Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
#%Ü#Íýß7ëÊÊ1
ÉÊ Ê+ý:-Q,-I-/7Ü-v-0-9Ü,-ýë-&èÊ Ê/+#-#Ü-Ü -/ë9-ýV7Ü-#+,-:Ê-/º¥#<Ê Ê
palden tsawai lama rinpoché
dakgi chiwor pemai den la shuk
Sublime and precious root master, reside on the lotus seat above my head.
/!7-lÜ,-&è,-ýë7Ü-Vë-,<-Bè<-/6ß$-YèÊ ÊU-#<ß$-*ß#<-`Ü-+$ë<-iá/-/_:-¸¥-#<ë:Ê Ê
kadrin chenpoi goné jesung té ku sung thuk kyi ngödrup tsaldu söl
Embrace me with your immense kindness, and grant me the accomplishments of Body, Speech and Mind.
#%Ü#Íýß7ëÊÊ1
ÉÊ Ê2Ý#-/¸¥,-#<ë:-7+è/<Ê
The Seven Line Prayer ¼ÖñÎ >ë-{,-8ß:-bÜ-¹¥/-e$-020<Î ýV-#è-<9-Zë$-ýë-:Î 8-02,-0&ë#-#Ü-+$ë<-iá/-/Cè<Î
hung orgyen yülgyi nupjang tsam pema gesar dongpo la yatsen chokgi ngödrup nyé
HŪṂ In the northwest of the country of Uḍḍiyāna, born on the pistil of a lotus,
endowed with the most marvelous attainment,
Sev
en L
ine
Pray
er
2
ýV-7e³$-#,<-5è<-<ß-i#<Î 7"ë9- ¥-0"7-7ië-0$-ýë<-/Uë9Î aè+- Ü-Bè<-<ß-/+#-/…å/- ÜÎ
pema jungné shesu drak khordu khandro mangpö kor khyé kyi jesu dak drup kyi
renowned as the Lotus-born, surrounded by a retinue of many ḍākinīs, following you, I will reach accomplishment,eÜ,-bÜ<-/x/-dÜ9-#;è#<-<ß-#<ë:Î μ ¥-9ß-ýV-<ÜKÜ-¼ÖñÎ
jingyi lapchir sheksu söl guru pema siddhi hung
please come forth to bestow your blessing. GURU PADMA SIDDHI HŪṂ
#%Ü#Í 1
Künsang Dorsem - General Lineage Supplication These were the words of Longchenpa
ÉÊ Ê ¥,-/6$-Eë9-<è0<-+#7-9/-q¢ÜÜ-<Ü$-Ê ÊýV- Ó-9-Bè-7/$<-(Ü-»¥-MÊ Ê
künsang dorsem garap shiri sing pemakara jebang nyishu nga
Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje, and Śrī Singha, Padmākara, king, and twenty-five disciples,<ë-6ß9-#¹¥/<-#(#-#)è9-Yë,-/{-I-<ë#<Ê Ê/!7-#)è9-v-0-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
so sur nup nyak tertön gyatsa sok kater lama nam la sölwa dep
So, Sur, Nub, Nyak, the hundred tertöns and others, all gurus of Kama and Terma, I supplicate you.
Add
itio
nal S
uppl
icat
ions
2
Damzin Namtrül - The Name-list Supplication to All the Root & Lineage Masters of Chokling Tersar
+0-73Ý,-F0-7ná:-0&ë#-b²9-/+è-&è,-uÜ$-Ê Ê/Ü-0-+$ë<-eë,-7'0-+e$<-0aè,-/Iè7Ü-+/$-Ê Ê
damzin namtrül chokgyur dechen ling
bima ngöjön jamyang khyentsé wang
Manifestation of Damdzin, Chokgyur Dechen Lingpa; Vimalamitra appearing in person, Jamyang Khyentse Wangpo;/ê-9ë-+$ë<-[$-vë-ië<-0*7-8<-ZèÊ Ê,-9<-#6Ü#<-+/$-0"7-a/-Eë-Bè-I:Ê Ê{:-ýë-3ï8Ü-€ç-7ná:-2é-+/$-i#<Ê Ê
bairo ngönang lodrö thayé dé chenresik wang khakhyap dorjé tsal gyalpo dzah yi gyutrül tsewang drak
Vairochana actually manifest, Lodrö Thayé; mighty Avalokiteśvara, Khakyab Dorjé; magical display of King Jaḥ,
Tsewang Drakpa;
#(Ü<Í 3
ÉÊ Ê#8ß-…7Ü-‡å:-ý-2é-+/$-,ë9-/ß7Ü-ZèÊ Ê5Ü-72ì7Ü-8$-‡å:-0",-&è,-9*-BèÊ Ê,0-XÜ$-9ë:-#9-ZH-9*7Ü-5/<Ê Ê
yudrai trülpa tsewang norbui dé
shitsoi yangtrül khenchen ratna jé
namnying rölgar dharma ratnai shap
incarnation of Yudra Nyingpo, Tsewang Norbu; reincarnation of Śāntarakṣita, lord Mahāpaṇḍita Ratna; display of Namkhai 02ì-{:-I:-[$-<ß-"¡-ZH-+$-Ê Ê7.#<-0<-eÜ,-/x/<-9*-q¢Ü-+$-Ê Ê/Ü-0-+$ë<-[$-/<0-#),-{-02ì7Ü-5/<Ê Ê
tsogyal tsalnang sukha dharma dang
phakmé jinlap ratna shri dang
bima ngönang samten gyatsoi shap
Nyingpo, venerable Dharma Ratna; manifestation of Yeshé Tsogyal, Sukha Dharma; blessed by Āryā Tārā, Ratna Śrī;
Vimalamitra manifest in person, Samten Gyatso;
Add
itio
nal S
uppl
icat
ions
4
[$-/5Ü-0*9-dÜ,-7&Ü-0è+-Eë-Bè-I:Ê Ê6ß$-7'ß#-iá/-ý-#<$-W#<-9Ü,-ýë-&èÊ
Ê+/$-0&ë#-Eë-Bè7Ü-F0-7ná:-2é-+/$-02,Ê
Ê
nangshi tarchin chimé dorjé tsal
sungjuk drupa sangngak rinpoché wangchok dorjei namtrül tsewang tsen
perfector of the four visions, Chimey Dorje; siddha of union, Sang-ngak Rinpoche; miraculous display of Wangchok Dorje, 7'0-0#ë,-v-0<-Bè<-/6ß$-0aè,-/Iè7Ü-7ë+Ê Ê#,<-:ß#<-0$ë,-b²9->ë-{,-2é-+/$-iá/Ê
Ê
jamgön lamé jesung khyentsei ö neluk ngöngyur orgyen tsewang drup
with the name Tsewang; accepted by Jamgön Lama, Khyentse Öser (Dilgo Khyentse Rinpoche); realizer of the natural state,
Urgyen Tsewang Chokdrub (Tulku Urgyen Rinpoche); with undivided devotion, I supplicate one-pointedly
#<ß0Íeë,Ê5
ÉÊ ÊI-/{æ+-v-0-#<è9-9Ü7Ü-nè$-/-:Ê Ê0Ü-dè+-μ¥<-ý<-Iè-#%Ü#-#<ë:-7+è/<-,Ê Ê*ß#<-Bè<-eÜ,-xë/<-iá/-#(Ü<-0$ë,-b²9-;ë#- Ê tsagyü lama ser ri trengwa la miché güpé tsechik söldep na thukjé jinlop drupnyi ngöngyur shok
this garland of gold mountains, the root and lineage gurus. Bless me with your compassion, may the two siddhis be realized.
This supplication in two sections was composed by Tersey Choktrül Rinpoche at the command of his older brother,
the holder of the Dharma and family lineages, the eminent Samten Gyatso Namkha Drimey.
May it cause the blessings of the root and lineage gurus to enter our stream of being.
Add
itio
nal S
uppl
icat
ions
6
Okmin Chökyi - Supplication to the Root Guru7ë#-0Ü,-&ë<- Ü-+eÜ$<- Ü-.ë-o$-,<Ê Ê ¥<-#<ß0-<$<-{<- ¥,-bÜ-$ë-/ë-(Ü+Ê Ê
okmin chökyi yingkyi phodrang né düsum sangyé kün gyi ngowo nyi
In the dharmadhātu palace of Akaniṣṭha, I supplicate at the feet of the root guru,9$-<è0<-&ë<-U¨-0$ë,-<ß0-Yë,-03+-ýÊ ÊI-/7Ü-v-07Ü-5/<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
rangsem chöku ngönsum tönzé pa tsawai lamai shapla sölwa dep
the essence of all the buddhas of the three times, who directly shows my mind as dharmakāya.
#%Ü#Í 1
³ñÎ Î#<$-*Ü#-XÜ$-ýë7Ü-Uë9-:<Î Eë-Bè-<è0<-+ý7-d#-{-#%Ü#-ý7Ü-…å/-*/<-/º¥#<-<ëÎ
The Sādhana of the Single Form of Vajrasattva
from the Sangtik Nyingpo Cycle
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊV
ajra
sattv
a L
inea
ge S
uppl
icat
ion
2
μ¥-9ß-/‰-<-§ï
GURU VAJRA SATVABHYA
7+Ü9-#<$-*Ü#-Uë9-#<ß0-bÜ-Eë9-<è0<-d#-{-#%Ü#-ý7Ü-ý7Ü-&ë-#7Ü-6ß9-7+è/<-%°$-5Ü#-‡ë-,-*ë#-09-/{æ+-7+è/<-,ÜÊ Ê
For those who would like a short supplement to the practice sādhana of the single form of Vajrasattva,
as found within the three cycles of profound essence, there is the following lineage prayer:
#(Ü<Í 3
ÉÊ Ê&ë<-U-´¥,-/6$-:ë$<-U¨-Eë-Bè-<è0<Ê Ê‡å:-ý7Ü-U¨-0&ë#-+#7-9/-Eë-Bè-+$-Ê Ê
chöku künsang longku dorjé sem
trülpai kuchok garap dorjé dang
Dharmakāya Samantabhadra, sambhogakāya Vajrasattva, supreme nirmanakāya, Garab Dorje,8$-‡å:-7'0-+ý:-/;è<-#(è,-q¢Ü-<Ü$-Ê Ê#<ë:-/-7+è/<-<ë- Ü,-ië:-+$ë<-iá/-_ë:Ê Ê
yangtrül jampal shenyen shri sing
sölwa depso mindröl ngödrup tsöl
Re-emanations Mañjuśrīmitra and Śhrī Singha, I supplicate you, bestow the siddhis of ripening and liberation.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊV
ajra
sattv
a L
inea
ge S
uppl
icat
ion
4
¼Öñ-&è,-´Ó-9-<$<-{<-#<$-/-+$-Ê Ê/Ü-0-0Ü-j-ýf-<î-£-4Ê Ê
hungchen kara sangyé sangwa dang
vima mitra pemasambhava
Hungchenkara and Buddhaguhya, Vimalamitra and Padmasaṃbhava,0$7-/+#-8/-r<-T-r<-9ë:-ý-I:Ê Ê#<ë:-/-7+è/<-<ë- Ü,-ië:-+$ë<-iá/-_ë:Ê Ê
ngadak yapsé lhasé rölpa tsal
sölwa depso mindröl ngödrup tsöl
King and Prince Rolpatsal, I supplicate you, bestow the siddhis of ripening and liberation.
#<ß0Í 5
ÉÊ Ê6/-0ë7Ü-#)è9-7eÜ,-0&ë#-b²9-/+è-&è,-uÜ$-Ê Ê/!7-//-&ë<-/+#-/{æ+-ý9-/%<-F0<-+$-Ê Ê
sapmoi terjin chokgyur dechen ling
kabap chödak gyüpar chenam dang
Revealer of the profound treasure, Chokgyur Dechen Lingpa, destined master of the dharma and your lineage,+ý7-/ë-0"7-7ië-&ë<-þë$-+0-%,-Zè9Ê Ê#<ë:-/-7+è/<-<ë- Ü,-ië:-+$ë<-iá/-_ë:Ê Ê
pawo khandro chökyong damchen der
sölwa depso mindröl ngödrup tsöl
Dakas, ḍākinīs, dharma protectors, and pledge holders, I supplicate you, bestow the siddhis of ripening and liberation.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊV
ajra
sattv
a L
inea
ge S
uppl
icat
ion
6
$è<-ý9-7e³$-+$-e$-&±/-<è0<-#(Ü<-#ë0<Ê Ê^Ü,-ië:-0*9-dÜ,-/þè+-9Ü0-/D,-ý-*ë/Ê Ê
ngepar jung dang jangchup sem nyi gom
mindröl tharchin kyé rim tenpa thop
May we cultivate renunciation and the twofold bodhicitta, attain stability in the development stage that perfects ripening
Jë#<-ý7Ü-9Ü0-ý<-iá/-ý7Ü-:0-Xë#<-)èÊ ÊEë-Bè-<è0<-+ý7Ü-{:-rÜ+-0$ë,-eè+-;ë#
Ê
dzokpai rimpé drupai lam nyok té
dorjé sempai gyalsi ngönjé shok
and liberation, Follow the path of accomplishment through the perfection stage, and so actualize the kingdom of Vajrasattva.
/5ÜÍeë,Ê 7
ÉÊ Ê9$-#Ü-XÜ$-#7Ü-<-/ë,-:<-7ë+-6è9-7në<-ý<-þ/<-8ß:-v-0-Eë-Bè-<è0<-+ý7-0&ë#-#<ß0-I-#<ß0-€ç-7ná:-š-/7Ü-T-2ì#<-F0<-/‰-<-0-3ï
rangi nyingai sabön lé öser tröpé kyapyül lama dorjé sempa choksum tsasum gyutrül drawai lhatsok nam benza sama dza
From the seed syllable in my heart center light rays stream forth. The light invites the host of deities of the magical net,
the master Vajrasattva along with the three jewels and the three roots. VAJRA SAMAJAḤ
#)è9- +μ¥Í #º¥$-9
ÉÊ ÊEë-Bè-<è0<-+ý7-d#-{-#%Ü#-ý7Ü-…å/-*/<-/º¥#<-<ëÎ
The Sādhana of the Single Form of Vajrasattva
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
10
,-0ëÎ /+#-<ë#<-<è0<-%,-Z#-/W:-ië:-+ë,- ¥Î e$-&±/-/9-¸¥-þ/<-<ß-/6ß$-/7Ü-#,<Î
[Repeat 3 times] namo daksok semchen dukngal dröldön du
jangchup bardu kyapsu sungwai né
NAMO In order to liberate myself and all sentient beings from suffering, I take refuge in guru Vajrasattva,v-0-Eë-Bè-<è0<-+ý7-+!ë,-0&ë#-#<ß0Î 8Ü-+0-0"7-7ië7Ü-2ì#<-:-þ/<-<ß-0&ÜÎ
lama dorjé sempa könchok sum
yidam khandroi tsokla kyapsu chi
the three jewels, the yidams and all the dākinīs. Until enlightenment, I will regard you as my refuge.
#)è9- /%°Í*0ÍýÍ #º¥$-11
ÉÊ
Ê/+#-,Ü-Wë,-bÜ-{:-/7Ü-03+-ý-/5Ü,Î
<è0<-%,-´¥,-bÜ-+ë,-9/-/Ië,-ý9-eÎ
<è0<-%,-0-/@:-/…:-+$-0-ië:-…ë:Î
[Repeat 3 times] dak ni ngön gyi gyalwai dzepa shin semchen küngyi dönrap tsönpar ja semchen magal draldang madröl dröl
Like the buddhas of the past, I will fully strive to benefit all beings. I will take those across who have not crossed over and <è0<-%,-+/ß#<-+e³$-f-$,-7+<-7#ë+-7'ß#Î
7ië-F0<-/+è-Q,-Z#-/W:-o:-/-+$-Î
7.#<-ý7Ü-/+è-*ë/-/)$-Xë0<-:-#,<-;ë#Î
semchen uk yung nya ngen dé gö juk
dronam deden dukngal dralwa dang
phakpai dethop tang nyom lané shok
liberate those who have not been liberated. I will encourage beings and establish them in nirvāṇa. May all beings have
happiness and be free from suffering. May they achieve the noble bliss and dwell in equanimity.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
12
dë#<-/%°7Ü-{:-/-r<-/%<-7+Ü9-eë,-:Î 7.ë-7b²9-7o:-0è+-të$-¸¥-/º¥#<-<ß-#<ë:Î 8è-,<-F0-+#-$$-¸¥-d#-72:-:ëÎ
[Repeat 3 times] chokchui gyalwa sé ché dirjön la phogyur dralmé longdu shuksu söl yené namdak ngangdu chaktsal lo
Buddhas and bodhisattvas of the ten directions, please come and remain in this expanse that is free from separation and &ë<-(Ü+-F0-9ë:-0&ë+-‡Ü,-{-02ì<-0&ë+Î 0-9Ü#-ZÜ#-ý7Ü-:<-/bÜ<-0*ë:-:ë-/;#<Î +eÜ$<-9Ü#-7¸¥-7o:-0è+-:-8Ü-9$-$ë-Î
chönyi namröl chötrin gyatso chö
marik dikpai legyi thölo shak
yingrik dudral mela yi rang ngo
change. I salute you within the primordially pure nature and make ocean-like offering clouds, the play of dharmatā.
I openly admit my misdeeds and ignorance and rejoice in the fact that space and awareness never meet nor part.
#)è9- /%°Í#%Ü#Í #º¥$-13
ÉÊ Êa/-/E:-dë#<-T©$-o:-/7Ü-&ë<-7"ë9-/Uë9Î ¥<-#<ß0-D#-ý9-f-$,-0Ü-7+7-/º¥#<Î
khyapdal chok lhung dralwai chökhor kor
düsum takpar nya ngen mida shuk
Please turn the all-pervading and impartial wheel of the dharma and remain constantly throughout the three times +0Ü#<-0è+-+#è-2ì#<-0"7-0(0-7ië-:-/WëÎ Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-#ë-7.$-*ë/-ý9-;ë#Î
mikmé getsok khanyam drola ngo
dorjé sempai gophang thopar shok
without decline. I dedicate all my non-conceptual merit to beings as numerous as the sky is vast so that
they may attain the state of Vajrasattva.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
14
3ï¼Öñ-/ñ-=ëï2ì#<-5Ü$-F0<-9$-:-*Ü0-ý9-b²9Ê Ê
dza hung bam ho tsokshing nam rangla thimpar gyur
JAH HŪṂ BAṂ HOḤ The field of accumulation dissolves into myself.
#)è9- /%°Í#(Ü<Í #º¥$-15
ÉÊ Êªîα)±Î Eë-Bè-<è0<-+ý9-d#-72:-:ëÎ +$ë<-iá/-*ë/-7+ë+-F:-7eë9-ý<Î $è<-7e³$-/<0-ý-/D,-ýë-8Ü<Î +/è,-ý7Ü-#,<-<ß-dÜ,-,<-<ßÎ
+!ë,-0&ë#-#<ß0-:-þ/<-<ß-7iëÎ e$-&±/-0&ë#-·â-<è0<-/þè+-,<Î 2ì#<-/<#<-8,-:#-/ ¥,-ý9-7/+Î
Homage to Vajrasattva
The yogin who wishes to achieve accomplishment should, with a mind firm with renunciation, go to a retreat place, take refuge in the three jewels,
arouse the mind set upon supreme enlightenment and be diligent in accumulating merit through the seven branches.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
16
&ë<-F0<-*0<-%+-Yë$-ý-(Ü+Î /+è-&è,-7ë+-#<:-XÜ$-Bè7Ü-I:Î 6ß$-7'ß#-¼Ö ñ-8Ü#-+!9-ýë-:<Î
chönam thamché tongpa nyi
dechen ösal nyingjéi tsal
sungjuk hung yik karpo lé
All phenomena, everything, is emptiness. Great bliss, luminosity, is the play of compassion. The unity of these is the white
7ë+-7në<-Eë-Bè-0è-8Ü-μ¥9Î ,$-¸¥-7e³$-/-9Ü-9/-Yè$-Î ýV-7+/-0-Yë$-Q,-+/ß<Î
ötrö dorjé mé yi gur
nangdu jungwa rirap teng
pema dapma tong den ü
letter HŪṂ, which, by radiating light, creates a dome of vajras and flames. Inside are the elements and Mount Sumeru.
Upon these is a thousand-petaled lotus,
#)è9- /%°Í#<ß0Í #º¥$-17
ÉÊ Ê¨Ëæî-:<-9Ü,-&è,-#5:-8<-"$-Î +:-+/ß<-<è$-hÜ-ýV-+$-Î (Ü-w7Ü-Yè$- ¥-¼Öñ -8Ü#-,ÜÎ Eë-Bè-¼Öñ-#Ü<-02,-ý9-#<:Î
dhrum lé rinchen shalyé khang
dal ü sengtri pema dang
nyidai tengdu hung yik ni
dorjé hung gi tsenpar sal
in the center of which the syllable BHRŪṂ becomes a jeweled celestial palace; in its middle, a lion throne with a lotus, 7ë+-7në<-{:-0&ë+-eÜ,-x/<-/Z<Î 7ië-/7Ü-:<-…Ü/-0-:ß<-‚$<Î
ötrö gyal chö jinlap dü
drowai ledrip malü jang
sun and moon with the letter HŪṂ on top; I imagine it becomes a vajra with a HŪṂ. Light radiates making offerings
to the buddhas and gathering their blessings. It purifies all karma and obscurations of beings
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
18
Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-<-:-/!ë+Î 2±9-7¸¥<-8ë$<-b²9-U+-%Ü#-:Î 9$-(Ü+-v-0-Eë-Bè-<è0<Î
dorjé sempai sala kö
tsurdü yongyur kechik la
rangnyi lama dorjé sem
and establishes them in the state of Vajrasattva. As the light is absorbed back, I am instantly transformed into guru Vajrasattva. +!9-ýë-5:-#%Ü#-5Ü-5Ü$-73ß0Î +/ß-„-*ë9-2±#<-9Ü,-&è,-/{,Î d#-#8<-Eë-Bè-*ß#<-!9-#)ë+Î
karpo shalchik shi shing dzum
utra thortsuk rinchen gyen
chakyé dorjé thukar tö
White, with one face, peaceful and smiling. My hair is in a topknot and I am adorned with jewelery. My right hand holds
a vajra at my heart-center,
#)è9- /%°Í/5ÜÍ #º¥$-19
ÉÊ Ê#8ë,-ý<-lÜ:-/ß-+ ¥-:-/Dè,Î 5/<-#(Ü<-Eë-Bè-þÜ:-gá$-/º¥#<Î 02,-/6$-+ýè-e+-*0<-%+-Jë#<Î
yönpé drilbu kula ten
shapnyi dorjé kyiltrung shuk
tsensang pejé thamché dzok
my left a bell at my thigh. I am seated with my two legs in vajra posture. With all the major and minor marks complete,6Ü-QÜ9-+9-+c$<-%ë+-ý,-+$-Î Yë+-#8ë#<-^+-#8ë#<-03é<-ý9-+gÜ<Î +/ß-{,-X,-&-0μ ¥:-{,-+$-Î
sidir darchang chöpen dang
töyok meyok dzepar tri
ugyen nyencha gülgyen dang
I am beautifully dressed in silken scarves, head-band, and upper and lower garments. I am fully adorned with a crown,
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
20
<è-0ë-+ë-+$-+ë-;:-+$-Î #¸¥-/ß-F0<-`Ü<-:è#<-ý9-/{,Î ý$-¸¥-Eë-Bè-Xè0<-0-+!9Î
semo dodang doshal dang
dubu namkyi lekpar gyen
pangdu dorjé nyema kar
earrings, necklace, garland, rings and bracelets. On my lap is the white Vajratopa,/%°-lá#-:$-2ì-iÜ-*ë+-%,Î d#-{-M-7&$-8/-+$-7hÜ:Î 7ë+-7/9-të$- ¥-T0-0è9-/þè+Î
chudruk langtso drithö chen
chakgya ngachang yapdang tril
öbar longdu lhamer kyé
a youthful sixteen-year-old who holds a curved knife and a skull-cup. Adorned with the five mudrās, she embraces me.
I visualize this vividly within an expanse of radiant light.
#)è9- /%ëÍMÍ #º¥$-21
ÉÊ Ê Ü-/ë9->ù-¼Ö ñ-j¢ñ-s¢Üï>¡ï 8è-;è<-M-8Ü-/+#-(Ü+-%,Î
chiwor om hung tram hri ah
yeshé ngayi daknyi chen
On the crown of my head are OṂ HŪṂ TRAṂ HRĪḤ ĀḤ, the nature of the five wisdoms. Ü-0iÜ,-XÜ$-#9->ù->¡ïœ×ñÎ U¨-#<ß$-*ß#<-<ß-eÜ,-bÜ<-/x/<Î
chi drin nyin gar om ah hung
ku sung thuk su jingyi lap
At my forehead, throat and heart-center are OṂ ĀḤ HŪṂ, which consecrate my Body, Speech and Mind.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
22
*ß#<-!9-ýV-w-/7Ü-Yè$-Î Eë-Bè-+!9-ýë-Iè-M-ý7ÜÎ
thukar pema dawai teng
dorjé karpo tsé nga pai
Within my heart-center, upon a lotus and moon, is a white five-spoked vajra.Pè-/9-w-/-:-#,<-ý7ÜÎ ¼Öñ-8Ü#-0*7-9ß-8Ü#-/{<-/Uë9Î 7ë+-6è9-/<0-8<-7në<-ý-8Ü<Î
tewar dawa lané pai
hung yik tharu yik gyé kor
öser samyé tröpa yi
In its middle is a moon upon which the letter HŪṂ is surrounded by the hundred-syllable mantra.
By radiating inconceivable rays of light,
#)è9- /%°Ílá#Í #º¥$-23
ÉÊ ÊZÜ#-…Ü/-/#-&#<-,+-#+ë,-‚$<Î /+è-#;è#<-F0<-:-0(è<-0&ë+-.ß:Î U-#<ß$-*ß#<- Ü-eÜ,-x/<-/Z¨<Î
dikdrip bakchak nedön jang
deshék namla nyé chö phül
ku sung thuk kyi jinlap dü
negative actions, obscurations, tendencies, diseases, and all evil are purified. All the sugatas are presented with pleasing v-0-8Ü-+0-0(è<-ý9-e<Î 0&è+-N0-0"7-7ië7Ü-*ß#<-+0-/U$<Î &ë<-þë$-rá$-07Ü-7"ë,-‚$<-;Ü$-Î
lama yidam nyepar jé
checham khandroi thukdam kang
chökyong sungmai khön jang shing
offerings. The blessings of their body, speech and mind are gathered. The gurus and yidams are pleased and the heart-samayas
of the dharma siblings and ḍākinīs are restored. The grudges of the dharma protectors are cleared away
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
24
nÜ,-:<-F0-/5Ü7Ü-:<-:-/U¨:Î /¸¥+-+$-/#è#<- Ü-Z$-<è0<-5ÜÎ 7ië-/7Ü-:<-…Ü/-0-:ß<-‚$<Î
trinlé namshi lela kül
düdang gek kyi dangsem shi
drowai ledrip malü jang
and they are called upon to enact the four activities. The agressions of māra and negative forces are pacified and all karma [ë+-/%°+-Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-5Ü$-Î T-W#<-8è-;è<-9ë:-ý9-/<0Î
nö chü dorjé sempai shing
lha ngak yeshé rölpar gyur
and obscurations of beings are purified. The universe and all beings are turned into the realm of Vajrasattva, creating
a vast display of deities, mantras and primordial wakefulness.
