεμιτούς λόγους δημόσιας πολιτικής, όπως η προστασία της υγείας και των καταναλωτών, ή για την καταστολή της απάτης. Στην περίπτωση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνεται επαρκώς και σε εύθετο χρονικό διάστημα, ώστε να μπορεί να συμμορφωθεί με τις πρόσθετες απαιτήσεις.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η ισχύς απαιτήσεων του είδους αυτού δεν υπερβαίνει το χρονικό διάστημα που υπαγορεύουν οι ιδιαίτεροι αυτοί λόγοι δημόσιας πολιτικής για τους οποίους θεσπίστηκαν.

EL 24 EL

Page 26: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΤΙΤΛΟΣ VΔΙΑΧΕΊΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΊΑΣ

Άρθρο 29Συνεργασία μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διατηρούν άμεση επαφή, μέσω των φορέων που τα εκπροσωπούν και μέσω της μικτής επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 30, για όλα τα θέματα που σχετίζονται με την παρούσα συμφωνία. Πιο συγκεκριμένα, τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν την επίλυση των διαφορών στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κατ’ αρχάς μέσω των φορέων που τα εκπροσωπούν ή της μικτής επιτροπής.

2. Η Αυστραλία ορίζει το Υπουργείο Γεωργίας, Αλιείας και Δασοκομίας (ή άλλο οργανισμό της κυβέρνησης της Αυστραλίας ο οποίος ενδέχεται να αναλάβει τα σχετικά καθήκοντα του εν λόγω Υπουργείου ως φορέα εκπροσώπησής της. Η Κοινότητα ορίζει τη Γενική Διεύθυνση Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως φορέα εκπροσώπησής της. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος κάθε αλλαγή φορέα εκπροσώπησης.

3. Η Αυστραλία, η οποία εκπροσωπείται από το Υπουργείο Γεωργίας, Αλιείας και Δασοκομίας, και η Κοινότητα:

α) μπορούν να συμφωνήσουν ότι τα παραρτήματα ή το πρωτόκολλο της παρούσας συμφωνίας πρέπει να τροποποιηθούν. Στην περίπτωση αυτή, η τροποποίηση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία που συμφωνούν τα συμβαλλόμενα μέρη·

β) μπορούν να συμφωνήσουν τις πρακτικές προϋποθέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 6 και στο άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο στ)·

γ) γνωστοποιούν αμοιβαία και εγγράφως την πρόθεσή τους να θεσπίσουν νέες κανονιστικές διατάξεις ή να τροποποιήσουν τις ισχύουσες κανονιστικές διατάξεις σχετικά με θέματα δημόσιας πολιτικής, όπως η προστασία της υγείας ή των καταναλωτών, με επιπτώσεις για τον αμπελοοινικό τομέα·

δ) κοινοποιούν αμοιβαία και εγγράφως κάθε νομοθετικό ή διοικητικό μέτρο και τις δικαστικές αποφάσεις σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας καθώς και τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών και

ε) μπορούν να συμφωνήσουν ότι κάθε αναφορά σε νομοθετική ή κανονιστική πράξη που γίνεται σε μία από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, θεωρείται αναφορά στην εν λόγω πράξη, όπως έχει τροποποιηθεί και ισχύει μία συγκεκριμένη ημερομηνία μετά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 30Μικτή επιτροπή

1. Συστήνεται μικτή επιτροπή αποτελούμενη από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Αυστραλίας.

EL 25 EL

Page 27: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2. Η μικτή επιτροπή μπορεί να εκδίδει συστάσεις και να λαμβάνει αποφάσεις ομόφωνα. Θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό. Η μικτή επιτροπή συνεδριάζει κατόπιν αιτήματος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, το αργότερο όμως εντός 90 ημερών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος, εναλλάξ στην Κοινότητα και την Αυστραλία. Ο χρόνος, ο τόπος και ο τρόπος (περιλαμβανομένης, ενδεχομένως, της βιντεοδιάσκεψης) καθορίζεται από τα συμβαλλόμενα μέρη με από κοινού συμφωνία.

3. Η μικτή επιτροπή μπορεί να αποφασίσει:

α) την τροποποίηση των παραρτημάτων ή του πρωτόκολλου της παρούσας συμφωνίας. Το παράρτημα ή πρωτόκολλο θεωρείται ότι τροποποιείται από την ημερομηνία που έχουν συμφωνήσει τα συμβαλλόμενα μέρη·

β) τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 6 και στο άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο στ) και

γ) ότι η αναφορά σε νομοθετική ή κανονιστική πράξη που γίνεται σε μία από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας θεωρείται αναφορά στην εν λόγω πράξη, όπως έχει τροποποιηθεί και ισχύει μία συγκεκριμένη ημερομηνία μετά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.

4. Η μικτή επιτροπή μεριμνά επίσης για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και μπορεί να εξετάζει κάθε ζήτημα που συνδέεται με την εφαρμογή και την υλοποίησή της. Συγκεκριμένα, είναι υπεύθυνη για:

α) την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών για τη βελτιστοποίηση της λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας·

β) την υποβολή προτάσεων επί ζητημάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος για τα συμβαλλόμενα μέρη στους τομείς του οίνου ή των αλκοολούχων ποτών·

γ) τον καθορισμό της κλίμακας αμοιβών και δαπανών που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 9 και στο άρθρο 38 παράγραφος 7.

5. Η μικτή επιτροπή μπορεί να συζητήσει οποιοδήποτε θέμα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον αμπελοοινικό τομέα.

6. Η μικτή επιτροπή μπορεί να διευκολύνει τις επαφές μεταξύ των οινοπαραγωγών και των εκπροσώπων του κλάδου από τα συμβαλλόμενα μέρη.

Άρθρο 31Εφαρμογή και λειτουργία της συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη ορίζουν τους αρμόδιους που αναφέρονται στο παράρτημα X και είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 32Αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών

1. Στην περίπτωση που ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη έχει βάσιμες υπόνοιες ότι:

α) ένας οίνος ή μία παρτίδα οίνων, όπως ορίζεται στο άρθρο 2, που αποτελεί ή αποτέλεσε το αντικείμενο εμπορίας μεταξύ της Αυστραλίας και της

EL 26 EL

Page 28: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Κοινότητας, δεν συμφωνεί με τους κανόνες που διέπουν τον αμπελοοινικό τομέα στην Κοινότητα ή την Αυστραλία ή την παρούσα συμφωνία και

β) η μη συμμόρφωση αυτή παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διαδικασίες,

το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος, μέσω του αρμοδίου που έχει ορίσει, ενημερώνει αμέσως τον αρμόδιο ή άλλους σχετικούς φορείς του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

2. Οι πληροφορίες που παρέχονται κατ’ εφαρμογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα, εμπορικά ή άλλα κατάλληλα έγγραφα και περιλαμβάνουν αναφορά στα διοικητικά μέτρα που θα ληφθούν ή τις δικαστικές διαδικασίες που θα κινηθούν, εφόσον χρειαστεί. Πιο συγκεκριμένα, οι πληροφορίες αυτές περιλαμβάνουν τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά τον συγκεκριμένο οίνο:

α) τον παραγωγό και το πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οίνου·

β) τη σύσταση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του οίνου·

γ) την περιγραφή και την παρουσίαση του οίνου·

δ) λεπτομέρειες όσον αφορά την παράβαση των κανόνων παραγωγής και εμπορίας.

ΤΙΤΛΟΣ VIΓΕΝΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ

Άρθρο 33Οίνοι υπό διαμετακόμιση

Οι τίτλοι I, II, III και IV δεν εφαρμόζονται στους οίνους οι οποίοι:

α) διαμετακομίζονται μέσω του εδάφους ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη ή

β) κατάγονται από την επικράτεια ενός εκ των συμβαλλόμενων μερών και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο σημείο II του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 34Συμφωνία ΠΟΕ

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλόμενων μερών που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ.

Άρθρο 35Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα

1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να λαμβάνουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας των

EL 27 EL

Page 29: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις της συμφωνίας για την εφαρμογή υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων που περιέχεται στο παράρτημα 1A της συμφωνίας ΠΟΕ.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, το συντομότερο δυνατόν, στο πλαίσιο των διαδικασιών που προβλέπονται στο άρθρο 29, σχετικά με κάθε εξέλιξη που θα μπορούσε να οδηγήσει, όσον αφορά τον οίνο που διατίθεται στο εμπόριο στο έδαφός του, στη λήψη μέτρων απαραίτητων για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, ιδίως εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για τις προσμείξεις και τα υπολείμματα, με σκοπό να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει ή προτείνει τη λήψη έκτακτων υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων με την αιτιολογία ότι μία επιτρεπόμενη οινολογική πρακτική, διεργασία ή απαίτηση σύστασης θέτει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος επικοινωνεί με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, είτε μέσω των φορέων εκπροσώπησής τους είτε μέσω της μικτής επιτροπής, εντός 30 ημερών από τη λήψη ή την πρόταση λήψης του έκτακτου μέτρου, ανάλογα με την περίπτωση, με σκοπό να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

Άρθρο 36Εδαφικό πεδίο εφαρμογής

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους της συνθήκης αυτής και, αφετέρου, στο έδαφος της Αυστραλίας.

Άρθρο 37Διαβουλεύσεις

1. Αν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη κρίνει πως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος αθέτησε κάποια υποχρέωση που επιβάλλει η παρούσα συμφωνία και δεν κατέστη δυνατόν να επιλυθεί το ζήτημα σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 29 παράγραφος 1, μπορεί να καλέσει εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε διαβουλεύσεις. Εντός 30 ημερών από τη λήψη της αίτησης, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις με σκοπό την επίλυση του ζητήματος.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζητεί τις διαβουλεύσεις παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη διεξοδική εξέταση του εν λόγω ζητήματος.

3. Στις περιπτώσεις που κάποια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταστολής της απάτης, ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει προσωρινά ασφαλιστικά μέτρα, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται αμέσως μετά τη λήψη των εν λόγω μέτρων.

EL 28 EL

Page 30: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

4. Αν το ζήτημα δεν επιλυθεί εντός 60 ημερών από τη λήψη της αίτησης για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας:

α) να παρατείνουν την περίοδο διαβουλεύσεων, ή

β) να παραπέμψουν το ζήτημα στον αρμόδιο φορέα.

Άρθρο 38Διαιτησία

1. Αν είναι αδύνατο να επιλυθεί το ζήτημα σύμφωνα με το άρθρο 37 (χωρίς προσφυγή στη διαδικασία ένστασης βάσει του άρθρου 9), τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, με αμοιβαία συμφωνία, να παραπέμψουν το ζήτημα στη διαιτησία· στην περίπτωση αυτή, κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο άλλο, εντός 60 ημερών, το διορισμό διαιτητή, τηρώντας τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 4.

2. Εντός 30 ημερών από την ημερομηνία διορισμού του δεύτερου διαιτητή, οι δύο διαιτητές που έχουν διοριστεί σύμφωνα με την παράγραφο 1 διορίζουν με από κοινού συμφωνία τρίτο διαιτητή. Αν οι δύο πρώτοι διαιτητές αδυνατούν να συμφωνήσουν σχετικά με τον τρίτο διαιτητή, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν από κοινού για τον διορισμό του τρίτου διαιτητή εντός 30 ημερών.

3. Σε περίπτωση που τα συμβαλλόμενα μέρη αδυνατούν να επιλέξουν από κοινού τρίτο διαιτητή εντός της περιόδου των 30 ημερών που προβλέπεται στην παράγραφο 2, ο αναγκαίος διορισμός γίνεται εντός νέας προθεσμίας 60 ημερών, κατόπιν αιτήματος ενός εκ των δύο συμβαλλόμενων μερών, από τον Πρόεδρο ή ένα μέλος του Διεθνούς Δικαστηρίου (κατ’ αρχαιότητα), βάσει των κριτηρίων της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου και σύμφωνα με την πρακτική του Δικαστηρίου.

4. Ο τρίτος διορισθείς διαιτητής προεδρεύει της διαιτησίας και έχει νομική κατάρτιση. Οι διαιτητές (εκτός από το προεδρεύον μέλος) διαθέτουν την απαιτούμενη κατάρτιση στον τομέα που εξετάζει η επιτροπή διαιτησίας.

5. Εντός 30 ημερών από την επιλογή του τρίτου διαιτητή, οι τρεις διαιτητές καθορίζουν από κοινού τους διαδικαστικούς κανόνες που πρόκειται να τηρήσουν κατά τη διαιτησία, λαμβάνοντας υπόψη τους προαιρετικούς κανόνες του Διαρκούς Διαιτητικού Δικαστηρίου για τη διευθέτηση διαφορών μεταξύ δύο κρατών, πλην του ότι οι διαδικαστικοί κανόνες είναι δυνατόν να μην εφαρμοστούν ή να τροποποιηθούν, ανά πάσα στιγμή, κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας των συμβαλλόμενων μερών.

6. Οι τρεις διαιτητές καταλήγουν σε συμπεράσματα όσον αφορά το υπό εξέταση ζήτημα εντός το πολύ ενενήντα ημερών από τον διορισμό του τρίτου διαιτητή. Τα συμπεράσματα αυτά αποτελούν αντικείμενο απόφασης κατά πλειοψηφία.

7. Τα έξοδα της διαιτησίας, περιλαμβανομένων των αμοιβών των διαιτητών, βαρύνουν εξίσου τα συμβαλλόμενα μέρη. Στις καταβλητέες στους διαιτητές αμοιβές και δαπάνες εφαρμόζεται η κλίμακα που καθορίζει η μικτή επιτροπή.

8. Η απόφαση που λαμβάνουν οι διαιτητές είναι οριστική και δεσμευτική.

EL 29 EL

Page 31: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

9. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, με αμοιβαία συμφωνία, να παραπέμψουν σε διαιτησία βάσει του παρόντος άρθρου κάθε άλλο ζήτημα που αφορά το διμερές εμπόριο οίνου.

Άρθρο 39Συνεργασία στον αμπελοοινικό τομέα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, με αμοιβαία συμφωνία, να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με στόχο τη βελτίωση του επιπέδου συνεργασίας στον αμπελοοινικό τομέα. Συμφωνούν να αρχίσουν διαβουλεύσεις με σκοπό την εναρμόνιση των κανόνων σχετικά με τις απαιτήσεις επισήμανσης των οίνων.

2. Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να υποβάλει προτάσεις για τη διεύρυνση του πεδίου συνεργασίας τους, λαμβανομένης υπόψη της πείρας που έχει αποκτηθεί κατά την εφαρμογή της.

Άρθρο 40Υφιστάμενα αποθέματα

Οι οίνοι οι οποίοι, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή κατά τη λήξη των σχετικών μεταβατικών περιόδων που προβλέπονται στα άρθρα 15, 17 ή 22 παράγραφοι 3 και 4 έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιαστεί νόμιμα αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να διατεθούν στο εμπόριο υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

α) οι οίνοι που έχουν παραχθεί με τη χρησιμοποίηση μίας ή περισσοτέρων οινολογικών πρακτικών ή διεργασιών που δεν απαριθμούνται στο παράρτημα I, μπορούν να διατεθούν στο εμπόριο μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματα·

β) οι οίνοι για την περιγραφή και την παρουσίαση των οποίων έχουν χρησιμοποιηθεί όροι που απαγορεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να διατεθούν στο εμπόριο:

I. από πωλητές χονδρικής:

A όσον αφορά τους οίνους λικέρ, για περίοδο πέντε ετών·

B. όσον αφορά τους λοιπούς οίνους, για περίοδο τριών ετών·

II. από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματα.

Άρθρο 41Συμφωνία

Το πρωτόκολλο και τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της.

Άρθρο 42Αυθεντικές γλώσσες

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στη βουλγαρική, τσεχική, δανική, ολλανδική, αγγλική, εσθονική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ουγγρική, ιταλική,

EL 30 EL

Page 32: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, ισπανική και σουηδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Άρθρο 43Λύση της συμφωνίας του 1994

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, παύουν να ισχύουν τα ακόλουθα:

α) η συμφωνία μεταξύ της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με το εμπόριο οίνου καθώς και το πρωτόκολλό της που υπεγράφη στις Βρυξέλλες και την Καμπέρα (26-31 Ιανουαρίου 1994),

β) οι σχετικές επιστολές που ανταλλάχθηκαν μεταξύ των Βρυξελλών και της Καμπέρας (26-31 Ιανουαρίου 1994):

I. σχετικά με τους όρους που διέπουν την παραγωγή και την επισήμανση αφρωδών οίνων «υφιστάμενων ζύμωση στη φιάλη», καταγωγής Αυστραλίας·

II. σχετικά με τους όρους που διέπουν την παραγωγή και την επισήμανση οίνων Αυστραλίας, οι οποίοι περιγράφονται και παρουσιάζονται με τους όρους «botrytis» ή παρόμοιο όρο, «noble late harvested», ή «special late harvested»·

III. όσον αφορά τα άρθρα 8 και 14 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας [της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας] σχετικά με το εμπόριο οίνου·

IV. όσον αφορά τη σχέση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας [της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας] σχετικά με το εμπόριο οίνου με το άρθρο 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου (TRIPS)·

V. όσον αφορά τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας [της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας] σχετικά με το εμπόριο οίνου·

VI. σχετικά με τη χρήση του όρου «Frontignac» στην Αυστραλία.

Άρθρο 44Έναρξη ισχύος

1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία εγγράφως ότι έχουν ικανοποιηθεί οι απαιτήσεις τους για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με προειδοποίηση ενός έτους, την οποία απευθύνει εγγράφως στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

EL 31 EL

Page 33: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Οινολογικές πρακτικές(άρθρο 5)

ΜΕΡΟΣ A Για τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας

1. Κατάλογος επιτρεπόμενων οινολογικών πρακτικών και διεργασιών για οίνους καταγωγής Αυστραλίας, υπό τους όρους των κανονισμών της Αυστραλίας, και ειδικότερα των πράξεων Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 (νόμος περί ιδρύσεως αυστραλιανής εταιρείας οίνων και αποσταγμάτων), Trade Practices Act 1974 (νόμος περί των εμπορικών πρακτικών) και Australia New Zealand Food Standards Code (κώδικας προτύπων Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας για τα τρόφιμα) (εκτός αντιθέτων διατάξεων του παρόντος παραρτήματος), με τις ακόλουθες προδιαγραφές:

1. αερισμός ή σχηματισμός φυσαλλίδων με τη διοχέτευση αργού, αζώτου ή οξυγόνου·

2. θερμική κατεργασία·

3. χρήση, σε ξηρούς οίνους και σε ποσότητες που δεν υπερβαίνουν το 5%, νωπής οινολάσπης, υγιούς και αναραίωτης, η οποία περιέχει ζυμομύκητες προερχόμενους από πρόσφατη οινοποίηση ξηρού οίνου·

4. φυγοκέντρηση και διήθηση, με ή χωρίς αδρανές διηθητικό μέσο, υπό τον όρο ότι δεν παραμένουν ανεπιθύμητα κατάλοιπα στα προϊόντα που υποβάλλονται στην κατεργασία αυτή·

5. χρήση ζυμομυκήτων οινοπαραγωγής·

6. χρήση διοξειδίου του άνθρακα, αργού ή αζώτου, μεμονωμένων ή σε συνδυασμό, με αποκλειστικό σκοπό τη δημιουργία αδρανούς ατμόσφαιρας και τον χειρισμό του προϊόντος απουσία αέρα·

7. προσθήκη καλλιεργειών μικροοργανισμών, στους οποίους περιλαμβάνονται οι νεκροί ζυμομύκητες (yeast ghosts), με ή χωρίς μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες, ώστε να ευνοηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων:

– όξινο φωσφορικό αμμώνιο ή θειικό αμμώνιο,

– θειώδες αμμώνιο ή όξινο θειώδες αμμώνιο,

– υδροχλωρική θειαμίνη·

8. χρήση βακτηριδίων του γαλακτικού οξέος σε οινικό εναιώρημα·

9. προσθήκη διοξειδίου του άνθρακα, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε διοξείδιο του άνθρακα του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει τα 2 γραμμάρια ανά λίτρο·

10. χρήση, σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες, διοξειδίου του θείου, όξινου θειώδους καλίου ή μεταδιθειώδους καλίου, το οποίο μπορεί να ονομάζεται επίσης πυροθειώδες κάλιο·

11. προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του επεξεργασμένου προϊόντος σε σορβικό οξύ κατά τη διάθεσή του

EL 32 EL

Page 34: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο, δεν υπερβαίνει τα 200 χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο·

12. προσθήκη L-ασκορβικού οξέος ή ερυθορβικού (ισοασκορβικού) οξέος σε αναλογία μέχρι 300 χιλιοστογράμμων ανά λίτρο·

13. προσθήκη κιτρικού οξέος για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του επεξεργασμένου οίνου δεν υπερβαίνει το 1 γραμμάριο ανά λίτρο·

14. χρήση τρυγικού, γαλακτικού ή μηλικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας, υπό τον όρο ότι η αρχική οξύτητα δεν αυξάνεται κατά περισσότερο από 4,0 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ·

15. διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

– εδώδιμη ζελατίνη,

– ιχθυόκολλα,

– καζεΐνη και καζεϊνικό κάλιο,

– γάλα, συμπυκνωμένο ή μη,

– ζωική λευκωματίνη (αλβουμίνη),

– βεντονίτη,

– διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πηκτώματος ή κολλοειδούς διαλύματος,

– καολίνη,

– τανίνη,

– πηκτινολυτικά ένζυμα,

– ένζυμα που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε τρόφιμα·

16. προσθήκη τανίνης·

17. κατεργασία με ζωικό άνθρακα οινολογικής χρήσης (ενεργός άνθρακας)·

18. κατεργασία:

– των λευκών και των ερυθρωπών (ροζέ) οίνων με σιδηροκυανιούχο κάλιο,

– των ερυθρών οίνων με σιδηροκυανιούχο κάλιο ή με φυτικό ασβέστιο, υπό τον όρο ότι ο οίνος που υποβάλλεται στην κατεργασία αυτή περιέχει υπολείμματα σιδήρου·

19. προσθήκη μετατρυγικού οξέος σε αναλογία μέχρι 100 χιλιοστογράμμων ανά λίτρο·

20. για την παρασκευή αφρωδών οίνων με ζύμωση σε φιάλη και με αποχωρισμό της οινολάσπης με εκπωμάτιση και εξώθηση, χρήση:

– αλγινικού ασβεστίου ή

– αλγινικού καλίου·

EL 33 EL

Page 35: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

21. προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου για καθίζηση της τρυγίας·

22. χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων, σε μέγιστη αναλογία 40 γραμμαρίων ανά εκατόλιτρο·

23. χρήση πολυβινυλοπολυπυρρολιδόνης, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε πολυβινυλοπολυπυρρολιδόνη του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει τα 100 χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο·

24. χρήση θειικού χαλκού, σε μέγιστη αναλογία 1 γραμμαρίου ανά εκατόλιτρο, για την εξάλειψη ελαττωμάτων γεύσης ή οσμής του οίνου, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε χαλκό του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει το 1 χιλιοστόγραμμο ανά λίτρο·

25. προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος των επιδόρπιων οίνων (οίνοι λικέρ)·

26. προσθήκη αποστάγματος οίνου ή σταφίδων ή ουδέτερης αλκοόλης οινικής προέλευσης για την παρασκευή επιδόρπιων οίνων·

27. προσθήκη γλεύκους σταφυλιών και συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για γλύκανση του οίνου·

28. χρήση ανθρακικού ασβεστίου για μείωση της οξύτητας·

29. χρήση κατιονανταλλακτικών ρητινών για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι οι ρητίνες είναι αρκούντως σταθερές, ώστε να μην μεταφέρονται ουσίες στον οίνο σε ποσότητες που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία του ανθρώπου5·

30 χρήση τεμαχίων ξύλου βελανιδιάς·

31 χρήση τεχνολογίας περιώθησης·

32 χρήση αραβικού κόμμεος (κόμμι ακακίας)·

33 χρήση τρυγικού ασβεστίου για μείωση της οξύτητας·

34 χρήση ηλεκτροδιαπίδυσης·

35 χρήση ουρεάσης για τη μείωση της περιεκτικότητας του οίνου σε ουρία·

36 χρήση λυσοζύμης·

37 χρήση αντίστροφης όσμωσης·

38 χρήση δικαρβονικού (πυροκαρβονικού) διμεθυλίου·

39 χρήση υπεροξειδίου του υδρογόνου σε χυμό, συμπυκνωμένο χυμό ή γλεύκος σταφυλιών·

40 χρήση εκχύλισης κατ’ αντιρροή·

41 χρήση φυτικών πρωτεϊνών·

42 χρήση κιτρικού χαλκού·

43 προσθήκη αποστάγματος σταφυλιών, μπράντι και σακχάρων σε αφρώδεις οίνους·

44 προσθήκη μιστελιού.

5 Η οινολογική αυτή πρακτική επιτρέπεται από την 1η Μαρτίου 1994.

EL 34 EL

Page 36: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2. Νέες ή τροποποιημένες οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που αποφασίστηκαν από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από την μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

EL 35 EL

Page 37: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΜΕΡΟΣ B Για τους οίνους καταγωγής Κοινότητας

1. Κατάλογος επιτρεπόμενων οινολογικών πρακτικών και διεργασιών για οίνους καταγωγής Κοινότητας υπό τους όρους των κοινοτικών κανονισμών, και ειδικότερα του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου και του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1622/2000 της Επιτροπής (εκτός αντιθέτων διατάξεων), με τις ακόλουθες προδιαγραφές:

1. αερισμός ή σχηματισμός φυσαλλίδων με τη διοχέτευση αργού, αζώτου ή οξυγόνου·

2. θερμική κατεργασία·

3. χρήση, σε ξηρούς οίνους και σε ποσότητες που δεν υπερβαίνουν το 5%, νωπής οινολάσπης, υγιούς και αναραίωτης, η οποία περιέχει ζυμομύκητες προερχόμενους από πρόσφατη οινοποίηση ξηρών οίνων·

4. φυγοκέντρηση και διήθηση, με ή χωρίς αδρανές διηθητικό μέσο, υπό τον όρο ότι δεν παραμένουν ανεπιθύμητα κατάλοιπα στα προϊόντα που υποβάλλονται στην κατεργασία αυτή·

5. χρήση ζυμομυκήτων οινοπαραγωγής·

6. χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων, σε μέγιστη αναλογία 40 γραμμαρίων ανά εκατόλιτρο·

7. χρήση πολυβινυλοπολυπυρρολιδόνης σε μέγιστη αναλογία 80 γραμμαρίων ανά εκατόλιτρο·

8. χρήση βακτηριδίων του γαλακτικού οξέος σε οινικό εναιώρημα·

9. η προσθήκη μίας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες, ώστε να ευνοηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων:

– προσθήκη

(i) όξινου φωσφορικού αμμωνίου ή θειικού αμμωνίου σε αναλογία μέχρι 0,3 γραμμαρίων ανά λίτρο,

(ii) θειώδους αμμωνίου ή όξινου θειώδους αμμωνίου σε αναλογία μέχρι 0,2 γραμμαρίων ανά λίτρο.

Τα προϊόντα αυτά επιτρέπεται επίσης να χρησιμοποιούνται μαζί μέχρι ολικής περιεκτικότητας 0,3 γραμμαρίων ανά λίτρο, με την επιφύλαξη της ανωτέρω οριακής τιμής των 0,2 γραμμαρίων ανά λίτρο·

– προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης σε αναλογία μέχρι 0,6 mg/l, εκφραζόμενη σε θειαμίνη·

10. χρήση διοξειδίου του άνθρακα, αργού ή αζώτου, μεμονωμένων ή σε συνδυασμό, με αποκλειστικό σκοπό τη δημιουργία αδρανούς ατμόσφαιρας και τον χειρισμό του προϊόντος απουσία αέρα·

EL 36 EL

Page 38: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

11. προσθήκη διοξειδίου του άνθρακα, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε διοξείδιο του άνθρακα του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει τα 2 γραμμάρια ανά λίτρο·

12. χρήση, σύμφωνα με τους κανόνες της Αυστραλίας, διοξειδίου του θείου, όξινου θειώδους καλίου ή μεταδιθειώδους καλίου, το οποίο μπορεί να ονομάζεται επίσης πυροθειώδες κάλιο·

13. προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του επεξεργασμένου προϊόντος σε σορβικό οξύ κατά τη διάθεσή του στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο, δεν υπερβαίνει τα 200 χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο·

14. προσθήκη L-ασκορβικού οξέος σε αναλογία μέχρι 250 χιλιοστογράμμων ανά λίτρο·

15. προσθήκη κιτρικού οξέος για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του επεξεργασμένου οίνου δεν υπερβαίνει το 1 γραμμάριο ανά λίτρο·

16. χρήση τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας, υπό τον όρο ότι η αρχική οξύτητα του οίνου δεν αυξάνεται κατά περισσότερο από 2,5 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ·

17. χρήση μίας ή περισσότερων από τις ακόλουθες ουσίες για μείωση της οξύτητας:

– ουδέτερου τρυγικού καλίου,

– όξινου ανθρακικού καλίου,

– ανθρακικού ασβεστίου, το οποίο μπορεί να περιέχει μικρές ποσότητες διπλού άλατος του L (+) τρυγικού και του L (-) μηλικού οξέος με ασβέστιο,

– τρυγικού ασβεστίου ή τρυγικού οξέος,

– ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης·

18. διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

– εδώδιμη ζελατίνη,

– φυτικές πρωτεΐνες,

– ιχθυόκολλα,

– καζεΐνη και καζεϊνικό κάλιο,

– ωοαλβουμίνη, γαλακταλβουμίνη,

– βεντονίτης,

– διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πηκτώματος ή κολλοειδούς διαλύματος,

– καολίνη,

EL 37 EL

Page 39: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

– τανίνη,

– πηκτινολυτικά ένζυμα,

– ενζυμικά παρασκευάσματα β-γλυκανάσης·

19. προσθήκη τανίνης·

20. κατεργασία με ζωικό άνθρακα οινολογικής χρήσης (ενεργός άνθρακας) σε μέγιστη αναλογία 100 γραμμαρίων ξηρού προϊόντος ανά εκατόλιτρο·

21. κατεργασία:

– των λευκών και των ερυθρωπών (ροζέ) οίνων με σιδηροκυανιούχο κάλιο,

– των ερυθρών οίνων με σιδηροκυανιούχο κάλιο ή με φυτικό ασβέστιο, υπό τον όρο ότι ο οίνος που υποβάλλεται στην κατεργασία αυτή περιέχει υπολείμματα σιδήρου·

22. προσθήκη μετατρυγικού οξέος σε αναλογία μέχρι 100 χιλιοστογράμμων ανά λίτρο·

23. χρήση αραβικού κόμμεος μετά την ολοκλήρωση της ζύμωσης·

24. χρήση DL-τρυγικού οξέος, που ονομάζεται επίσης ρακεμικό οξύ, ή του ουδέτερου άλατός του με κάλιο για την καθίζηση της περίσσειας ασβεστίου·

25. για την παρασκευή αφρωδών οίνων με ζύμωση σε φιάλη και με αποχωρισμό της οινολάσπης με εκπωμάτιση και εξώθηση, χρήση:

– αλγινικού ασβεστίου ή

– αλγινικού καλίου·

26. χρήση θειικού χαλκού, σε μέγιστη αναλογία 1 γραμμαρίου ανά εκατόλιτρο, για την εξάλειψη ελαττωμάτων γεύσης ή οσμής του οίνου, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε χαλκό του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει το 1 χιλιοστόγραμμο ανά λίτρο·

27. προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου ή τρυγικού ασβεστίου για υποβοήθηση της καθίζησης της τρυγίας·

28. χρήση ρητίνης χαλεπίου πεύκης με αποκλειστικό σκοπό την παρασκευή οίνου «ρετσίνα», ο οποίος επιτρέπεται να παράγεται μόνο στην Ελλάδα·

29. προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος των επιδόρπιων οίνων·

30. χρήση θειικού ασβεστίου για την παραγωγή ορισμένων επιδόρπιων οίνων v.l.q.p.r.d, υπό τον όρο ότι η περιεκτικότητα σε θειικά ιόντα του οίνου που έχει υποβληθεί στην κατεργασία αυτή δεν υπερβαίνει τα 2,5 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε θειικό κάλιο·

31. προσθήκη αποστάγματος οίνου ή σταφίδων ή ουδέτερης αλκοόλης οινικής προέλευσης για την παραγωγή επιδόρπιων οίνων·

EL 38 EL

Page 40: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

32. προσθήκη σακχαρόζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή διορθωμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταφυλιών, του γλεύκους ή του οίνου·

33. προσθήκη γλεύκους σταφυλιών ή διορθωμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για γλύκανση του οίνου·

34. ηλεκτροδιαπίδυση για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του οίνου ως προς το τρυγικό οξύ·

35. χρήση ουρεάσης για τη μείωση της περιεκτικότητας του οίνου σε ουρία·

36. προσθήκη λυσοζύμης·

37. μερική συμπύκνωση με φυσική διεργασία, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου·

38. προσθήκη δικαρβονικού διμεθυλίου (DMDC) στον οίνο για μικροβιολογική σταθεροποίηση·

39. χρήση τεμαχίων ξύλου βελανιδιάς στην οινοποίηση.