#)è9- /%°Í/¥,Í #º¥$-
25
ÉÊ ÊW#<-7+Ü-&±-/ë7Ü-{æ,-/5Ü,-/wÎ
Chant the mantra like the flow of a river.>ù-/‰-<-<-0-8Î 0-¹¥-ý¡-:-8Î
/‰-<- è-,ë-ý-)Ü\Î lÞ-´ ë-0è-£-/Î
<ß-)ë-d ì-0è-£-/Î
<ß-ýë-d ë-0è-£-/Î
>-¹¥-9% ë-0è-£-/Î
<G-<ÜKÜ- è-m-8oÎ
<G-!H-<ß-1-0èÎ 1Ý$ î-qÜ-8î- ¥ -9ß-œ×ñÎ =-=-=-=-=ëÎ £-#-4¡,Î <G-)-*¡-#-)Î
/‰-0¡-0è-0ßÎ /‰Ý-£-/Î 0-¼Ô-<-0-8-<->¡ï
om benza sato samaya
manu palaya
benza sato tenopa tishta
dridho mebhawa
sutokayo mebhawa
supokayo mebhawa anurakto mebhawa
sarwa siddhim mé prayatsha
sarwa karma sutsamé
tsitam shri yam
kuru hung
ha ha ha ha ho bhagawan sarwa tathagata benza mamé müntsa benzi bhawa
maha samaya sato ah
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
26
Oṃ vajrasattva samayamanupālaya vajrasattvatvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo mebhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha
sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgatavajra mā me muñca vajrībhava mahāsamayasattva āḥ7+Ü-,Ü-:,-#%Ü#-/w<-10-bÜ<Î
020<-0è+-M-8Ü-ZÜ#-…Ü/-e$-Î
,-9!-#,<-`$-Yë$-b²9-%Ü$-Î
Eë-Bè-<è0<-+$-+eè9-0è+-7b²9Î
U/<-<ß-9Ü,-&è,-/ß0-ý-,ÜÎ
8,-:#-/{+-Q,-&±-8Ü<-
/!$-Î 9Ü,-&è,-^,-7oá-lÜ-/6$-+$-Î XÜ$-ýë-/ ¥+-IÜ-M-n#-lá#Î 8ß$<-!9-.-:0-;è:-+$-#<è9Î 0è-)ë#-+!9-ýë-J<-F0<-vä#<Î "-/{,-0μ¥:-+gÜ<-#6ß$<-*#-/)#<Î
By merely reciting this a single time, the five actions with immediate results and obscurations are purified. Even the place of Narak is emptied and you will be inseparable from
Vajrasattva. At this time, fill the precious vase with water, which possesses eight qualities. Pour precious medicine, grains and perfume, and six times the five-fold nectar, white
mustard seeds, diamonds, crystals and old and white flowers. Wrap a silk scarf around the neck of the vase, with a lid ornament,and bind it with a dhāraṇī cord.
#)è9- /%ëÍ/{+Í #º¥$-27
ÉÊ Ê/ß0-ý-0Ü-+0Ü#<-Yë$-ý7Ü-$$-Î ýV-w-/7Ü-#+,-Yè$-¸¥Î ¨ îîËæ-:<-/ß0-ý-#5:-8<-"$-Î
bumpa mimik tongpai ngang
pema dawai den tengdu
dhrum lé bumpa shalyé khang
The vase is the state of emptiness free from reference point. On top of a lotus and moon seat is the syllable BHRŪṂ. /¸¥+-IÜ7Ü-02ì-+/ß<-ý+-w7Ü-Yè$-Î Eë-Bè-<è0<-+ý7-w-/7Ü-0+ë#Î 5:-#%Ü#-d#-#(Ü<-Eë9-lÜ:-73Ý,Î
dütsi tso ü pedai teng
dorjé sempa dawai dok
shal chik chak nyi dordril dzin
The BHRŪṂ transforms into a vase palace. In the center of a lake of amṛta, on top of the lotus and moon resides Vajrasattva.
His color is white like the moon. He has one face, two arms and holds a vajra and bell,
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
28Xè0<-0-8ß0-+$-0(0-ý9-‚ë9Î :ë$<- ë+-Jë#<-U¨7Ü-&-:ß#<-%,Î þÜ:-gá$-/º¥#<-;Ü$-7ë+-6è9-7/9Î
nyema yum dang nyampar jor
longchö dzokui chaluk chen
kyiltrung shuk shing öser bar
and resides in union with his consort Vajratopa. He wears the sambhogakāya attire and sits in the cross-legged vajra posture,
radiating light.
#)è9- /%°Í+μ¥Í #º¥$-29
ÉÊ Ê*ß#<-!9-w-/7Ü-#+,-Yè$-¸¥Î Eë-Bè-œ×ñ-0*9-8Ü#-/{<-/Uë9Î W#<-`Ü<-*ß#<-{æ+-/U:-/-8Ü<Î
thukar dawai denteng du
dorjé hung thar yik gyé kor
ngak kyi thukgyü külwa yi
In his heart-center, upon a moon disc is a vajra and, in its center is a HŪṂ, encircled by the hundred-syllable mantra. U-:<-/¸¥+-IÜ7Ü-{æ,-//<-ý<Î /ß0-ý-8ë$<-<ß-#$-/9-b²9Î
8Ü#-/{-/w<-0*9-*:-0ë-‚9Î
kulé dütsi gyün bapé
bumpa yong su gangwar gyur
The mantra invokes his enlightened mind stream and a stream of nectar flows from his body, whereby the vase
becomes entirely filled.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
30
Recite the hundred-syllable mantra. At the conclusion, fold your hands.v-0-Eë-Bè-<è0<-+ý7- èÎ ,-9!-Z¨#-/W:-/þ/-·â-#<ë:Î ZÜ#-ý7Ü-2ì#<-:-/+#-#,ë$-5Ü$-Î
lama dorjé sempa kyé
narak dukngal kyaptu söl
dikpai tsok la dak nong shing
Guru Vajrasattva, pay heed! Protect me from the painful Narak! I regret all my negative actions, and with remorse7bë+-ý<-0#ë,-ýë7Ü-lá$- ¥-/;#<Î dÜ<-,<-0Ü-/bÜ+-+0-/%7-/<Î 0#ë,-ýë<-2$<-ý9-_:- ¥-#<ë:Î
gyöpé gönpoi drungdu shak
chiné migyi damcha wé
gönpö tsangpar tsaldu söl
I apologize for them before you. Since I promisse to never commit them hereafter, Protector, please absolve me.
#)è9- (ÜÍ»¥Í*0ÍýÍ #º¥$-31
ÉÊ Ê<è0<-%,- ¥,-bÜ-+ë,-/bÜ+-dÜ9Î
Eë-Bè-<è0<-+ý7-/+#-#Ü<-/…å/Î
U-#<ß$-*ß#<-<ß-/+#-‚ë9-)èÎ
v-0è+-<-:-l$- ¥-#<ë:Î
semchen kün gyi dön gyi chir
dorjé sempa dakgi drup
ku sung thuk su dak jor té
lamé sala drangdu söl
For the sake of all sentient beings, I will accomplish Vajrasattva. Unite me with your body, speech, and mind.
Lead me to the unexcelled state!9$-(Ü+-Eë -Bè-<è0<-+ý9-/Vë0Î 8è-;è<-ý-8$-/YÜ0-ý9-eÎ e$-&±/-/9- ¥-9/-·â-#,<Î +è-,<-/ß0-ý-Ü-/ë9-/6ß$Î
Visualize yourself as Vajrasattva, and also that the wisdom being dissolves into you. Let them abide fully like this until enlightenment.
Then visualize the vase on top of your head.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
32
œ× ñÎ &ë<-+eÜ$<-/ß0-ý-{:-/7Ü-.ë-o$-+eÜ$<-`Ü-të$-8$<-,<Î /+è-/-&è,-ýë7Ü-8è-;è<-M-Q,-Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-UÎ
hung chöying bumpa gyalwai phodrang ying kyi longyang né
dewa chenpoi yeshé ngaden dorjé sempai ku
HŪṂ Within dharmadhātu, the vast open expanse of the victorious palace-vase, is the form of Vajrasattva endowed (ë,-0ë$<-#¸¥$-<è:-lÜ-0è+-Yë,-!7Ü-w-/7Ü-0+$<-P9-9/-7/9-/Î
(ë,-0ë$<-7há:-ý7Ü-lÜ-0-7'ë0<-ý7Ü-/¸¥+-IÜ7Ü-há<-0&ë#-:è#<-ý9-_ë:Î
nyönmong dungsel drimé tönkai dawai dang tarap barwa
nyönmong trülpai drima jompai dütsi trüchok lekpar tsöl
with the five wisdoms of great bliss. Dispelling the torments of negative emotions, he is stainless, fully brilliant like the bright
autumn moon. Grant me the cleansing amṛta, which conquers the stains of the deluded negative emotions.
#)è9- (è9Í#%Ü#Í #º¥$-33
ÉÊ Ê+eÜ$<-9Ü#-6ß$-7'ß#-[ë+-/%°+-8ë$<-Jë#<-/ß0-ý-+/$-#Ü-{:Î Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-U-#<ß$-*ß#<-`Ü-eÜ,-x/<-H+-ýë-&èÎ
yingrik sungjuk nöchü yong dzok bumpa wangi gyal
dorjé sempai ku sung thuk kyi jinlap mepo ché
The unity of open space and awareness is the completely perfect vessel, the king of all empowerments, the blessing of *ß#<-Bè7Ü-Yë/<-+$-Jà-7ná:-+ý#-0è+-#6ß$<-+$-0$ë,-;è<-`Ü<Î :ß<-$#-8Ü+- Ü-7há:-ý7Ü-lÜ-0-0-:ß<-‚$-¸¥-#<ë:Î
thukjéi topdang dzutrül pakmé sung dang ngönshé kyi
lü-ngak yikyi trülpai drima malü jangdu söl
Vajrasattva' s Body, Speech and Mind are marvelous. With the power of your compassion, limitless magical feats, dhāraṇī
and foreknowledge, purify all the stains of confusion from my body, speech and mind.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
34
0Ü-7b²9-02,-+ýè-:è#<-/;+-…-+e$<-/+è-&è,-*ß#<-0&ë#- ¥<-7+Ü9-_ë:Î
mingyur tsenpé lekshé drayang dechen thukchok düdir tsöl
Grant me right now the unchanging physical marks, the melodious elegant elucidations and the supreme enlightened mind[$-Yë$-U¨-+$-i#-Yë$-#<ß$-+e$<-;9-ië:-*ß#<-0&ë#-Dë#<-ý9-03ì+Î
nangtong ku dang draktong sungyang shardröl thuk chok tokpar dzö
of great bliss! Make me realize that empty form is the enlightened body, that empty sound is the melodious enlightened
speech and that all that arises is liberated within the supreme enlightened mind.
#)è9- (è9Í#(Ü<Í #º¥$-35
ÉÊ Ê8Ü#-/{7Ü-0*9Î At the end of the hundred-syllable mantra say:
´Ó-8-4¡!-1Ý-$->-£ Ü-®Ý->ù->¡ïœ×ñÎ
kaya waka tsitta abikintsa om ah hung
KĀYA VAK CITTA ABHIṢIÑCA OṂ ĀḤ HŪṂ&±-8Ü<-:ß<-#$-…Ü/-+#-+/$-*ë/-/<0Î 0*9-,Ü-Eë-Bè-<è0<-+ý7-9$-:-/YÜ0Î
chu yi lü gang dripdak wangthop (gyur)
thar ni dorjé sempa rangla tim
The water fills the body, purifies the obscurations and I attain the empowerment. In the end, Vajrasattva dissolves into me.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
36
[$-rÜ+-7ë+-º¥-Dè,-+$-/Dè,-ý9-*Ü0Î
nangsi öshu tendang tenpar thim
Appearance and existence melt into light and dissolve into the maṇḍala of the deity.rá$-7"ë9-7e³$-/-#5:-8<-"$-+$-hÜÎ +$ë<-ýë-{,-F0<-8/-8ß0-<ë-<ë9-*Ü0Î
sungkhor jungwa shalyé khang dang tri
ngöpo gyen nam yapyum sosor thim
The protection circle, the elements, the celestial palace, the throne, all the attributes and ornaments dissolve, one by one,
into the Lord and Lady.
#)è9- (è9Í#<ß0Í #º¥$-37
ÉÊ Ê8/-8ß0-7ë+-º¥-Eë-Bè-W#<-nè$-:Î +è-8$-œ×ñ-:-œ×ñ-8$-¹Ó-+7Ü-/9Î +è-(Ü+-0Ü-+0Ü#<-!-+#-$$-:-/5#Î
yapyum öshu dorjé ngaktreng la
deyang hung la hung yang nadai bar
denyi mimik kadak ngangla shak
The Lord and the Lady melt into light, then into the vajra and mantra chain that further dissolves into HŪṂ.
HŪṂ dissolves up to the NADA, which, itself, vanishes. Rest in the state of primordial purity.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
38
y9-8$-Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-U-9ß-:$<Î
laryang dorjé sempai ku ru lang
Again, I emerge in the form of Vajrasattva.
ë,-:0-/g-;Ü<-e-5Ü$-(0<-/þ$-$ë-Î
Make aspirations and auspicious prayers and sustain the meditative experience.
#)è9- (è9Í/5ÜÍ #º¥$-39
ÉÊ Ê+è-P9-Eë9-<è0<-…å/-ý-7+ÜÎ ‡ë<-0è+-+ë,-bÜ-(0<-:è,- ¥Î /!ë+-+è-6/-0ë7Ü-#)è9- ¥-]<Î :<-%,-5Ü#-+$-7n+-ý9-;ë#Î <-0-8-{-{Î
This practcie of Vajrasattva was concealed as a profound terma. It was arranged as an ultimate practice free from complexities. May the one with the right karma
encounter it. SAMAYA seal seal!#<$-*Ü#-XÜ$-ýë7Ü-Uë9-:<Î Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-2é-…å/-/º¥#<-<ëÎ
Accomplishing the Longevity of Vajrasattva according to the cycle of the Secret Heart Essence. Eë-Bè-<è0<-+ý7-:-d#-72:-:ëÎ Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-2é-…å/-,ÜÎ *ë-9$<-,0-0"7-{-&è-<9Î ;9-bÜ-dë#<-<ß-"-/P<-)èÎ þ/<-<ß-7ië-5Ü$-<è0<-/þè+-:Î
I pay homage to Vajrasattva. As for accomplishing the Longevity of Vajrasattva, at dawn sit facing east within a clear, vast space. Go for refuge and develop bodhicitta.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
40
*-ý¡-/îÎ Eë-Bè-<è0<-+ý7-8/-8ß0-/Vë0Î 8/-`Ü-*ß#<-!9-0Ü-7b²9-/7ÜÎ ;è:-bÜ-Eë-Bè-{-i0-bÜÎ Pè-/9-(Ü-w7Ü-Œ7ß7Ü-+/ß<Î
dorjé sempa yapyum gom
yap kyi thukar migyur wai
shel gyi dorjé gyadram gyi
tewar nyidai gaui ü
Visualize Vajrasattva with consort. In the heart-center of the male figure, in the hub of the changeless crystal vajra-cross, >-ƒ Þ-œ× ñ-#<ß0-*-0-9ßÎ W#<-`Ü-nè$-/<-/Uë9-/-:<Î 7ë+-6è9-/<0-8<-7në<-,<-<ßÎ
a nri hung sum tha ma ru
ngakyi treng wé korwa lé
öser samyé trö né su
amidst the sphere of sun and moon, around the threefold A, NRI and HŪṂ, coils the mantra garland.
From it radiates boundless rays of light
#)è9- (è9ÍMÍ #º¥$-41
ÉÊ Ê2é-8Ü-/9-&+-*0<-%+-‚$<Î ¸¥<-#<ß0-/+è-#;è#<-*0<-%+-`ÜÎ *ß#<-`Ü-8è-;è<-2é-+ý:-+$-Î
tsé yi barché thamché jang
düsum deshek thamché kyi
thuk kyi yeshé tsepal dang
that purify all hindrances for longevity. They gather back the wisdom, life and splendor of the minds of all sugatas in the T-+$-l$-rë$-*0<-%+- ÜÎ 2é-8Ü-+$ë<-iá/-0-:ß<-+$-Î 7e³$-/-/5Ü-8Ü-/%°+-F0<-+$-Î
lha dang drangsong thamché kyi
tsé yi ngödrup malü dang
jungwa shi yi chü nam dang
three times, and every siddhi of longevity from all the devas and rishis. They gather back the essences of the four elements
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
42
þè-7ië-F0<-`Ü-2é-/<ë+-+$-Î 9$-#Ü-v-2é-#+ë,-bÜ<-/?ã<Î +è-+#-*0<-%+-2±9-/Z<-)èÎ
kyedro nam kyi tsé sö dang
rangi latsé dön gyi kü
dedak thamché tsur dü té
and the merit and life-energy of all beings, as well as my life and vitality stolen by evil forces. Gathering back all of this,/¸¥+-IÜ-M-8Ü-F0-ý-9ßÎ "-8Ü-,$-¸¥-º¥#<-,<-<ßÎ :ß<- Ü-,$-F0<-*0<-%+-#$-Î
dütsi nga yi nampa ru
kha yi nangdu shukné su
lükyi nang nam thamché gang
in the form of the five nectars, they enter through my mouth. They fill the whole interior of my body,
#)è9- (è9Ílá#Í #º¥$-43
ÉÊ Ê:ß<-,Ü-/g#-0+$<-#6Ü-/BÜ+-Q,Î Œ7ß-%°$-6+-"-dè-/<Î $<-07Ü-$<-0-/%°+-*0<-%+Î
lüni trakdang siji den
gau chungsé khaché wé
dangmai dangma chü tham ché
so the body is majestic and radiant. When the sphere opens slightly, all the nectars, the quintessential liquids,>-ƒ Þ-œ× ñ-#<ß0-:-*Ü0-ý<Î /g#-0+$<-7ë+-M-7/9-/-+$-Î Œ7ß7Ü-"-/…Ü#<-7ë#-#5Ü-8ÜÎ
a nri hung sumla thimpé
trakdang önga barwa dang
gaui khadrik okshi yi
dissolve into the threefold A, NRI and HŪṂ, so that their radiance glows with five-colored light.
The sphere re-joins and the four lower vajra-prongs are tied together with the four upper prongs and
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
44
Eë-Bè-•-/5Ü7Ü-Yè$- ¥ -0¸¥+Î Eë-Bè7Ü-:ß-μ¥-{æ+-`Ü<-/%Ü$<Î 7&Ü-0è+-Eë-Bè7Ü-rë#-*ë/-/<0Î
dorjé rashi tengdu dü
dorjei lugu gyükyi ching
chimé dorjei sokthop gyur
are bound with the vajra chain so that the vajra life-force of immortality is attained.
#)è9- (è9Í/¸¥,Í #º¥$-45
ÉÊ Ê+è-2é-xä$-:-‚ë9-/-+$-Î 9Ü#-ý7Ü-#<$-W#<-7+Ü-(Ü+-/wÎ
At this time, recite this secret mantra of awareness combining it with your prana.
>ù-/‰-<->-0-9-−Ü-3¡Ý-/j Ü-8è-—¢-¼ÔÎ
om benza sato amarani jiwentayé soha
OṂ VAJRASATTVA AMARAṆI JĪVANTIYE SVĀHĀ
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he S
ingl
e Fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
46
5è<-/w<-Jë#<-9Ü0-$$- ¥-/5#Î 0Ü-7b²9-Eë -Bè7Ü-+eÜ$<-<ß-/Vë0Î 7+Ü-,Ü-7&Ü-0è+-…å/-ý7Ü-#1ìÎ #:-ýë-&è-8Ü-0,-$#-#ëÎ <-0-8-{-{-{Î
Recite and remain in the completion stage. Meditate on the unchanging Vajra space. This is the main practice of immortality, the oral instructions
of utter importance. SAMAYA seal seal seal! #)è9-&è,-0&ë#-b²9-/+è -&è,-uÜ$-ý<-1¡-7l-9Ü,-&è,-o#-,<-,-l$<-)è-8$-hë+-´¥,-/6$-/+è-&è,-7ë+-#<:-uÜ$- ¥-
#),-:-./-ý7Ü-8Ü#-oÜ<-ý-ýV-#9-bÜ-+/$-d³#-#Ü<-/bÜ<-ý-+#è-:è#<-7.è:Î
The great terton, Chokgyur Dechen Lingpa, discovered this practice at Tsadra Rinchen Drak (Jewel Rock). When he had decoded it, Pema Gargyi Wangchuk wrote it
down at his retreat center Künsang Dechen Ösal Ling. May virtue increase! © 2017 Translated by Dharmachakra Practices. All Rights Reserved.
T,- (è9Í/{+Í */<-47
ÉÊ Êv-0-Eë-Bè-<è0<-+ý7- èÎ ,-9!-Z¨#-/W:-/þ/-·â-#<ë:Î ZÜ#-ý7Ü-2ì#<-:-/+#-#,ë$-5Ü$-Î
lama dorjé sempa kyé
narak dukngal kyaptu söl
dikpai tsok la dak nong shing
Guru Vajrasattva, pay heed! Protect me from the painful Narak! I regret all my negative actions,7bë+-ý<-0#ë,-ýë7Ü-lá$- ¥-/;#<Î dÜ<-,<-0Ü-/bÜ+-+0-/%7-/<Î 0#ë,-ýë<-2$<-ý9-_:- ¥-#<ë:Î
gyöpé gönpoi drungdu shak
chiné mi gyi damcha wé
gönpö tsangpar tsal du söl
and with remorse I apologize for them before you. Since I resolve to never commit them hereafter,
may you absolve me, protector!
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he s
ingl
e fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
48
<è0<-%,- ¥,-bÜ-+ë,-/bÜ+-dÜ9Î Eë-Bè-<è0<-+ý7-/+#-#Ü<-/…å/Î U-#<ß$-*ß#<-<ß-/+#-‚ë9-)èÎ v-0è+-<-:-l$- ¥-#<ë:Î
semchen kün gyi dön gyi chir
dorjé sempa dakgi drup
ku sung thuk su dak jor té
lamé sa la drangdu söl
For the sake of all sentient beings, I will accomplish Vajrasattva. Unite me with your Body, Speech and Mind. Lead me to the [$-rÜ+-7ë+-º¥-Dè,-+$-/Dè,-ý9-*Ü0Î rá$-7"ë9-7e³$-/-#5:-8<-"$-+$-hÜÎ +$ë<-ýë-{,-F0<-8/-8ß0-<ë-<ë9-*Ü0Î
nangsi öshu ten dang tenpar thim
sungkhor jungwa shalyé khang dang tri
ngöpo gyen nam yapyum sosor thim
unexcelled state! Appearance and existence melt into light and dissolve into the maṇḍala of the deity. The protection circle,
the elements, the celestial palace, the throne, all the attributes and ornaments dissolve, one by one, into the Lord and Lady.
T,- (è9Í+μ¥Í */<-49
ÉÊ Ê8/-8ß0-7ë+-º¥-Eë-Bè-W#<-nè$-:Î +è-8$-œ×ñ-:-œ×ñ-8$-¹Ó-+7Ü-/9Î +è-(Ü+-0Ü-+0Ü#<-!-+#-$$-:-/5#Î
yapyum öshu dorjé ngaktreng la
deyang hung la hung yang nadai bar
denyi mimik kadak ngangla shak
The Lord and the Lady melt into light, then into the vajra and mantra-chain that further dissolves into HŪṂ.
HŪṂ dissolves up to the NADA which, itself, vanishes. Rest in the state of primordial purity.
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he s
ingl
e fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
50
y9-8$-Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-U¨-9ß-:$<Î
lar yang dorjé sempai ku ru lang
Again, I emerge in the form of Vajrasattva.
^ë,-:0-+$-/g-;Ü<-,ÜÎ
Make aspirations and auspicious prayers.
T,- <ß0Í%°Í*0ÍýÍeë,Ê */<-51
ÉÊ Êv-0-Eë-Bè-<è0<-+ý7-+#ë$<Î 7+Ü-P9-+#è-+-/<ë+-,0<-#$-Î 0*7-8<-<è0<-%,-F0<-:-/WëÎ
lama dorjé sempa gong
ditar gé ché sönam gang
thayé semchen nam la ngo
Guru Vajrasattva, pay heed! Whatever merit there may be from this virtuous practice, I dedicate to all the infinite …Ü/-#(Ü<- ¥,-6+-8ë,-),-Jë#<Î 7#:-zè,- ¥,-5Ü-0*ß,-zè,-7eë9Î v-0è+-e$-&±/-#,<-*ë/-;ë#Î
dripnyi kün sé yönten dzok
galkyen kün shi thünkyen jor
lamé jangchup né thop shok
sentient beings. May the two obscurations be exhausted and the qualities perfected. May the adversities subside
and conducive conditions prosper! May the state of the unexcelled enlightenment be attained!
#<$-*Ü#-Eë9-<è0<ÊT
he s
ingl
e fo
rm o
f Vaj
rasa
ttva
52
7b²9-/-0è+-ý-9$-#Ü-#;Ü<Î D#-%Ü$-/D,-ý-Eë-Bè7Ü-#,<Î
gyurwa mepa rangi shi
tak ching tenpa dorjei né
May there be the auspiciousness of true awakening, the permanent and firm vajra abode9$-9Ü#-8è-;è<-+eè9-0è+-ý9Î 0$ë,-<$<-{<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë#Î
rangrik yeshé yermé par
ngön sangyé pai tashi shok
inseparable from the spontaneous awareness-wisdom of my changeless nature.%è<-e7ëÎ
Thus recite.
/<$- #%Ü#Í 0&ë+Ê1
³ ñÎ *ß#<-…å/-/9-&+- ¥,-<è:-bÜ-/<$-0&ë+-0+ë9-/Z¨<-/º¥#<-<ëÎ
The Condensed Smoke Offering
according to the Heart Practice that Dispels All Obstacles
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:-Sa
ngch
ö
2
ÉÊ Ê*ß,-0ë$-Dè,-7oè:-…Ü#-eè+-ýÎ T-F0<-0(è<-ý7Ü-/<$-0&ë+-,ÜÎ
{<-ý-#5,-¸¥-;è<-ý9-eÎ
0+ë9-/Z¨<-{æ,-bÜ-0&ë+-‚Ü,-,ÜÎ
#1$-07Ü-#,<-<ß-Yè#<-
/ß7Ü-"9Î / ¥+-IÜ-%,-bÜ-;Ü$-[7Ü-0è9Î 9Ü,-&è,-7oá-^,-+9-6/-+$-Î /67-/·â$-#$-7eë9-.ß+- Ü<-o,Î
The elaborate smoke offering, which delights all gods and assembles the common auspicious factors, should be learned elsewhere. For this daily condensed generous
offering, arrange in a clean place on the surface of a platform, jewels, grains, medicinal herbs, silk brocade and the most exquisite food and drink that you have and
put them into a fire of various aromatic woods.
/<$- #(Ü<Í 0&ë+Ê3
ÉÊ Ê èÎ þè-0è+-!-+#-‡ë<-o:-+eÜ$<Î 7##-0è+-T©,-iá/-7ë+-M9-;9Î
kyé kyemé kadak trödral ying
gakmé lhündrup ö ngar shar
Kye! The space, free from mental constructs, unborn and primordially pure, arises unobstructed as the spontaneouslyIë:-0è+-*ß#<-Bè7Ü-€ç-7ná:-:<Î rÜ+-5Ü-%Ü9-8$-[$-/7Ü-0ië,Î 0&ë+-‚Ü,-#,<-7+Ü9-,-7lè,-,Î
tsölmé thukjei gyutrül lé
sishi chiryang nangwai drön
chöjin nedir chendren na
present five lights. From this magical display of effortless compassion, I invite to this place of generous offering,
the guests of existence and peace, in whichever form they appear.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:-Sa
ngch
ö
4
0"7-:-7'7-2ì,-;9-/-/5Ü,Î U+-%Ü#-8ß+-`Ü<-#;è#<-,<-`$-Î 9$-9$-+bè<-ý7Ü-#+,-:-/º¥#<Î
khala jatsön sharwa shin
kechik yükyi shekné kyang
rang rang gyepai denla shuk
Arrive here instantaneously, just like a rainbow appearing in the sky, and reside upon each of your own delightful seat.<G-<-0-8-3ï3ï
sarwa samaya dza dza
SARVA SAMAYA JAḤ JAḤ
/<$- #<ß0Í 0&ë+Ê5
ÉÊ Ê9ñ-8ñ-"ñÎ &ë<- ¥,-€ç-09-9Ü#-ý7Ü-0+$<Î 8è-;è<-&è,-ýë7Ü-0è-xä$-&±<Î
ram yam kham
chökün gyumar rikpai dang
yeshé chenpoi melung chü
RAṂ YAṂ KHAṂ All phenomena are illusory – the expression of awareness. The fire, wind and water of great wisdom 0Ü-#1$-7há:-ý7Ü-/#-&#<- ¥,Î /rè#<-#)ë9-/gá<-,<-Yë$-ý9-‚$<Î
mitsang trülpai bakchak kün
sektor trüné tongpar jang
purifies into emptiness all impurities, the habitual patterns of confusion, by burning, scattering and washing them away.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:-Sa
ngch
ö
6
Yë$-ý7Ü-$$-:<-8ß0-M7Ü-+eÜ$<Î 8ë$<-Jë#<-/<$-#Ü-0&ë+-‡Ü,-:<Î
tongpai nganglé yum ngai ying
yongzok sangi chötrin lé
From within the state of emptiness of the five female buddhas appears an offering cloud of smoke, so perfect,v-,-0è+-ý7Ü-7+ë+-8ë,-#)è9Î ,0-0"7-03ì+- Ü-‡Ü,- ¥-b²9Î >ù->¡ï¼ÖñÎ
lana mepai döyön ter
namkha dzökyi trindu gyur
om ah hung
it becomes a treasure of unsurpassable sense pleasures – cloud banks of the sky treasures.
OṂ ĀḤ HŪṂ
/<$- /5ÜÍ 0&ë+Ê7
ÉÊ Ê¼ÖñÎ
9$-e³$-Yë$-#<:-7ë+- Ü-+ Ü:-7"ë9- ¥Î
7/9-/-0è-8Ü-/¸¥+-IÜ-%,-bÜ-;Ü$-Î
7+ë+-8ë,-0"ë-@ã-/rè#<-ý7Ü- ¥-/-:<Î
hung
rangjung tongsal ökyi kyilkhor du
barwa meyi dütsi chengyi shing
döyön khogu sekpai duwa lé
HŪṂ In this self-arisen brilliant maṇḍala of luminous emptiness is a blazing fire of scented wood.
From the smoke of burning sense pleasures and material wealth falls a rain ofT-J<-(è9-ë+-[-2ì#<-&9- ¥-7/è/<Î #6ß#<-…-lÜ-9ë-9è#-e-‡Ü,-/5Ü,-#)Ü/<Î
lhazé nyerchö natsok chardu bep
sukdra driro rekja trinshin tip
various divine substances and sense offerings: forms, sounds, scents, tastes and textures are gathered like cloud banks.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:-Sa
ngch
ö
8
/g-;Ü<-J<-D#<-{:-rÜ+-9Ü,-&è,-/ ¥,Î /67-/·â$-#ë<-{,-7oá-^,-/5ë,-ý-<ë#<Î rÜ+-+$-5Ü-/7Ü-:ë$<-ë+-0*7-8<-ýÎ
tashi dzetak gyalsi rinchen dün
satung gögyen drumen shönpa sok
sidang shiwai longchö thayé pa
There are symbols and substances of auspiciousness, the seven royal treasures, food, drinks, garments, ornaments,
grains, medicines, vehicles and many other immeasurable enjoyments of existence and peace.0Ü-6+- ¥,-·â-/6$-ýë7Ü-0&ë+-‡Ü,-&èÎ ,0-0"7Ü-"0<- ¥,-{<-ý9-#$-/-7+Ü<Î
misé küntu sangpoi chötrin ché
namkhai khamkün gyepar gangwa di
An inexhaustible great offering cloud of Samantabhadra fills all realms in the skies extending everywhere.
/<$- MÍ 0&ë+Ê9
ÉÊ Êe$-&±/-/9- ¥-þ/<-<ß-/6ß$-/7Ü-#,<Î /yä-0è+-+ ë,-0&ë#-9Ü,-&è,-F0-#<ß0-/<$-Î
jangchup bardu kyabsu sungwai né
lumé könchok rinchen namsum sang
May the objects that we embrace as refuge until enlightenment – the three infallible supreme and rare jewels – accepteÜ,-x/<-+$ë<-iá/-nÜ,-:<-´¥,-bÜ-/+#Î v-0-8Ü-+0-0"7-7ië7Ü-2ì#<-F0<-/<$-Î
jinlap ngödrup trinlé küngyi dak
lama yidam khandrö tsoknam sang
this offering. May the lords of blessings, siddhis and enlightened activities, the assembly of masters, deities and ḍākinīs,
accept this offering.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:- Sang
chö
10
:è#<-(è<-Y$<-73Ý,-+0-2Ý#-Bè<-#%ë+-ý7ÜÎ dÜ-,$-/!7-rá$-+0-%,-{-02ì-/<$-Î
leknyé tangzin damtsik jé chö pai
chinang kasung damchen gyatso sang
May the ocean of outer and inner dharma guardians and protectors, those who distinguish right and wrong, and those who +/ß:-/7Ü-# ¥$-<è:-7+ë+-@ã7Ü-&9-&è,-7/è/<Î #,ë+-‚Ü,-,ë9-T-#)è9-/+#-eè-/-/<$-Î
ülwai dungsel dögui charchen bep
nöjin norlha terdak jewa sang
keep watch on the samayas, accept this offering. May you who dispel the torment of poverty and shower down a rain
of desirable objects: millions of yakṣas, wealth gods and treasure lords, accept this offering.
/<$- lá#Í 0&ë+Ê11
ÉÊ Ê.,-#,ë+-0*ß-Q,-Jà-7ná:-»¥#<- Ü<-7iëÎ Yë$-#<ß0-rÜ+-ý7Ü-7e³$-ýë7Ü-2ì#<-F0<-/<$-Î
phenö thuden dzutrül shukyi dro
tongsum sipai jungpoi tsoknam sang
May you who possess the power to benefit and harm, and you who move powerfully through magical powers: the gatherings
of spirits of the three thousand-fold universe, accept this offering. May the nyen spirits, who protect this Earth a+-ý9-730-uÜ$-/ë+-"0<-þë$-/7Ü-#(è,Î
+!9-dë#<-T-tä-#5Ü-/+#-7"ë9-/%<-/<$-Î
khyepar dzamling bökham kyongwai nyén
karchok lhalu shidak khorché sang
and especially the realm of Tibet, the virtuous gods, nāgas and local gods along with their retinues, accept this offering.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:- Sang
chö
12
Bè-8Ü-0μ ¥9-T-7/$<-`Ü-þè<-T-+$-Î rÜ+-ý-&#<-ý7Ü-T-9/<-*0<-%+-/<$-Î
jeyi gurlha bangkyi kyelha dang
sipa chakpai lharap thamché sang
May the Gurlhas of the king, and the innate gods of the people, as well as all the gods associated with the formation /ë+-8ß:-5Ü$-þë$-#1ì-0ë-^,-/1°,-0Î 0&è+-M-‡å:-ý-8$-7"ë9-/%<-ý-/<$-Î
böyül shingkyong tsomo mentsün ma
ché nga trülpa yangkhor chepa sang
of existence, accept this offering. May the Mentsünma spirit – the chief guardian of the realm of Tibet, and the others
among the five sibling emanations along with their retinues, accept this offering.
/<$- /¸¥,Í 0&ë+Ê13
ÉÊ Ê:ë-w-5#-¸¥<-\9-^è7Ü-/+#-ýë-<ë#<Î #1°#-:#-7e³$-/7Ü-T-9/<-*0<-%+-/<$-Î
loda shakdü parmei dakpo sok
tsuklak jungwai lharap thamché sang
May the lords of years, months, days, time, par and mé, all the gods associated with the fields of knowledge, T,-%Ü#-þè<-+$-7n:- ¥-7#ë-/7Ü-TÎ 0*ß,-zè,-\è:-/7Ü-+i-T7Ü-2ì#<-F0<-/<$-Î
lhenchik kyedang traldu gowai lha
thünkyen pelwai dralhai tsoknam sang
accept this offering. Innate and temporary gods, assembly of dralas who provide for conducive conditions,
may you accept this offering.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:- Sang
chö
14
#¶â#-09-#,<-+$-uë-/ß9-T#<-ý-8Ü-Î 7#:-zè,-/#è#<-9Ü#<-:,-&#<-*0<-%+-/<$-Î
nyukmar nedang lobur lhakpa yi
galkyén gekrik lenchak thamché sang
Naturally dwelling or temporarily present creators of obstructing conditions and all kinds of obstacles, and all karmic
2é-9/<-Wë,-,<-0-b²9-XÜ$-Bè7Ü-8ß:Î "0<-#<ß0-rÜ+-#<ß0-9Ü#<-lá#-0ië,- ¥,-/<$-Î
tserap ngöné magyur nyingjéi yül
khamsum sisum rikdruk drönkün sang
creditors, may you accept this offering. Objects of compassion, who have been my mothers in former lifetimes,
all guests from the three realms, the three existences and the six classes of beings, may you accept this offering.
/<$- /{+Í 0&ë+Ê15
ÉÊ Ê0+ë9-,-dÜ-[ë+-+#-ý-9/-7e0<-5Ü$-Î 0Ü-6+-7+ë+-8ë,-{,-bÜ-7"ë9-:ë9-/<$-Î
dorna chinö dakpa rapjam shing
misé döyön gyengyi khorlor sang
I offer the outer world, the realm of all pervasive purity, as the inexhaustible adornment wheel of sense pleasures.,$-/%°+-7ië- ¥,-I-#<ß0-d#-{7Ü-TÎ +eÜ$<-+$-8è-;è<-+eè9-0è+-&è,-ýë9-/<$-Î
nangchü drokün tsasum chakgyai lha
yingdang yeshé yermé chenpor sang
I offer the inner contents of all beings, the mudrā deities of the three roots, as the great indivisibility of
space and wisdom.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:- Sang
chö
16
/<$-$ë-/ ¥+-IÜ-;Ü$-#Ü- ¥+-ý<-/<$-Î (0<-iÜ/-0Ü-#1$-*0<-%+-+#-b²9-%Ü#Î
sang ngo dütsi shingi düpé sang
nyamdrip mitsang thamché dakgyur chik
I purify with the smoke of aromatic wood so that all broken pledges, obscurations and impurities may become cleansed.0&ë+-+ë-7+ë+-8ë,-{-02ì7Ü-‡Ü,-bÜ<-0&ë+Î 0&ë#-*ß,-+$ë<-iá/-:<-/5Ü7Ü-nÜ,-:<-/%ë:Î
chödo döyön gyatsoi tringyi chö
chokthün ngödrup leshi trinlé chöl
I make offerings with ocean-like clouds of sense pleasures.
Bestow the supreme and common accomplishments, and carry out the four activities.
/<$- +μ¥Í 0&ë+Ê17
ÉÊ Ê+!ë,-0&ë#-rÜ-º¥7Ü-0ië,-F0<-.ß+- Ü<-0&ë+Î eÜ,-x/<-+/$-/U¨9-*ß#<-Bè7Ü-#6Ü-eÜ,-þè+Î
könchok sishui drönam phükyi chö
jinlap wangkur thukjei sijin kyé
Revered guests, you who are supreme and rare, I present to you the most exquisite offering. Grant me blessings,
empowerments, and engender the splendour of your compassion. May the heart samayas with the protectors,0#ë,-ýë-8ë,-),-0ië,-F0<-*ß#<-+0-/U$-Î /9-&+- ¥,-<è:-0*ß,-zè,-:è#<-2ì#<-\è:Î
gönpo yönten drönam thukdam kang
barché künsel thünkyén lektsok pel
the guests with special qualities, be mended. Dispel all obstacles, make conducive conditions and goodness increase.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:- Sang
chö
18
/#è#<-9Ü#<-:,-&#<-0ië,-F0<-8ë$<-:-/WëÎ 0(è<-;Ü$-2Ý0-,<-.,-/+è7Ü-/<0-‚ë9-…å/<Î
gekrik lenchak drönam yongla ngo
nyeshing tsimné phendei samjor drup
I dedicate this offering to all the guests, the obstacle makers and my karmic creditors, may you be pleased and satisfied, 9Ü#<-lá#-XÜ$-Bè7Ü-0ië,- ¥,-a/-ý9-‚Ü,Î Z¨#-/W:- ¥,-o:-/+è-+$-Q,-ý9-;ë#Î
rikdruk nyingjei drönkün khyapar jin
dukngal kündral dedang denpar shok
and accomplish my aspirations for benefit and happiness. I present extensive gifts to all the guests of compassion,
the six classes of beings, may you be free from all suffering and endowed with happiness.
/<$- /%°Í*0ÍýÍ 0&ë+Ê19
ÉÊ Ê/g-;Ü<-þÜ+-%Ü$-+#è-/7Ü-#,<-7+Ü-9ßÎ / ¥+-IÜ-/<$-#Ü-0&ë+-‚Ü,-/bÜ<-ý-8Ü<Î
tashi kyiching gewai nedi ru
dütsi sangi chöjin gyipa yi
Through having offered this purifying gift, at this place of virtue and auspicious joy,7"ë9-7+<-dë#<-/%°7Ü-5Ü$-"0<-9/-7e0<- ÜÎ [ë+-/%°+-›-#8$-:è#<-2ì#<-+/$- ¥-7¸¥<Î
khordé chokchui shingkham rapjam kyi
nöchü chayang lektsok wangdu dü
may good fortune, and an abundance of excellence, be magnetized to this world and its inhabitants in the infinite
pure realms of the ten directions of both saṃsāra and nirvāṇa.
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:- Sang
chö
20
(Ü,-#<ß0-/g-;Ü<-(Ü-07Ü-7ë+-/5Ü,-7/9Î 02,-#<ß0-/g-;Ü<-w-/7Ü-0+$<-P9-#<:Î
nyinsum tashi nyimai öshin bar
tsensum tashi dawai dangtar sal
May auspiciousness blaze forth like the light of the sun three times during the day. May auspiciousness
radiate like the brightness of the moon three times during the night. May there be auspiciousness and delightful(Ü,-02,- ¥,-·â-/g-;Ü<-/+è-:è#<-;Ü$-Î .ß,-2ì#<-Dè,-7oè:-+#è-02,-T©,-iá/-;ë#Î
nyintsen küntu tashi delek shing
phüntsok tendrel getsen lhündrup shok
excellence at all times, day and night, and may perfect conditions and auspicious signs be spontaneously present!
/<$- /%°Í#%Ü#Íeë,Ê 0&ë+Ê21
ÉÊ Ê+è -P9-{æ,-+$-a+-ý9- ¥Î
&ë<-+$-7'Ü#-Dè,-e-/-,ÜÎ
A0-&è,-:<-:-7'ß#-ý7Ü-2éÎ Dè,-7oè:-/…Ü#-dÜ9-7+Ü-e<-,Î (0<-iÜ/-0Ü-0*ß,-*0<-%+-5ÜÎ
0*ß,-zè,-
:è#<-2ì#<-7/+-0è+-{<Î :ë-:è#<-d³#<-7.è:-0Ü-/{æ+-+9Î &ë<-/{æ+-9Ü$-5Ü$-+/ß-7.$-0*ëÎ [ë+-/%°+-:è#<-2ì#<-+/$- ¥-7¸¥Î
/g-;Ü<-/+è-:è#<-.ß,-2ì#<-7e³$-Î
0*9-*ß#-/<ë+-,0<-2ì#<-Jë#<-ý<Î 0&ë#-#Ü-8è-;è<-Ië:-0è+-7&9Î +è-dÜ9-#+0<-ý-6/-0ë-7+ÜÎ *ß,-0ë$-´¥,-:-#%è<-ý9-6ß$<Î
<-0-8Î {-{-{Î +#è-:è#<-7.è:ÊÊ ÊÊ
*ß#<-…å/-/9-&+-´¥,-<è:- Sang
chö
22
You may practice this on a daily basis. Especially if you practice this with the objective of arranging for the right coincidences, before you start with a vital task of
either spiritual or secular character, then all damaged pledges, obscurations and adverse circumstances will be pacified. Favourable conditions and an abundance of
excellence will effortlessly increase. The harvest will be excellent, livestock will multiply and your descendants will flourish. Your dharma lineage will last long and
will be held in high esteem. You will magnetise everything excellent of this world and its inhabitants. Perfect auspiciousness, happiness and excellence will manifest.
Eventually you will perfect the accumulation of merit and thereby supreme wisdom will arise without any effort. Therefore everyone should hold these profound
instructions as valuable. Samaya seal seal seal! May virtuous excellence increase!
© 2017 Translated by Dharmachakra Practices. All Rights Reserved. This text may not be distributed or reproduced without a written consent of the copyright holder.
#%Ü#Í 1
ÉÊ Ê#<$-*Ü#-Uë9-#<ß0-:<Ê
Eë9-<è0<-d#-{-#%Ü#-ý7Ü-nÜ,-:<-#,<-:ß$-+$-/%<-ý-8è-;è<-
/%°+-*Ü#-%è<-e-/-/º¥#<-<ëÊ Ê
The Nectar Drop of Wisdom - the Activity of the Practice of the Single Form of Vajrasattva
Along with the Ritual to Guide the Dead - According to the Three Cycles of the Secret Essence
Nel
ung
2
ÉÊ Ê0Ü-dè+-Yë$-(Ü+-Eë-Bè-+$-Ê ÊXÜ$-Bè7Ü-<è0<-+ý<-9Ü#<-*0<-%+Ê ÊZë0-03+-+$ë<- ¥,-a/-/+#-:Ê Êd#-e<-nÜ,-:<-XÜ$-ýë-/Zè/Ê Ê
I pay homage to the Sattva of undivided vajra emptiness and compassion.
He is the sovereign of all things and the embodiment of all families. Here, I will set forth the essence of enlightened activity.
#(Ü<Í 3
ÉÊ Ê7+Ü-:-/Dè,-,<-nÜ,-:<- Ü -&ë -#-¶â$-$ß<-/+#-+ë,-2ì#<-/<#<-+$-Ê #5,-+ë,-#,<-:ß$-e-/9-7+ë+-ý<-0¸¥,-/þè+-Dè,-oÜ<-U-<ë#<-8ë+-,-+è-10-bÜ<-7*ß<-;Ü$-Ê
Ê0è+-,-
0¼-:9-2ì0-/ß-#%Ü#-+#ë+Ê #(Ü<-!-0-73ì0-,-0"9-8Ü+-`Ü<-/Vë0-ý<-`$-7*ß<Ê #9-P9-v-#)ë9-wä0-ýë -{,-Q,-bÜ-#8<-#8ë,- ¥-^,-9!
ÊdÜ-0&ë+-0 ¥,- ¥-/;0Ê
/<$-&±-+$-
2ì#<- Ü -8ë -e+-#$-7eë9-/<# Êe$-&ë#-eè+-,-0¼:-0 ¥,- ¥-/ß0-ý-/%°+-Q,-"-{,-0μ¥:-&Ü$<-%,-+$-Ê /#è#<-#)ë9Ê
eè-)Ü:-8ß$<-!9Ê
02,-e$-Ê
6<-/Wë-09-0è-<ë#<-
7¸¥-eÊ *ë#-09-þ/<-<è0<-,<-/I0<-/+#-/þè+-/w<-ý-+$-/%<-ý-#<$-*Ü#-#)è9-#º¥$-I-/-/5Ü,-iá/-,<Ê 0 ¥,-/þè+-nÜ,-:<-`Ü-*ë#-09-/<$-&± -:-+0Ü#<-)èÊ Ê
Nel
ung
4
Based on this brief ritual of activity we can accumulate merit for our own sake or, i f desired, guide the consciousness of the dead for the sake of others. It's helpful to have a painting or a statue as a
visual support. If you don't have either of these, arrange one maṇḍala heap. Lacking any of these options, i t's also perfectly fine to mentally visualize Vajrasattva in the sky before you. To the left
and right of a round ornamented torma plate, arrange amṛta and rakta. In front, arrange the seven outer offerings. Arrange the purifying water and any utensils which are at your disposal for the
feast offering. If performing the ritual for the dead, then obtain a vase with a lid ornament and a ribbon tied around its neck. It should be filled with nectar and placed in front of the maṇḍala. In
addition, arrange, among all else, a torma for the obstacles, a powder of sesame seeds and white mustard seeds and the name inscription, dedicated food, and a butter lamp. In the beginning,
practice the terma root text of the secret essence. Start by taking refuge and bodhicitta, and then train in the front visualization and recitation stage. Having done this, focus first in the context of the
activity of the front visualization on the cleansing water, and say:
#<ß0Í 5
ÉÊ Ê9ñ-8ñ-"ñÊ Yë$-ý7Ü-$$-:<-/<$-&±7Ü-Yè$-¸¥Ê 0-<Ø4-0¼:Ê Ê
ram yam kham
tongpai nganglé sangchui tengdu
ma surya mandala
RAṂ YAṂ KHAṂ From within emptiness, upon the cleansing water appears a sundisk. MA SŪRYA MAṆḌALA.(Ü-0-:-#,<-ý7Ü-œ×ñ -8Ü#-+09-ýëÊ s-9-−-.ªÊ <î-=-9-−-¼Ö ñÊ Ê
nyima la nepai hung yik marpo
sapharana phet
sangharana hung
Upon it, is a red letter HŪṂ
SPHARAṆA PHAṬ
SAṂHARAṆA HŪṂ
Nel
ung
6
7në-7¸¥<-8ë$<-<ß-b²9-ý-:<Ê >ù-/‰-0-¼Ô-gë-Z£Ü-–-9¡Ü-œ× ñ-.ªüÊ Ê
trodü yongsu gyurpa lé
om benza maha trodhishori hung phet
Radiating and gathering back
OṂ VAJRA MAHĀ KRODHIŚVARĪ HŪṂ PHAṬhë-0ë-+eÜ$<-d³#-0-+09-0ë-lÜ:-/ß-+$-£,-+09-73Ý,-ý7Ü-U¨9-b²9-ý9-/<0-5Ü$-Ê Ê
tromo yingchukma marmo drilbu dang bhenmar dzinpai kur gyur
it transforms into red Dhatviśvarī holding a bell and a skull-cup.
/5ÜÍ 7
ÉÊ ÊEë-Bè-#%Ü#-ý7Ü-d#-{<-9è#-:Ê
Imagining this, touch with the one-pointed vajra mudrā,>ù-0-¼Ô-gë-Z£Ü-–-9¡Ü-<G-l-eî-;ë-Z-8->ù->¡ï¼Öñ-s¢Ü-«¡Î
om maha trodhishori sarwa drabayam shodhaya om ah hung hri tra
OṂ MAHĀ KRODHIŚVARĪ SARVADRABAYAM ŚODHAYA OṂ ĀḤ HŪṂ HRĪḤ THĀ5è<-/{-70-(è9-#%Ü#-10-bÜ<-eÜ,-/x/<-,<Ê
Thus, consecrate by reciting the above mantra one- hundred or just twenty-one times.
Nel
ung
8
hë-0ë-+eÜ$<-d³#-07Ü-9$-/5Ü,-bÜ-&±7Ü-Eã:-n-9/-·â-b²9Ê Ê
tromo yingchuk mai rangshin gyi chui dültra raptu gyur
It becomes atoms of water, the nature of Dhatviśvarī.
MÍ 9
ÉÊ Ê+è-,<-0&ë+-ý-eÜ,-x/<-,ÜÊ
Consecrate the offerings with:
9ñ-8ñ-"ñÊ Yë$-ý7Ü-$$-:<-5Ü$-"0<-0&ë#Î 9Ü,-&è,-#5:-0è+-"$-+$-/%<Î
ram yam kham
tongpai nganglé shingkham chok
rinchen shalmé khang dangché
RAṂ YAṂ KHAṂ From the state of emptiness, a supreme pure realm appears with a bejewed immeasurable
celestial palace,
Nel
ung
10
{,-/!ë+-:ë$<- ë+-.ß,-<ß0-2ì#<Î ¨ Ûñ-:<-£”7Ü-[ë+-F0<-<ßÎ >ù->¡ï¼Ö ñ-:<-0&ë+-ý7Ü-‡Ü,Î
gyenkö longchö phün sum tsok
drum lé bhanzai nö nam su
om ah hung lé chöpai trin
beautifully ornamented and with perfect enjoyments. From BHRŪṂ, a skull cup appears. Within, OṂ ĀḤ HŪṂ manifests ^,-9!-#)ë9-#<ß0-dÜ-,$-#<$-Î 9/-7e0<-,0-0"7-#$-/9-b²9Î
menrak torsum chinang sang
rapjam namkha gangwar gyur
an offering cloud with the outer, the inner of amṛta, rakta and torma and the secret offerings. They become all-pervasive
filling the entire space.
lá#Í 11
ÉÊ Ê>ù-/‰->¾ î-ý¡Wîî-ýßa è-ZÚ-ýè->¡-:ë-!è-#v è-,ê-/ÜW-;™->¡ï¼ÖñÎ
om benza argam padyam pushpé dhupé aloké gendhé nivedyé shapta ah hung
OṂ VAJRA ARGHAM PĀDYAM PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVIDYA ŚABDA ĀḤ HŪṂ>ù-0-¼Ô->-pÞ-)->¡ï¼Ö ñÎ >ù-0-¼Ô-9%->¡ï¼ÖñÎ >ù-0-¼Ô-/-:ó-)->¡ï¼ÖñÎ >ù-/‰-s-9-−-"îÎ
om mahā amrita ah hung
om maha rakta ah hung
om maha balingta ah hung
om benza sapharana khang
OṂ MAHĀ AMṚTA ĀḤ HŪṂ OṂ MAHĀ RAKTA ĀḤ HŪṂ OṂ MAHĀ BALIṆGTA ĀḤ HŪṂ OṂ VAJRA SAPHARAṆA KHAṂ
Nel
ung
12
5è<-W#<-F0<-:,-#<ß0-/Bë+-:-eÜ,-/x/Ê
Recite the above mantras three times and consecrate.
>ù-0-¼Ô-»Óä-‚-·Ô-ƒÉ-,-/‰-—-£É-4->¡/-!ë±-=îÊ
om maha shunyata gyana benza sobhawa atma kohang ham
OṂ MAHĀ ŚŪNYATĀ JÑĀNA VAJRA SVABHĀVA ĀTMA KOHANG HAṂ
/¸¥,Í 13
ÉÊ Ê&ë<-F0<-Yë$-ý7Ü-$$-(Ü+-:<Î 0¸¥,- ¥-7e³$-/-9Ü-9/-Yè$-Î ýV-7+/-0-Yë$-Q,-+/ß<Î
chönam tongpai ngang nyi lé
dündu jungwa rirap teng
pema dapma tongden ü
From within the state in which all phenomena are empty, the elements of Mount Meru appear before me. At the summit,¨ Ûñ-:<-9Ü,-&è,-#5:-8<-"$-Î +:-+/ß<-<è$-hÜ-ýV-+$-Î (Ü-w7Ü-Yè$- ¥ -¼Öñ -8Ü#-,ÜÎ
dhrum lé rinchen shalyé khang
dal ü sengtri pema dang
nyidai tengdu hung yik ni
is a thousand-petaled lotus with BHRŪṂ in its center. From that, a bejeweled celestial palace appears. At its center,
is a lion throne with a lotus, sun and moon.