2. Νέες ή τροποποιημένες οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που αποφασίστηκαν από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

ΜΕΡΟΣ Γ Τεχνικές προσαρμογές οινολογικών πρακτικών και διεργασιών, όπως αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 7

Για την Κοινότητα, οι οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι μέρος Β:

16. χρήση τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας, υπό τον όρο ότι η αρχική οξύτητα του οίνου δεν αυξάνεται κατά περισσότερο από 2,5 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ·

32. προσθήκη σακχαρόζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή διορθωμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταφυλιών, του γλεύκους ή του οίνου·

37. μερική συμπύκνωση με φυσική διεργασία, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου.

Για την Αυστραλία, οι οινολογικές πρακτικές και διεργασίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι μέρος Α:

Ουδέν

EL 39 EL

Page 41: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Γεωγραφικές ενδείξεις(άρθρο 12)

Η παρούσα συμφωνία καλύπτει τις ακόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις:

ΜΕΡΟΣ A. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

1. Γεωγραφικές ενδείξεις των κρατών μελών

ΑΥΣΤΡΙΑΑΥΣΤΡΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

EL 40 EL

Page 42: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

EL 41 EL

Page 43: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΒΕΛΓΙΟΒΕΛΓΙΟ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Ονόματα των καθορισμένων περιοχών

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Vin de pays des jardins de Wallonie

EL 42 EL

Page 44: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΚΥΠΡΟΣΚΥΠΡΟΣ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Στην ελληνική γλώσσα Στην αγγλική γλώσσα

Καθορισμένες περιοχές Υποπεριοχές Καθορισμένες περιοχές Υποπεριοχές

Κουμανδαρία

Λαόνα Ακάμα

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Πιτσιλιά

Κρασοχώρια Λεμεσού Αφάμης ή Λαόνα

Commandaria

Laona Akama

Vouni Panayia – Ambelitis

Pitsilia

Krasohoria Lemesou……… Afames ή Laona

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Στην ελληνική γλώσσα Στην αγγλική γλώσσα

Λεμεσός

Πάφος

Λευκωσία

Λάρνακα

Lemesos

Pafos

Lefkosia

Larnaka

EL 43 EL

Page 45: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχέςΥποπεριοχές

(ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/και το όνομα του αμπελώνα)

Č e c h y … … … … … … … … … … … … … …

M o r a v a … … … … … … … … … … … … … .

litoměřická

mělnická

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

české zemské víno

moravské zemské víno

EL 44 EL

Page 46: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΓΑΛΛΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Alsace Grand Cru, ακολουθεί το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςAlsace, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςAlsace ή Vin d’Alsace, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Edelzwicker" ή το όνομα ποικιλίας αμπέλου ή

μικρότερης γεωγραφικής ενότητας AjaccioAloxe-CortonAnjou, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Val de Loire ή Coteaux de la Loire ή Villages BrissacAnjou, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Gamay", "Mousseux" ή "Villages"ArboisArbois PupillinAuxey-Duresses ή Auxey-Duresses Côte de Beaune ή Auxey-Duresses Côte de Beaune-VillagesBandolBanyulsBarsacBâtard-MontrachetBéarn ή Béarn BellocqBeaujolais SupérieurBeaujolais, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςBeaujolais-VillagesBeaumes-de-Venise, προηγείται ή όχι η ένδειξη "Muscat de"BeauneBellet ή Vin de BelletBergeracBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBlanc Fumé de PouillyBlanquette de LimouxBlayeBonnes MaresBonnezeauxBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Clairet" ή "Supérieur" ή "Rosé" ή "mousseux"BourgBourgeaisBourgogne, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Clairet" ή "Rosé" ή το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας Bourgogne AligotéBourgueilBouzeronBrouillyBuzet

EL 45 EL

Page 47: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

CabardèsCabernet d’AnjouCabernet de SaumurCadillacCahorsCanon-FronsacCap Corse, προηγείται η ένδειξη "Muscat du" CassisCéronsChablis Grand Cru, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςChablis, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας ChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChampagneChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet ή Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ή Chassagne-Montrachet Côte de

Beaune-VillagesChâteau ChâlonChâteau GrilletChâteaumeillantChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisChenasChevalier-MontrachetChevernyChinonChiroublesChorey-lés-Beaune ή Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ή Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-

VillagesClairette de BellegardeClairette de DieClairette du Languedoc, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςClos de la RocheClos de TartClos des LambraysClos Saint-DenisClos VougeotCollioureCondrieuCorbières, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη BoutenacCornasCorton

EL 46 EL

Page 48: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Corton-CharlemagneCostières de NîmesCôte de Beaune, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte de NuitsCôte RoannaiseCôte RôtieCoteaux Champenois, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςCoteaux d’Aix-en-ProvenceCoteaux d’Ancenis, ακολουθεί ή όχι το όνομα ποικιλίας αμπέλουCoteaux de DieCoteaux de l’AubanceCoteaux de PierrevertCoteaux de SaumurCoteaux du GiennoisCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςCoteaux du Layon ή Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du Layon, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςCoteaux du LoirCoteaux du LyonnaisCoteaux du QuercyCoteaux du TricastinCoteaux du VendômoisCoteaux VaroisCôte-de-Nuits-VillagesCôtes Canon-FronsacCôtes d’Auvergne, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςCôtes de Beaune, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςCôtes de BergeracCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de BourgCôtes de BrulhoisCôtes de CastillonCôtes de DurasCôtes de la MalepèreCôtes de MillauCôtes de MontravelCôtes de Provence, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Sainte VictoireCôtes de Saint-MontCôtes de ToulCôtes du Frontonnais, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Fronton ή VillaudricCôtes du Jura

EL 47 EL

Page 49: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Côtes du LubéronCôtes du MarmandaisCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon Villages, ακολουθεί ή όχι το όνομα κοινότητας Caramany ή Latour de France ή

Lesquerde ή TautavelCôtes du VentouxCôtes du VivaraisCour-ChevernyCrémant d’AlsaceCrémant de BordeauxCrémant de BourgogneCrémant de DieCrémant de LimouxCrémant de LoireCrémant du JuraCrépyCriots Bâtard-MontrachetCrozes ErmitageCrozes-HermitageEchezeauxEntre-Deux-Mers ή Entre-Deux-Mers Haut-BenaugeErmitageFaugèresFiefs Vendéens, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Mareuil ή Brem ή Vix ή PissotteFitouFixinFleurieFloc de GascogneFronsacFrontignanGaillacGaillac Premières CôtesGevrey-ChambertinGigondasGivryGrand RoussillonGrands EchezeauxGravesGraves de VayresGriotte-ChambertinGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouHaut-Médoc

EL 48 EL

Page 50: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Haut-MontravelHermitageIrancyIrouléguyJasnièresJuliénasJurançonL’Etoile, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "mousseux"La Grande RueLadoix ή Ladoix Côte de Beaune ή Ladoix Côte de Beaune-VillagesLalande de PomerolLanguedoc, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςLatricières-ChambertinLes-Baux-de-ProvenceLimouxLiracListrac-MédocLoupiacLunel, προηγείται ή όχι ή ένδειξη "Muscat de"Lussac Saint-ÉmilionMâcon ή Pinot-Chardonnay-MacônMâcon, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςMâcon-VillagesMacvin du JuraMadiranMaranges Côte de Beaune ή Maranges Côtes de Beaune-VillagesMaranges, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότητας MarcillacMargauxMarsannayMauryMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMédocMenetou Salon, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςMercureyMeursault ή Meursault Côte de Beaune ή Meursault Côte de Beaune-VillagesMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalMonbazillacMontagne Saint-ÉmilionMontagnyMonthélie ή Monthélie Côte de Beaune ή Monthélie Côte de Beaune-VillagesMontlouis, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "mousseux" ή "pétillant"

EL 49 EL

Page 51: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

MontrachetMontravelMorey-Saint-DenisMorgonMoselleMoulin-à-VentMoulisMoulis-en-MédocMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Côtes de GrandlieuMuscadet Sèvre-et-MaineMusignyNéacNuitsNuits-Saint-GeorgesOrléansOrléans-CléryPacherenc du Vic-BilhPalettePatrimonioPauillacPécharmantPernand-Vergelesses ή Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ή Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-

VillagesPessac-LéognanPetit Chablis, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςPineau des CharentesPomerolPommardPouilly FuméPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-sur-LoirePouilly-VinzellesPremières Côtes de BlayePremières Côtes de Bordeaux, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςPuisseguin Saint-ÉmilionPuligny-Montrachet ή Puligny-Montrachet Côte de Beaune ή Puligny-Montrachet Côte de Beaune-

VillagesQuarts-de-ChaumeQuincyRasteauRasteau RancioRégnié

EL 50 EL

Page 52: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ReuillyRichebourgRivesaltes, προηγείται ή όχι η ένδειξη "Muscat de"Rivesaltes RancioRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRosé des RiceysRosetteRoussette de Savoie, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςRoussette du Bugey, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςRuchottes-ChambertinRullySaint JulienSaint-AmourSaint-Aubin ή Saint-Aubin Côte de Beaune ή Saint-Aubin Côte de Beaune-VillagesSaint-BrisSaint-ChinianSainte-Croix-du-MontSainte-Foy BordeauxSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-Jean-de-Minervois, προηγείται ή όχι η ένδειξη "Muscat de"Saint-JosephSaint-Nicolas-de-BourgueilSaint-PéraySaint-PourçainSaint-Romain ή Saint-Romain Côte de Beaune ή Saint-Romain Côte de Beaune-VillagesSaint-VéranSancerreSantenay ή Santenay Côte de Beaune ή Santenay Côte de Beaune-VillagesSaumur ChampignySaussignacSauternesSavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesSavigny ή Savigny-lès-BeauneSeysselTâche (La)TavelThouarsaisTouraine Amboise

EL 51 EL

Page 53: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Touraine Azay-le-RideauTouraine MeslandTouraine Noble JoueTouraine, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "mousseux" ή "pétillant"TursanVacqueyrasValençayVin d’Entraygues et du FelVin d’EstaingVin de Corse, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςVin de LavilledieuVin de Savoie ή Vin de Savoie-Ayze, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςVin du Bugey, ακολουθεί ή όχι το όνομα μικρότερης γεωγραφικής ενότηταςVin Fin de la Côte de NuitsViré ClesséVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotVouvray, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "mousseux" ή "pétillant"

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Vin de pays de l’AgenaisVin de pays d’AiguesVin de pays de l’AinVin de pays de l’AllierVin de pays d’AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l’ArdècheVin de pays d’ArgensVin de pays de l’AriègeVin de pays de l’AudeVin de pays de l’AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays du CalvadosVin de pays de CassanVin de pays Cathare

EL 52 EL

Page 54: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Vin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Mont BouquetVin de pays Charentais, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ile de Ré ή Ile d’Oléron ή Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de la CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d’EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l’ArdècheVin de pays des coteaux de l’AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MontélimarVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux du Cher et de l’ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux de TannayVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de Lastours

EL 53 EL

Page 55: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Vin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays Duché d’UzèsVin de pays de Franche-Comté, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d’Hauterive, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Val d’Orbieu ή Coteaux du Termenès ή Côtes de

LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l’AudeVin de pays de la Haute vallée de l’OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l’HéraultVin de pays de l’Ile de BeautéVin de pays de l’Indre et LoireVin de pays de l’IndreVin de pays de l’IsèreVin de pays du Jardin de la France, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Marches de Bretagne ή Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et Loire

EL 54 EL

Page 56: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Vin de pays de la MayenneVin de pays de Meurthe-et-MoselleVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d’OcVin de pays du Périgord, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Vin de DommeVin de pays de la Petite CrauVin de pays des Portes de MéditerranéeVin de pays de la Principauté d’OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de la Sainte BaumeVin de pays de Saint Guilhem-le-DésertVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Coteaux de Chalosse ή Côtes de L’Adour ή

Sables Fauves ή Sables de l’OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d’UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d’AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l’Yonne

EL 55 EL

Page 57: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΓΕΡΜΑΝΙΑΓΕΡΜΑΝΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Ονόματα των καθορισμένων περιοχών Υποπεριοχές

Ahr……………………………………………….

Baden…………………………………………….

Franken………………………………………….

Hessische Bergstraße……………………………

Mittelrhein……………………………………….

Mosel-Saar-Ruwer ή Mosel ή Saar ή Ruwer….

Nahe……………………………………………..

Pfalz……………………………………………...

Rheingau…………………………………………

Rheinhessen………………………………………

Saale-Unstrut…………………………………….

Walporzheim ή Ahrtal

Badische Bergstraße

Tauberfranken

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Tuniberg

Markgräflerland

Ortenau

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Starkenburg

Umstadt

Loreley

Siebengebirge

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Saar

Ruwertal

Nahetal

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Johannisberg

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Schloß Neuenburg

Thüringen

Mansfelder Seen

EL 56 EL

Page 58: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Sachsen…………………………………………..

Württemberg……………………………………..