Nel
ung
14
Eë-Bè-¼Öñ-#Ü<-02,-ý9-#<:Î 7ë+-7në<-{:-0&ë+-eÜ,-x/<-/Z<Î 7ië-/7Ü-:<-…Ü/-0-:ß<-‚$<Î
dorjé hung gi tsenpar sal
ötrö gyalchö jinlap dü
trowai ledrip malü jang
Upon it, is the syllable HŪṂ which becomes a vajra clearly marked with HŪṂ. Light streams forth and makes offerings
to the victorious ones and gathers their blessings. It purifies all the karmic obscurations of beings and establishes them on theEë-Bè-<è0<-+ý7Ü-<-:-/!ë+Î 2±9-7¸¥<-8ë$<-b²9-U+-%Ü#-:Î 0¸¥,-0"9-v-0-Eë-Bè-<è0<Î
dorjé sempai sala kö
tsurdü yongyur kechik la
dünkhar lama dorjé sem
level of Vajrasattva. As the light is reabsorbed, in a single instant, the master Vajrasattva appears in the sky in front of me,
/{+Í 15
ÉÊ Ê+!9-ýë-5:-#%Ü#-5Ü-5Ü$-73ß0Î +/ß-„-*ë9-2±#<-9Ü,-&è,-/{,Î d#-#8<-Eë-Bè-*ß#<-!9-#)ë+Î
karpo shalchik shi shing dzum
utra thortsuk rinchen gyen
chakyé dorjé thukar tö
white in color with one face, peaceful and smiling. His hair is in a top-knot and ornamented with jewels. His right hand holds a
#8ë,-ý<-lÜ:-/ß-+´¥-:-/Dè,Î
5/<-#(Ü<-Eë-Bè-þÜ:-gá$-/º¥#<Î
02,-/6$-+ýè-e+-*0<-%+-Jë#<Î
6Ü-QÜ9-+9-+c$<-%ë+-ý,-+$-Î
yönpé drilbu kula ten
shapnyi dorjé kyiltrung shuk
tsensang pejé thamché dzok
sidir darchang chöpen dang
vajra at his heart center, his left hand holds a bell, which rests on his thigh. His two legs are in the cross-legged vajra posture.
With all the major and minor marks complete, he is beautified with silken ribbons, silk scarfs, a diadem,
Nel
ung
16
Yë+-#8ë#<-^+-#8ë#<-03é<-ý9-+gÜ<Î +/ß-{,-X,-&-0μ ¥:-{,-+$-Î <è-0ë-+ë-+$-+ë-;:-+$-Î
töyok meyok dzepar tri
ugyen nyencha gül gyen dang
semodo dang doshal dang
and wrapped in upper and lower garments. He is excellently adorned with a crown, earrings and a necklace, garlands, rings #¸¥-/ß-F0<- Ü<-:è#<-ý9-/{,Î ý$- ¥-Eë-Bè-Xè0<-0-+!9Î /%°-lá#-:$-2ì-iÜ-*ë+-%,Î d#-{-M-7&$-8/-+$-7hÜ:Î
dubu namkyi lekpar gyen pangdu dorjé nyema kar chudruk langtso dri thö chen chakgya ngachang yap dang tril
and bracelets. On his lap is Vajra-Atopa, who is white in color with the youthful splendor of a sixteen-year-old. Holding
a curved knife and a skull cup, she wears the five symbolic ornaments and embraces her consort.
+μ¥Í 17
ÉÊ Ê7ë+-7/9-të$-¸¥-T0-0è9-/þè+Î Ü-/ë9->ù-¼Öñ -j¢ñ-s¢Üï>¡ï 8è-;è<-M-8Ü-/+#-(Ü+-%,Î
öbar longdu lhamer kyé
chiwor om hung tram hri ah
yeshé nga yi daknyi chen
Vizualize them vividly clear amid the expanse of blazing light. On the crown of their heads are OṂ HŪṂ TRAṂ HRĪḤ ĀḤ. Ü-0iÜ,-XÜ$-#9->ù->¡ï¼Ö ñÎ
U-#<ß$-*ß#<-<ß-eÜ,-bÜ<-/x/<Î
*ß#<-´7Ü-¼Öñ -:<-7ë+-7në<-ý<Î
9$-/5Ü,-#,<-,<-,-l$<-/<0Î
chidrin nying gar om ah hung ku sung thuk su jin gyi lap thukai hung lé ötrö pé rangshin nené chendrang (gyur)
They are the embodiment of the five wisdoms. At their crown, throat, and heart are OṂ ĀḤ HŪṂ blessing these as the enlightened
Body, Speech and Mind. From the HŪṂ in the heart center light streams forth, and invites Vajrasattva from his natural abode.
Nel
ung
18
¼ÖñÎ &ë<- Ü-+eÜ$<-<ß-Xë0<-º¥#<-ý7ÜÎ {:-/-r<-+$-/%<-F0<-`$-Î #6ß#<-U-Eë-Bè-<è0<-+ý9-/5è$<Î
hung chökyi yingsu nyom shukpai
gyalwa sedang chenam kyang
suku dorjé sempar sheng
HŪṂ Abiding in equanimity in the expanse of dharmadhātu, the Sambhogakāya forms of Vajrasattva, along with *ß#<-Bè<-(è-/9-7+Ü9-#;è#<-#<ë:Î /‰-<-0-8-3ï 3ï¼Öñ-/ñ-=ë<ï
thukjé nyewar dirshek söl
benza samaya dza dza hung bam ho
the victorious ones and their sons manifest. I supplicate you to come here out of your compassion.
VAJRA SAMAYA JAḤ JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ
/%°Í*0ÍýÍ19
#(Ü<-0è+-/YÜ0Î They dissolve into each other.
ÉÊ Ê¼ÖñÎ 8è-;è<-Eë-Bè-<è0<-+ý9-/5è$<Î e$-&±/-/9- ¥-:è#<-/º¥#<-;Ü$-Î 0*7-8<-7ië-F0<-…ë:-03+-ý7ÜÎ
hung yeshé dorjé sempar sheng
jangchup bardu lek shuk shing
thayé dro nam dröl dzepai
HŪṂ Wisdom manifesting as Vajrasattva, please remain here until enlightenment. I bow to you, chief of the bliss-gone-ones,/+è-#;è#<-#1ì-:-d#-72:-:ëÎ )Ü\-T,Î ,-0ë-¼ÖñÎ
deshek tsola chaktsal lo
tishtha lhen namo hung
who liberates limitless beings.
TIṢṬHA LHAN NAMO HŪṂ
Nel
ung
20
*ß#<-:<-0&ë+-ý7Ü-T-0ë-‡ë<-)èÊ Offering goddesses stream forth from my heart.
¼ÖñÎ /<ë+-,0<-{-02ì-:<-e³$-/7ÜÎ ,0-0"7Ü-0*7-t<-8è-;è<-`ÜÎ 0&ë+-8ë,-5/<-/<Ü:-0è-)ë#-+$-Î
hung sönam gyatso lé jungwai
namkhai thalé yeshé kyi
chöyon shapsil metok dang
HŪṂ I offer to Vajrasattva, along with the victorious ones, the inconceivable offerings of drinking water, cleansing water, flowers,/¸¥#-\ë<-[$-#<:-lÜ-/6$-&/Î 5:-6<-9ë:-0ë-/<0-8<-ýÎ Eë9-<è0<-r<-+$-/%<-:-7/ß:Î
dukpö nangsal drisang chap
shalsé rölmo samyé pa
dorsem sé dang ché la bül
incense, lamp, perfume, food, and music that appear from our ocean of merit, and wisdom which is as infinite as space.
/%°Í#%Ü#Í21
ÉÊ Ê>ù-ý-,-ýö-ýè-¹¥-<ß-9-)ë-)Ü-ýß-<G-)-*¡-#-)-<-0-8ë-#Ü-<ÜKÜ-¼ÖñÎ
om pana pem penu sura to tipu sarwa tathagata samayogi siddhi hung
OṂ PANA PEM PENU SURA TO TIPHU SARVA THATĀGATHA SAMAYOGI SIDDHI HŪṂ>ù-μ ¥-9ß-/‰-<->¾ î-ý¡Wîî-ýßa è-ZÚ-ýè->¡-:ë-!è-#v è-,ê-/ÜW-;¾-ýØ-3-=ëÎ
om guru benza sato argham padyam pushpé dhupé aloké gandhé nivedyé shapda puza ho
OṂ GURU VAJRASATTVA ARGHAM PĀDYAM PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVIDYA ŚABDA PŪJA HOḤ
Nel
ung
22
¼ÖñÎ #6ß#<-…-lÜ-9ë-9è#-e-+$-Î
{:-rÜ+-/g-;Ü<-D#<-J<-<ë#<Î
´¥,-/6$-0&ë+-‡Ü,-&è,-ýë-8Ü<Î
v-0-Eë9-<è0<-0(è<-b²9-%Ü#Î
hung sukdra driro rekja dang
gyalsi tashi tak dzé sok
künsang chötrin chenpo yi
lama dorsem nyegyur chik
HŪṂ With Samantabhadra's offering cloud of forms, sounds, scents, tastes, textures, royal auspicious signs
and substances, may I delight the master Vajrasattva.,-0ï<G-)-*¡-#-)è-§ ë-/Ü-–-0ß-"è-§ï<G-*¡-"ñ->ß½-)è-s-9-−->Ü-0î-#-#-,-"î-—¢-¼ÔÎ
nama sarwa tathagate bhayo bisho mukhebhe sarwa thakham utgate sapharana imam gagana kham soha
NAMAḤ SARVA-TATHĀGATEBHYO VIŚVA-MUKHEBHYAḤ SARVATHA KHAM UDGATE SPHARAṆA IMAṂ GAGANAKHAṂ SVĀHĀ
/%°Í#(Ü<Í23
ÉÊ Ê¼ÖñÎ 8è-;è<-2+-0è+-+ý7-/ë7Ü-.ß+Î /+è-/-&è,-ýë7Ü-+09-&è,-ýëÎ 7+ë+-8ë,-#)ë9-07Ü-‡Ü,-.ß$-F0<Î
hung yeshé tsemé pawoi phü
dewa chenpoi mar chenpo
döyön tormai trinphung nam
HŪṂ The most excellent daka of limitless wisdom, the great redness of great bliss, cloud banks of offering tormas,v-0-Eë-Bè-<è0<-:-7/ß:Î 0-¼Ô->-pÞ-)-9%-/-:ó-)-"¡-=ÜÎ
lama dorjé semla bül
maha amrita rakta balingta khahi
I offer to the master Vajrasattva.
MAHĀ AMṚTA RAKTA BALIṆGTA KHĀHI
Nel
ung
24
¼ÖñÎ */<-;è<-/+è-Yë$-9ë:-ý-8Ü<Î #(Ü<-0è+-F:-7eë9-+bè<-ý-/þè+Î
hung thapshé detong rölpa yi
nyimé naljor gyepa kyé
HŪṂ Through the blissful empty display of skillful means and wisdom, take delight in the yoga of non-duality!0-9Ü#-#(Ü<-73Ý,-7há:-ý7Ü-/¸¥+Î 9$-#<:-+0Ü#<-0è+-/…:-ý<-0&ë+Î
marik nyizin trülpai dü
rangsal mikmé dral pé chö
I offer the demons of ignorance, duality and confusion liberated by self-luminosity beyond reference point.
/%°Í#<ß0Í25
ÉÊ Ê0&ë+-+$-0&ë+-e-0Ü-+0Ü#<-`$-Î 9$-I:-T©,-iá/-0(è<-ý-&èÎ
chödang chöja mimik kyang
rangtsal lhündrup nyepa ché
Although neither offering nor object of offering is visible, take great delight in this spontaneously present self-display.0-¼Ô-<ß-"-)-,-#-−-ZH-Z£-·â-ýØ-3-=ëï
mahasukha tana gana dharmadhatu puza ho
MAHĀSUKHA TANAGANA DHARMADHĀTU PŪJA HOḤ
Nel
ung
26
+ë,-:-Eë-Bè7Ü -uä-8Ü<-/Yë+-ý-,ÜÎ
As for the actual praise, with a Vajra song say:
¼ÖñÎ 0Ü-#8ë-;è<-9/-&ë<-`Ü-UÎ /+è-&è,-T©,-iá/-:ë$<- ë+-Jë#<Î *ß#<-Bè-*/<-0"<-‡å:-ý7Ü-UÎ
hung miyo sherap chökyi ku
dechen lhündrup longchö dzok
thukjé thapkhé trülpai ku
HŪṂ I bow to you, Vajrasattva, who is inseparable from the dharmakāya of immutable wisdom, the sambhogakāya
of spontaneously present great bliss, and the nirmanakāya of skillful compassion.
/%°Í/5ÜÍ 27
ÉÊ Ê+eè9-0è+-Eë-Bè-<è0<-:-7 ¥+Î lÜ-0è+- ¥$-0+ë#-02,-+ýè-Jë#<Î [$-Yë$-#(Ü<-0è+-Eë9-lÜ:-73Ý,Î
yermé dorjé semla dü
drimé dung dok tsenpé dzok
nangtong nyimé dordril dzin
Of stainless conch color, with the perfect major and minor marks, you are non-dual appearance and emptiness, holding Eë-Bè-Xè0<-09-0(0-‚ë9-/Î d#-72:-Eë-Bè-<è0<-+ý7-:7ëÎ
dorjé nyemar nyamjor wa
chaktsal dorjé sempa lao
a bell and a vajra. Unite with Vajratopa, I prostrate before you Vajrasattva.
Nel
ung
28
+è-,<-/w<-ý-,ÜÊ
Next, the recitation:
*ß#<-!9-ýV-w-/7Ü-Yè$-Î Eë-Bè-+!9-ýë-Iè-M-ý7ÜÎ Pè-/9-w-/-:-#,<-ý7ÜÎ ¼Öñ-8Ü#-0*7-9ß-8Ü#-/{<-/Uë9Î
thukar pema dawai teng
dorjé karpo tsé ngapai
tewar dawa la nepai
hung yik tharu yik gyé kor
Within the heart center, upon a lotus and moon, is a white five-pronged vajra. In its core is a moon upon which
the letter HŪṂ is surrounded by the hundred-syllable mantra.
/%ëÍMÍ 29
ÉÊ Ê7ë+-6è9-/<0-8<-7në<-ý-8Ü<Î ZÜ#-…Ü/-/#-&#<-,+-#+ë,-‚$<Î /+è-#;è#<-F0<-:-0(è<-0&ë+-.ß:Î
öser samyé trö pa yi
dikdrip bakchak nedön jang
deshek nam la nyé chö phül
By radiating inconceivable light rays, misdeeds, obscurations, tendencies, diseases and demonic influences are purified. U-#<ß$-*ß#<- Ü-eÜ,-x/<-/Z¨<Î v-0-8Ü-+0-0(è<-ý9-e<Î 0&è+-N0-0"7-7ië7Ü-*ß#<-+0-/U$<Î
ku sung thuk kyi jin lap dü
lama yidam nyepar jé
checham khandroi thukdam kang
Delightful offerings are presented to all the bliss gone ones. The blessings of their Body, Speech and Mind are
gathered back. The masters and the yidams are pleased, and the heart-samayas of the dharma siblings and dākinīs are restored.
Nel
ung
30
&ë<-þë$-rá$-07Ü-7"ë,-‚$<-;Ü$-Î nÜ,-:<-F0-/5Ü7Ü-:<-:-/U:Î
chökyong sungmai khönjang shing
trinlé namshi lé la kül
The grudges of the dharma protectors are cleared, and they are called upon to enact the four activities./¸¥+-+$-/#è#<- Ü-Z$-<è0<-5ÜÎ 7ië-/7Ü-:<-…Ü/-0-:ß<-‚$<Î
düdang gek kyi dangsem shi
drowai ledrip malü jang
The aggressions of māra and the negative forces are pacified, and all the karmas and obscurations of beings are purified.
/%°Ílá#Í 31
ÉÊ Ê[ë+-/%°+-Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-5Ü$-Î T-W#<-8è-;è<-9ë:-ý9-b²9Î
nöchü dorjé sempai shing
lhangak yeshé rölpar gyur
The universe and all beings are turned into the realm of Vajrasattva, creating a display of deities, mantra and wisdom.
Nel
ung
32
%è<-0ë<-:-8Ü#-/{-+$-8Ü#-lá#-%Ü-¹¥<-/wÊ /+#-7'ß#-+$-Ê #,<-:ß$-eè+-,-U/<-7+Ü9-#)è9-#º¥$-P9-/ß0-/þè+-/w<-ý-+/$-:è,-+$-/%<-ý-eÊ Ê
Imagining this, recite the hundred-syllable mantra and the six-syllable mantra as much as you can. If you choose to practice the self-empowerment
and guide the consciousness of the dead, then at this point, engage in that following the terma root text in the vase visualization,
recitation, and receiving of empowerments.
#%Ü#Í 1
ÉÊ
Ê#<$-*Ü#-XÜ$-ýë7Ü-Uë9-:<Î
Eë-Bè-#5ë,-¹¥-d#-{-#%Ü#-ý7Ü-…å/-*/<-/º¥#<-<ëÎ
The Sādhana of the Single Form of Vajra Kumāra
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
2
´¥,-/6$-Eë9-<è0<-+ý:-&è,-=è-9ß-! ÊEë-Bè-&ë<-+$-0"7-7ië-:<-+/$-0ëÊ Êm-£-=YÜ-Z-,-<î-„Þ-)Ê Ê
kunsang dorsem palchen heruka
dorjé chödang khandro lewangmo
trabha hasti dhana samskrita
Samantabhadra, Vajrasattva, Great Glorious Heruka, Vajradharma and Ḍākinī Karmeśvarī, Prabhāhasti and Dhānasaṃskṛta,#<ë:-/-7+è/<-<ë-/9-&+-#8ß:-7'ë0<-;ë# Ê+#7-9/-Eë-Bè-yë/-+ýë,-¼Ö ñ-´Ó-9Ê ÊEë-Bè-*ë+-nè$-I:-+$-/Ü-0-:Ê Ê
sölwa depso barché yül jom shok
garap dorjé lopön humkara
dorjé thötreng tsal dang bimala
I supplicate you, may obstacles be defeated. Garab Dorje and Ācārya Hūṃkāra, Vajra Tötreng Tsal and Vimalamitra,
#(Ü<Í 3
ÉÊ Ê/:-7/$<-!-:¡-<ÜKÜ-0"9-&è,-/67Ê Ê#<ë:-/-7+è/<-<ë-/9-&+-#8ß:-7'ë0<-;ë# Ê&ë<-{:-8/-r<-0&ë#-b²9-/+è-&è,-uÜ$-Ê
balbang kalasiddhi kharchen sa
sölwa depso barché yül jom shok
chögyal yapsé chokgyur dechen ling
Nepalese Kalāsiddhi and Princess of Kharchen, I supplicate you, may obstacles be defeated. Dharma king, father and son,
I-/-8,-:#-{æ+-:ß$-0,-$#-#Ü
Ê/{æ+-ý7Ü-v-0-9Ü0-ý9-eë,-F0<-:Ê Ê#<ë:-/-7+è/<-<ë-/9-&+-#8ß:-7'ë0<-;ë# Ê
tsawa yenlak gyülung mengak gi
gyüpai lama rimpar jönam la
sölwa depso barché yül jom shok
and Chokgyur Dechen Lingpa, all successive lineage gurus of the root and branches and of the tantra, texts, and instructions,
I supplicate you, may obstacles be defeated.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
4
*ß,-0ë$-*ß,-0Ü,-Wë,-7ië<-{æ+-‚$<-;Ü$-Ê Ê:0-bÜ-+$ë<-ýë-8ë$<-Jë#<-(0<-v$-ý<Ê Ê
thünmong thünmin ngödrö gyü jang shing
lam gyi ngöpo yongzok nyamlang pé
Purifying my being by practicing the general and special preliminaries, as well as the main part of the path.#+ë<-/%<-:ß<-:-8è-;è<-U¨9-^Ü,-)èÊ Ê/ ¥+-7'ë0<-+ý7-/ë7Ü-#ë-7.$-0$ë,-7b²9-;ë# Ê
döché lüla yeshé kurmin té
düjom pawoi gophang ngöngyur shok
May this physical body ripen into the wisdom body thus realizing the state of Demon-Vanquishing Daka.
Written by Kunsang Gyurmé Tsewang Drakpa
#<ß0Í 5
ÉÊ Ê,-0ë-/‰- ¥-0¡-9¡-8Î
namo vajra kumāraya+ý:-&è,-Eë-Bè -#5ë,-¹¥-8ÜÎ nÜ,-:<-XÜ$-ýë9-/Z<-ý-,ÜÎ þ/<-8ß:-*0<-%+-0 ¥,- ¥ -/Vë0Î
For this activity practice of the great glorious Vajra Kumāra condensed to the essence, visualize all the objects of refuge before you:
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
6
v-0-+!ë,-0&ë#-#<ß0-F0<-+$-Î =è-9ß-!-+$-0"7-7ië-0Î þ/<-8ß:-{-02ì-aè+-F0<-:Î e$-&±/-/9- ¥-þ/<-<ß-0&ÜÎ
lama könchok sum nam dang heruka dang khandro ma kyapyül gyatso khyenam la jangchup bardu kyapsu chi
Gurus and three jewels, herukas and ḍākinīs, in all of you, the ocean of objects of refuge I take refuge until enlightenment.<è0<-%,-´¥,-bÜ-+ë,-bÜ-dÜ9Î Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-*ë/-7+ë+-:Î /9-¸¥-#%ë+-ý7Ü-/¸¥+-7¸¥:-dÜ9Î +ý:-&è,-#ë-7.$-*ë/-ý9-eÎ
semchen kün gyi dön gyi chir
dzokpai sangyé thöpdö la
bardu chöpai düdül chir
palchen gophang thopar ja
For the sake of all sentient beings, I intend to attain complete buddhahood. In order to tame the māras who create obstacles,
I will attain the level of the Great Glorious One.
/5ÜÍ 7
ÉÊ ÊEë-Bè-hë<-ý<-5è-Z$-#%ë+Î 02ì,-&è,-Wë,-ýë-7/9-/-,ÜÎ ,0-0"7Ü-+ Ü:-,<-*Ü#<-ý-;9Î
dorjé tröpé shedang chö
tsönchen ngönpo barwa ni
namkhai kyil né thikpa shar
Vajra Wrath cuts through agression. The great blazing blue colour manifests as a drop in the center of space. ¼Öñ-#Ü-7ë+-6è9-dë#<-/%°9-7në<Î [$-rÜ+-.ß9-/ß7Ü-5Ü$-"0<-b²9Î 0*Ü$-,#->è-8Ü-të$-+ Ü:- ¥Î
hung gi öser chokchur trö
nangsi phurbui shingkham gyur
thing-nak eyi long kyil du
By the light rays of HŪṂ radiating in the ten directions, appearance and existence is the realm of Kīlaya. Amidst the space
of the dark blue E upon the great rock,
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
8
o#-&è,-ý+-(Ü-T-&è,-Yè$-Î ¼Öñ-8Ü#-8ë$<-<ß-b²9-ý-:<Î Eë-Bè-0*Ü$-,#-¼Öñ-#Ü<-02,Î
drakchen penyi lhachen teng
hung yik yongsu gyurpa lé
dorjé thingnak hung gi tsen
lotus, sun and Mahādeva, from the transformation of the letter HŪṂ, a dark blue vajra appears marked with HŪṂ. 7ë+-6è9-0&ë#-·â-7/9-/-:<Î $$-(Ü+-Eë-Bè-&ë<-+eÜ$<-:<Î 7/9-/7Ü-hë-/ë-0Ü-/6+-ýÎ
öser choktu barwa lé
ngangnyi dorjé chöying lé
barwai trowo misé pa
By rays of dazzling light blazing forth from the vajra state of dharmadhātu appears the overwhelming blazing Wrathful one.
MÍ 9
ÉÊ Ê0*Ü$-,#-5:-#<ß0-d#-lá#-ýÎ #8<-+!9-#8ë,-+09-+/ß<-0*Ü$-5:Î l#-ýë7Ü-,-+μ ¥-dë#<-/%°9-/i+Î
thingnak shalsum chakdrukpa
yekar yönmar ü thing shal
drakpoi chengu chokchur dré
Dark blue, with three faces and six arms; his right face is white, his left red and his central blue. His nine eyes fiercely glare 5:-#+$<-O#<-7lÜ:-0&è-#1Ý#<-;Ü$-Î >¡-9D Ü-8Ü-…-&è,-…ë#Î ^-9-^Ü,-0-0è-P9-7/9Î
shal dang jak dril ché tsik shing
aralli yi drachen drok
mara minma metar bar
in the ten directions. With open mouth and rolling tongue, he bares his fangs, roaring the great sound ĀRALLI.
His beard and eyebrows blaze like fire.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
10
+/ß-„-bè,-7aÜ:-„-#<è/-·âÎ Eë-Bè-dè+-ý<-02,-ý-8ÜÎ Pè-/9-v-0-0Ü-/þë+-ýÎ #8<-ý-+$-ýë<-Iè-+μ ¥-+$-Î
utra gyen khyil tra septu
dorjé chepé tsenpa yi
tewar lama mikyöpa
yepa dangpö tsegu dang
His hair streams upward, marked in the middle with a half-vajra, with guru Akṣhobhya in its center. His first right hand holds /9-ý<-Iè-M-dë#<-/%°9-#6Ü9Î #8ë,-ý-+$-ýë<-0è-.ß$-+$-Î /9-ý<-"-¤-îIè-#<ß0-73Ý,Î
barpé tse-nga chokchur sir
yönpa dangpö mephung dang
barpé khatvam tsesum dzin
a nine-pronged vajra; his middle one aims a five-pronged vajra in the ten directions. His first left holds a mound of fire;
the middle one holds a trident khatvānga. His last hands roll the sumeru kīlaya.
lá#Í 11
ÉÊ Ê*-0<-9Ü-9/-.ß9-/ß-/…Ü:Î
Eë-Bè-9Ü,-&è,-#;ë#-ý-#+è$<Î
u$-&è,-5Ü$-R#<-Yë+- ¥-#<ë:Î
Y#-#Ü-ý#<-ý7Ü-;0-*/<-03+Î
thamé rirap phurbu dril
dorjé rinchen shokpa deng langchen shingpak tödu söl
takgi pakpai shamthap dzé
With vajra-jewel wings outspread, he wears an elephant and human skin above, and a tiger skin as skirt. Wearing the threefold*ë+-nè$-29-#<ß0-+ë-;:-+$-Î *ë+-U0-F0<- Ü-+/ß-{,-%Ü$-Î
9Ü,-ýë-&è-8Ü-Iè-o,-+$-Î ˆå:-9Ü#<-M-8Ü-&±,-ýë<-/{,Î
thötreng tsarsum doshal dang thökam namkyi ugyen ching rinpoché yi tsedren dang drülrik ngayi chünpö gyen
head garland, his head is adorned with dried skulls, each with jewel points. Ornamented with wreaths of the five classes
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
12
h#-5#-*:-/-F0<- Ü<-e³#<Î 9ß<-ý7Ü-{,-lá#-:-<ë#<-ý7ÜÎ +ý:-bÜ-&<-/%°-U-:-Jë#<Î
trak shak thalwa namkyi juk
rüpai gyendruk lasok pai
palgyi chechu kula dzok
of snakes, he is smeared with blood, fat and ashes, and wears the six bone ornaments and so forth; thus is the tenfold glorious 5/<-/5Ü-9ë:-ý7Ü-Y/<- Ü<-7bÜ$-Î +è-8Ü-ý$- ¥-‚ë9-/7Ü-8ß0Î 7"ë9-:ë-{<-7+è/<-0*Ü$-,#-7/9Î
shapshi rölpai tapkyi gying
deyi pangdu jorwai yum
khorlo gyendep thingnak bar
attire complete on his body. His four legs are poised in the dancing posture. On his lap is the consort of union, the dark blue
and blazing Dīptacakra.
/¸¥,Í 13
ÉÊ Ê#8<-ý<->ß,:-8/-0μ ¥:-7a²+Î #8ë,-ý<-*ë+-h#-8/-:-Yë/Î :$-2ì-{<-ý7Ü-7b²9-/#-%,Î
yepé utpal yap gül khyü
yönpé thötrak yap la top
langtso gyepai gyurbak chen
Her right hand, with a blue lotus, embraces the lord and her left proffers a skull cup of blood. She is endowed with the d#-{-M-8Ü-{,-7&$-5Ü$-Î #8ë,-/U0-8/- Ü-Uè+-:-7hÜ:Î #8<-/z$-/+è-/-&è,-ýë9-‚ë9Î
chakgya ngayi gyenchang shing
yönkum yapkyi kéla tril
yé kyang dewa chenpor jor
expressions of a fully bloomed maiden. She wears the five mudrā ornaments. Her left leg bent embraces the waist of the lord,
and with her right leg extended, they are joined in great bliss.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
14
Ü-/ë9->ù-¼Ö ñ-j¢ñ-s¢Üï>¡ï 8è-;è<-M-8Ü-/+#-(Ü+-%,Î #,<-#<ß0->ù->¡ï¼Öñ-#Ü<-02,Î
chiwor om hung trang hri ah
yeshé ngayi daknyi chen
nesum om ah hung gi tsen
At the top of his head are OṂ HŪṂ TRAM HRĪḤ ĀḤ, possessing the nature of the five wisdoms. The three places, U-#<ß$-*ß#<-<ß-eÜ,-bÜ<-/x/<Î 8/- Ü-#<$-#,<-¼Öñ-8Ü#-:<Î Eë-Bè7Ü-Pè-/9-¼Öñ-#Ü<-02,Î
ku sung thuk su jingyi lap
yapkyi sangné hung yik lé
dorjei tewar hung gi tsen
marked with OṂ ĀḤ HŪṂ, are blessed as Body, Speech and Mind. From the letter HŪṂ, at the secret place of the lord
appears a vajra marked with HŪṂ in the center.
/{+Í 15
ÉÊ Ê8ß0-bÜ-0"7-#<$-ý¡ñ-8Ü#-:<Î ýf-(Ü-0->¡î-#Ü<-02,Î /+è-/-&è,-ýë7Ü-+eÜ$<-<ß-9ë:Î
yumgyi khasang pam yik lé
pema nyima ang gi tsen
dewa chenpoi yingsu röl
From the letter PĀṂ in the secret space of the consort appears a sun in the lotus marked with ĀṂ. They sport in the space /-\ä-Eë-Bè-dè+-ý-+$-Î [-2ì#<-Eë-Bè7Ü-#ë-h/-#<ë:Î .ß9-/ß7Ü-’-’-U9-P9-7há#<Î
bapu dorjé chepa dang
natsok dorjei gotrap söl
phurbui tsa tsa kartar truk
of great bliss. His body hairs are half-vajras and he wears an armor of crossed vajras. Kīlaya tsa-tsas shoot out like stars.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
16
*ß#<-!9-7ë+- Ü-μ ¥9-aÜ0-+/ß<Î ýf-(Ü-w7Ü-#+,-Yè$- ¥Î 8è-;è<-<è0<-+ý7-Eë-Bè-<è0<Î
thukar ö kyi gurkhyim ü
pema nyidai den tengdu
yeshé sempa dorjesem
In his heart center, amidst a dome of light, upon a seat of lotus, sun, and moon is the wisdom-being, Vajrasattva.+!9-#<:-Eë-Bè-lÜ:-/ß-73Ý,Î Xè0<-0-iÜ-*ë+-73Ý,-+$-7hÜ:Î þÜ:-gá$-/º¥#<-ý7Ü-rë#-#Ü-#ë9Î
karsal dorjé drilbu dzin
nyemma drithö dzin dang tril
kyiltrung shukpai sok gi gor
White and luminous, holding a vajra and a bell, he embraces Atopa who is holding a knife and a skull. He is seated
cross-legged and within his life-sphere,
+μ¥Í 17
ÉÊ Ê9Ü,-&è,-&-/{+-(Ü-w7Ü-Yè$-Î Eë-Bè-Wë,-ýë7Ü-Pè-/-:Î (Ü-07Ü-Yè$- ¥-¼Öñ-0*Ü$-#Î
rinchen chagyé nyidai teng
dorjé ngönpoi tewa la
nyimai tengdu hung thinga
upon the jewel octagon, sun and moon, is the blue vajra with a deep blue HŪṂ, resting upon a sun in the center, around 0*7-/Uë9-7oá-+μ ¥-9$-…9-/%<Î +è-:<-7ë+-6è9-9/-7në<-ý<Î dë#<-/%°7Ü-{:-/-*0<-%+- ÜÎ
thakor drugu rangdrar ché
delé öser raptrö pé
chokchui gyalwa thamché kyi
which are the self-resounding nine syllables. Immense light rays stream from them, making pleasing offerings to the Body,
Speech and Mind
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
18
U¨-#<ß$-*ß#<-:-0(è<-0&ë+-.ß:Î U¨-#<ß$-*ß#<-`Ü-eÜ,-x/<-F0<Î >ù-+!9->¡ï+09-¼Öñ-0*Ü$-,ÜÎ
ku sung thuk la nyechö phül
ku sung thuk kyi jinlap nam
om kar ah mar hung thing ni
of all the victorious ones of the ten directions. All the blessings of Body, Speech and Mind are invited as white OṂ, red ĀḤ, +ý#-·â-0è+-ý-,-l$<-)èÎ 9$-#Ü-#,<-#<ß0-*Ü0-ý-8Ü<Î +/$-/U¨9-eÜ,-x/<-+$ë<-iá/-*ë/Î
paktu mepa chendrang té
rang gi nesum thimpa yi
wangkur jinlap ngödrup thop
and blue HŪṂ, in an immeasurable amount. By dissolving into my three places, I obtain the empowerments,
blessings and siddhis.
/%°Í*0ÍýÍ19
ÉÊ Ê/+è-#;è#<-v-0-0(è<-ý9-e<Î 0&è+-+$-N0-l:-(0<-&#-/U$<Î 0"7-7ië-&ë<-þë$-7"ë,-ý-‚$<Î
deshek lama nyepar jé
che dang chamdral nyamchak kang
khandro chökyong khönpa jang
The sugatas and gurus are pleased. Breaches with Dharma brothers and sisters are mended. Grudges of ḍākinīs and lè#<-ý-*0<-%+-:<-:-/1°+Î /¸¥+-+$-+0-rÜ-*:-/9-/x#Î 7ië-/7Ü-Vë-#<ß0-…Ü/-ý-‚$<Î
drekpa thamché lela tsü
düdang damsi thalwar lak
drowai gosum dripa jang
dharmapālas are cleared. All the drekpas are brought to action. Māras and samaya-breakers are reduced to dust;
and all obscurations of beings' three gates are purified.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
20
[$-/-*0<-%+-T-8Ü-UÎ i#<-ý-*0<-%+-W#<- Ü-…Î l,-Dë#-8è-;è<-9ë:-ý9-/Vë0Î
nangwa thamché lhayi ku
drakpa thamché ngak kyi dra
drentok yeshé rölpar (gyur)
All sights are the form of deities. All sounds are the sound of mantra, and thoughts are visualized as the display of wisdom.
9$-#Ü -<è0<-(Ü+-7+Ü-+#-,ÜÎ Eë-Bè -#5ë,-¹¥-(Ü+- ¥-/PÎ
The essence of your mind should be regarded as Vajra Kumāra himself.
/%°Í#%Ü#Í21
ÉÊ Ê>ù-/‰- ÓÜ-:Ü- ÓÜ-:-8-<G-/ÜPÍ ,-/î-¼Öñ-.ªÎ
om benza kili kilaya sarwa bighanen bam hung phet
OṂ VAJRA KĪLI KĪLAYA SARVA VIGHNĀN BAṂ HŪṂ PHAṬ%è<-/w<-*ß,-020<-#)ë9-0-7/ß:Î U/<-<ß-+ý:-bÜ-#)ë9-0-,ÜÎ T-9ß-/Vë0<-:-+/$-v$<-)èÎ +è-8$-+$-ýë-0è-)ë#-7/ß:Î
Thus recite. Offer torma in the session breaks. Visualize the glorious torma to be the deity and receive the empowerments. Moreover, first offer the flower.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
22
v-0-+ý:-&è,-=è-9ß-!Î Eë-Bè-#5ë,-¹¥-8/-8ß0-bÜ<Î /+#-:-eÜ,-bÜ<-/x/<-,<-`$-Î
lama palchen heruka dorjé shünu yapyum gyi dakla jingyi lapné kyang
Guru Glorious Heruka, Vajra Kumāra, lord and consort, please bestow your blessings upon me,
U¨-#<ß$-*ß#<- Ü-+/$-0&ë#-_ë:Î 5è<-#<ë:-9$-(Ü+-T-9ß -/Vë0Î
ku sung thuk kyi wangchok tsöl
and grant the supreme empowerment of Body, Speech and Mind
Thus supplicate and visualize yourself as the deity.
/%°Í#(Ü<Í23
ÉÊ Ê#)ë9-0-T-8Ü-#,<-#<ß0-,<Î 7ë+-6è9-+!9-+09-0*Ü$-#<ß0-7në<Î 9$-#Ü-#,<-#<ß0-*Ü0-ý-8Ü<Î
torma lhayi nesum né öser karmar thingsum trö rangi nesum thimpa yi
From the three places of the deity, the torma, three rays of light - white, red and blue - stream forth.Vë-#<ß0-…Ü/-ý-0-:ß<-‚$<Î U-#<ß$-*ß#<- Ü-+/$-*ë/-/<0Î
gosum dripa malü jang ku sung thuk kyi wang thop sam
By dissolving into my three places, all the obscurations of the three gates are purified, and the empowerments of the Body,
Speech and Mind are obtained.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
24
¼ÖñÎ #)ë9-[ë+-0*Ü$-,#-iá-#<ß0-7/9-/7Ü-+eÜ$<Î #)ë9-07Ü-$ë-/ë-+ý:-&è,-=è-9ß-!Î
hung tornö thing nak drusum barwai ying tormai ngowo palchen heruka
HŪṂ The torma vessel is the blazing space of the dark blue triangle. The torma essence is the Great Glorious Heruka. /%ë0-Q,-Eë-Bè-#5ë,-¹¥-hë-/ë7Ü-{:Î 8ß0-0&ë#-…ë:-0-7"ë9-:ë-{<-7+è/<-0Î / ¥+-7¸¥:-hë-/%°-8/-8ß0-h-*/<-+$-Î
chomden dorjé shönu trowoi gyal yumchok drölma khorlo gyedep ma düdül trochu yapyum trathap dang
Bhagavān Vajra Kumāra, king of the wrathful, supreme consort, Tāra Dīptacakra, māra-tamers, ten dancing wrathful ones
and consorts,
/%°Í#<ß0Í25
ÉÊ Êr<-0&ë#-Vë-þë$-rá$-07Ü-2ì#<-F0<- Ü<Î
¥<-7+Ü9-*ß#<-+0-#(,-ýë7Ü-Vë-dè<-:Î
#6Ü-/BÜ+-U¨-8Ü-+/$-0&ë#-:ß<-:-_ë:Î
sechok gokyong sung mai tsoknam kyi düdir thukdam nyenpoi goché la siji kuyi wangchok lüla tsöl
Supreme Sons and all gate-keepers and protectors, open the gate of your powerful samaya now, and bestow on my body :ß<- Ü-,+-#+ë,-ZÜ#-…Ü/-/9-&+-<ë:Î 7'7-:ß<-Eë-Bè7Ü-U-9ß-7iá/-ý9-03ì+Î
lükyi nedön dikdrip barché söl jalü dorjei kuru drupar dzö
the supreme Body empowerment. Clear away the obstacles of physical sickness, evil forces, misdeeds and obscurations.
Make me accomplished in the rainbow body vajra form.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
26
2$<-+e$<-#<ß$-#Ü-+/$-0&ë#-$#-:-_ë:Î $#-…Ü/-$#-0,,-+Ü#-K¨#<-/<:-/-+$-Î
tsang yang sungi wangchok ngakla tsöl ngakdrip ngak nen dik kuk salwa dang
Bestow on my speech the supreme empowerment of Brahma's voice. Clear away speech obscurations, stuttering and
l#-W#<-0*ß-8Ü-+$ë<-iá/-_:- ¥-#<ë:Î ‡ë<-o:-*ß#<- Ü-+/$-0&ë#-<è0<-:-_ë:Î
drakngak thuyi ngödrup tsaldu söl trödral thukyi wangchok semla tsöl
muteness. Please, grant the siddhi of the power of wrathful mantras. Bestow on my mind the supreme Mind empowerment
of simplicity.
/%°Í/5ÜÍ 27
ÉÊ Ê8Ü+-…Ü/-ƒë-7/ë#<-/{:-,+-5Ü-/-+$-Î /+è-&è,-*ß#<- Ü-+$ë<-iá/-/_:- ¥-#<ë:Î
yidrip nyobok gyalné shiwa dang dechen thukyi ngödrup tsaldu söl
Pacify the mental obscurations, insanity, strokes and illness and grant the siddhi of the Mind of great bliss. #5,-8$-e+-"-Gë+-#)ë$-/wë#-ý-+$-Î #¸¥#-%Ü$-Z$-<è0<-Q,-ý-29-&ë+-:Î 2é-/<ë+-+ý:-7eë9-{<-ý9-03+- ¥-#<ë:Î
shen yang jékha bötong dokpa dang dukching dangsem denpa tsarchö la tsesö paljor gyepar dzédu söl
Moreover, turn away sorcery and evil spells, annihilate viciousness and ill-will, and increase life, merit, splendor and wealth.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
28
W#<-0*9-
Attach at the end of the mantra,Ó-8-4¡-!ü-1Ý-$-<G-<ÜKÜ-.-:->-£Ü-®Ü-=ëï
kaya waka tsitta sarwa siddhi phala abhikintsa ho
....KĀYA VĀK CITTA SARVA SIDDHI PALA ABHISHINCA HOḤ
5è<-ý<-+/$-v$-#)ë9-7/ß:-,ÜÎ
Receive empowerment and offer the torma.
/%ëÍMÍ 29
ÉÊ Ê9ñ-8ñ-"ñ-#Ü<-#)ë9-0-/rè#<-#)ë9-/gá<Î Yë$-ý7Ü-$$-:<-xä$-0è-*ë+-€è+-Yè$-Î ñç-:<-£”-8$<-;Ü$-{-&è7Ü-,$-Î
ram yam kham gi torma sektor trü tongpai nganglé lungmé thögyé teng dhrum lé bhanza yang shing gyachei nang
RAṂ YAṂ KHAṂ burns the torma, scatters and washes it away. From the state of emptiness, upon wind, fire and a #ë- ¥-+-=-,-:<-;-M-+$-Î /Ü-0ß-0-9-»¥-:<-/ ¥+-IÜ-MÎ "-&ë+-(Ü-0-w-/-Eë-Bè<-02,Î
go ku da ha na lé sha-nga dang
bi mu ma ra shu lé dütsi nga
khachö nyima dawa dorjé tsen
skull-stand, from BHRUṂ, a vast and extensive skull cup appears. Inside, from GO KU DA HA NA appear the five meats,
and from BI MU MA RA SHU the five nectars. The lid is the sun and moon marked with a vajra.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
30
0è-xä$-‚ë9-/<-/ ¥+-IÜ-º¥-5Ü$-"ë:Î x$<-ý<-7"ë9-7+<-$<-0-/%°+-F0<-7 ¥<Î
melung jorwé dütsi shushing khöl
langpé khordé dangma chünam dü
By the joining of fire and wind the nectar melts and boils, the steam gathers all the essences of saṃsāra and nirvana.9Ü#<-M-8/-8ß0-U9-b²9-/+è-&è,-‚ë9Î "-&ë+-/%<-ý-e$-&±/-<è0<-<ß-º¥Î
riknga yapyum kurgyur dechen jor
khachö chepa jangchup semsu shu
They become the forms of the five families of lords and consorts, united in great bliss. Together with the lid,
they melt into bodhicitta.
/%°Ílá#Í 31
ÉÊ Ê+0-2Ý#-8è-;è<-/ ¥+-IÜ9-#(Ü<-0è+-7lè<Î 7+ë+-8ë,-0&ë+-‡Ü,-,0-0"7-#$-/9-b²9Î >ù->¡ï¼Öñ-=ëï
damtsik yeshé dütsir nyimé dré
döyön chötrin namkha gangwar gyur
om ah hung ho
Samaya and wisdom mingle indivisibly as nectar. An offering cloud of desirable objects fills the sky. OṂ ĀḤ HŪṂ HOḤ
:#-ý-#8<-d9-#8ë,-#+è$<-;Ü$-Î 0*è/-03ß/- è:-/7Ü-d#-{<-/x/Î
Raising the right hand and pointing the left, consecrate with the mudrā of joined thumb and finger.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
32
¼ÖñÎ &ë<- Ü-+eÜ$<- Ü-.ë-o$-,<Î /%ì0-Q,-EëBè-#5ë,-¹¥-+$-Î rá$-0-+0-%,-7"ë9-+$-/%<Î
hung
chökyi yingkyi phodrang né
chomden dorjé shönu dang
sungma damchen khordang ché
HŪṂ From the palace of dharmadhātu, bhagavān Vajra Kumāra with your retinue of protectors and pledge-holders,rÜ+-ý7Ü-.ß9-/ß-…å/-ý-+$-Î +/$-+$-+$ë<-iá/-_ë:-/7Ü-dÜ9Î 8è-;è<-hë-/ë-#;è#<-<ß-#<ë:Î
sipai phurbu drupa dang
wangdang ngödrup tsölwai chir
yeshé trowo sheksu söl
in order to accomplish the Kīlaya of existence and bestow the empowerments and siddhis, Wrathful Wisdom, please come,
/%°Í/¥,Í
33
ÉÊ Ê8è-;è<-hë-/ë-#;è#<-,<- $-Î D#<-+$-02,-0-/Y,-ý-+$-Î ´ÓÜ-:-8-8Ü-+$ë<-iá/-_ë:Î
yeshé trowo shekné kyang
takdang tsenma tenpa dang
kilaya yi ngödrup tsöl
Wrathful Wisdom, now having arrived manifest the signs and marks and bestow the accomplishment of Kīlaya./‰-<-0¡-3ï
benza samaza
VAJRA SAMĀJAḤ
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
34
¼ÖñÎ v-0è+-0&ë#-#Ü-0&ë+-ý-+0-ý-,ÜÎ 8è-;è<-M-8Ü-7ë+-6è9-F0-ý9-7nëÎ
hung
lamé chokgi chöpa dampa ni
yeshé ngayi öser nampar tro
HŪṂ This sacred and supreme unexcelled offering radiates the light rays of the five wisdoms.7+ë+-ý7Ü-8ë,-),-M-8Ü<-9/-/{,-)èÎ *ß#<-+0-/5Ü,- ¥-%Ü-/+è9-/5è<-<ß-#<ë:Î
döpai yönten ngayi rapgyen té
thukdam shindu chider shesu söl
Fully adorned with the five desirable objects, as your heart samaya accept these as you please.
/%ëÍ/{+Í35
ÉÊ Ê>ù-q¢Ü-/‰- ¥-0¡-9-ZH-ý¡-:-<-ý-9Ü-/¡-9-ýßaè-ZÚ-ýè->¡-:ë-!è-#vè-,ê-/ÜW-;™-m-·ÔÜo-8è-—-¼ÔÎ
0-¼Ô-ý->pÞ-)-"-9î-"¡-=ÜÎ 0-¼Ô-9%-"-9î-"¡-=ÜÎ
>ù-/‰- ÓÜ-:Ü- ÓÜ-:-8-<-ý-9Ü-/¡-9->Ü-+î-/-:ó-)-iÞ-|£-jáÎ
0-0-<G-<ÜKÜ- è-m-8-oÎ >ù-/‰- ÓÜ-:- ÓÜ-:Ü-8-ZH-ý¡-:-<-ý-9Ü-/¡-9->Ü-+î-/-:ó-)-"-"-"¡-=Ü-"¡-=ÜÎ
om shri benza kumara dharmapala sapariwara pushpé dhupé aloké gendé nivedyé shapta pratichayé soha
maha pentsa amrita kharam khahi maha rakta kharam khahi om benza kili kilaya sapariwara idam balingta
grihanantu mama sarwa siddhi mem prayatsa om benza kili kilaya dharmapala sapariwara idam balingta
kha kha khahi khahi
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
36
¼ÖñÎ */<- Ü<-ë+-ý7Ü-7ië-+ë,-¸¥Î e0<-+$-XÜ$-Bè<-#$-7¸¥:-/Î
hung thapkyi chöpai drodön du
jamdang nyingjé gangdül wa
HŪṂ Skillfully acting for the sake of beings through love and compassion you tame whoever needs help, <$<-{<-nÜ,-:<-Jë#<-03+-ý7ÜÎ .ß9-ý-nÜ,-:<-T-:-d#-72:-/Yë+Î
sangyé trinlé dzok dzé pai
phurpa trinlé lhala chaktsal tö
and perfect the activities of the buddhas. To all Kīlaya Activity deities, I prostate and offer praise.
/%°Í+μ¥Í 37
ÉÊ Ê¼ÖñÎ 0-/%ë<-‡ë<-0è+-+è-/5Ü,-(Ü+-+eÜ$<-:<Î /+è-&è,-T©,-iá/-7/9-/7Ü-U9-/5è$<-ýÎ
hung machö trömé deshinyi ying lé
dechen lhundrup barwai kursheng pa
HŪṂ From the uncontrived space of suchness beyond constructs, manifests the blazing form of spontaneously present /%ë0-Q,-+ý:-&è,-Eë-Bè-#5ë,-¹¥-+$-Î 8ß0-0&ë#-…ë:-0-7"ë9-:ë-{<-7+è/<-0Î
chomden palchen dorjé shönu dang
yumchok drölma khorlo gyedepma
great bliss, bhagavan Great Glorious Vajra Kumāra, with the supreme consort, Tārā Diptachakra.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
38
Eë-Bè-.ß9-/ß7Ü-9Ü#-ý-73Ý,-F0<-+$-Î hë-/%°-8/-8ß0-6-eè+-#<ë+-eè+-2ì#<Î
dorjé phurbui rikpa dzinam dang
trochu yapyum sajé söjé tsok
All knowledge holders of Vajrakīlaya and the ten Wrathful Ones, lords and consorts, hosts of Eaters and Killers,r<-0&ë#-(è9-#%Ü#-hë-0ë-Vë-0-/5ÜÎ –-,-/+#-(Ü+-<-/+#-þè<-/ß7Ü-2ì#<Î
sechok nyerchik tromo goma shi
shona daknyi sadak kyebui tsok
twenty-one Supreme Sons, the four female Wrathful Gate-keepers, host of Shvanas, Sovereigns, Bhumipatis, and Great Beings
(ÜÍ»¥Í*0ÍýÍ39
ÉÊ Ê.ß9-ý7Ü-rá$-0-+0-%,-{-02ì9-/%<Î 0Ü-0$ë,-+eÜ$<-,<-#,<-7+Ü9-U¨9-/5è$<-:Î
phurpai sungma damchen gyatsor ché
mingön ying né nedir kursheng la
together with the ocean of Kīlaya protectors and pledge-holders, from invisible space manifest here in form.+0-J<-dÜ-,$-#<$-/7Ü-0&ë+-ý-+$-Î / ¥+-IÜ-9%-#)ë9-07Ü-0&ë+-ý-/5è<Î
damzé chinang sangwai chöpa dang
dütsi rakta tormai chöpa shé
Accept the samaya substances of outer, inner and secret offerings, and the offering of nectar, rakta and torma.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
40
/+#-%#-+ýë,-yë/-8ë,-0&ë+-7"ë9-/%<-F0<Î Vë-#<ß0-:ë$<-ë+-/%<-ý-rá$-/-+$-Î
dakchak pönlop yönchö khorché nam
gosum longchö chepa sungwa dang
For all of us, master and disciples, patron and recipient, together with our retinues, protect our three gates as well as our riches;U¨-#<ß$-*ß#<-`Ü-+$ë<-iá/-_:-¸¥-#<ë:Î ,+-#+ë,-/9-&+-*0<-%+-5Ü-/-+$-Î
ku sung thuk kyi ngödrup tsaldu söl
nedön barché thamché shiwa dang
bestow the siddhis of Body, Speech and Mind; pacify all illness, negative forces and obstacles.
(è9Í#%Ü#Í41
ÉÊ Ê2é-/<ë+-+ý:-7eë9-*0<-%+-{<-ý-+$-Î "0<-#<ß0-rÜ+-#<ß0-+/$- ¥-Z+-ý-+$-Î
tsésö paljor thamché gyepa dang
khamsum sisum wangdu düpa dang
Increase the life spans, merit, glory and riches. Magnetize the three realms and the three existences.+i-/#è#<-*:-/9-/x#-ý7Ü-nÜ,-:<-03ì+Î
e+-"-.ß9-"-*0<-%+-/wë#-·â-#<ë:Î
/g-;Ü<-/+è-:è#<-7e³$-/9-03+-¸¥-#<ë:Î
dragek thalbar lakpai trinlé dzö
jekha phurka thamché doktu söl
tashi delek jungwar dzedu söl
Perform the activity of reducing animosity and obstructing forces to dust. Turn away all black magic and evil spells,
and make auspicious goodness manifest!
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
42
5è<-/%ë:-8è-;è<-ý-9$-:-/YÜ0Î
7'Ü#-Dè,-ý-F0<-9$-#,<-#;è#<Î
7+Ü<-,Ü-/9-&+-*0<-%+-5ÜÎ
/<0-ý-*0<-%+-7+Ü-8Ü<-7iá/Î +è-dÜ9-7+Ü -:-/Ië,-ý9-bÜ<Î
6/-0ë-#+0<-ý-7+Ü-(Ü+-`$-Î 0-7ë$<-+ë,-¸¥-#)è9- ¥-]<Î :<-%,-5Ü#-+$-7n+-ý9-;ë#Î
<-0-8-{-{Î
‡å:-ý7Ü-#)è9-&è,-0&ë#-b²9-/+è-
&è,-uÜ$-ý<-‘-7l-9Ü,-&è,-o#-,<-,-l$<-)è -8$-hë+- ¥,-/6$-/+è-&è,-7ë+-#<:-uÜ$- ¥ -#),-:-./-ý7Ü-8Ü#-oÜ<-ýf-#9-bÜ-+/$-d³#-#Ü<-/bÜ<-ý-+#è-:è#<-7.è:ÊÊ ÊÊ
Thus enjoin. Dissolve the wisdom beings into yourself. Let the loka beings leave to their own places. Through this, all obstacles will be pacified and all wishes will be
fulfilled. Therefore exert yourself in this. This profound oral instruction is concealed for the sake of future times. May it meet with the person of right karma. Samaya
seal seal! The incarnated terton Chokgyur Lingpa revealed this from the Tsari-like Jewel Rock and established it (in writing) at the upper retreat of Künsang Dechen
Ösel Ling. It was then written down by Padma Gargyi Wangchuk [Jamgön Kongtrül Lodrö Thaye]. May virtuous goodness increase.