Elstertal

Meißen

Württembergischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Bayerischer Bodensee

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Landwein Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Mosel

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

EL 57 EL

Page 59: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΕΛΛΑΔΑΕΛΛΑΔΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές

Στην ελληνική γλώσσα Στην αγγλική γλώσσα

Σάμος

Μοσχάτος Πατρών

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Μοσχάτος Λήμνου

Μοσχάτος Ρόδου

Μαυροδάφνη Πατρών

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Σητεία

Νεμέα

Σαντορίνη

Δαφνές

Ρόδος

Νάουσα

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Ραψάνη

Μαντινεία

Μεσενικόλα

Πεζά

Αρχάνες

Πάτρα

Ζίτσα

Αμύνταιο

Γουμένισσα

Πάρος

Λήμνος

Αγχίαλος

Πλαγιές Μελίτωνα

Samos

Moschatos Patra

Moschatos Riou Patra

Moschatos Kephalinia

Moschatos Lemnos

Moschatos Rhodos

Mavrodafni Patra

Mavrodafni Kephalinia

Sitia

Nemea

Santorini

Dafnes

Rhodos

Naoussa

Robola Kephalinia

Rapsani

Mantinia

Mesenicola

Peza

Archanes

Patra

Zitsa

Amynteon

Goumenissa

Paros

Lemnos

Anchialos

Slopes of Melitona

EL 58 EL

Page 60: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Στην ελληνική γλώσσα Στην αγγλική γλώσσα

Ρετσίνα Μεσογείων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Κρωπίας ή Ρετσίνα Κορωπίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Μεγάρων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Παιανίας ή Ρετσίνα Λιοπεσίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Παλλήνης, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Πικερμίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Σπάτων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Θηβών, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Βοιωτίας

Ρετσίνα Γιάλτρων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας

Ρετσίνα Καρύστου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας

Ρετσίνα Χαλκίδας, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας

Βερντέα Ζακύνθου

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Αττικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Τοπικός Οίνος Δράμας

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Επανομής

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Retsina of Mesogia, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika

Retsina of Kropia ή Retsina Koropi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika

Retsina of Markopoulou, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika

Retsina of Megara, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika

Retsina of Peania ή Retsina of Liopesi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika

Retsina of Pallini, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika

Retsina of Pikermi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika

Retsina of Spata, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Attika

Retsina of Thebes, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Viotias

Retsina of Gialtra, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Evvia

Retsina of Karystos, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Evvia

Retsina of Halkida, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Evvia

Verntea Zakynthou

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Regional wine of Anavyssos

Regional wine of Attiki-Attikos

Regional wine of Vilitsas

Regional wine of Grevena

Regional wine of Drama

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Regional wine of Epanomi

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Regional wine of Kissamos

Regional wine of Krania

EL 59 EL

Page 61: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Τοπικός Οίνος Σερρών

Συριανός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Crete - Kritikos

Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Regional wine of Nea Messimvria

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Regional wine of Peanea

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Regional wine of Slopes of Ambelos

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Regional wine of Slopes of Kitherona

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Regional wine of Slopes of Parnitha

Regional wine of Pylia

Regional wine of Trifilia

Regional wine of Tyrnavos

Regional wine of Siastista

Regional wine of Ritsona Avlidas

Regional wine of Letrines

Regional wine of Spata

Regional wine of Slopes of Penteliko

Regional wine of Aegean Sea

Regional wine of Lilantio Pedio

Regional wine of Markopoulo

Regional wine of Tegea

Regional wine of Adriana

Regional wine of Halikouna

Regional wine of Halkidiki

Regional wine of Karystos - Karystinos

Regional wine of Pella

Regional wine of Serres

Regional wine of Syros - Syrianos

Regional wine of Slopes of Petroto

Regional wine of Gerania

Regional wine of Opountias Lokridos

Regional wine of Sterea Ellada

Regional wine of Agora

EL 60 EL

Page 62: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Θρακικός Τοπικός Οίνος ή Τοπικός Οίνος Θράκης

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Valley of Atalanti

Regional wine of Arkadia

Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos

Regional wine of Metaxata

Regional wine of Imathia

Regional wine of Klimenti

Regional wine of Corfu

Regional wine of Sithonia

Regional wine of Mantzavinata

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Regional wine of Avdira

Regional wine of Ioannina

Regional wine of Slopes of Egialia

Regional wine of Slopes of Enos

Regional wine of Thrace - Thrakikos ή Regional wine of Thrakis

Regional wine of Ilion

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Regional wine of Koropi

Regional wine of Florina

Regional wine of Thapsana

Regional wine of Slopes of Knimida

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Regional wine of Pisatis

Regional wine of Lefkada

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Regional wine of Velvendos

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Regional wine of Martino

Regional wine of Achaia

Regional wine of Ilia

EL 61 EL

Page 63: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΟΥΓΓΑΡΙΑΟΥΓΓΑΡΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές Υποπεριοχές

Ászár-Neszmély(-i)…………………………

Badacsony(-i)

Balatonboglár(-i)…………………………….

Balatonfelvidék(-i)……………………………….

Balatonfüred-Csopak(-i)…………………………

Balatonmelléke ή Balatonmelléki………………

Bükkalja(-i)

Csongrád(-i)……………………………………...

Eger ή Egri………………………………………

Etyek-Buda(-i)……………………………………

Hajós-Baja(-i)

Kőszegi

Kunság(-i)………………………………………..

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Zánka(-i)

Muravidéki

Kistelek(-i)

Mórahalom ή Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Debrő(-i), ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Andornaktálya(-i) ή Demjén(-i) ή Egerbakta(-i) ή Egerszalók(-i) ή Egerszólát(-i) ή Felsőtárkány(-i) ή Kerecsend(-i) ή Maklár(-i) ή Nagytálya(-i) ή Noszvaj(-i) ή Novaj(-i) ή Ostoros(-i) ή Szomolya(-i) ή Aldebrő(-i) ή Feldebrő(-i) ή Tófalu(-i) ή Verpelét(-i) ή Kompolt(-i) ή Tarnaszentmária(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente ή Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza ή Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

EL 62 EL

Page 64: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Mátra(-i)

Mór(-i)

Pannonhalma (Pannonhalmi)

Pécs(-i)…………………………………………...

Szekszárd(-i)

Somló(-i)…………………………………………

Sopron(-i)………………………………………..

Tokaj(-i)………………………………………….

Tolna(-i)…………………………………………

Villány(-i)………………………………………..

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente ή Tisza menti

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Köszeg(-i)

Abaújszántó(-i) ή Bekecs(-i) ή Bodrogkeresztúr(-i) ή Bodrogkisfalud(-i) ή Bodrogolaszi ή Erdőbénye(-i) ή Erdőhorváti ή Golop(-i) ή Hercegkút(-i) ή Legyesbénye(-i) ή Makkoshotyka(-i) ή Mád(-i) ή Mezőzombor(-i) ή Monok(-i) ή Olaszliszka(-i) ή Rátka(-i) ή Sárazsadány(-i) ή Sárospatak(-i) ή Sátoraljaújhely(-i) ή Szegi ή Szegilong(-i) ή Szerencs(-i) ή Tarcal(-i) ή Tállya(-i) ή Tolcsva(-i) ή Vámosújfalu(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Siklós(-i), ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Kisharsány(-i) ή Nagyharsány(-i) ή Palkonya(-i) ή Villánykövesd(-i) ή Bisse(-i) ή Csarnóta(-i) ή Diósviszló(-i) ή Harkány(-i) ή Hegyszentmárton(-i) ή Kistótfalu(-i) ή Márfa(-i) ή Nagytótfalu(-i) ή Szava(-i) ή Túrony(-i) ή Vokány(-i)

EL 63 EL

Page 65: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΙΤΑΛΙΑΙΤΑΛΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti ή Moscato d’Asti ή Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui ή Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Colli Aretini ή Colli Fiorentini ή Colline Pisane ή Colli Senesi ή Montalbano ή Montespertoli ή Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Franciacorta

Gattinara

Gavi ή Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina ή Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Torgiano

Valtellina Superiore, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Grumello ή Inferno ή Maroggia ή Sassella ή Vagella

Vermentino di Gallura ή Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vino Nobile di Montepulciano

EL 64 EL

Page 66: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno ή TaburnoAglianico del VultureAlbugnanoAlcamo ή Alcamo classicoAleatico di GradoliAleatico di PugliaAlezioAlghero ή Sardegna AlgheroAlta LangaAlto Adige ή dell’Alto Adige (Südtirol ή Südtiroler), ακολουθεί ή όχι η ένδειξη:

- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina ή Meranese (Meraner Hügel ή Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal ή Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’ArgentarioApriliaArborea ή Sardegna ArboreaArcoleAssisiAtinaAversaBagnoli di Sopra ή BagnoliBarbera d’AstiBarbera del MonferratoBarbera d’AlbaBarco Reale di Carmignano ή Rosato di Carmignano ή Vin Santo di Carmignano ή Vin Santo

Carmignano Occhio di PerniceBardolinoBianchello del MetauroBianco CapenaBianco dell’EmpoleseBianco della ValdinievoleBianco di CustozaBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBifernoBivongi

EL 65 EL

Page 67: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

BocaBolgheri e Bolgheri SassicaiaBosco EliceoBotticinoBramaterraBreganzeBrindisiCacc’e mmitte di LuceraCagnina di RomagnaCaldaro (Kalterer) ή Lago di Caldaro (Kalterersee), ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Classico"Campi FlegreiCampidano di Terralba ή Terralba ή Sardegna Campidano di Terralba ή Sardegna TerralbaCanaveseCandia dei Colli ApuaniCannonau di Sardegna, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Capo Ferrato ή Oliena ή Nepente di Oliena

JerzuCapalbioCapriCapriano del ColleCaremaCarignano del Sulcis ή Sardegna Carignano del SulcisCarsoCastel del MonteCastel San LorenzoCastellerCastelli RomaniCellaticaCerasuolo di VittoriaCerveteriCesanese del PiglioCesanese di Affile ή AffileCesanese di Olevano Romano ή Olevano RomanoCilentoCinque Terre ή Cinque Terre Sciacchetrà, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Costa de sera ή Costa de

Campu ή Costa da PosaCirceoCiròCisterna d’AstiColli Albani Colli AltotiberiniColli AmeriniColli Berici, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη "Barbarano"

EL 66 EL

Page 68: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Colli Bolognesi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Colline di Riposto ή Colline Marconiane ή Zola Predona ή Monte San Pietro ή Colline di Oliveto ή Terre di Montebudello ή Serravalle

Colli Bolognesi Classico-PignolettoColli del Trasimeno ή TrasimenoColli della SabinaColli dell'Etruria CentraleColli di Conegliano, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Refrontolo ή Torchiato di FregonaColli di FaenzaColli di Luni (Regione Liguria)Colli di Luni (Regione Toscana)Colli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli d'ImolaColli Etruschi ViterbesiColli EuganeiColli LanuviniColli Maceratesi Colli Martani, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη TodiColli Orientali del Friuli, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Cialla ή RosazzoColli PeruginiColli Pesaresi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Focara ή RoncagliaColli Piacentini, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Vigoleno ή Gutturnio ή Monterosso Val d’Arda ή

Trebbianino Val Trebbia ή Val NureColli Romagna CentraleColli TortonesiCollina TorineseColline di LevantoColline LucchesiColline NovaresiColline SaluzzesiCollio Goriziano ή CollioConegliano-Valdobbiadene, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη CartizzeConeroContea di SclafaniContessa EntellinaControguerraCopertinoCoriCortese dell’Alto MonferratoCorti Benedettine del Padovano

EL 67 EL

Page 69: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

CortonaCosta d’Amalfi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Furore ή Ravello ή TramontiCoste della SesiaDelia NivolelliDolcetto d’AcquiDolcetto d’AlbaDolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d’Alba ή Diano d’AlbaDolcetto di Dogliani superior ή DoglianiDolcetto di OvadaDonniciElbaEloro, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη PachinoErbaluce di Caluso ή CalusoEriceEsinoEst! Est!! Est!!! Di MontefiasconeEtnaFalerio dei Colli Ascolani ή FalerioFalerno del MassicoFaraFaroFrascatiFreisa d’AstiFreisa di ChieriFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo ή Isonzo del FriuliFriuli LatisanaGabianoGalatinaGalluccioGambellaraGarda (Regione Lombardia)Garda (Regione Veneto)Garda Colli MantovaniGenazzanoGioia del ColleGirò di Cagliari ή Sardegna Girò di CagliariGolfo del Tigullio

EL 68 EL

Page 70: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

GravinaGreco di BiancoGreco di TufoGrignolino d’AstiGrignolino del Monferrato CasaleseGuardia Sanframondi o GuardioloIrpiniaI Terreni di DanseverinoIschiaLacrima di Morro ή Lacrima di Morro d'AlbaLago di Corbara Lambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Mantovano, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: Oltrepò Mantovano ή Viadanese-

SabbionetanoLambrusco Salamino di Santa CroceLameziaLangheLessonaLeveranoLison-PramaggioreLizzanoLoazzoloLocorotondoLugana (Regione Veneto)Lugana (Regione Lombardia)Malvasia delle LipariMalvasia di Bosa ή Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari ή Sardegna Malvasia di CagliariMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMandrolisai ή Sardegna MandrolisaiMarinoMarsalaMartina ή Martina FrancaMateraMatinoMelissaMenfi, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Feudo ή Fiori ή BoneraMerlaraMoliseMonferrato, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Casalese

EL 69 EL

Page 71: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Monica di Cagliari ή Sardegna Monica di Cagliari Monica di SardegnaMonrealeMontecarloMontecompatri Colonna ή Montecompatri ή ColonnaMontecuccoMontefalcoMontello e Colli Asolani Montepulciano d'AbruzzoMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMonti Lessini ή Lessini Morellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoMoscato di Cagliari ή Sardegna Moscato di CagliariMoscato di NotoMoscato di Pantelleria ή Passito di Pantelleria ή PantelleriaMoscato di Sardegna, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: Gallura ή Tempio Pausania ή TempioMoscato di SiracusaMoscato di Sorso-Sennori ή Moscato di Sorso ή Moscato di Sennori ή Sardegna Moscato di

Sorso-Sennori ή Sardegna Moscato di Sorso ή Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di TraniNardòNasco di Cagliari ή Sardegna Nasco di CagliariNebiolo d’AlbaNettunoNuragus di Cagliari ή Sardegna Nuragus di CagliariOffidaOltrepò PaveseOrciaOrta NovaOrvieto (Regione Umbria)Orvieto (Regione Lazio)OstuniPagadebit di Romagna, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη BertinoroParrinaPenisola Sorrentina, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Gragnano ή Lettere ή SorrentoPentro di Isernia ή PentroPiemontePinerolesePollino

EL 70 EL

Page 72: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

PominoPornassio ή Ormeasco di PornassioPrimitivo di ManduriaReggianoRenoRiviera del BrentaRiesiRiviera del Garda Bresciano ή Garda BrescianoRiviera Ligure di Ponente, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: Riviera dei Fiori ή Albenga o

Albenganese ή Finale ή Finalese ή OrmeascoRomagna Albana spumanteRossese di Dolceacqua ή DolceacquaRosso BarlettaRosso Canosa ή Rosso Canosa CanusiumRosso ConeroRosso di CerignolaRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoRosso Orvietano ή Orvietano RossoRosso PicenoRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSalice SalentinoSambuca di SiciliaSan Colombano al Lambro ή San ColombanoSan GimignanoSan Martino della Battaglia (Regione Veneto)San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)San SeveroSan Vito di LuzziSangiovese di RomagnaSannioSant’Agata de GotiSanta Margherita di BeliceSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSant'AntimoSardegna Semidano, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη MogoroSavutoScanzo ή Moscato di ScanzoScavignaSciacca, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη RayanaSerrapetrona

EL 71 EL

Page 73: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

SizzanoSoaveSolopacaSovanaSquinzanoTarquiniaTeroldego RotalianoTerre di FranciacortaTorgianoTrebbiano d'AbruzzoTrebbiano di RomagnaTrentino, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Sorni ή Isera ή d’Isera ή Ziresi ή dei ZiresiTrentoVal d'ArbiaVal di Cornia, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη SuveretoVal Polcevera, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη CoronataValcalepioValdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)Valdadige (Etschtaler) , ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Terra dei Forti (Regione Veneto)ValdichianaValle d’Aosta ή Vallée d’Aoste, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη: Arnad-Montjovet ή Donnas ή

Enfer d’Arvier ή Torrette ή Blanc de Morgex et de la Salle ή Chambave ή NusValpolicella, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη ValpantenaValsusaValtellinaVelletriVerbicaroVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVerduno Pelaverga ή VerdunoVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano ή Sardegna Vernaccia di OristanoVesuvioVicenzaVignanelloVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoVini del Piave ή PiaveZagarolo