(è9Í#(Ü<Í43
Now follows a short way of finishing the sādhana after the main mantra according to the instructions of Tulku Urgyen Rinpoche.ÉÊ Ê¼ÖñÎ [$-rÜ+-.ß9-/ß7Ü-+ Ü:-7"ë9-F0<Î *ß#<- Ü-*Ü#-:è-&è,-ýë9-*Ü0Î
hung nangsi phurbui kyilkhor nam
thuk kyi thiklé chenpor thim
HŪṂ
Appearance and existence, the entire Kīlaya maṇḍala, dissolve into the great mind bindu. +ý:-&è,-ýë-8Ü-+eÜ$<-(Ü+-:<Î U¨-#<ß$-*ß#<- Ü-+ Ü:-7"ë9-#<:Î 5è<-/Z-Q$-eÊ
palchen poyi ying nyi lé
ku sung thuk kyi kyilkhor sal
From the space of the Great Glorious One, manifests the maṇḍala of Body, Speech and Mind.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
44
Thus, perform the dissolution and emergence.
#o-#o-—-£Ê-4¡-¹ÓîÊ
getsa getsa sobhawa nam
GACCHA GACCHA SVABHĀVĀ NĀM5è<-0ië,-*/<-7'Ü#-Dè,-ý-#;è#<Ê
Thus, let the worldly guests take leave.
(è9Í#<ß0Íeë,Ê45
ÉÊ Ê¼ÖñÎ 0Ü-#,<-8è-;è<-+ Ü:-7"ë9- ¥Î U-#<ß$-*ß#<-<ß-T©,-iá/-,<Î
hung
miné yeshé kyikhor du
ku sung thuk su lhündrup né
HŪṂ Having attained the spontaneous accomplishement as Body, Speech and Mind in the maṇḍala of nondwelling wisdom,Eë-Bè-#5ë,-¹¥7Ü-#ë-7.$-*ë/Î 7ië-/- ¥,-bÜ-+ý:- ¥-;ë#Î
dorjé shönui gophang top
drowa kün gyi paldu shok
may we attain the state of Vajra Kumāra for the splendorous benefit of all beings.
#<$-*Ü#-.ß9-ýÊV
ajra
Kumār
a
46
¼ÖñÎ 9Ü#-73Ý,-I:-7&$-eÜ,-x/<- ¥,-bÜ-/+#Î rÜ+-ý7Ü-.ß9-/ß-+$ë<-iá/- ¥,-bÜ-#)è9Î
hung rikzin tsalchang jinlap kün gyi dak
sipai phurbu ngödrup kün gyi ter
HŪṂ
May the power-wielding Vidyādharas, the lords of all blessings, the Existence Kīlaya, the treasury of all 0-0ë-0"7-7ië-f³9-0bë#<-nÜ,-:<-%,Î .ß9-ý7Ü-+ Ü:-7"ë9-T-8Ü-/g-;Ü<-;ë#Î
mamo khandro nyurgyok trinlé chen
phurpai kyilkhor lhayi tashi shok
accomplishments, and the Mother Ḍākinīs, endowed with swift activities all be present as the auspicious
maṇḍala deities of Kīlaya. Translated by Erik Pema Kunsang
#)ë9- #%Ü#Í
/WëÊ
1
ÉÊ ÊI-#<ß0-&ë<-þë$-+$-/%<-ý-F0<-:-#)ë9-0-/Wë-/-nÜ,-:<-f³9-0bë#<-/º¥#<-<ëÊ Ê
Lama YidamGeneral Dharmapāla Petition
The Dedication of Torma to All the Three Roots and Dharmapālas entitled The Swift Activity
Lam
a Y
idam
2
9ñ-8ñ-"ñÊ ram yam kham
RAṂ YAṂ KHAṂ>ù->¡ï¼ÖñÊ
om ah hung
[say three times] OṂ ĀḤ HŪṂ
#)ë9- #(Ü<Í
/WëÊ
3
ÉÊ Ê¼ÖñÊ v-0-8Ü-+0-0"7-7ië-&ë<-þë$-F0<Ê Ê7+Ü9-#;è#<-+bè<-ý7Ü-#+,-:-/º¥#<-<ß-#<ë:Ê Ê
hung lama yidam khandro chökyong nam dirshek gyepai denla shuksu söl
HŪṂ All gurus, yidams, ḍākinīs, and Dharma guardians, please come here and rest on these delightful seats.eÜ,-x/<-të$-8$<-I-/{æ+-v-0-+$-Ê Ê+$ë<-iá/-‡Ü,-7hÜ#<-8Ü-+0-5Ü-hë7Ü-TÊ Ê
jinlap longyang tsagyü lama dang ngödrup trintrik yidam shitroi lha
May the vast expanse of blessings, the root and lineage gurus, the gathered clouds of accomplishments,
the peaceful and wrathful yidam deities,
Lam
a Y
idam
4
+#ë<-7+ë+-&9-7/è/<-+ý7-/ë-0"7-7ië7Ü-2ì#<Ê Ê0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê
gödö charbep pawo khandroi tsok chötor dishé chölwai trinlé dzö
and the downpour of desirable things, the assembly of dakas and ḍākinīs, accept this torma and fulfill the enjoined activities.0"7-P9-a/-ý7Ü-:è#<-Q,-2ì#<- Ü-/+# Ê8è-;è<-0#ë,-ýë-d#-/5Ü-d#-lá#-ýÊ Ê5:-/5Ü-0-,Ü$-U-#<ß$-*ß#<-8ë,-),Ê Ê
khatar khyapai lekden tsokyi dak yeshé gönpo chakshi chakdruk pa shalshi maning ku sung thuk yönten
Lekden, pervasive like space, and Ganapati, wisdom protectors, Four-armed and Six-armed, Shelshi and Maning
together with your male and female retinues of Body, Speech, Mind,
#)ë9- #<ß0Í
/WëÊ
5
ÉÊ ÊnÜ,-:<-0#ë,-ýë-8/-8ß0-7"ë9-+$-/%<Ê Ê0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê
trinlé gönpo yabyum khordang ché chötor di shé chölwai trinlé dzö
Qualities, and Activity Protectors, accept this torma and fulfill the enjoined activities.0*ß-Yë/<- ¥<-0*7Ü-xä$-+$-/U:-ý7Ü-0èÊ ÊEë-Bè-/è9-&è,-T-0ë-9$-e³$-0Ê Ê7+ë+-"0<-+/$-d³#-T-0ë- ¥+-<ë:-0Ê Ê
thutop düthai lung dang kalpai mé dorjé berchen lhamo rangjung ma dökham wangchuk lhamo düsölma
Power and force like the wind at the end of the kalpa, Dorje Bernak Chen and Goddess Rangjungma, sovereign over
the Kama realm, only mother Pal Lhamo,
Lam
a Y
idam
6
W#<-rá$->è-!-3¡-ªÜ-rë#-…å/-0Ê Ê;,-ý-+09-,#-:<-eè+-lè#<-ý7Ü-2ì#<Ê Ê0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê
ngaksung ekazati sokdrupma shenpa marnak lejé drekpai tsok chötor dishé chölwai trinlé dzö
Mantra Protectoress Ekajati and Sokdrupma, Shenpa Marnak and assemblies of action-fulfilling drekpas,
accept this torma and fulfill the enjoined activities. Wind-chain of existence, majestic Lord Mahadeva,rÜ+-ý7Ü-xä$-5#<-+/$-d³#-T-&è,-8/Ê Ê>ß-0¡-+è-4ÔÜ7Ü-8ß0-/%<-0"7-7ië7Ü-2ì#<Ê ÊT-rÜ,- ¥,-bÜ-+0#-+ýß$-‡Ü,-P9-Z¨+Ê Ê
sipai lungshak wangchuk lhachen yap umadevi yumché khandroi tsok lhasin küngyi makpung trintar dü
together with Lady Umadevi and the gathering of dākinīs, troops of all devas and rakshas, gathered like clouds,
#)ë9- /5ÜÍ
/WëÊ
7
ÉÊ Êl$-rë$-&è,-ýë-#67-0&ë#-9¡-¼â-:Ê Ê0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê#·â0-&è,-A0<-ý7Ü-$-9ë-7oá#-P9-…ë#<Ê drangsong chenpo sachok rahula chötor dishé chölwai trinlé dzö tumchen ngampai ngaro druktar drok
great rishi, supreme Sa Rahula, accept this torma and fulfill the enjoined activities. Thunder your awesome roar of great 5Ü$-þë$-<è$-#è7Ü-#+ë$-%,-8/-+$-8ß0Ê Ê{:-&è,-F0-0$-*ë<-r<-D-Wë,-%,Ê Ê¸¥9-hë+-/+#-ýë-/+#-0ë-$<-¹¥<-0Ê Ê
shingkyong sengei dongchen yab dang yum gyalchen nam mang thösé ta ngön chen durtrö dakpo dakmo nge-nüma
ferociousness. Realm guardians, male and female Lion-face, great King Namang Thosey, Blue Horse Owner, lord and lady
of the charnel ground, Nge-Numa, action Yamaraja,
Lam
a Y
idam
8
:<-`Ü-#;Ü,-Bè-+0-%,-Eë-Bè-:è#<Ê Ê0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê ÊnÜ,-:<-+$ë<-iá/-*ë#<-0è+-uë#-P9-7a²#<Ê Ê
lekyi shinjé damchen dorjé lek chötor dishé chölwai trinlé dzö trinlé ngödrup thokmé loktar khyuk
Damchen Dorje Legpa, accept this torma and fulfill the enjoined activities. Strike with your activities and siddhis like 2é-9Ü$-0&è+-M->-dÜ-#8ß-…ë,-0Ê Ê"-9#-a²$-/1°,-0-<ë#<-/D,-07Ü-2ì#<Ê Ê#,ë+-‚Ü,-5$-vë,-/è#-Iè-2ì#<- Ü-/+# Ê
tsering che nga achi yudrön ma kharak khyung tsün ma sok tenmai tsok nöjin shanglön bektsé tsokyi dak
unimpeded lightning. Five Sisters of Long Life, Achi Yudrönma, Kharak Khyung Tsünma and others, host of Tenmas,
Yaksha Shanglön, Bektse lord of feasts,
#)ë9- MÍ /WëÊ
9
ÉÊ Ê30-T-9Ü#<-M-D-/+#- ¥-/è-9Ê Ê´¥,-7aÜ:-0&è+-#<ß0-:-<ë#<-,ë9-/+#-F0<Ê Ê0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Êdzamlha riknga tadak kubera künkyil chesum lasok nordak nam chötor dishé chölwai trinlé dzö
five classes of Jambhala divinities, Horse Lord Kuvera, Three Künkyil Sisters, and all wealth lords,
accept this torma and fulfill the enjoined activities. Shower down like thunderboltsl#-W#<-0*ß-I:-*ë#-<è9-/5Ü,- ¥-7/è/<Ê ÊD-,#-lè#<-ý-;-6-"-0ë-&èÊ ÊZè-+ýë,-<ß0-%°-W#<-/+#-/%ë-/{+-+$-Ê Ê
drakngak thutsal thokser shindu bep tanak drekpa shasa khamoché depön sumchu ngakdak chogyé dang
and hailstones your magical power of fierce mantras. Black Horse Drekpa, Flesh-eating Khamoche, Thirty Chieftains,
Lam
a Y
idam
1
0
–-,-<-/+#-/+#-(Ü+-þè<-/ß-<ë#<Ê Ê#67-#+ë$-#Ü$-M-/¸¥+-;,-IÜ<-`Ü-/+# Ê0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê
shona sadak daknyi kyebu sok sadong ging nga düshen tsikyi dak chötor dishé chölwé trinlé dzö
Eighteen Mantra Lords, Shona Local Lord, Daknyi Kyebu and so forth, Sadong, Five Gings, Demon Slayer, Lord of
Astrology, accept this torma and fulfill the enjoined activities. Descend upon enemies+i-/ë7Ü-Yè$- ¥-xä$-P9-'#-ý9-{æ# Ê\ä-iÜ-0&è+-#<ß0-W#<-/+#-/Xë-"-+$-Ê Ê'#-ý-0è-:è,-tä-/1,-\ä,-/ ¥,-+$-Ê Ê
drawoi tengdu lungtar jakpar gyuk pudri chesum ngakdak nyokha dang jakpa melen lutsen pündün dang
like a storm scattering dried straw. Three Razor Brothers, Mantra Lord Nyokha, Jakpa Melen, Seven Naga and Tsen brothers,
#)ë9- lá#Í
/WëÊ
11
ÉÊ Êlè#<-ý-Zè-M-ýè-=9-1Ý-0-9Ê Ê6/-#)è9-/!7-8Ü-rá$-0-*0<-%+- Ü<Ê Ê0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê
drekpa dé nga pehar tsimara sapter kayi sungma thamché kyi chötor dishé chölwai trinlé dzö
Five Classes of Drekpas, Pehar and Tsimara, all you teaching guardians of the profound treasures, accept this torma and
fulfill the enjoined activities. Make favorable conditions for practice…å/-ý7Ü-0*ß,-zè,-+e9-bÜ-+ý:-P9-\è:Ê Ê*$-T-ˆ#-#Ü-/1,-@ë+-\ë0-9-&èÊ Ê0μ ¥9-T-/%°-#<ß0-+#è-/Xè,-(è9-#%Ü#-+$-Ê Ê
drupai thünkyen yarkyi paltar pel thanglha drakgi tsengö pomraché gurlha chusum genyen nyerchik dang
flourish like the splendor of summertime. Tanglha, Draki Tsengo, Great Pomra, Thirteen Gurlhas, Twenty-one Genyens,
Lam
a Y
idam
1
2
&ë<-7"ë9-…å/-#,<-+/è,-#,<-&ë<-/5Ü,-þë$-Ê Ê#¶â#-09-#,<-+$-uë-/ß9-T#<-ý-8ÜÊ Ê#5Ü-/+#-.ë-0ë-7"ë9-+$-/%<-ý-F0<Ê Ê
chökhor drupné wené chöshin kyong nyukmar nedang lobur lhakpa yi shidak phomo khordang chepa nam
protect the teaching centers, practice sites, and retreat places in accordance with the Dharma. Continually abiding or
temporarily present, all you male and female local lords along with your retinues,0&ë+-#)ë9-7+Ü-/5è<-/%ë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê<$<-{<-/Y,-rá$<-+!ë,-0&ë#-+/ß-7.$-/Yë+Ê Ê
chötor dishé chölwai trinlé dzö sangyé tensung könchok uphang tö
accept this torma and fulfill the enjoined activities. Guard the doctrine of the Buddha, elevate the status of the Precious Ones.
#)ë9- /¸¥,Íeë,Ê
/WëÊ
13
ÉÊ Ê+#è-7 ¥,-Zè-{<-F:-7eë9-2é-+ý:-\è:Ê ÊX,-ý7Ü-+9-dë9-i#<-ý7Ü-¸¥$-/ß<-:Ê Ê7"ë9-+$-:ë$<-ë+-{<-ý-(Ü+- ¥-03ì+Ê Ê
gendün degyé naljor tsepal pel nyenpai darchor dragpai dung bü la khordang longchö gyepa nyidu dzö
Expand the community of the sangha, increase the life and splendor of the yogis, raise the banner of fame, blow the conch
of renown, and increase our following and prosperity.5Ü-{<-+/$-l#-:<-F0<-0-:ß<-ýÊ Ê7/+-0è+-T©,-bÜ<-7iá/-ý9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê
shigyé wangdrak lenam malü pa bemé lhüngyi drupar dzé du söl May all the activities of pacifying, increasing, magnetizing and subjugating, be effortlessly and spontaneously fulfilled.
Lam
a Y
idam
1
4
Dè,-:-/º¥#<-<0-9$-#,<-%Ü-/+è9-#;è#<Ê ÊrÜ+-5Ü7Ü-+#è-:è#<-{<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê
tenla shuksam rangné chider shek sishi gelek gyepai tashi shok
Remain in the shrine objects or depart to your dwellings, as you please.
Bestow the auspiciousness of increasing the virtuous goodness of existence and peace.%è<-ý-7+Ü-P9-(0<-:-#$-;9-0&ë#-b²9-uÜ$-ý<-oÜ<-ý-eÜ,-x/<- Ü-//-%°$-6+-8ë+-ý9-<è0<-ý<-T#-ý7Ü-T-020<- Ü-7iá/-‚ë9- ¥ -oÜ<-ý7ëÊ
Ê<G-0]-:îÊÊ
I, Chokgyur Lingpa, wrote this as it arose in my experience. It was composed while practicing the supreme deity in retreat, with the thought that it must have
some blessings. Sarva Mangalam! Translated by Erik Pema Kunsang
#%Ü#Í
1
ÉÊ
ÊJë#<-ý-&è,-ýë-#<è9-bÜ-º¥,-0- ¥,-/6$-*ß#<-)Ü#-#Ü-/!7-rá$-0-#67-+0-#<ß0-
#<ë:-5Ü$-0&ë+-ý7Ü-*/<-0Ü-6+-uë#-#Ü-nè$-/-5è<-e-/-/º¥#<-<ëÊ
Ê
The Inexhaustible Garland of LightningThe Method for Petitioning and Making Offerings to Ekajati, Rahula, and Damchen Dorje Lekpa,
the Guardians of the Pure Gold Great Perfection Teachings, the Heart Essence of Samantabhadra
0-#67-+0-#<ß0ÊM
a Sa
Dam
Sum
2
ÉÊ ÊJë#<-ý-&è,-ýë -#<è9-bÜ-º¥,-0- ¥,-/6$-*ß#<-)Ü#-#Ü-/!7-rá$-0-#67-+0-#<ß0-#<ë:-5Ü$-0&ë+-ý7Ü-*/<-0Ü-6+-uë#-#Ü-nè$-/-5è<-e-/-/º¥#<-<ëÊ Ê+ý:- ¥,-·â -/6$-
ýë-:-d#-72:-:ëÊ ‡ë<-ý-0è+-ý-0,-$#-#Ü-+ë,-:-Iè -#%Ü#-·â-#5ë:-/-+#-#Ü<-Eë-Bè7Ü -rá$-0-F0<-:-nÜ,-:<- Ü -9-0+7-#<ë:-/-,ÜÊ
0&ë+-J<-7eë9-,-eÜ,-x/<-10-eÊ
Homage to Śrī Samantabhadra!
This delegates to all the vajra guardians the power to aid, through their activities, those who one-pointedly exert themselves in the meaning of the instructions
on simplicity. If you have gathered offering articles, consecrate them three times with:
#(Ü<Í
3
ÉÊ Ê,-0ï <G-)-*¡-#-)è-§ë-/Ü-–-0ß-"è-§ï<G-*¡-"î->ß-A-)è-s-9-−->Ü-0î-#-#-,-"î-—¢-¼Ôï<-\è:Ê
nama sarwa tathagaté bhayo bisho mukhebhé sarwa thakham udgaté saparana imam gagana kham soha
NAMAḤ SARVA-TATHĀGATEBHYO VIŚVA-MUKHEBHYAḤ SARVATHA KHAM UDGATE SPHARAṆA IMAṂ
GAGANAKHAṂ SVĀHĀ
0-#67-+0-#<ß0ÊM
a Sa
Dam
Sum
4
>Ë #+ë+-,<-Yë$-ý-&è,-ýë7Ü-&ë-7ná:-:<Ê Ê+eÜ$<-+$-8è-;è<-+eè9-0è+-0-0ë7Ü-#1ìÊ Ê
a
döné tongpa chenpoi chotrül lé
yingdang yeshé yermé mamoi tso
A
From the primordial magical display of the great emptiness, inseparable space and wisdom, Queen of the mamos, #,<-8ß:- ¥9-hë+- ¥,-bÜ-/+#-ýë-0&ë# Ê#<$-&è,-6/-0ë7Ü-8$-XÜ$-0*9-*ß#-ýÊ Ê*è#-Iè->-)Ü-9$-/5Ü,-Jë#<-ý-&è7ÜÊ Ê
neyül durtrö küngyi dakpo chok
sangchen sapmoi yang nying tharthuk pa thektsé ati rangshin dzokpa chei
supreme lord of all places, valleys, and charnel grounds, profound and ultimate quintessence of the great secret, guardians
of the pinnacle of the vehicles, Ati,
#<ß0Í
5
ÉÊ Ê/!7-8Ü-rá$-0->è-!-3¡-ªÜ-+$-Ê Êa/-7'ß#-&è,-ýë-#·â0-&è,-9¡-¼â-:Ê Ê{:-/7Ü-/Y,-þë$-/‰-<¡-Z-I:Ê
Ê
kayi sungma ekazati dang
kyapjuk chenpo tumchen rahula gyalwai tenkyong benza sadhu tsal
the natural Great Perfection, Ekajati, Great Khyabjug, most ferocious Rahula, and Vajrasadhu, protector of the doctrine of0ß,-9ß0-uë#-7b²-'Ü-/5Ü,-7+Ü9-ë,-:Ê Ê ¥,-/6$-Eë9-<è0<-#<$-/7Ü-/+#-ýë-,<Ê Ê9Ü0-eë,-Yë,-ý-/%°-#(Ü<-:-<ë#<-ý7ÜÊ Ê
münrum lokgyu jishin dir jön la
künsang dorsem sangwai dakpo né
rimjön tönpa chunyi la sok pai
the victorious ones, like a lightning-flash in dense darkness come forth! Remember your marvelous samayas with the secret
doctrine of the Twelve Teachers and others, successively transmitted by Samantabhadra, Vajrasattva, and the Lord of Secrets.
0-#67-+0-#<ß0ÊM
a Sa
Dam
Sum
6
/!7-#<$-H+-e³$-+0-2Ý#-+ë,-:-<ë0<Ê Ê#$-[$-+è-$ë9-7&9-/7Ü-0&ë+-ý7Ü-‡Ü,Ê Ê(0<-ý7Ü-;-h#-+ë,-XÜ$-,$-hë:-/%<Ê Ê
kasang mejung damtsik dönla som gangnang dengor charwai chöpai trin nyampai shatrak dönying nangtröl ché
Whatever appears before you arises as offering clouds of flesh, blood, inner organs, and entrails of the violators. 0$ë,-ý9-/Y/-/ë-nÜ,-:<-f³9-¸¥-…å/<Ê Ê&ë<-(Ü+-Yë$-ý7Ü-9$-…-…-…ë#<-lÜ:Ê Ê
ngönpar tapbo trinlé nyurdu drup
chönyi tongpai rangdra dradrok dril
Having truly offered you these, swiftly fulfill the activities. With the resounding bell of the empty natural sound of dharmatā,
/5ÜÍ 7
ÉÊ Ê#<$-/7Ü-Aè7ß-&±$-0&ë#-&è,-¬¢-0-9ßÊ
ÊEë-Bè7Ü-uä-Q,-0Ü-?$-uÜ$-/ß<-/U:Ê
Ê/Y,-rá$-&è,-ýë-aè+-F0<-7+Ü9-+#ë$<-;Ü#
Ê
sangwai ngeuchung chokchen damaru
dorjé luden mikang lingbü kül
tensung chenpo kyenam dirgong shik
the small secret drum, the supreme great damaru, and the human bone trumpet possessing vajra songs, I exhort you. &ë<-U-:#-7&$-‡ë+-ý7Ü-*/<-#%Ü#-ýßÊ Ê9$-/5Ü,-‡ë<-o:-6/-+ë,-Jë#<-ý-&èÊ Ê
chöku lakchang tröpai thap chik pu
rangshin trödral sapdön dzokpa ché
Great guardians of the teachings, pay heed! The sole method that places dharmakāya in the palm of the hand,
the deep meaning of natural simplicity, the Great Perfection,
0-#67-+0-#<ß0ÊM
a Sa
Dam
Sum
8
P-/7Ü-8$-Iè-F0-Dë#-hè#<-&ë+-&èÊ Ê/Vë0-ý7Ü-0*9-*ß#-7ë+-#<:-*ë+-@:-&èÊ Ê
tawai yangtsé namtok trekchö ché
gompai tharthuk ösal thögal ché
the summit of the views, the great Cutting Through thoughts, the ultimate meditation, the great luminous Direct Crossing,ë+-ý-w-o:-73Ý,-0è+-e³$-{:-&èÊ Ê7o<-/ß-7b²9-0è+-U¨-+$-8è-;è<-&è7ÜÊ Ê:0- ¥-º¥#<-ý7Ü-F:-7eë9-/+#-%#-:Ê Ê
chöpa dadral dzinmé jungyal ché
drebu gyurmé kudang yeshé chei
lamdu shukpai naljor dakchak la
the matchless action, the great unfixated spontaneity, and the unchanging fruition, the great kāyas and wisdoms. For we yogis
who have entered this path,
MÍ 9
ÉÊ Ê72é-/-´¥,-o:-7¸¥-73Ý<-+/è,-ý-+$-Ê Ê…å/-ý-0*7-9ß-dÜ,-ý7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê
tsewa kündral duzi wenpa dang
drupa tharu chinpai trinlé dzö
perfom the activities that free us from harm, make us avoid distractions and allow us to reach the perfection of the practice.a+-ý9-6/-#)è9-7+Ü7Ü-/Y,-dë#<- ¥<- ¥,Ê ÊD-/ ¥,-+/$-ýë-/5Ü,-P9-a/-ý-+$-Ê Ê
kyepar sapter diten chokdü kün
tadün wangpo shintar kyapa dang
In particular, perform the activities so that through this profound treasure, the teaching may pervade throughout all times
and directions like the sun,
0-#67-+0-#<ß0ÊM
a Sa
Dam
Sum
1
0
+è-/Vë0-F0<- $-:ß<-Dè,-+è-(Ü+- ¥Ê Ê&ë<-(Ü+-6+-<9-7aë:-/7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê/ ¥+- Ü -vë-/€ç9-ZÜ#-%,-#$-+#-#Ü<Ê Ê
de gom nam kyang lüten denyi du
chönyi sesar kyölwai trinlé dzö
dükyi logyur dikchen gangdak gi
and so that all who practice it may, in this very body, arrive at the level of exhaustion in dharmatā. Please liberate any evil {:-#<ß$-&ë<-7+Ü9-#;è-U¨9-eè+-ý-+$-Ê Ê:0-#ë:-Yë,-%Ü$-#6ß-:ß0-9<-&ë+-eè+Ê Ê(0<-ý-/¸¥,-Q,-F0<-`$-…ë:-/9-03ì+Ê Ê
gyalsung chödir shekur jepa dang
lamgöl tönching sulum rechö jé
nyampa dünden namkyang drölwar dzö
person influenced by Māra, who slanders or criticizes this teaching spoken by the victorious ones, who is pretentious and
false, or who shows a perverted path; as well as those who bear the seven transgressions.
lá#Í 11
ÉÊ Ê#5,-8$-9Ü<-0è+-/Y,-73Ý,-5/<-/D,-%Ü$-Ê Êdë#<-+$- ¥<- Ü-+#è-7 ¥,-nÜ,-:<-{<Ê Ê
shenyang rimé tenzin shapten ching
chokdang dükyi gendün trinlé gyé
Moreover, without partiality, extend the lives of the doctrine-holders, and spread the sangha's activities throughout all /y/-#<ß0-bÜ<-d³#-*ß#<-0*ß,-hÜ0<-#1$-5Ü$-Ê Ê7ië-F0<-/+è-Q,-/<0-+ë,-7iá/-ý9-03ì+Ê Ê
lapsum gyichuk thukthün trimtsang shing
dronam deden samdön drupar dzö
directions. Enriched through the harmony and pure discipline of the three trainings, endow all beings with happiness while
fulfilling their wishes and aims.