EL 72 EL

Page 74: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

AlleronaAlta Valle della GreveAlto Livenza (Regione veneto)Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)Alto MincioAlto TirinoArghillàBarbagiaBasilicataBenaco brescianoBeneventanoBergamascaBettonaBianco di Castelfranco EmiliaCalabriaCamarroCampaniaCannaraCivitella d'AglianoColli AprutiniColli CiminiColli del LimbaraColli del SangroColli della Toscana centraleColli di SalernoColli TrevigianiCollina del MilaneseColline del GenovesatoColline FrentaneColline PescaresiColline SavonesiColline TeatineCondoleoConselvanoCosta ViolaDauniaDel Vastese ή HistoniumDelle Venezie (Regione Veneto)Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

EL 73 EL

Page 75: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

DugentaEmilia ή dell’EmiliaEpomeoEsaroFontanarossa di CerdaForlìFortana del TaroFrusinate ή del FrusinateGolfo dei Poeti La Spezia ή Golfo dei PoetiGrottino di RoccanovaIsola dei NuraghiLazioLipudaLocrideMarca TrevigianaMarcheMaremma toscanaMarmillaMitterberg ή Mitterberg tra Cauria e Tel ή Mitterberg zwischen Gfrill und TollModena ή Provincia di ModenaMontenetto di BresciaMurgiaNarniNurraOgliastraOsco ή Terre degli OsciPaestumPalizziParteollaPellaroPlanargiaPompeianoProvincia di MantovaProvincia di NuoroProvincia di PaviaProvincia di Verona ή VeronesePugliaQuistelloRavennaRoccamonfinaRomangiaRonchi di Brescia

EL 74 EL

Page 76: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

RotaeRubiconeSabbionetaSalemiSalentoSalinaScillaSebinoSibiolaSiciliaSillaro ή Bianco del SillaroSpelloTarantinoTerrazze Retiche di SondrioTerre del VolturnoTerre di ChietiTerre di VelejaTharrosToscana ή ToscanoTrexentaUmbriaVal di MagraVal di NetoVal TidoneValdamatoVallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)Vallagarina (Regione Veneto)Valle BeliceValle del CratiValle del TirsoValle d'ItriaValle PelignaValli di Porto PinoVenetoVeneto OrientaleVenezia GiuliaVigneti delle Dolomiti ή Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)Vigneti delle Dolomiti ή Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

EL 75 EL

Page 77: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές Ονόματα κοινοτήτων ή τμημάτων κοινοτήτων

Moselle Luxembourgeoise………………………. AhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllingenElvangeErpeldingenGostingenGreiveldingenGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldingenRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsingenStadtbredimusTrintingenWasserbilligWellensteinWintringenWormeldingen

EL 76 EL

Page 78: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΜΑΛΤΑΜΑΛΤΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές Υποπεριοχές

Island of Malta…………………………………..

Gozo……………………………………………..

Rabat

Mdina ή Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta‘ Qali

Siggiewi

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Στη μαλτέζικη γλώσσα Στην αγγλική γλώσσα

Gzejjer Maltin Maltese Islands

EL 77 EL

Page 79: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές Υποπεριοχές

Alenquer

Alentejo…………………………………………..

Arruda

Bairrada

Beira Interior……………………………………...

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Chaves

Colares

Dão……………………………………………….

Douro, προηγείται ή όχι η ένδειξη Vinho do ή Moscatel do………………………………………..

Encostas d’Aire…………………………………...

Graciosa

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Alcobaça

Ourém

EL 78 EL

Page 80: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Lafões

Lagoa

Lagos

Lourinhã

Madeira ή Madère ή Madera ή Vinho da Madeira ή Madeira Weine ή Madeira Wine ή

Vin de Madère ή Vino di Madera ή Madera Wijn

Óbidos

Palmela

Pico

Planalto Mirandês

Portimão

Port ή Porto ή Oporto ή Portwein ή Portvin ή Portwijn ή Vin de Porto ή Port Wine ή Vinho do Porto

Ribatejo……………………………………………

Setúbal, προηγείται ή όχι η ένδειξη Moscatel

Tavira

Távora-Vorosa

Torres Vedras

Vinho Verde………………………………………

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

EL 79 EL

Page 81: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Καθορισμένες περιοχές Υποπεριοχές

Açores

Alentejano

Algarve

Beiras…………………………………………….

Duriense

Estremadura………………………………………

Minho

Ribatejano

Terras do Sado

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Alta Estremadura

Palhete de Ourém

EL 80 EL

Page 82: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΣΛΟΒΑΚΙΑΣΛΟΒΑΚΙΑ

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές(ακολουθεί ο όρος "vinohradnícka oblasť")

Υποπεριοχές(ακολουθεί ο όρος "vinohradnícky rajón")

Južnoslovenská…………………………………..

Malokarpatská…………………………………...

Nitrianska………………………………………..

Stredoslovenská………………………………….

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

EL 81 EL

Page 83: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Tokaj / -ská/-ský/ské…………………………….

Východoslovenská……………………………….

Ipeľský

Modrokamenický

Tornaľský

Vinický

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranský

EL 82 EL

Page 84: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΣΛΟΒΕΝΙΑΣΛΟΒΕΝΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές(ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/ και το όνομα του αμπελώνα)

Bela krajina ή Belokranjec

Bizeljsko-Sremič ή Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda ή Brda

Haloze ή Haložan

Koper ή Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož ή Ormož-Ljutomer

Maribor ή Mariborčan

Radgona-Kapela ή Kapela Radgona

Prekmurje ή Prekmurčan

Šmarje-Virštanj ή Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina ή Vipavec ή Vipavčan

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Podravje

Posavje

Primorska

EL 83 EL

Page 85: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΙΣΠΑΝΙΑΙΣΠΑΝΙΑ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

Καθορισμένες περιοχές Υποπεριοχές

AbonaAlellaAlicante……………………………………………………….AlmansaAmpurdán-Costa BravaArabako Txakolina-Txakolí de Álava ή Chacolí de Álava ArlanzaArribesBierzoBinissalem-MallorcaBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCataluñaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina CigalesConca de BarberáCondado de HuelvaCosters del Segre……………………………………………...

Dominio de ValdepusaEl HierroGuijozoJerez-Xérès-Sherry ή Jerez ή Xérès ή SherryJumillaLa ManchaLa Palma………………………………………………………

LanzaroteMálaga ManchuelaManzanillaManzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Marina Alta

ArtesaLes GarriguesRaimatValls de Riu Corb

Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma

EL 84 EL

Page 86: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

MéntridaMondéjarMonterrei……………………………………………………...

Montilla-MorilesMontsantNavarra………………………………………………………..

PenedésPla de BagesPla i LlevantPrioratoRías Baixas……………………………………………………

Ribeira Sacra………………………………………………….

RibeiroRibera del Duero Ribera del Guadiana…………………………………………

Ribera del JúcarRioja………………………………………………………….

RuedaSierras de Málaga…………………………………………….SomontanoTacoronte-Acentejo…………………………………………..TarragonaTerra AltaTierra de LeónTierra del Vino de ZamoraToro

Ladera de MonterreiVal de Monterrei

Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe

Condado do TeaO RosalRibeira do UllaSoutomaiorVal do SalnésAmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil

CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros

Rioja AlavesaRioja AltaRioja Baja

Serranía de Ronda

Anaga

EL 85 EL

Page 87: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Utiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValencia……………………………………………………….

Valle de GüímarValle de la OrotavaValles de BenaventeVinos de Madrid..…………………………………………….

Ycoden-Daute-IsoraYecla

Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino

ArgandaNavalcarneroSan Martín de Valdeiglesias

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Vino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de La GomeraVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de Sierra Norte de SevillaVino de la Tierra de Pozohondo

EL 86 EL

Page 88: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Vino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra Valles de Sadacia

EL 87 EL

Page 89: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

England ή Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales ή Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

EL 88 EL

Page 90: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

2. Μεταβολές του καταλόγου των γεωγραφικών ενδείξεων, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

EL 89 EL

Page 91: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΜΕΡΟΣ B ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ

1. Γεωγραφικές ενδείξεις της Αυστραλίας:

ΠΟΛΙΤΕΙΑ/ΠΕΡΙΟΧΗ Περιφέρεια Υποπεριφέρεια

South Eastern Australia (Νοτιοανατολική Αυστραλία)

NEW SOUTH WALES (Νέα Νότια Ουαλλία)

Big RiversPerricootaRiverina

Western PlainsCentral Ranges

CowraMudgeeOrange

Southern New South WalesCanberra DistrictGundagaiHilltopsTumbarumba

South CoastShoalhaven CoastSouthern Highlands

Northern SlopesNorthern Rivers

Hastings RiverHunter Valley

HunterBroke Fordwich

QUEENSLAND (Κουίνσλαντ)

Granite BeltSouth Burnett

SOUTH AUSTRALIA (Νότια Αυστραλία)

AdelaideMount Lofty Ranges

Adelaide Hills

EL 90 EL

Page 92: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

LenswoodPiccadilly Valley

Adelaide PlainsClare Valley

BarossaBarossa ValleyEden Valley

High EdenFleurieu

Currency CreekKangaroo IslandLanghorne CreekMcLaren ValeSouthern Fleurieu

Limestone CoastCoonawarraMount BensonPadthaway

Lower MurrayRiverland

The PeninsulasFar North

Southern Flinders Ranges

VICTORIA (Βικτώρια)

North West VictoriaMurray DarlingSwan Hill

North East VictoriaAlpine ValleysBeechworthGlenrowanKing ValleyRutherglen

Central VictoriaBendigoGoulburn Valley

Nagambie LakesHeathcoteStrathbogie RangesUpper Goulburn

EL 91 EL

Page 93: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Western VictoriaGrampians

Great WesternHentyPyrenees

Port PhillipGeelongMacedon RangesMornington PeninsulaSunburyYarra Valley

Gippsland

WESTERN AUSTRALIA (Δυτική Αυστραλία)

Greater PerthPerth HillsSwan District

Swan ValleyPeel

Central Western Australia (Κεντροδυτική Αυστραλία)South West Australia (Νοτιοδυτική Αυστραλία)

Blackwood ValleyGeographeGreat Southern

AlbanyDenmarkFrankland RiverMount BarkerPorongurup

Margaret RiverManjimupPemberton

West Australian South East Coastal

Eastern Plains, Inland and North of Western Australia

TASMANIA (Τασμανία)

NORTHERN TERRITORY (Βόρεια Επικράτεια)

AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY (Επικράτεια της

EL 92 EL

Page 94: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Αυστραλιανής Πρωτεύουσας)

2. Μεταβολές του καταλόγου των γεωγραφικών ενδείξεων, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

EL 93 EL

Page 95: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Παραδοσιακές ενδείξεις(άρθρο 12)

1. Παραδοσιακές ενδείξεις των κρατών μελών:

Παραδοσιακές ενδείξεις Αντίστοιχοι οίνοι Κατηγορία οίνων Γλώσσα

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Qualitätswein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr ή Prädikatswein

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Όλοι Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Auslese Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Beerenauslese Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Eiswein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Kabinett Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Spätlese Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Trockenbeerenauslese Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Landwein Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Affentaler Altschweier, Bühl, Eisental,

Neusatz/Bühl, Bühlertal,

Neuweier/Baden-Baden

Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Badisch Rotgold Baden Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Ehrentrudis Baden Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Hock Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße,

Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz,

Rheingau

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Klassik / Classic Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Liebfrau(en)milch Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Moseltaler Mosel-Saar-Ruwer Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Riesling-Hochgewächs Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

EL 94 EL

Page 96: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Schillerwein Württemberg Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Weißherbst Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Winzersekt Όλοι Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

ΑΥΣΤΡΙΑ

Qualitätswein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart ή Prädikatswein

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Ausbruch / Ausbruchwein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Auslese / Auslesewein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Beerenauslese (wein) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Eiswein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Kabinett / Kabinettwein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Schilfwein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Spätlese / Spätlesewein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Strohwein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Trockenbeerenauslese Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Landwein Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Ausstich Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Auswahl Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Bergwein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Klassik / Classic Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Erste Wahl Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d κσι επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Hausmarke Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Heuriger Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

EL 95 EL

Page 97: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Jubiläumswein Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Schilcher Steiermark Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Sturm Όλοι Γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που

έχει υποστεί μερική ζύμωση

Γερμανική

ΙΣΠΑΝΙΑ

Denominación de origen (DO)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Denominación de origen calificada (DOCa)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Vino dulce natural Όλοι Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Vino generoso 6 Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Vino generoso de licor 7 Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Vino de la Tierra Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Aloque DO Valdepeñas Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Amontillado DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de BarramedaDO Montilla Moriles

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Añejo Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d,επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ισπανική

Añejo DO Malaga Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Chacoli / Txakolina DO Chacoli de BizkaiaDO Chacoli de GetariaDO Chacoli de Alava

Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

6 Αφορά τους παραγόμενους σε καθορισμένες περιοχές επιδόρπιους οίνους ποιότητας που προβλέπονται στο παράρτημα VI, σημείο ΙΒ παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου.

7 Αφορά τους παραγόμενους σε καθορισμένες περιοχές επιδόρπιους οίνους ποιότητας που προβλέπονται στο παράρτημα VI, σημείο ΙΒ παράγραφος 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου.

EL 96 EL

Page 98: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Clásico DO AbonaDO El HierroDO LanzaroteDO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO TarragonaDO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Cream DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de BarramedaDO Montilla Moriles

DO MálagaDO Condado de

Huelva

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Αγγλική

Criadera DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de BarramedaDO Montilla Moriles

DO MálagaDO Condado de

Huelva

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Criaderas y Soleras DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de BarramedaDO Montilla Moriles

DO MálagaDO Condado de

Huelva

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Crianza Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Dorado DO RuedaDO Malaga

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Fino DO Montilla MorilesDDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de Barrameda

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Fondillón DO Alicante Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Gran Reserva All quality wines psrCava

Οίνοι ν.q.p.r.d,αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Lágrima DO Málaga Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Noble Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d,επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ισπανική

Noble DO Malaga Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

EL 97 EL

Page 99: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Oloroso DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de BarramedaDO Montilla- Moriles

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Pajarete DO Málaga Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Pálido DO Condado de Huelva£

DO RuedaDO Málaga

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Palo Cortado DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de BarramedaDO Montilla- Moriles

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Primero de cosecha DO Valencia Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Rancio Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d,επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Raya DO Montilla-Moriles Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Reserva Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Sobremadre DO vinos de Madrid Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Solera DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de BarramedaDO Montilla Moriles

DO MálagaDO Condado de

Huelva

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Superior Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Trasañejo DO Málaga Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Vino Maestro DO Málaga Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ισπανική

Vendimia inicial DO Utiel-Requena Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

Viejo Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική

ένδειξη

Ισπανική

Vino de tea DO La Palma Οίνοι ν.q.p.r.d Ισπανική

ΓΑΛΛΙΑ

Appellation d’origine contrôlée

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

Γαλλική

EL 98 EL

Page 100: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ν.l.q.p.r.d

Appellation contrôlée Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Γαλλική

Appellation d’origine / vin délimité de qualité supérieure

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Γαλλική

Vin doux naturel AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru,

Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise,

Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel,

Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau,

Rivesaltes

Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Vin de pays Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Ambré Όλοι Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι

οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Château Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d, αφρώδεις

οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Clairet AOC Bourgogne, AOC Bordeaux

Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Claret AOC Bordeaux Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Clos Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι

οίνοι ν.l.q.p.r.d

Γαλλική

Cru Artisan AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac,

St Julien, Pauillac, St Estèphe

Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Cru Bourgeois AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac,

St Julien, Pauillac, St Estèphe

Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Cru Classé, AOC Côtes de Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

EL 99 EL

Page 101: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

preceded by:Grand,Premier Grand,Deuxième,Troisième,Quatrième,Cinquième

Provence, Graves, St Emilion Grand Cru,

Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe,

Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Edelzwicker AOC Alsace Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Grand Cru AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares,

Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou

Charmes Chambertin, Latricières-

Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart,

Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne,

Charlemagne, Echézeaux, Grand

Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet,

Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée

St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche,

St Emilion

Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Grand Cru Champagne Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Hors d’âge AOC Rivesaltes Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Γαλλική

Passe-tout-grains AOC Bourgogne Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Premier Cru AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny,

Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne

Montrachet, Champagne, , Côtes de

Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin,

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

EL 100 EL

Page 102: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St

Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully,

Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Primeur Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Rancio AOC Grand Roussillon, Rivesaltes,

Banyuls, Banyuls grand cru, Maury,

Clairette du Languedoc, Rasteau

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Γαλλική

Sélection de grains nobles AOC Alsace, Alsace Grand cru,

Monbazillac, Graves supérieures,

Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de

Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste

Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance,

Cadillac

Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Sur lie AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays

Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Tuilé AOC Rivesaltes Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Γαλλική

Vendanges tardives AOC Alsace, Jurançon Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Villages AOC Anjou, Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

EL 101 EL

Page 103: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Vin de paille AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile,

Hermitage

Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Vin jaune AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois,

L’Etoile, Château-Châlon)

Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

ΕΛΛΑΔΑ

Ονομασία Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ελληνική

Ονομασία Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ελληνική

Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat

de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras),

Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de

Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών

(Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη

Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de

Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές

(Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ελληνική

Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)

Vins de paille : Κεφαλληνίας (de

Céphalonie), Δαφνές

Οίνοι ν.q.p.r.d Ελληνική

EL 102 EL

Page 104: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

(de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών

(de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de

Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη

(Santorini)

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Τοπικός Οίνος (vin de pays) Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αμπέλι (Ampeli) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d,επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Aρχοντικό (Archontiko) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Κάβα8 (Cava) Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat

de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras),

Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος

(Samos)

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ελληνική

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ελληνική

Κάστρο (Kastro) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Κτήμα (Ktima) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με

Ελληνική

8 Η προστασία του όρου «κάβα» κατά τα προβλεπόμενα στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 παρέχεται με την επιφύλαξη της προστασίας της γεωγραφικής ένδειξης που εφαρμόζεται στους αφρώδεις οίνους v.q.p.r.d «Κάβα».