0-#67-+0-#<ß0ÊM
a Sa
Dam
Sum
1
2
nÜ,-:<-/%ë:-e-/%ë:-eè+-/%ë:-/7Ü-8ß:Ê Êvë-:<-7+<-ý-#+ë+-07Ü-#;Ü<-<ë-0Ê Ê
trinlé chölja chöljé chölwai yül
lolé depa dömai shi soma
The original fresh essence beyond concepts of enjoined, enjoiner, and object of enjoined activities,8è-ië:-{:-/7Ü-+#ë$<-ý-0-/y+-ýÊ Ê+-P-(Ü+- ¥-Dë#<-ý7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê
yedröl gyalwai gongpa malé pa
data nyidu tokpai trinlé dzö
is the primordially free, uncorrupted mind of the victorious ones. Perform the activity that we may realize it this very instant.
/¸¥,Íeë,Ê
13
ÉÊ Ê%è<-6/-ý7Ü-të$-&è,-0,-$#-#Ü-Zè->-)Ü-Jë#<-ý-&è,-ýë-#<è9-bÜ-º¥,-0-P-/ß- ¥,-/6$-*ß#<-)Ü#-#Ü-/!7-rá$-0-#67-+0-#<ß0-:-#<ë:-0&ë+-%Ü#-+#ë<-
5è<-7b²9-0è+-
7ë+-#<:-Eë-Bè<-8$-8$-/U:-$ë9- ¥,-/6$-7b²9-0è+-2é-+/$-i#<-ý-$è<-+ë,-iá/-ý7Ü -Eë-Bè<-9$-:ë-/%°-lá#-ý9-7 ¥<-ý-0+ë7Ü-…å/-të$-¸¥-#,<-ý7Ü-U/<-&è-/-M-Q,-bÜ-2±:-¸¥-/!ë+-
ý-/Ü-3-8j áÊ Ê
In response to Gyurmey Ösel Dorje's repeated requests urging the necessity of a petition offering to Ma, Sa, and Dam, the teaching guardians of the Heart Essence of
Samantabhrada, the profound great space instruction section, the Ati Great Perfection which is like pure gold, this was composed in the style of "five greatnesses" by
Künzang Gyurmey Tsewang Drakpa Ngedön Drubpey Dorje at the age of sixteen, while dwelling within the sphere of the Düpeydo practice. Viyantu.
Translated by Erik Pema Kunsang
#%Ü#Í 1
ÉÊ
Ê*ß#<-…å/-/9-&+- ¥,-<è:-bÜ-/!7-#)è9-rá$-07Ü-#)ë9-/Wë-/Z¨<-ý-/º¥#<-<ëÊ
Ê
Tseringma Torma OfferingThe Short Torma Dedication for the Teaching and Treasure Guardians of
Thukdrup Barché Künsel
Tse
ring
ma
2
>ù-—-YÜÊ #)è9-#<9-*ß#<-…å/-/9-&+- ¥,-<è:-bÜ-/!7-rá$-2é-9Ü$-0&è+-M-+$-Ê #)è9-rá$-a²$-/1°,-07Ü -#)ë9-/Wë-¶â$-/Z<-,ÜÊ
#)ë9-0Ê 9î-8î-"î-#Ü<-/<$-Ê >ù->¡ï¼Öñ-=ëï
5è<-/x/Ê
OṂ SVASTI
Here is a short and concise torma dedication of the New Treasure Thukdrup Barché Künsel for the teaching guardians, the five Tseringma sisters, and the treasure
guardian, Khyung Tsünma. Cleanse the torma with: "RAṂ YAṂ KHAṂ", consecrate it with: "OṂ ĀḤ HUṂ HOḤ"
and make the invitation saying:
#(Ü<Í 3
ÉÊ Ê9$-#Ü-*ß#<-!7Ü-<-/ë,-:<-e³$-/7Ü-7ë+-6è9-bÜ<-/!7-rá$-/g-;Ü<-2é-9Ü$-0&è+-M-+$-Ê
rang gi thukai sabön lé jungwai öser gyi kasung tashi tsering ché nga dang
The rays of light shining from the syllable in my heart center invite the teaching guardians, the five Tseringma sisters,#)è9-rá$-Eë-Bè-a²$-/1°,-0-7"ë9-8$-7"ë9-‡å:-ý-8$-‡å:-+$-/%<-ý-/‰-<-0¡-3Î 5è<-ý<-,-l$<Ê
tersung dorjé khyung tsünma khor yangkhor trülpa yangtrül dang chepa benza samaza
the treasure guardian Dorjé Khyung Tsünma and their primary and secondary retinues, together with their emanations
and re-emanations VAJRASAMĀJAḤ
Tse
ring
ma
4
Invoke their heart samaya with:>ù-/‰-Z£-!Ü-¹ÓÜ->¡-8ß-®è–-9¡Ü-s¢Üï0ñ-:ñ->ñ-)ñ-1Ý$-s¢ó-s¢ó-3ï3Î 5è<-*ß#<-+0-/U¨:Ê
om benza dakini ayuké shori hri mam lam am tam tsita hrim hrim dza dza
OṂ VAJRAḌĀKINĪ ĀYUṢEŚVARĪ HRĪḤ MĀṂ LĀṂ ĀṂ TĀṂ CITTA HRĪṆ HRĪṆ JAḤ JAḤ
#<ß0Í 5
Make offerings with:
ÉÊ Ê>ù-/‰->¾î-ý¡Wîî-ýßaè-ZÚ-ýè->¡-:ë-!è-#vè-,ê-4ÜW-;™-m-·ÔÜ-o-—¢-¼ÔÊ
om benza argham phadyam pushpé dhüpé aloké ghendhé nevidyé shapda pratitsa soha
OṂ VAJRA ARGHAM PĀDYAM PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVIDYA ŚABDA PRATĪCCHA SVĀHĀ
0-¼Ô-ý->-pÞ-)-9%-0-¼Ô-<ß-"-/-:ó-)-£ä”-=ëÎ 5è<-ý<-0&ë+Ê
maha pentsa amrita rakta maha sukha balingta bunza ho
MAHĀPAÑCA AMṚTA RAKTA MAHĀSUKHA BALIṄGTA BHUÑJA HOḤ
Tse
ring
ma
6
^,-/1°,-0&è+-M-7"ë9-+$-/%<-ý7Ü-O#<-Eë-Bè7Ü-]ä-μ ¥-%,-bÜ-7ë+- Ü<-#)ë9-07Ü-/%°+-l$<-)è-#<ë:-/9-b²9Ê
mentsün ché nga khordang chepai jak dorjei buguchen gyi ökyi tormai chüdrang té solwar gyur
Five Mentsün sisters and your retinues enjoy this torma, consuming its essence with the tube of your vajra tongue.
/5ÜÍ 7
Offer the tormas by uttering three times:ÉÊ Ê>ù-/‰-Z£-!Ü-,Ü->Ô-8ß-®è–-9¡Ü-<-0-8-3ï >¡-8ß9-ýßÃ-èýßWó- ¥-9ß-—¢-¼ÔÎ >ù-ƒÉ-,-Z£-!Ü-¹ÓÜ-0ñ-:ñ->ñ-)ñ-<G-<ÜKÜ-¼Öñ-¼Ö ñÎ
>ù-/‰-0-)Ü-¼ÖñÎ
<-ý-9Ü-4¡-9->Ü-+î-/-:ó-)-"-"-"¡-=Ü-"¡-=ÜÎ
:,-#<ß0-bÜ<-#)ë9-0-7/ß:Ê
om benza dakini ayuké shori samaya dzah ayur punyé puktim kuru soha om gyana dakini mam lam am tam
sarwa siddhi hung hung om benza mati hung sapariwara idam balingta kha kha khahi khahi
OṂ VAJRAḌĀKINĪ ĀYUṢEŚVARĪ SAMĀJAḤ ĀYURPUṆYE PUṢTIṂ KURU SVĀHĀ OṂ JÑĀNAḌĀKINĪ MĀṂ LĀṂ ĀṂ
TĀṂ SARVA SIDDHI HŪṂ HŪṂ OṂ VAJRAMATI HŪṂ SAPARIVĀRA IDAM BALIṆGTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI
Tse
ring
ma
8
+ý:-5Ü$-:<-þè<-ý7Ü-Z£-!Ü-+/$-d³#-0Î +eÜ$<-&ë<-U¨-‡ë<-ý-+$-o:-/-:<-0-#8ë<-/5Ü,- ¥Î
9Ü#-ý-9$-[$-:ë$<-U-8è-;è<-
0"7-7ië-F0-ý-M-8Ü-2±:-¸¥-/5è$<-)èÎ ‡å:-U¨-^,-0ë7Ü-2±:-bÜ<-<$<-{<-`Ü-/Y,-ý-rá$-/9-03+-ý-'ë-0ë-/g-;Ü<-2é-8Ü-+/$-d³#-0Î
0*Ü$-#Ü-5:-/6$-0Î 0Ü-#8ë-u$-/6$-0Î %ë+-ý,-0iÜ,-/6$-0Î ):-+!9-7ië-/6$-0Î
"-9#-a²$-/1°,-0Î
7"ë9-rÜ+-
ý-#<ß0-bÜ-^,-0ë-7/ß0-n#-8$<-ý7Ü-2ì#<-+$-/%<-ý-:-#<ë:-:ëÎ 0&ë+-+ëÎ
7/ß:-:ëÎ
0(è<-9/- Ü-0&ë#Î
+bè<-
9/- Ü-.ß:-+0-ý9-b²9-)èÎ F:-7eë9-ý-/+#-%#-+ýë,-yë/-8ë,-0&ë+-7"ë9-+$-/%<-ý-:-+bè<-ý7Ü-5:-Yë,Î 73ß0-ý7Ü-0+$<-d³$<Î
:ß<-+$-iÜ/-0-/5Ü,- ¥-0Ü-7o:-/9-7ië#<-)è-&ë<-+$-0*ß,-ý7Ü-:ë$<-ë+-{-&è,-ýë-_:-/-+$-Î
{:-ýë7Ü-&+-ý7Ü-7'Ü#<-ý-<ë#<-
7n:-zè,-$,-ý-*0<-%+-5Ü-/-+$-Î %Ü-/<0-ý7Ü-+ë,-*0<-%+-&ë<-+$-0*ß,-ý9-8Ü+-/5Ü,- ¥-7iá/-ý9-03+- ¥-#<ë:Î
MÍ 9
ÉÊ Êpalshing lé kyepai daki wangchukma ying chöku tröpa dang dralwa lé mayö shindu rikpa rangnang longku
yeshé khandro nampa nga yi tsüldu sheng té trülku menmoi tsül gyi sangyé kyi tenpa sungwar dzepa jomo tashi tseyi
wangchukma thingi shal sangma miyo langsangma chöpen drinsangma talkar drosangma kharak khyungtsün ma
khor sipa sum gyi menmo bumtrak yangpai tsok dang chepa la söllo chödo büllo nyerap kyi chok gyerap kyi phül
dampar gyur té naljorpa dakchak pönlop yönchö khor dang chepa la gyepai shaltön dzumpai dang chung lü dang
dripma shindu mi dralwar drok té chö dang thünpai longchö gyachenpo tsalwa dang gyalpoi chepai jikpa sok tralkyen
ngenpa thamché shiwa dang chi sampai dön thamché chö dang thünpar yishindu drupar dzedu söl
Tse
ring
ma
10
Glorious queens of ḍākinīs, born from the pure realms, without moving from the unconstructed space of dharmakāya, you
manifested in the forms of the five aspects of sambhogakāya wisdom ḍākinīs, the self-display of awareness. In the form of the
nirmanakāya menmos, you protect the doctrine of the Buddha: Lady Tashi Tseyi Wangchukma, Tingi Shalsangma, Miyo
Langsangma, Chöpen Drinsangma, Talkar Drosangma and Kharak Khyung Tsünma, together with your retinues, the vast
assembly of a hundred thousand menmos of the three planes of existence; I serve you, I offer you, I proffer you these – the
most eminent of pleasing things, the most excellent of delightful things. To us, the yogis, masters and disciples, venerated
ones, benefactors, and all our following, reveal your delighted faces. Radiantly smile upon us and never part, like the shadows
lá#Í 11
ÉÊ Êof our bodies. Bestow upon us a vast wealth in conformity with the Dharma, pacify all temporary negative
conditions such as the terrors of an oppressor's punishment, and completely fulfill all our wishes which are in accordance with
the Dharma.
êÎ 8è-;è<-þè+-03+-&ë<-U¨-8ß0-&è,-0ëÎ {:- ¥,-Eë-Bè7Ü-/1°,-0ë-F:-7eë9-0Î
kyé yeshé kyé dzé chöku yumchen mo
gyal kün dorjei tsünmo naljorma
Kyé Great Dharmakāya mother who gives birth to wisdom, Vajra Queen of all victorious ones, Yogini,
Tse
ring
ma
12
:ë$<-U¨-9Ü#<-M7Ü-8ß0-0&ë#-+eÜ$<-d³#-MÎ h#-7*ß$-+bè<-Zè-gë-Z£Ü-–-9¡Ü9-[$-Î
longku rikngai yumchok yingchuk nga
trakthung gyedé trodhi shorir nang
five queens of space, supreme consorts of the five sambhogakāya aspects, you manifest as the Krodhiśvarīs who delight ‡å:-U¨-/+è-#;è#<-Eë-Bè-9Ü,-ýë-&èÎ ýf-:<- Ü-0"7-7ië7Ü-#9-03+-0Î #,<-8ß:- ¥9-hë+- ¥,-·â-[-2ì#<-#6ß#<Î
trülku deshek dorjé rinpoché
pema lé kyi khandroi garzé ma
neyül durtrö küntu natsok suk
the herukas. Performing the nirmanakāya dances of the sugata, vajra, ratna, padma, and karma ḍākinīs, you appear in various
forms throughout the places, valleys, and charnel grounds.
/¸¥,Í 13
ÉÊ Ê#$<-%,-<$<-{<-/Y,-rá$-7"ë9-:ë7Ü-/+#Î T,-%Ü#-þè<-07Ü-8è-;è<-F0-9ë:-:<Î
gangchen sangyé tensung khorloi dak
lhenchik kyemai yeshé namröl lé
Queen of the maṇḍala of those who guard the Buddha's doctrine in the Land of Snow, from the wisdom display of the
+$ë<-iá/-0&ë#-_ë:-^,-/1°,-0&è+-Zè-MÎ ‡å:-ý-8$-‡å:-(Ü$-‡å:-/<0-0Ü-a/Î [$-rÜ+-Z£-!Ü- ¥,-bÜ-7"ë9-:ë<-€ç9Î
ngödrup choktsöl mentsün chedé nga trülpa yangtrül nyingtrül sami khyap nangsi dhaki kün gyi khorlö gyur
Co-emergent One, you appear as the five Mentsün sisters, bestowers of the supreme siddhi, whose emanations, secondary
emanations and their re-emanations surpass thought in number. Universal rulers of all the ḍākinīs of appearance and
Tse
ring
ma
14
/<0-8<-€ç-7ná:-l-/7Ü-2ì#<-F0<-:Î
μ ¥<-ý<-/Yë+-+ë-7+ë+-+μ¥7Ü-+$ë<-iá/-_ë:Î
samyé gyutrül drawai tsoknam la
güpé tödo dögüi ngödrup tsöl
existence, inconceivable assembly of the magical net, I praise you respectfully, grant the siddhis of fulfilling all wishes.
%è<-/Yë+-%Ü$-nÜ,-:<-#<ë:-:ëÊ Ê5è<-ý7$-02ì-þè<-v-0-+bè<-ý7Ü-7/$<-0aè,-/Iè7Ü-+/$-ýë<-#)è9-#º¥$-I-/-,<-/Z<-)è-/!ë+-ý-+#è-:è#<-<ß-b²9-%Ü# Ê
In this way make praises and request the activities. This was composed by the joyful servant of the Lotus Master, [Jamyang Khyentse Wangpo],
condensing the treasure root text. Translated by Erik Pema Kunsang
/{+Í 15
#)é9-#<9-2é-9Ü$-07Ü-#)ë9-0-7/ß:-/7Ü-7+ë+-#<ë:-/º¥#<-<ëÊ Ê Tersar's Petition when Offering the Torma to Tseringma:
ÉÊ Ês¢Üï 7ë+-#<:-+eÜ$<-:<-/+è-&è,-8è-;è<-0+$<Ê Ê5Ü$-þë$-T-^,-{:-0ë-0&è+-M-+$-Ê Ê hri ösal ying lé dechen yeshé dang shingkyong lhamen gyalmo chenga dang
HRĪḤ From the luminous expanse, the radiance of great bliss and wisdom, guardians of the sacred places, divine physician 9Ü#<- Ü-2ì0-/ß-7/ß0-Zè-7"ë9-/%<- Ü<Ê Ê#)ë9-0-#<è9-þè0<-.ß+-0&ë+-+bè<-/5è<-:Ê Ê
rikyi tsombu bümdé khorché kyi torma serkyem püchö gyeshé la
five sister queens, along with your retinue of 100,000 ḍākinīs, assembled within their buddha families,
joyfully accept this finest serkyem and torma! **
Tse
ring
ma
16
{:-/7Ü-/Y,-rá$-v-07Ü-U-2é-rÜ$<Ê Ê7¸¥<-ý7Ü-Zè-{<-7.#<-ý7Ü-,ë9-bÜ<-d³# Ê
gyalwai tensung lamai kutsé sing düpai degyé phakpai norgyi chuk
Safeguard the Buddhist doctrine, and prolong the longevity of the teachers. Multiply the congregation of practitioners, F:-7eë9-2é-+/$-7eë9-ý-X,-i#<-\è:Ê Ê/+è-Yë$-8è-;è<-þè+-ý7Ü-ië#<-03ì+-%Ü# Ê
naljor tsewang jorpa nyendrak pel detong yeshé kyepai drok dzö chik
enriched with noble virtues. Increase the life faculty, attainments, fame and glory of the yogis. Help us arouse the wisdom
of bliss and emptiness! **
+μ¥Í 17
ÉÊ Ê#5Ü<-eè<-(Ü,-+$-02,-0ë- ¥<-D#-·âÊ Ê/+#-7"ë9-8ë,-/+#-e0<-ý7Ü-*ß#<- Ü<-þë$<Ê Ê
shijé nyindang tsenmo dü taktu dakhor yondak jampai thukyi kyong
Watch over wayfarers at all times, throughout day and night. Lovingly guard, our families, friends, and benefactors.7'Ü#<-+$-/9-&+-72é-/- ¥,-:<-þë/<Ê Ê/g-;Ü<-/+è-:è#<-+e9-02ì-P9-{<-03ì+Ê Ê
jik dang barché tsewa künlé kyop tashi delek yartso targyé dzö
Protect us from danger and all hindrances to long life. Invigorate auspicious goodness! **
Tse
ring
ma
18
{:-"0<- ¥,-·â-,+-0ß#-02ì,-7há#<-5ÜÊ Ê:ë-d³#<-:è#<-;Ü$-+#è-/7Ü-&ë<-ë+-7.è:Ê Ê
gyalkham küntu nemuk tsöntruk shi lochuk lekshing gewai chöchö phel
Calm the turmoil of plague, famine, and warfare throughout the entire kingdom. Promote abundant harvests, robust cattle
þè-+μ ¥7Ü-0ë<-[$-+0-ý7Ü-&ë<-:-€ç9Ê Ê+#-ý-0"7-ë+-#,<-<ß-/<ß-þè:-03ì+Ê Ê
kyegui mönang dampai chöla gyur dakpa khachö nesu sukyel dzö
and the merit of Dharma activities. Turn the inclinations of all living beings toward the sacred Dharma. Please greet
and escort us to the immaculate celestial realms! **
/%°Í*0ÍýÍeë,Ê19
ÉÊ Ê*ß#<-+0-0-/Xè:-/Iè-# ¥$-0-&±$-/9Ê Ê0+ë9-,-7'Ü#-Dè,-7'Ü#-Dè,-7+<-ý-8ÜÊ Ê
thukdam manyel tsedung ma chung war dorna jikten jikten depa yi
Do not forget your sacred oath, nor disavow your love and affection! In short, so that our worldly and spiritual tasks:<-+$-+$ë<-iá/-'Ü-P9-/<0-ý7Ü-+ë,Ê Ê*ë#<-0è+-f³9- ¥-7iá/-ý7Ü-nÜ,-:<-03ì+Ê Ê
lé dang ngödrup jitar sampai dön thokmé nyurdu drupai trinlé dzö
and accomplishments are fulfilled, exactly in accord with our wishes, carry out your enlightened activity,
swiftly and unhindered! **
Tse
ring
ma
20
%è<-ý7$- ¥,-0aè,-0'0-+e$<-v-07Ü-/!7-/5Ü,-ýf-#9-bÜ-+/$-d³#-I:-bÜ<-oÜ<-ý-+#è-:è#<-7.è:ÊÊ ÊÊ
Thus, on the advice of Kunkhyen Jamyang Lama [Jamyang Khyentse Wangpo], this was written down by Pema Gar gyi Wangchuk Tsal
[Jamgon Kongtrül the Great]. May auspiciousness increase!
Translated by Erik Pema Kunsang
** Verses translated by Dharmachakra Practices.
#%Ü#Í 1
ÉÊ Ê/Bë+-0è+-+ë,-bÜ-/;#<-ý-/º¥#<Ê
Ê
The Ultimate Confession Beyond Words —Yeshé Kuchok
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<Ê Yes
hé K
ucho
k
2
ÉÊ Ê>ùÎ 8è-;è<-U¨-0&ë#-9$-/5Ü,-+ Ü:-7"ë9-,ÜÎ w-{<-/5Ü,- ¥-‡ë<-ý-0Ü-0$7-8$-Î
om yeshé kuchok rangshin kyilkhor ni
dagyé shindu tröpa mi nga yang
OṂ Natural maṇḍala of the supreme wisdom body, like the full moon, you are devoid of constructs.*ß#<-Bè<-(Ü-#<:-7ë+-/5Ü,-Xë0<-03+-ýÎ 7+Ü9-#;è#<-/+#-:-+#ë$<-;Ü$-/º¥#<-<ß-#<ë:Î
thukjé nyisal öshin nyom dzé pa
dirshek dakla gongshing shuksu söl
Yet your compassion manifests equally for all, like the light of the radiant sun; please come here, pay heed to us and be seated.
#(Ü<Í 3
ÉÊ Ê/Bë+-0è+-;è<-9/-0Ü-#8ë-&ë<- Ü-UÎ /+è-&è,-:ë$<-ë+-Jë#<-U-9Ü#<-M7Ü-#1ìÎ
jömé sherab miyo chökyi ku
dechen longchö dzoku rikngai tso
Inexpressible knowledge, unshakable dharmakāya, great bliss of sambhogakāya, lords of the five families,*ß#<-Bè-*/<-0"<-{-&è-9ë:-ý-8ÜÎ 5Ü-hë-‡å:-ý7Ü-U-:-d#-72:-:ëÎ
thukjé thapkhé gyaché rolpa yi
shitro trülpai kula chaktsal lo
vast display of compassion and skillful means, peaceful and wrathful nirmanakāyas, we pay homage to you.
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<Ê Yes
hé K
ucho
k
4
+$ë<-<ß-7eë9-+$-8Ü+- Ü<-F0-‡å:-ý7ÜÎ ´¥,-·â-/6$-ýë-v-0è+-0&ë+-‡Ü,-bÜ<Î
ngösu jordang yikyi namtrül pai
küntu sangpo lamé chötrin gyi
With unsurpassable offering-clouds of Samantabhadra, actually present and mentally created,0"7-+eÜ$<-F0-+#-{-&è9-8ë$<-/!ë+-+èÎ dÜ-,$-#<$-/7Ü-0&ë+-ý-{-02ì<-0&ë+Î
khaying namdak gyacher yong kö dé
chinang sangwai chöpa gyatsö chö
vastly and fully displayed within pure space, we present you with an ocean of outer, inner, and secret offerings.
#<ß0Í5
ÉÊ Ê ¥,-·â-/6$-0ë-#<$-/7Ü-£-#-:Î {:-/7Ü-+`Ü:-7"ë9-9/-7e0<-0-:ß<-´¥,Î
küntu sangmo sangwai bhaga la
gyalwai kyilkhor rapjam malü kün
Since all the infinite maṇḍalas of the victorious ones, without exception, are of one taste beyond meeting and parting 7 ¥-7o:-0è+-ý7Ü-$$- ¥-9ë-#%Ü#-ý9Î #(Ü<-0è+-e$-&±/-<è0<- Ü<-0(è<-b²9-%Ü#Î
dudral mepai ngangdu rochik par
nyimé jangchup semkyi nyegyur chik
within the secret bhaga of Samantabhadri, may you be pleased by this nondual awakened mind.
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<Ê Yes
hé K
ucho
k
6
<è0<-`Ü-9$-/5Ü,-&ë<-+eÜ$<-,0-0"7-&èÎ &ë<-F0<-F0-+#-8è-,<-7ë+-#<:-5Ü$-Î
semkyi rangshin chöying namkha ché
chönam namdak yené ösal shing
The nature of mind is the great space of dharmatā. All phenomena are pure and primordially luminous.F:-7eë9-(Ü+-+eÜ$<-‰-/<0-:<-7+<-ý7ÜÎ 0(0-(Ü+-e$-&±/-<è0<-:-D#-·â-7¸¥+Î
naljor nyi ying masam ledepa
nyamnyi jangchup semla taktu dü
The space of this practice transcends thought, word, and description.To this awakened mind of equality,
we continually pay homage.
/5ÜÍ 7
ÉÊ Ê>¡ï ¥,-/6$-Jë#<-&è,-8è-,<-/+:-/-:Î dÜ-,$-#<$-/-/!ë+-ý7Ü-+ Ü:-7"ë9-,ÜÎ
ah
künsang dzokchen yené dalwa la
chi nang sangwa köpai kyilkhor ni
ĀḤ The outer, inner, and secret maṇḍalas, displayed within the primordially all-encompassing great perfection [$-rÜ+-F0-+#-T-+$-T-0ë7Ü-+eÜ$<Î e³$-+$-7e³$-7b²9-8/-8ß0-T©,-Jë#<-F0<Î
nangsi namdak lhadang lhamoi ying
jungdang jungyur yapyum lhünzok nam
of Samantabhadra, are pure appearance and existence, the realm of male and female deities. What has occurred
and what will occur—the spontaneously
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<Ê Yes
hé K
ucho
k
8
#<$-&è,-9/-+bè<-#6ß$<-&è,-/+#-(Ü+-07ÜÎ 0"7-+eÜ$<-të$-8$<-ýV ë-7aÜ:-/-:Î
sangchen rapgyé sungchen daknyi mai
khaying long yang pemo khyilwa la
perfected lords and ladies contained within the expansive space of the vast lotus of the great sovereign consort who fully#(Ü<-0è+-*Ü#-:è-&è,-ýë9-7ë+-#<:-5Ü$-Î 0-/%ë<-‡ë<-0è+-e$-&±/-XÜ$-ýë7Ü-U¨Î
nyimé thiklé chenpor ösal shing
machö trömé jangchup nyingpoi ku
enjoys the great secret—are luminous as the great sphere of nonduality. The unfabricated body of enlightened essence
beyond constructs
MÍ 9
ÉÊ Ê%Ü9-8$-[$-/-/+è-&è,-#8ß$-lá$-TÎ 7 ¥-7o:-0è+-ý-#<$-/7Ü-+`Ü:-7"ë9-,ÜÎ
chiryang nangwa dechen yungdrung lha
dudral mepa sangwai kyilkhor ni
manifests in every way as the unchanging deities of great bliss. In the secret maṇḍala beyond meeting and parting,/+#-(Ü+-&è,-ýë-9Ü#<-M-8/-8ß0-+$-Î e$-&±/-N0-l:-hë-/ë-hë-0ë7Ü-2ì#<Î
daknyi chenpo riknga yapyum dang
jangchup chamdral trowo tromoi tsok
great sovereigns, male and female deities of the five families, bodhisattvas with consorts, hosts of male and female
wrathful deities,
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<ÊY
eshé
Kuc
hok
10
Eë-Bè-T-0ë-2ì#<-Bè-2ì#<- Ü-/+#Î 9Ü#<-M-+ý:-&è,-hë-{:-8/-8ß0-/%°Î
dorjé lhamo tsokjé tsok kyi dak
riknga palchen trogyal yapyum chu
vajra goddesses, lord and chief of the gathering who is the great Glorious One of the five families, wrathful kings and #,<-+$-8ß:-bÜ-d#-{-Vë-0-/5ÜÎ 8è-;è<-‡å:-ý7Ü-T-2ì#<-0$-ýë-+$-Î
nédang yül gyi chakgya goma shi
yeshé trülpai lhatsok mangpo dang
your consorts, ten in all, mudrā-deities of the places and countries, four female gatekeepers — all of you numerous deities
emanated out of wisdom,
lá#Í 11
ÉÊ Ê0-P9-e0<-;Ü$-rÜ$-P9-#¸¥$-:-<ë#<Î :è#<-(è<-Y$<-73Ý,-+0-2Ý#-Bè<-#%ë+-ý7ÜÎ
matar jamshing singtar dung la sok
leknyé tangzin damtsik jéchö pai
loving like a mother and affectionate like a sister, outer and inner hosts of ḍākinī yoginis who judge good and evil, dÜ-,$-0"7-7ië-F:-7eë9-0-8Ü-2ì#<Î +ý$-b²9-Eë-Bè-+0-%,-+#ë$<-<ß-#<ë:Î
chinang khandro naljor ma yi tsok
pangyur dorjé damchen gongsu söl
and determine the samayas, witnesses endowed with the vajra samaya, please think of us.