EL 103 EL

Page 105: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

γεωγραφική ένδειξη

Λιαστός (Liastos) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μετόχι (Metochi) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μοναστήρι (Monastiri) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Νάμα (Nama) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Νυχτέρι (Nychteri) ΟΠΑΠ Santorini Οίνοι ν.q.p.r.d Ελληνική

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Πύργος (Pyrgos) Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ελληνική

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Όλοι Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ελληνική

Βερντέα (Verntea) Zakynthos Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Vinsanto OPAΠ Santorini Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ελληνική

ΙΤΑΛΙΑ

Denominazione di Origine Controllata

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d, γλεύκος σταφυλιών με

γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική

ζύμωση

Ιταλική

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d, γλεύκος

Ιταλική

EL 104 EL

Page 106: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που

έχει υποστεί μερική ζύμωση

Vino Dolce Naturale Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Inticazione geografica tipica (IGT)

Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος),

οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος

σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που

έχει υποστεί μερική ζύμωση

Ιταλική

Landwein Οίνοι με γεωγραφική ένδειξη της αυτόνομης

επαρχίας Bolzano

Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος),

οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος

σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που

έχει υποστεί μερική ζύμωση

Γερμανική

Vin de pays Οίνοι με γεωγραφική ένδειξη της

περιφέρειας Aosta

Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος),

οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος

σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που

έχει υποστεί μερική ζύμωση

Γαλλική

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Amarone DOC Valpolicella Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Ambra DOC Marsala Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Ambrato DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Annoso DOC Controguerra Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Apianum DOC Fiano di Avellino

Οίνοι ν.q.p.r.d Λατινική

Auslese DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto

Adige

Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Barco Reale DOC Barco Reale di Carmignano

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Brunello DOC Brunello di Montalcino

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Buttafuoco DOC Oltrepò Pavese Οίνοι ν.q.p.r.d, Ιταλική

EL 105 EL

Page 107: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Cacc’e mitte DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Cagnina DOC Cagnina di Romagna

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Cannellino DOC Frascati Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Cerasuolo DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Chiaretto Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι

οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Ciaret DOC Monferrato Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Château DOC de la région Valle d’Aosta

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Γαλλική

Classico Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι

ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Dunkel DOC Alto AdigeDOC Trentino

Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Est !Est ! !Est ! ! ! DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di

Montefiascone

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Λατινική

Falerno DOC Falerno del Massico

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Fine DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Fior d’Arancio DOC Colli Euganei Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Falerio DOC Falerio dei colli Ascolani

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Flétri DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Garibaldi Dolce (ή GD) DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Governo all’uso toscano DOCG Chianti / Chianti ClassicoIGT Colli della

Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

EL 106 EL

Page 108: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Toscana Centrale

Gutturnio DOC Colli Piacentini Οίνοι v.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι

ν.q.p.r.d

Ιταλική

Italia Particolare (ή IP) DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC CaldaroDOC Alto Adige (με την ονομασία Santa

Maddalena e Terlano)

Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Kretzer DOC Alto AdigeDOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Οίνοι ν.q.p.r.d Γερμανική

Lacrima DOC Lacrima di Morro d’Alba

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Lacryma Christi DOC Vesuvio Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Lambiccato DOC Castel San Lorenzo

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

London Particolar (ή LP / Inghilterra)

DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Morellino DOC Morellino di Scansano

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Occhio di Pernice DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano,

Colli dell’Etruria Centrale, Colline

Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo,

Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano,

Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin

Santo del Chianti Classico, Vin Santo di

Montepulciano

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Oro DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Pagadebit DOC pagadebit di Romagna

Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Passito Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d,

επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Ramie DOC Pinerolese Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Rebola DOC Colli di Rimini Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

EL 107 EL

Page 109: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Recioto DOC ValpolicellaDOC GambellaraDOCG Recioto di

Soave

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Riserva Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Rubino DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Rubino DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Sangue di Giuda DOC Oltrepò Pavese Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι

ν.q.p.r.d

Ιταλική

Scelto Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Sciacchetrà DOC Cinque Terre Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Sciac-trà DOC Pornassio ή Ormeasco di Pornassio

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Sforzato, Sfursàt DO Valtellina Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Spätlese DOC και IGT Bolzano Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Soleras DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Stravecchio DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Strohwein DOC και IGT Bolzano Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Superiore Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και επιδόρπιοι

οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Superiore Old Marsala (ή SOM)

DOC Marsala Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Torchiato DOC Colli di Conegliano

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Torcolato DOC Breganze Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Vecchio DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture,

Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

EL 108 EL

Page 110: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Marsala, Falerno del Massico

Vendemmia Tardiva Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι

ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική

ένδειξη

Ιταλική

Verdolino Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Vergine DOC MarsalaDOC Val di Chiana

Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Vermiglio DOC Colli dell Etruria Centrale

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Ιταλική

Vino Fiore Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Vino Nobile Vino Nobile di Montepulciano

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Vino Novello ή Novello Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco

della Valdinievole, Bianco Pisano di San

Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli

Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli

dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli

del Trasimeno, Colli Perugini, Colli

Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera,

Montecarlo, Monteregio di Massa

Maritima, Montescudaio, Offida,

Orcia, Pomino, San Gimignano,

San’Antimo, Val d’Arbia, Val di

Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin

Santo di Montepulciano,

Trentino

Οίνοι ν.q.p.r.d Ιταλική

Vivace Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d,

επιτραπέζιοι οίνοι με

Ιταλική

EL 109 EL

Page 111: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

γεωγραφική ένδειξη

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Marque nationale Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Appellation contrôlée Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Appellation d’origine contrôlée

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Vin de pays Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Grand premier cru Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Premier cru Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Vin classé Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Γαλλική

Château Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Denominação de origem (DO)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Denominação de origem controlada (DOC)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι

ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Vinho doce natural Όλοι Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Vinho generoso DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal,

Carcavelos

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Vinho regional Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Canteiro DO Madeira Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Colheita Seleccionada Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

EL 110 EL

Page 112: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Crusted / Crusting DO Porto Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Αγγλική

Escolha Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Escuro DO Madeira Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Fino DO PortoDO Madeira

Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Frasqueira DO Madeira Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Garrafeira Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη,

επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Lágrima DO Porto Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Leve Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Estremadura και Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη,

επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Nobre DO Dão Οίνοι ν.q.p.r.d Πορτογαλική

Reserva Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι

οίνοι ν.l.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Reserva velha (ή grande reserva)

DO Madeira Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Ruby DO Porto Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Αγγλική

Solera DO Madeira Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Πορτογαλική

Super reserva Όλοι Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d Πορτογαλική

Superior Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d, επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d,

επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Tawny DO Porto Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Αγγλική

Vintage, συμπληρώνεται ή όχι από την ένδειξη Late Bottle (LBV) ή Character

DO Porto Επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

Αγγλική

EL 111 EL

Page 113: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

pozdní sběr Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Τσεχική

archivní víno Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Τσεχική

panenské víno Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Τσεχική

ΚΥΠΡΟΣ

Τοπικός Οίνος Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μοναστήρι (Monastiri)Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και

επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Οίνος Ελεγχόµενης ΟνοµασίαςΠροέλευσης

Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ελληνική

Κτήμα (Ktima)Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d και

επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

ΟΥΓΓΑΡΙΑ

minőségi bor Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

különleges minőségű bor Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

fordítás Tokaj / i Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

máslás Tokaj / i Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

szamorodni Tokaj / i Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

aszú … puttonyos, συμπληρώνεται με τους αριθμούς 3-6

Tokaj / i Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

aszúeszencia Tokaj / i Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

eszencia Tokaj / i Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

tájbor Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ουγγρική

bikavér Eger, Szekszárd Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

késői szüretelésű bor Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

válogatott szüretelésű bor Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

muzeális bor Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Ουγγρική

siller Όλοι Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη και

οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

ΣΛΟΒΑΚΙΑ

EL 112 EL

Page 114: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

forditáš Tokaj / ská Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβακική

mášláš Tokaj / ská Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβακική

samorodné Tokaj / ská Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβακική

výber … putňový, συμπληρώνεται με τους αριθμούς 3-6

Tokaj / ská Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβακική

výberová esencia Tokaj / ská Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβακική

esencia Tokaj / ská Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβακική

ΣΛΟΒΕΝΙΑ

Penina Όλοι Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

pozna trgatev Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

izbor Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

jagodni izbor Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

suhi jagodni izbor Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

ledeno vino Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

arhivsko vino Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

mlado vino Όλοι Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

Cviček Dolenjska Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική

Teran Kras Οίνοι ν.q.p.r.d Σλοβενική»

2. Μεταβολές του καταλόγου των παραδοσιακών ενδείξεων, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

EL 113 EL

Page 115: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Κατηγορίες οίνων και ονομασίες πώλησης(άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημεία IV και V

ΜΕΡΟΣ A Κατηγορίες οίνων

– οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές,

– οίνοι ν.q.p.r.d,

– αφρώδεις οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές,

– αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

– ημιαφρώδεις οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές,

– ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d,

– επιδόρπιοι οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές,

– επιδόρπιοι οίνοι ν.l.q.p.r.d

και οι ισοδύναμοι όροι και συντομογραφίες στις άλλες γλώσσες της Κοινότητας.

ΜΕΡΟΣ B Ονομασίες πώλησης

– Sekt bestimmter Anbaugebiete,

– Sekt b.A.,

– στη γερμανική γλώσσα.

EL 114 EL

Page 116: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

Όροι που αφορούν οίνους ποιότητας(άρθρο 23)

1. Αυστραλιανοί όροι που αφορούν οίνους ποιότητας:

Όρος Προϋποθέσεις χρήσης Τύπος οίνου9

Cream Ο όρος «Cream» δηλώνει ένα στιλ αυστραλιανού ενισχυμένου γλυκού οίνου, βαθμού τουλάχιστον 5 beaume. Ο οίνος έχει χρώμα ωχροκίτρινο έως ανοικτό κίτρινο του κεχριμπαριού, πλούσια και γλυκιά γεύση και, συνήθως, άρωμα αμπέλου έως φρουτώδες. Μπορεί να προκύπτει με ανάμιξη της παραγωγής περισσότερων του ενός ετών και, συνήθως, δεν παρουσιάζει χαρακτήρες οφειλόμενους στην παλαίωση. Η παλαίωση συντελείται σε ποικίλα δοχεία. Η ενίσχυση πρέπει να επιτυγχάνεται με αυστραλιανό απόσταγμα σταφυλιών.Επιπλέον, για τις εξαγωγικές αγορές, ο οίνος παράγεται με χρήση του συστήματος solera, το οποίο περιλαμβάνει παλαίωση σε δρύινα βαρέλια για περίοδο τουλάχιστον τριών ετών.

Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος

Crusted / Crusting Ο όρος Crusted / Crusting δηλώνει ενισχυμένο οίνο, στη φιάλη του οποίου ενδέχεται να αναπτυχθεί ίζημα.

Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος

Ruby Ο όρος Ruby δηλώνει ένα στιλ αυστραλιανού ενισχυμένου οίνου που παλαιώνεται λίγα μόνο έτη πριν από την εμφιάλωση. Στη φιάλη, ο οίνος διατηρεί βαθυκόκκινο χρώμα και έχει έντονο χαρακτήρα, γεμάτο σώμα και φρουτώδες άρωμα. Ο οίνος μπορεί να προκύπτει με ανάμιξη της παραγωγής περισσότερων του ενός ετών, ώστε να διατηρούνται τα πρωτογενή χαρακτηριστικά χρώματος και αρώματος. Η ενίσχυση πρέπει να επιτυγχάνεται με απόσταγμα σταφυλιών.Επιπλέον, για τις εξαγωγικές αγορές, η παλαίωση του οίνου περιλαμβάνει, τουλάχιστον, ωρίμαση σε δρύινα βαρέλια για τέσσερις μήνες.

Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος

Όρος Προϋποθέσεις χρήσης Τύπος οίνου

Solera Ο όρος solera δηλώνει ένα σύστημα Αυστραλιανός ενισχυμένος 9 Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι ο αυστραλιανός τύπος οίνου «ενισχυμένος οίνος» ισοδυναμεί

με το κοινοτικό προϊόν «οίνος λικέρ (vin de liqueur)», όπως αυτό ορίζεται στο παράρτημα Ι σημείο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου.

EL 115 EL

Page 117: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

χρήσης κάδων/βαρελιών που περιέχουν οίνους διαφορετικής παλαιότητας. Αφαιρείται από τη solera οίνος από το βαρέλι που περιέχει το παλαιότερο μίγμα τρυγητών. Στη συνέχεια, μεταγγίζεται οίνος από κάθε βαρέλι της solera στο επόμενο κατά σειρά παλαιότητας, ενώ το βαρέλι που περιέχει το νεότερο μίγμα οίνων αναπληρώνεται με νέο οίνο. Αποτέλεσμα της διαδικασίας αυτής είναι ένα ανάμικτο προϊόν χρώματος υποκίτρινου έως σκούρου κίτρινου του κεχριμπαριού, ανάλογα με το παραγόμενο στιλ. Η συγκεκριμένη διαδικασία χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την παραγωγή ενισχυμένου οίνου.

οίνος

Tawny Ο όρος Tawny δηλώνει ένα στιλ αυστραλιανού ενισχυμένου οίνου που παλαιώνεται για ποικίλο αριθμό ετών πριν από την εμφιάλωση. Στη φιάλη, ο οίνος έχει χρυσοκόκκινη ή "καστανόξανθη" (tawny) απόχρωση. Οι οίνοι πρέπει να αναδίδουν τα χαρακτηριστικά της επιμελούς παλαίωσης, εμφανίζοντας φρουτώδεις χαρακτήρες "ανεπτυγμένους" και όχι "χλωρούς". Πολλοί, ωστόσο, εμφανίζουν τα χλωρά, καλώς ανεπτυγμένα "φρουτώδη" χαρακτηριστικά των νεότερων οίνων. Ο οίνος προκύπτει συνήθως με ανάμιξη της παραγωγής περισσότερων του ενός ετών, ενδέχεται να έχει ωριμάσει σε δρύινα δοχεία και φθάνει στη βέλτιστη παλαιότητα πριν από την πώληση. Η ενίσχυση πρέπει να επιτυγχάνεται με απόσταγμα σταφυλιών.

Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος

Vintage Ο όρος Vintage δηλώνει ένα στιλ αυστραλιανού ενισχυμένου οίνου που παράγεται από τον τρυγητό μόνο ενός έτους. Αυτοί οι υψηλής ποιότητας οίνοι χαρακτηρίζονται από σχετικά μεγάλο χρονικό διάστημα ωρίμασης στις φιάλες. Κατά κανόνα, έχουν βαθύ χρώμα, γεμάτο σώμα και βελούδινο χαρακτήρα. Μπορούν να φέρουν την ένδειξη vintage, συνοδευόμενη από το αντίστοιχο έτος. Χαρακτηρίζονται από την ικανότητα να βελτιώνονται με την παλαίωση στη φιάλη και ωφελούνται από την παρατεταμένη παραμονή σε οιναποθήκη. Οι εν λόγω οίνοι παλαιώνονται τουλάχιστον για 20 μήνες πριν από τη διάθεση. Η ενίσχυση πρέπει να επιτυγχάνεται με αυστραλιανό απόσταγμα σταφυλιών.Επιπλέον, για τις εξαγωγικές αγορές, η

Αυστραλιανός ενισχυμένος οίνος

EL 116 EL

Page 118: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

παλαίωση του οίνου περιλαμβάνει, τουλάχιστον, ωρίμαση σε δρύινα βαρέλια για τέσσερις μήνες.

2. Μεταβολές του καταλόγου των όρων που αφορούν οίνους ποιότητας, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

EL 117 EL

Page 119: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

Τύπος προϊόντος(άρθρο 20 παράγραφος 3 στοιχείο δ))

Όροι Οριακή τιμή αζύμωτων σακχάρων για τους μη

αφρώδεις οίνους

Όροι Οριακή τιμή αζύμωτων σακχάρων για τους αφρώδεις οίνους

Ξηρός < 4 g / l ή

< 9 gr / l, εάν η ολική οξύτητα, εκφραζόμενη σε γραμμάρια τρυγικού οξέος ανά λίτρο, είναι κατά < 2 g χαμηλότερη από την περιεκτικότητα σε αζύμωτα σάκχαρα

Brut nature < 3 g / l

Ημίξηρος μεταξύ 4 και 12 g / l Extra brut μεταξύ 0 και 6 g / l

Ημίγλυκος μεταξύ 12 και 45 g / l Brut μεταξύ 0 και 15 g / l

Γλυκός > 45 g / l Extra dry μεταξύ 12 και 20 g / l

Sec (Ξηρός) μεταξύ 17 και 35 g / l

Demi-Sec (Ημίξηρος)

μεταξύ 35 και 50 g / l

Doux (Γλυκός)

> 50 g / l

EL 118 EL

Page 120: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

Κατάλογος ποικιλιών αμπέλου ή συνωνύμων τους που περιλαμβάνουν ή συνίστανται σε κοινοτική γεωγραφική ένδειξη και επιτρέπεται να αναγράφονται στην ετικέτα οίνων

καταγωγής Αυστραλίας

σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 2

1. Ποικιλίες αμπέλου ή συνώνυμά τους:

Alicante Bouchet

Auxerrois

Barbera

Carignan

Carignane

Chardonnay

Pinot Chardonnay

Orange Muscat

Rhine Riesling

Trebbiano

Verdelho

2. Μεταβολές του καταλόγου των ποικιλιών αμπέλου ή συνωνύμων τους, οι οποίες συμφωνήθηκαν από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 ή 30.

EL 119 EL

Page 121: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

Ορισμός μεθόδων παραγωγής(άρθρο 20 παράγραφος 3 στοιχείο θ))

1. Εάν για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου χρησιμοποιούνται οι ακόλουθοι όροι, ο οίνος πρέπει να έχει υποστεί ωρίμαση, ζύμωση ή παλαίωση σε δρύινα βαρέλια:

«barrel aged»

«barrel fermented»

«barrel matured»

«oak aged»

«oak fermented»

«oak matured»

«wood aged»

«wood fermented»

«wood matured»

2. Για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Αυστραλίας επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται οι ακόλουθοι όροι υπό τις εξής προϋποθέσεις:

botrytis (ή ανάλογη ένδειξη)

Ο οίνος πρέπει να έχει παρασκευαστεί από νωπά ώριμα σταφύλια, σημαντικό ποσοστό των οποίων προσβλήθηκε από τον μύκητα Botrytis cinerea, σε φυσικές συνθήκες, ώστε να αυξηθεί η συγκέντρωση σακχάρων στις ράγες.

bottle fermented Ο οίνος πρέπει να είναι αφρώδης και να παράγεται με ζύμωση σε φιάλη χωρητικότητας 5 λίτρων κατ’ ανώτατο όριο και παλαίωση με την οινολάσπη του τουλάχιστον για έξι μήνες.

noble late harvested Ο οίνος πρέπει να έχει παρασκευαστεί από νωπά ώριμα σταφύλια, σημαντικό ποσοστό των οποίων προσβλήθηκε από τον μύκητα Botrytis cinerea, σε φυσικές συνθήκες, ώστε να αυξηθεί η συγκέντρωση σακχάρων στις ράγες.

special late harvested Ο οίνος πρέπει να έχει παρασκευαστεί από νωπά ώριμα σταφύλια, σημαντικό ποσοστό των οποίων ξηράνθηκε σε φυσικές συνθήκες, ώστε να αυξηθεί η συγκέντρωση σακχάρων στις ράγες.

3. Εάν για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου χρησιμοποιούνται άλλοι όροι που αφορούν την οινοποίηση, ο οίνος πρέπει να έχει παραχθεί σύμφωνα με την έννοια των όρων αυτών, όπως γενικά χρησιμοποιούνται και γίνονται κατανοητοί από τους επαγγελματίες οινοποιούς στη χώρα οινοπαραγωγής.

EL 120 EL

Page 122: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX

Εθνική νομοθεσία που διέπει την περιγραφή, την παρουσίαση, τη συσκευασία ή τη σύσταση των οίνων

(άρθρο 26)

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ

Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 (νόμος περί ιδρύσεως αυστραλιανής εταιρείας οίνων και αποσταγμάτων) και παράγωγη νομοθεσία

Trade Practices Act 1974 (νόμος περί των εμπορικών πρακτικών)

Australia New Zealand Food Standards Code (κώδικας προτύπων Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας για τα τρόφιμα)

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Τίτλος V και παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής για τη θέσπιση ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά την περιγραφή, την ονομασία, την παρουσίαση και την προστασία ορισμένων αμπελοοινικών προϊόντων

EL 121 EL

Page 123: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X

Αρμόδιοι(άρθρο 31)

Οι μεταβολές των στοιχείων των αρμοδίων κοινοποιούνται εγκαίρως.

α) ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ

The Chief ExecutiveAustralian Wine and Brandy CorporationNational Wine CentreBotanic RoadADELAIDE SA 5000Australia

(PO Box 2733KENT TOWN SA 5071Australia)

Tηλ.: (+61) (8) 8228 2000Φαξ: (+61) (8) 8228 2022Ηλ. ταχυδρομείο: [email protected]

β) ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

European Commission

The Directorate-General for Agriculture and Rural Development(EC-Australia Agreement on Trade in Wine)B-1049 Bruxelles / B-1049 BrusselBelgium

Tηλ.: (+32)(2) 295-3240Φαξ: (+32)(2) 295-7540Ηλ. ταχυδρομείο: [email protected]

EL 122 EL

Page 124: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:

I. 1. Σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχείο β) της συμφωνίας, η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή και την εμπορία στην επικράτειά της οίνων καταγωγής Αυστραλίας, των οποίων:

α) η περιεκτικότητα σε ανόργανα άλατα αντιστοιχεί στα φυσικά επίπεδα που συναντώνται στα αυστραλιανά γεωργικά εδάφη και προκύπτει κατά την παραγωγή από πρακτικές σύμφωνες με την ορθή οινολογική πρακτική·

β) η ολική οξύτητα, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ, είναι χαμηλότερη από 3,5 αλλά υψηλότερη από 3,0 γραμμάρια ανά λίτρο, με την προϋπόθεση ότι ο οίνος φέρει προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ·

γ) όσον αφορά οίνους που για την περιγραφή και την παρουσίασή τους χρησιμοποιούνται, σύμφωνα με την αυστραλιανή νομοθεσία, οι όροι «botrytis» ή ανάλογη ένδειξη, «noble late harvested» ή «special late harvested»:

– ο αποκτημένος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος είναι 8,5% vol ή μεγαλύτερος ή ο ολικός κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος υπερβαίνει το 15% vol χωρίς εμπλουτισμό,

– η πτητική οξύτητα δεν υπερβαίνει τα 25 χιλιοστοϊσοδύναμα ανά λίτρο (1,5 γραμμάρια ανά λίτρο),

– η περιεκτικότητα σε διοξείδιο του θείου δεν υπερβαίνει τα 300 χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο,

με την προϋπόθεση ότι ο σχετικός οίνος φέρει γεωγραφική ένδειξη για την Αυστραλία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ·

δ) με την επιφύλαξη της παραγράφου γ) πρώτη περίπτωση, ο ολικός κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος δεν υπερβαίνει το 20% vol χωρίς εμπλουτισμό και, με την επιφύλαξη των ανοχών που έχουν καθοριστεί για τη χρησιμοποιούμενη αναλυτική μέθοδο αναφοράς, ο αποκτημένος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος δεν διαφέρει κατά περισσότερο από 0,8% vol από εκείνον που προκύπτει από την ανάλυση·

ε) ο ολικός αλκοολικός τίτλος εκφράζεται σε κατ’ όγκο εκατοστιαία αναλογία με ακρίβεια δεκάτου της μονάδας·

στ) η σύσταση ανταποκρίνεται σε νέες ή τροποποιημένες απαιτήσεις που αποφασίζονται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τη μικτή επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 29 παράγραφος 3 στοιχείο α) ή 30 παράγραφος 3 στοιχείο α), ανάλογα με την περίπτωση.

2. Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, ο οίνος πρέπει να συνοδεύεται από πιστοποιητικό της εταιρείας Australian Wine and Brandy Corporation ή άλλου αρμόδιου φορέα που έχει οριστεί από την Αυστραλία, το οποίο βεβαιώνει ότι ο οίνος έχει παραχθεί σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Αυστραλίας.

EL 123 EL

Page 125: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

II. Βάσει του άρθρου 33 στοιχείο β) της συμφωνίας, η συμφωνία δεν εφαρμόζεται:

1. στους οίνους που περιέχονται σε δοχεία με ετικέτα, χωρητικότητας πέντε λίτρων κατ’ ανώτατο όριο και εφοδιασμένα με πώμα μιας χρήσεως, εφόσον η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, ανεξαρτήτως του εάν σχηματίζεται από χωριστά φορτία, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα·

2. α) στις ποσότητες οίνου που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές επιβατών και δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα ανά επιβάτη,

β) στις ποσότητες οίνου που δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα και αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών,

γ) στους οίνους που αποτελούν μέρος της οικοσκευής ιδιωτών σε περίπτωση μετακόμισης,

δ) στους οίνους που προορίζονται για εμπορικές εκθέσεις, όπως ορίζονται στις ισχύουσες τελωνειακές διατάξεις, με την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω προϊόντα είναι συσκευασμένα σε δοχεία με ετικέτα, χωρητικότητας δύο λίτρων κατ’ ανώτατο όριο και εφοδιασμένα με πώμα μιας χρήσεως,

ε) στις ποσότητες οίνου που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, με ανώτατο όριο το 1 εκατόλιτρο,

στ) στους οίνους που προορίζονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενεία και ομοειδείς οργανισμούς και εισάγονται στο πλαίσιο ατελειών οι οποίες τους παρέχονται,

ζ) στους οίνους που διατίθενται επί των διεθνών μεταφορικών μέσων ως μέρος των εφοδίων τους.

Η εξαίρεση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 δεν μπορεί να συνδυαστεί με καμία από τις περιπτώσεις εξαιρέσεων της παρούσας παραγράφου.

EL 124 EL

Page 126: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Κοινή δήλωση

σχετικά με τις μελλοντικές συζητήσεις για τις οινολογικές πρακτικές

Εκτιμώντας τις διαφορετικές μορφές ρύθμισης των οινολογικών πρακτικών και διεργασιών και των απαιτήσεων για τη σύσταση του οίνου στον διεθνή χώρο, τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν την υιοθέτηση λιγότερο περιοριστικής και πιο ευέλικτης μεθόδου από τις διαδικασίες του τίτλου Ι της συμφωνίας, για να συμφωνούν στην εφαρμογή νέων οινολογικών πρακτικών και διεργασιών και απαιτήσεων σύστασης του οίνου.

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα συνεχίσουν τη συζήτηση του θέματος αυτού κατά την πρώτη συνεδρίαση της μικτής επιτροπής μετά την ημερομηνία της παρούσας κοινής δήλωσης.

Κοινή δήλωση

σχετικά με την επισήμανση των αλλεργιογόνων

1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 26 της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τα εξής:

α) η Κοινότητα δύναται να απαιτήσει να περιλαμβάνονται στην περιγραφή και την παρουσίαση οίνων υποχρεωτικές ενδείξεις για τα αλλεργιογόνα, οι οποίες προβλέπονται στην οδηγία 2000/13/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Μαρτίου 2000, όπως τροποποιήθηκε, και

β) η Αυστραλία δύναται να απαιτήσει να περιλαμβάνονται στην περιγραφή και την παρουσίαση οίνων υποχρεωτικές ενδείξεις για ορισμένα συστατικά ή ουσίες, τις οποίες επιβάλλει το πρότυπο τροφίμων 1.2.3, τόμος 2, του κώδικα προτύπων της Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας για τα τρόφιμα (όπως τροποποιήθηκε).

2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 4 της συμφωνίας:

α) η Κοινότητα θα επιτρέπει τις εισαγωγές οίνων καταγόμενων από την επικράτεια της Αυστραλίας, η περιγραφή και η παρουσίαση των οποίων ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της παραγράφου 1 στοιχείο α) και

β) η Αυστραλία θα επιτρέπει τις εισαγωγές οίνων καταγόμενων από την επικράτεια της Κοινότητας, η περιγραφή και η παρουσίαση των οποίων ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της παραγράφου 1 στοιχείο β).

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα συνεργαστούν για την εναρμόνιση των οικείων ρυθμιστικών απαιτήσεων όσον αφορά την ένδειξη των συστατικών του οίνου.

EL 125 EL

Page 127: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Κοινή δήλωση

σχετικά με διάλογο σε θέματα διεθνούς εμπορίου οίνου

Η Αυστραλία και η Ευρωπαϊκή Ένωση, ως οι μεγαλύτεροι εξαγωγείς οίνου παγκοσμίως, έχουν κοινό συμφέρον να βελτιωθεί η πρόσβαση στις διεθνείς αγορές οίνου και να επεκταθούν οι αγορές αυτές και δεσμεύονται να διερευνήσουν τρόπους συνεργασίας μεταξύ τους για τον εντοπισμό πιθανών πεδίων κοινής δράσης.

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα εντείνουν το διάλογο μεταξύ τους σε θέματα που μπορούν να συμβάλουν στη διευκόλυνση και επέκταση του διεθνούς εμπορίου οίνου. Ο διάλογος αυτός θα μπορούσε να περιλάβει συζητήσεις για τον τρέχοντα κύκλο εμπορικών διαπραγματεύσεων της Ντόχα στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου και για διαπραγματεύσεις σε άλλα διεθνή φόρουμ, που επηρεάζουν το διεθνές εμπόριο οίνου.

Κοινή δήλωση

σχετικά με τη χρήση μεθόδων παραγωγής

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν περαιτέρω τη χρήση ορισμένων όρων που αφορούν τις μεθόδους παραγωγής και παρατίθενται στο παράρτημα VIII, με βάση τις συστάσεις που θα εκδοθούν ενδεχομένως από τον Διεθνή Οργανισμό Αμπέλου και Οίνου (Organisation Internationale de la Vigne et du Vin/OIV).

Κοινή δήλωση

σχετικά με τα ζητήματα επισήμανσης

Τα συμβαλλόμενα μέρη εκφράζουν την ικανοποίησή τους για την επίλυση των σχετικών με την επισήμανση του οίνου ζητημάτων που επιτεύχθηκε μέσω της παρούσας συμφωνίας.

Τα συμβαλλόμενα μέρη τονίζουν τη σημασία που αποδίδουν στο πλαίσιο το οποίο παρέχει η παρούσα συμφωνία για την επίλυση των ζητημάτων που μπορεί να ανακύψουν στο μέλλον σε σχέση με το εμπόριο οίνου.

Κοινή δήλωση

σχετικά με το άρθρο 13 παράγραφος 3 στοιχείο (γ) της συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η προστασία που προβλέπεται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας καλύπτει ενδείξεις όπως «méthode champenoise».

EL 126 EL

Page 128: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Κοινή δήλωση

σχετικά με την πιστοποίηση

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν ότι συμφωνούν πως οι διατάξεις του άρθρου 27 παράγραφος 1 της συμφωνίας που αφορούν την απλουστευμένη πιστοποίηση δεν καλύπτουν τον οίνο χύμα που εξάγεται στην Κοινότητα.

Κοινή δήλωση

σχετικά με τη ρετσίνα

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν τα εξής:

– σύμφωνα με το παράρτημα Ι σημείο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, «ρετσίνα» είναι ο οίνος που παράγεται αποκλειστικά στο έδαφος της Ελλάδας από γλεύκος σταφυλιών κατεργασμένο με ρητίνη χαλεπίου πεύκης. Η χρησιμοποίηση της ρητίνης της χαλεπίου πεύκης επιτρέπεται μόνο για την παραγωγή οίνου «ρετσίνα» υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από την ισχύουσα ελληνική νομοθεσία·

– σύμφωνα με το παράρτημα IV παράγραφος 1 στοιχείο ιδ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, η χρήση ρητίνης της χαλεπίου πεύκης είναι επιτρεπόμενη οινολογική πρακτική στην Κοινότητα, υπό τους όρους του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1622/2000 της Επιτροπής·

– οι οίνοι που φέρουν την ετικέτα «Ρετσίνα» και παράγονται στην Ελλάδα σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις μπορούν να συνεχίσουν να εξάγονται στην Αυστραλία.

EL 127 EL

Page 129: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Ενοποιημένη δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Χρήση υποχρεωτικών ενδείξεων από την Αυστραλία

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υπενθυμίζει ότι το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε, επιβάλλει, μεταξύ άλλων, να συγκεντρώνονται οι υποχρεωτικές ενδείξεις στο ίδιο οπτικό πεδίο επί του δοχείου. Για τους οίνους καταγωγής Αυστραλίας, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναγνωρίζει ότι η παρουσίαση των υποχρεωτικών ενδείξεων σε ένα και μόνο οπτικό πεδίο ανταποκρίνεται στην απαίτηση αυτή, εφόσον οι εν λόγω ενδείξεις είναι αναγνώσιμες ταυτόχρονα, χωρίς να χρειάζεται στροφή της φιάλης, και διακρίνονται σαφώς από το κείμενο ή τα σχέδια που τις περιβάλλουν. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα επιβεβαιώνει ότι οι υποχρεωτικές ενδείξεις μπορούν να χωρίζονται από κείμενο ή σχέδια και να παρουσιάζονται σε μία ή περισσότερες ετικέτες μέσα στο ενιαίο οπτικό πεδίο.

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναγνωρίζει επίσης ότι η Αυστραλία δύναται, χωρίς όμως να υποχρεούται, να παρουσιάζει στο εν λόγω ενιαίο οπτικό πεδίο τις υποχρεωτικές ενδείξεις που αφορούν τον εισαγωγέα και τον αριθμό παρτίδας.

Χρήση ορισμένων ενδείξεων από την Αυστραλία

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υπενθυμίζει ότι οι κοινοτικές νομοθετικές ρυθμίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 34 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε, επιβάλλουν ή επιτρέπουν να συμπεριλαμβάνονται στην ετικέτα των οίνων ενδείξεις όπως η διεύθυνση ορισμένων προσώπων που μετέχουν στην εμπορία τους. Επιπροσθέτως, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναγνωρίζει ότι μπορούν να χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση αυστραλιανών οίνων κοινές λέξεις της αγγλικής γλώσσας, όπως «doctor», «mountain», «sun» κ.λπ..

Χρήση από την Αυστραλία όρων που δεν υπόκεινται σε ρυθμίσεις

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υπενθυμίζει ότι η κοινοτική νομοθεσία για τους οίνους και, ειδικότερα, τα παραρτήματα VII και VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου και ο κανονισμός (EΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκαν, καθορίζει τις προϋποθέσεις χρήσης των υποχρεωτικών και των προαιρετικών ενδείξεων στην κοινοτική αγορά. Η κοινοτική νομοθεσία επιτρέπει τη χρήση άλλων όρων εκτός από εκείνους που η ίδια καλύπτει ρητά, με την προϋπόθεση ότι είναι ακριβείς, ότι δεν υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης με τους όρους που καλύπτονται από την κοινοτική νομοθεσία και ότι, σε περίπτωση αμφιβολίας, οι εμπορευόμενοι μπορούν να αποδείξουν την ακρίβειά τους.

Σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναγνωρίζει ότι η Αυστραλία δύναται να χρησιμοποιεί για την περιγραφή και την παρουσίαση των οικείων οίνων άλλους όρους εκτός από εκείνους των οποίων η χρήση ρυθμίζεται από τη συμφωνία, εφόσον η χρήση των όρων είναι σύμφωνη με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην Αυστραλία.

EL 128 EL

Page 130: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Ενοποιημένη ανταλλαγή επιστολών

Επιστολή αριθ. 1

Κύριε,

Έχω την τιμή να αναφερθώ στις πρόσφατες διαπραγματεύσεις μεταξύ των αντιπροσωπειών μας με σκοπό τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου («συμφωνία»).

Όσον αφορά τη σχέση μεταξύ της συμφωνίας και του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIPS

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι με τη διαπραγμάτευση και τη λειτουργία της συμφωνίας εκπληρώνεται ως προς τον οίνο η υποχρέωση που υπέχει κάθε μέρος έναντι του αντισυμβαλλομένου δυνάμει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου («συμφωνία TRIPS»)

Σχετικά με το καθεστώς ορισμένων προστατευόμενων ονομασιών

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι οι διατάξεις της συμφωνίας που αφορούν τις παραδοσιακές ενδείξεις, τις κατηγορίες οίνων, τις ονομασίες πώλησης και τους όρους οι οποίοι συνοδεύουν οίνους ποιότητας, δεν συνιστούν ούτε δημιουργούν, καθεαυτές και αφεαυτών, δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.

Όσον αφορά την προστασία γεωγραφικών ενδείξεων

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν την κοινή τους αντίληψη κατά την οποία η συμφωνία δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις κάθε συμβαλλόμενου μέρους που απορρέουν από το άρθρο 24 παράγραφος 3 της συμφωνίας TRIPS.

Η Αυστραλία επιβεβαιώνει ότι θα συνεχίσει να μεριμνά ώστε, μετά την καταχώριση, στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών, κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης που προστατεύεται από την Αυστραλία κατ’ εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, κανένα εμπορικό σήμα για οίνο το οποίο περιλαμβάνει ή αποτελείται από την εν λόγω γεωγραφική ένδειξη, δεν θα μπορεί να χρησιμοποιείται ούτε να εγγράφεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων, εάν ο αντίστοιχος οίνος δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις χρήσης της κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης.

Η Αυστραλία επιβεβαιώνει ότι, με την επιφύλαξη του άρθρου 19 της συμφωνίας, οι γεωγραφικές ενδείξεις που απαριθμούνται στο άρθρο 15 της συμφωνίας επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στην Αυστραλία για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Κοινότητας στη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που καθορίζεται στο ίδιο άρθρο, εάν οι εν λόγω οίνοι ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις χρήσης της κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης.

Όσον αφορά τη σχέση μεταξύ ορισμένων γεωγραφικών ενδείξεων και κατατεθέντων εμπορικών σημάτων

1. Αναφορικά με τις γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται στην επικράτεια κάθε μέρους μετά τις 26 Ιανουαρίου 1994 και στον βαθμό που δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές για την καταγωγή του οίνου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν στα εξής:

1.1. Τα εμπορικά σήματα "Ilya", "Lienert of Mecklenburg", "Lindauer", "Salena Estate" και "The Bissy" που έχουν κατατεθεί στην Αυστραλία, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται στην Αυστραλία.

EL 129 EL

Page 131: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

1.2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 5 της συμφωνίας και του δεύτερου εδαφίου της ανταλλαγής επιστολών «Όσον αφορά την προστασία γεωγραφικών ενδείξεων», η οποία προσαρτάται στη συμφωνία, τα εμπορικά σήματα "Stonehaven Limestone Coast", "John Peel", "William Peel", "Old Peel", "South Coast" και "Domaine de Fleurieu" που έχουν κατατεθεί στην Κοινότητα ή/και σε ένα ή περισσότερα από τα κράτη μέλη της, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται στην Κοινότητα ή/και στην επικράτεια του αντίστοιχου κράτους μέλους.

1.3. Καμία διάταξη της συμφωνίας δεν θεωρείται ότι εμποδίζει τους κατόχους δικαιωμάτων επί εμπορικού σήματος να χρησιμοποιούν τα εν λόγω εμπορικά σήματα όπου αλλού το επιτρέπουν οι κείμενες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

2.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι τα εμπορικά σήματα που δεν περιλαμβάνουν ούτε συνίστανται σε γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στα αντίστοιχα παραρτήματα της συμφωνίας, δεν θίγονται από τις διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 5 της συμφωνίας και, συνεπώς, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται ως προς τη συμφωνία.

2.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συζητήσουν το ζήτημα αυτό, εάν χρειαστεί, στο πλαίσιο της μικτής επιτροπής ΕΚ/Αυστραλίας, η οποία συνιστάται βάσει του άρθρου 30 της συμφωνίας.

Διάρκεια ισχύος

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η παρούσα ανταλλαγή επιστολών ισχύει καθ’όλη τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας.

Έχω την τιμή να σας προτείνω η παρούσα επιστολή και η απάντησή σας, στην οποία επιβεβαιώνετε ότι η κυβέρνηση της Αυστραλίας συμφωνεί με τα ανωτέρω, να αποτελέσουν συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Αυστραλίας.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

EL 130 EL

Page 132: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

Επιστολή αριθ. 2

Κύριε,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

«Όσον αφορά τη σχέση μεταξύ της συμφωνίας και του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIPS

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι με τη διαπραγμάτευση και τη λειτουργία της συμφωνίας εκπληρώνεται ως προς τον οίνο η υποχρέωση που υπέχει κάθε μέρος έναντι του αντισυμβαλλομένου δυνάμει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου («συμφωνία TRIPS»).

Σχετικά με το καθεστώς ορισμένων προστατευόμενων ονομασιών

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι οι διατάξεις της συμφωνίας που αφορούν τις παραδοσιακές ενδείξεις, τις κατηγορίες οίνων, τις ονομασίες πώλησης και τους όρους οι οποίοι συνοδεύουν οίνους ποιότητας δεν συνιστούν ούτε δημιουργούν, καθεαυτές και αφεαυτών, δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.

Όσον αφορά την προστασία γεωγραφικών ενδείξεων

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν την κοινή τους αντίληψη κατά την οποία η συμφωνία δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις κάθε συμβαλλόμενου μέρους που απορρέουν από το άρθρο 24 παράγραφος 3 της συμφωνίας TRIPS.

Η Αυστραλία επιβεβαιώνει ότι θα συνεχίσει να μεριμνά ώστε, μετά την καταχώριση, στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών, κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης που προστατεύεται από την Αυστραλία κατ’ εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, κανένα εμπορικό σήμα για οίνο το οποίο περιλαμβάνει ή αποτελείται από την εν λόγω γεωγραφική ένδειξη, δεν θα μπορεί να χρησιμοποιείται ούτε να εγγράφεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων, εάν ο αντίστοιχος οίνος δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις χρήσης της κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης.

Η Αυστραλία επιβεβαιώνει ότι, με την επιφύλαξη του άρθρου 19 της συμφωνίας, οι γεωγραφικές ενδείξεις που απαριθμούνται στο άρθρο 15 της συμφωνίας επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στην Αυστραλία για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων καταγωγής Κοινότητας στη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που καθορίζεται στο ίδιο άρθρο, εάν οι εν λόγω οίνοι ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις χρήσης της κοινοτικής γεωγραφικής ένδειξης.

Όσον αφορά τη σχέση μεταξύ ορισμένων γεωγραφικών ενδείξεων και κατατεθέντων εμπορικών σημάτων

1. Αναφορικά με τις γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται στην επικράτεια κάθε μέρους μετά τις 26 Ιανουαρίου 1994 και στον βαθμό που δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές για την καταγωγή του οίνου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν στα εξής:

EL 131 EL

Page 133: EN2007)0712_EL.doc · Web viewEL ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 20.11.2007 COM(2007) 712 τελικό 2007/0246 (ACC) Πρόταση

1.1. Τα εμπορικά σήματα "Ilya", "Lienert of Mecklenburg", "Lindauer", "Salena Estate" και "The Bissy" που έχουν κατατεθεί στην Αυστραλία, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται στην Αυστραλία.

1.2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 5 της συμφωνίας και του δεύτερου εδαφίου της ανταλλαγής επιστολών «Όσον αφορά την προστασία γεωγραφικών ενδείξεων», η οποία προσαρτάται στη συμφωνία, τα εμπορικά σήματα "Stonehaven Limestone Coast", "John Peel", "William Peel", "Old Peel", "South Coast" και "Domaine de Fleurieu" που έχουν κατατεθεί στην Κοινότητα ή/και σε ένα ή περισσότερα από τα κράτη μέλη της, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται στην Κοινότητα ή/και στην επικράτεια του αντίστοιχου κράτους μέλους.

1.3. Καμία διάταξη της συμφωνίας δεν θεωρείται ότι εμποδίζει τους κατόχους δικαιωμάτων επί εμπορικού σήματος να χρησιμοποιούν τα εν λόγω εμπορικά σήματα όπου αλλού το επιτρέπουν οι κείμενες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

2.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι τα εμπορικά σήματα που δεν περιλαμβάνουν ούτε συνίστανται σε γεωγραφική ένδειξη η οποία περιλαμβάνεται στα αντίστοιχα παραρτήματα της συμφωνίας, δεν θίγονται από τις διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 5 της συμφωνίας και, συνεπώς, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται ως προς τη συμφωνία.

2.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συζητήσουν το ζήτημα αυτό, εάν χρειαστεί, στο πλαίσιο της μικτής επιτροπής ΕΚ/Αυστραλίας, η οποία συνιστάται βάσει του άρθρου 30 της συμφωνίας.

Διάρκεια ισχύος

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η παρούσα ανταλλαγή επιστολών ισχύει καθ’όλη τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας.»

Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνηση της Αυστραλίας συμφωνεί με τα ανωτέρω και ότι η επιστολή σας και η παρούσα απάντηση αποτελούν συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Αυστραλίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

EL 132 EL