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<ÊY
eshé
Kuc
hok
12
¼ÖñÎ *ß#<-Bè7Ü-# ¥$-72ì/-F:-7eë9-/+#-%#-#Ü<Î 7ië-/7Ü-+ë,- ¥-e$-&±/-<è0<-/þè+-+èÎ
hung thukjéi dungtsop naljor dakchak gi
drowai döndu jangchup semkyé dé
HŪṂ As successors of the compassionate ones, we yogis, who arouse bodhicitta for the sake of beings,v-0è+-e$-&±/-#ë-7.$-*ë/-e7Ü-dÜ9Î /Y,-ý-{-02ì-<ë-<ë7Ü-7¸¥:-hÜ0<-+$-Î
lamé jangchup gophang thopjai chir
tenpa gyatso sosoi dültrim dang
in order to reach the state of unexcelled enlightenment, have taken and sworn to keep, both in the past and in the future,
/¸¥,Í 13
ÉÊ ÊU¨-#<ß$-*ß#<-+$-0(0-‚ë9-Zë0-ý7Ü-0&ë#Î 7+7-+!7-Eë-Bè7Ü-+0-2Ý#-#),-bÜ-#(è9Î
ku sung thuk dang nyamjor dompai chok
daka dorjei damtsik tengyi nyer
the respective disciplines of the ocean of teachings; the supreme precept of union with body, speech, and mind,Ü-+$-a+-ý9-T#-ý7Ü-+0-2Ý#-F0<Î W-dÜ9-0,ë<-;Ü$-#(è9- ¥-‰<-<ë-72:Î
chidang khyepar lhakpai damtsik nam
ngachir nöshing nyerdu méso tsal
the unsurpassable vajra samaya, to be permanently kept, and the general, specific, and supreme samayas.
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<ÊY
eshé
Kuc
hok
14
8ß,- ¥-0Ü-#)ë$-7+7-/9-0Ü-/bÜ+-:Î +ë,-:<-#ë:-5Ü$-Që#-<è0<-0-0&Ü<-`$-Î
yündu mitong dawar migyi la
dönlé gölshing doksem machi kyang
Though we never intended to transgress them nor to abandon them for long, neither to stray from their meaning nor give #6ë+-e-:ë$-8ë+-X0-ý7Ü-:è-:ë-8Ü<Î të$- ¥-0-b²9-I:-»¥#<-&±$-/-+$-Î
söja longyö nyampai lelo yi
longdu magyur tsalshuk chungwa dang
them up, through the laziness of thinking, “There will be time enough later,” we have not reached mastery
and our power is weak.
/{+Í 15
ÉÊ Ê;è<-/5Ü,-0Ü-Q,-/#-0è+-+/$-b²9-)èÎ Vë0-:-0Ü-/Ië,-/Xè,-…å/-#8è:-:-<ë#<Î
sheshin miden bakmé wangyur té
gomla mitsön nyendrup yél la sok
Inattentive and overpowered by carelessness, lazy in meditation and negligent during sadhana practice,I-/-U¨-#<ß$-*ß#<- Ü-+0-2Ý#-:Î 2ì9-+$-0-2ì9-0-9Ü#-+/$-#Ü<-,ÜÎ
tsawa ku sung thuk kyi damtsik la
tsordang matsor marik wangi ni
concerning these root samayas of body, speech, and mind, knowingly and unknowingly, by the power of ignorance,
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<ÊY
eshé
Kuc
hok
16
Yë,-ý7Ü-/!7-+$-+0-:<-7#:-b²9-)èÎ F:-7eë9-#$-5Ü#-+0-2Ý#-(0<-ý-+$-Î
tönpai kadang damlé galgyur té
naljor gangshik damtsik nyampa dang
we have defied the teacher’s command and the samayas. “A yogi should not associate with samaya violators, even U+-%Ü#-10-8$-7n+-ý9-0Ü-e-5è<Î /!7-:<-e³$-/-+è-P9-0-Dë#<-)èÎ
kechik tsam yang trepar mija shé
kalé jungwa detar matok té
for an instant!” So it is taught, but we failed to observe it. As they are difficult to discern,
+μ¥Í 17
ÉÊ Ê#<$-Vë-7&ë:-/<-+eè-/<:-+!7-/-+$-Î 0$ë,-;è<-&±$-/<-þë,-%,-0-Dë#<-)èÎ
sango chölwé yesal kawa dang
ngönshé chungwé kyönchen matok té
we have violated the secrecy, and lacking in higher perception we failed to recognize those who are at fault.
(0<-+$-2ì#<-7lè<-(0<-ý-/U$-/-+$-Î (0<-+$-[ë+-0Ü,-F0<-:-&ë<-/;+-+$-Î
nyamdang tsokdré nyampa kangwa dang
nyamdang nömin namla chöshé dang
We have shared feasts with violators and absolved them, given teachings to violators and unworthy recipients;
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<ÊY
eshé
Kuc
hok
18
(0<-:-0Ü-73é0-(0<-ý7Ü-þë,-:-<ë#<Î (0<-+$-7ië#<-;Ü$-(0<-ý-+è-+#-#ÜÎ (0<-…Ü/-þë,-bÜ<-#ë<-ý9-b²9-)ë-72:Î
nyamla mi dzém nyampai kyönla sok nyamdang drokshing nyampa dedak gi nyamdrip kyön gyi göpar gyurto tsal
unafraid of violators, the faults of transgressors and the like, we have associated with violators; thus, due to these violations, 2é-7+Ü7Ü-zè,-+$-8ß,-bÜ-…Ü/-b²9-F0<Î
9$-#,ë$-7bë+-ý7Ü-<è0<- Ü<-0*ë:-/;#<-,Î
tsedi kyendang yün gyi dripgyur nam rang nong gyöpai semkyi thölshak na
we are tainted by the defilement of broken samayas. All these causes of misfortune in this life and of ongoing obscuration
we openly admit
/%°Í*0ÍýÍeë,Ê19
ÉÊ Êe0<-ý7Ü-*ß#<-Bè<-/+#-:-+#ë$<-,<-`$-Î #(Ü<-0è+-+eÜ$<-<ß-0Ü-7b²9-/+#-/!ë+-+èÎ
jampai thukjé dakla gong né kyang nyimé ying su migyur dak kö dé
with full remorse and regret; please consider us with loving kindness and establish us unshakably in the space of nonduality.
0Ü-+0Ü#<-/)$-Xë0<-$$- ¥-/º¥#<-,<-`$-Î
#(Ü<-0è+-+ë,-bÜ-2$<-ý-/_:- ¥-#<ë:Î
+ë,-+0-+0Ü#<-0è+-‡ë<-:<-7+<-ý-:Î
mimik tangnyom ngangdu shukné kyang nyimé döngyi tsangpa tsaldu söl
döndam mikmé trölé dépa la
Though you abide in the impartial state beyond concepts, please bestow upon us the nondual, ultimate purity. Ultimately,
in the nonconceptual
/Bë+-0è+-+ë,-/;#<ÊY
eshé
Kuc
hok
20
F0-Dë#-#$-8$-+0Ü#<-ý9-0Ü-7b²9-)è-Î ´¥,-Jë/-€ç-0-10-bÜ-+/$-#Ü<-,Î ,ë$<-ý9-0&Ü<-,-9$-#,ë$-/6ë+-ý9-#<ë:Î
namtok gang yang mikpar migyur té künzop gyuma tsamgyi wangi na
nongpar china rang nong söpar söl
state beyond constructs no thought whatsoever can be found. If any mistakes were made through the relative, which is just
illusion, we fully regret them and ask your forgiveness.5è<-lÜ-0è+-{:-ýë-/;#<-ý7Ü-{æ+-:<Ê 8è-;è<-T-+$-7"ë,-#%°#<-/;#<-ý7Ü-:è7ß-/5Ü-ý-"ë:-¸¥-d³$<-ý7ëÊÊ ÊÊ
The confession of being in discord with the wisdom deity is taken from the fourth chapter of the tantra, the Stainless King of Confession.
Translated by Erik Pema Kunsang
/%°Í/¥,Í
33
ÉÊ Ê2ìë#<-0&ë+-e-/-,ÜÊ 9ñ-8ñ-"ñ-#Ü<-0-+#-‚$<Î Yë$-ý7Ü-$$-:<-¨ ñÚ-8Ü#-:<Î
As for making the feast offering: ram yam kham gi madak jang tongpai nganglé dhrum yik lé
With RAṂ YAṂ KHAṂ impurities are cleansed. From the state of emptiness, appears the syllable BHRŪṂ.
+eÜ$<-`Ü-£v-8$<-ý7Ü-,$-Î .ß$-"0<-;-M-/¸¥+-IÜ-MÎ 0è-xä$-‚ë9-/<-7ë+- ¥-º¥Î
ying kyi bhendha yangpai nang phungkham sha nga dütsi nga
melung jorwé ödu shu
From BHRŪṂ, appears the vast skull cup of space; inside are the aggregates, the elements, the five meats and
the five nectars. They unite with fire and wind, and melt into light.
Nel
ung
34
7oá-#<ß0-7ë+- Ü<-8è-;è<-M7ÜÎ /¸¥+-IÜ-,-l$<-#(Ü<-0è+-*Ü0Î 7+ë+-8ë,-0&ë+-‡Ü,-‡ë-/9-b²9Î
drusum ökyi yeshé ngai
dütsi chendrang nyimé thim
döyön chötrin trowar gyur
The light of the three syllables invites the nectar of the five wisdoms which dissolve in non-duality and send forth
an offering cloud of sense pleasures.>ù->¡ï¼Ö ñÎ
om ah hung
OṂ ĀḤ HŪṂ
/%ëÍ/{+Í35
ÉÊ Ê+$-ýë -0&ë+-ý-,ÜÎ
¼ÖñÎ /<ë+-,0<-8è-;è<-2ì#<-Jë#<-dÜ9Î 9$-[$-7+ë+-8ë,-0&ë+-‡Ü,-‡ëÎ
v-0-Eë-Bè-<è0<-:-<ë#<Î
First, the Offering: hung sönam yeshé tsokzok chir
rangnang döyön chötrin tro lama dorjé semla sok
HŪṂ In order to perfect the accumulation of wisdom and merit, I emanete offering clouds of sense pleasures as +`Ü:-7"ë9-T-2ì#<-0(è<-b²9-%Ü#Î
>ù-/‰-<-<ë#<Ê #-−-1g-ýØ-3-=ëÎ
kyilkor lhatsok nyegyur chik om benza sato
ganachakra puza ho
my own display. May it delight the hosts of maṇḍala deities, such as Guru Vajrasattva
OṂ VAJRASATVA, etc.
GAṆACAKRA PŪJA HOḤ
Nel
ung
36
/9-/-/;#<-ý-,ÜÊ
Next, the Confession :
=ëÎ *ë#<-0è+-¸¥<-,<-/<#<-ý-8ÜÎ :<-+$-(ë,-0ë$<-…Ü/-ý7Ü-2ì#<Î
ho thokmé düné sakpa yi
lédang nyönmong dripai tsok
HOḤ The mass of obscurations of karma and disturbing emotions, which we have accumulated since beginningless time,
/%°Í+μ¥Í 37
ÉÊ Ê(0<-&#-7#:-7há:-%Ü-0&Ü<-ýÎ 5:-6<-2ì#<-`Ü-0&ë+-ý<-/;#<Î
nyamchak galtrül chichi pa
shalsé tsokyi chöpé shak
violations and breaches, transgressions, mistakes—all of it, I confess with this feast offering of food.<-0-8-»¥Kè->Î
samaya shuddhé ah
SAMAYA ŚUDDHE ĀḤ
Nel
ung
38
¼ÖñÎ /%ë0-Q,-7"ë9-+$-/%<-F0<-`Ü<Î 0&ë+-ý-{-02ì-7+Ü-/5è<-;Ü#Î (0<-&#-{-02ì-0-:ß<-/;#<Î
hung chomden khordang chénam kyi
chöpa gyatso dishé shik
nyamchak gyatso malü shak
HŪṂ All Conquerors, together with your retinues, please accept this ocean of offerings.
I confess an ocean of violations and breaches, with nothing left behind. May the ocean of spiritual pledges
(ÜÍ»¥Í*0ÍýÍ39
ÉÊ Ê*ß#<-+0-{-02ì-0-:ß<-/U$-Î +$ë<-iá/-{-02ì-/_:-¸¥-#<ë:Î nÜ,-:<-{-02ì-0-:ß<-…å/<Î
thukdam gyatso malü kang
ngödrup gyatso tsaldu söl
trinlé gyatso malü drup
be mended in their entirety. Please grant an ocean of accomplishments. Perfect the entire ocean of enlightened activities!2Ý#-?$-dÜ-0-lá#-ýë-29-i$<-iá/-,-*0<-%+-`Ü-+ë,-7 ¥<-ý<-:è#<Ê Ê
It would be excellent to recite these previous six lines of verse as often as we can. Everything is included within them. *-0-/…:-/Y/-,ÜÊ Ê
Lastely, perform the liberation:
Nel
ung
40
¼ÖñÎ 9$-[$-7há:-ý7Ü-¸¥#-#<ß0-+i-/#è#<-F0<Î F0-*9-#<ß0-¸¥-8è-;è<-&è,-ýë<-/…:Î
hung rangnang trülpai duksum dragek nam
namthar sumdu yeshé chenpö dral
HŪṂ All obstacles and enemies—the three poisons of confused personal experience—are liberated by the great intrinsic
awareness, into the three types of complete liberation./#-&#<-‚$<-ý7Ü-8è-;è<-2ì#<-0&ë+-7+ÜÎ
/+è-/9-#;è#<-ý-F0<-`Ü-5:-¸¥-/Y/<Î
bakchak jangpai yeshé tsokchö di dewar shekpa namkyi shaldu tap
This feast offering of intrinsic awareness, which purifies habitual tendencies, I present to all the sugatas.
(è9Í#%Ü#Í41
ÉÊ Ê0¡-jî-9ß-l-0¡-9-8-.ªÎ
0¡ñ-<-9%-!ó-,Ü-9Ü-)Ü-"¡-=ÜÎ
matram rudra maraya phet mamsa rakta kim niriti khahi
MĀTRAM RUDRA MĀHRAYA PHAṬ
MĀHMSA RAKTA KIM NIRITI KHĀHI#:-)è -2ì#<-7/ß0-*è9-:-<ë#<-/<#-+#ë<-ý7Ü-2é-7+Ü-8,-<ë$-,<Ê >ù->¡ï¼ÖñÎ
5è<-eÜ,-/x/Ê
Should the need arise to accumulate, for instance, one-hundred thousand feast offerings, then you should begin with the consecration and then make offerings with
OṂ ĀḤ HŪṂ
Nel
ung
42
>ù-/‰-<->¡ï<-ý-9Ü-4¡-9-#-−-1g-ýØ-3-"-"-"¡-=Ü-"¡-=Üï
5è<-7/ß:Ê Ê
om benza sato ah sapariwara ganachakra puza kha kha khahi khahi
OṂ VAJRASATTVA ĀḤ SAPARIVĀHA GAṆACAKRA PŪJA KHA KHA KHĀHI KHĀHI
<ë#<-#ë$-#<:-2Ý#-?$-lá#-ýë<-Uë$-/;#<-e-Yè-+è-:-i$<-/6ß$-$ë-Ê
Ê/E7Ü-7/ß:-:è,-/%<-2ì#<-:-9ë:Ê T#-0-/ ¥+-IÜ<-o,-:Ê
#<ß0-bÜ<-/x/Ê
With the above-mentioned six- lined verse, and so forth, engage in the mending and apology and keep count of this. With this symbolic offering, enjoy the feast.
Sprinkle amṛta on the residual offering, and do the three fold consecration.
#%Ü#Íýß7ëÊÊ
Ext
ra V
erse
Tso
k 1
ÉÊ Ê=ëÊ /+#-:ß<-.ß$-"0<-þè-0&è+-,ÜÊ Ê#+,-#<ß0-2$-/7Ü-$ë-/ë-YèÊ Ê
ho
daklü phungkham kyemché ni
densum tsangwai ngowo té
HOḤ
My body, aggregates, elements, and sense-bases are, in essence, the three seats of completeness;+0-ý-9Ü#<-/{7Ü-+`Ü:-7"ë9-¸¥Ê Ê7μ ¥:-/þë+-*0<-%+-/+è-/-&èÊ ÊEë-Bè7Ü-+0-2Ý#-v-,-0è+Ê Ê
dampa rikgyai kyilkhor du
gülkyö thamché dewa ché
dorjei damtsik lana mé
in the maṇḍala of the hundred sacred families, all movement is great bliss, the unexcelled vajra samaya.
2
e$-&±/-<è0<- Ü-‡Ü,-&è,-ýë9Ê Ê#(Ü<-0è+-0(0-ý7Ü-$$- ¥-9ë:Ê ÊF:-7eë9-:0-bÜ-2ì#<-Jë#<-)èÊ Ê
jangchup semkyi trinchen por
nyimé nyampai ngang du röl
naljor lamgyi tsokzok té
We enjoy a great cloud of bodhicitta in the nondual state of equality. Having perfected the accumulations of the path of yoga,6<- Ü-…Ü/-ý9-0Ü-7b²9-/9Ê Ê#),-ý-0è+-ý7Ü-‚Ü,-/+#-`$-Ê Ê*è#-&è,-7o<-/ß-ë+-ý9-;ë# Ê
sekyi dripar mingyur war
tenpa mepai jindak kyang
thekchen drebu chöpar shok
may we remain untainted by the obscuration of food. May the generous benefactors also enjoy the fruition of the
greater vehicle.
#<ë:-
#%Ü#Íýß7ëÊÊ 7+è/<Ê
1
Düsum Sangyé – Supplication to PadmasambhavaÉÊ Ê ¥<-#<ß0-<$<-{<-μ ¥-9ß-9Ü,-ýë-&èÎ +$ë<-iá/- ¥,-/+#-/+è-/-&è,-ýë7Ü-5/<Î /9-&+- ¥,-<è:-/ ¥+-7 ¥:-l#-ýë-I:Î
düsum sangyé guru rinpoché ngödrup kündak dewa chenpoi shap barché künsel düdül drakpo tsal
Precious guru, Buddha of the three times, Lord of all siddhis, Great bliss, Dispeller of all obstacles, wrathful tamer of demons, #<ë:-/-7+è/<-<ë-eÜ,-bÜ<-/x/-·â-#<ë:Î dÜ-,$-#<$-/7Ü-/9-&+-5Ü-/-+$-Î /<0-ý-T©,-bÜ<-7iá/-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Î
sölwa depso jingyi laptu söl chinang sangwai barché shiwa dang sampa lhüngyi drupar jingyi lop
I supplicate you, please grant your blessings. Pacify the outer, inner and secret obstacles and bless me that I may
spontaneously fulfill my wishes.
Düs
um S
angy
é &
Org
yen
2
>ë-{,-9Ü,-ýë-&è-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê7#:-zè,-/9-&+-0Ü-7e³$-5Ü$-Ê Ê
orgyen rinpoché la sölwa dep galkyen barché mijung shing
Precious master of Uḍḍiyāna, I supplicate you; may obstacles and mishap not arise.0*ß,-zè,-/<0-ý-7iá/-ý-+$-Ê Ê0&ë#-+$-*ß,-0ë$-+$ë<-iá/-_ë:Ê Ê
thünkyen sampa drupa dang chokdang thünmong ngödrup tsöl
May good conditions be gathered and our wishes fulfilled. Bestow the supreme and common siddhis.*
* Translated by Erik Pema Kunsang
5/<- #%Ü#Í
/D,Ê
1
Short Supplicaton for the Long Life of His Holiness the XIV Dalai Lama Composed by H.H. Ling Rinpoche and H.H. Trijang Rinpoche
ÉÊ Ê#$<-9Ü-•-/<-/Uë9-/7Ü-5Ü$-"0<-<ßÊ Ê.,-+$-/+è-/-0-:ß<-7e³$-/7Ü-#,<Ê Ê gang ri rawé korwai shingkham su phendang dewa malü jungwai né
In the land encircled by snow mountains you are the source of all happiness and good; ,-9<-#6Ü#<-+/$-/Y,-73Ý,-{-02ì-8ÜÊ Ê5/<-ý+-rÜ+-0*7Ü-/9- ¥-/D,-b²9-%Ü# Ê
chenresik wang tenzin gyatso yi shapé sithai bardu tengyur chik
All-powerful Chenresik, Tenzin Gyatso. Please remain until saṃsāra ends.*
Lon
g L
ife P
raye
rs
2
Short Supplicaton for the Long Life of Tulku Urgyen Rinpoche's Reincarnation Composed by Tsikey Chokling Rinpoche
>ù-—YÜÊ $#-:-+/$-/€ç9->ë-{,-/Y,-73Ý,-bÜÊ Ê7'Ü#<-o:-Eë-Bèè7Ü-"0<-<ß-/D,-ý-+$-Ê Ê
om soti ngak la wangyur orgyen tenzin gyi jikdral dorjéi khamsu tenpa dang
OṂ SVASTI Sovereign of speech upholding Uḍḍiyāna's teachings, may your life be firm as vajra nature's fearlessness.0Ü-¹¥/-{:-02,-0Ü-/;Ü#-Eë-Bè-P9Ê Êx/<-&è,-03+-nÜ,-dë#<-0*9-{<-b²9-%Ü# Ê
minup gyaltsen mishik dorjé tar lapchen dzetrin chokthar gyegyur chik
Invincible like diamond, fly your never-waning banner, filling all directions with your vast activity.
5/<- #(Ü<Í
/D,Ê
3
Supplication for the Long Life of H.E.Chokling Rinpoche Composed by Kyabjé Trülshik Rinpoche ÉÊ Ê>ù-—-YÜÊ ÊI-#<ß0-2é-T-{-02ì7Ü-eÜ,-x/<- Ü<Ê Ê0&ë#-b²9-/+è-&è,-uÜ$-ý-0Ü-8Ü-#9Ê Ê
om soti tsasum tsé lha gyatso jinlap kyi chokgyur dechen lingpa mi yi gar
OṂ SVASTI Ocean of Three Roots and deities of long life, by your blessings may the three secrets of Gyurmey
7b²9-0è+-/+è-/7Ü-Eë-Bè7Ü-#<$-/-#<ß0Ê ÊD#-/D,-nÜ,-:<-730-uÜ$-´¥,-a/-;ë# Ê
gyurmé dewé dorjei sangwa sum takten trinlé dzamling kunkyap shok
Dewey Dorje, Chokgyur Dechen Lingpa appearing in human form, be forever steadfast, and may his activities
be all-pervasive throughout the world.
Lon
g L
ife P
raye
rs
4
Short Supplicaton for the Long Life of Chökyi Nyima Rinpoche Composed by Kyabjé Trülshik Rinpoche
>ù-—YÜÊ Ê0&ë#-#<ß0-I-#<ß0-{:-/-{-02ì-8Ü<Ê Ê/!7-CÜ$-&ë<- Ü-/Y,-ý7Ü-(Ü-0-&è7ÜÊ Ê
om soti choksum tsasum gyalwa gyatso yi kanying chökyi tenpai nyima chei
OṂ SVASTI Ocean of conquerors, Three Jewels and Three Roots, bestow your blessings that the three secrets #<$-#<ß0-D#-/D,-/Y,-7ië7Ü-/5è+-+ë,- ¥,Ê Ê0-:ß<-8ë$<-<ß-7iá/-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê
sangsum takten tendroi shendön kün malü yongsu drupar jingyi lop
may be forever steadfast for the great sun of the Kagyü and Nyingma Dharma, and that all his aims and aspirations
for the teachings and beings be utterly completely fulfilled.
5/<- #<ß0Í
/D,Ê
5
Supplication for the Long Life of Phakchok Rinpoche Composed by Kyabje Trülshik Rinpoche
ÉÊ Ê>ù-—YÜÊ Ê7&Ü-0è+-v-0-T-8Ü-0*ß-Yë/<- Ü<Ê Ê7.#<-0&ë#-wë<-#9-*ß/-/Y,-0+ë-+$-W#<Ê Ê
om soti chimé lama lhayi thutop kyi phakchok dögar thupten dodang ngak
OṂ SVASTI By the power of the gurus and deities of immortality, may the life of this noble and supreme emanation, 73Ý,-ý7Ü-+è+-+ýë,-7'Ü#<-0è+-i#<-ý7Ü-5/<Ê Ê0Ü-7b²9-D#-/D,-/5è+-+ë,-T©,-iá/-;ë# Ê
dzinpai depön jikmé drakpai shap mingyur takten shendön lhündrup shok
fearless and renowned guide who upholds the buddha's teachings of Sūtra and Mantra, be unchanging and steadfast,
and may his wishes be spontaneously fulfilled.
Lon
g L
ife P
raye
rs
6
v-0-U¨-"0<-/6$-/9-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê0&ë#-·â-U-2é-9Ü$-/9-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
lama kukham sangwar sölwa dep choktu kutsé ringwar sölwa dep
I pray that the guru may have good health! I pray that his life may last for a very long time!
nÜ,-:<-+9-5Ü$-{<-ý9-#<ë:-/-7+è/<Ê Êv-0-+$-7o:-/-0è+-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê
trinlé darshing gyepar sölwa dep lama dang dralwa mepar jingyi lop
I pray that his activity may spread and flourish! Grant your blessings to be indivisible from the guru!
5/<- /5ÜÍeë,Ê
/D,Ê
7
ÉÊ Ê+ý:-Q,-v-07Ü-U-2é-/D,-ý-+$-Ê Ê0"7-0(0-8ë$<-:-/+è-þÜ+-7e³$-/-+$-Ê Ê
palden lamai kutsé denpa dang khanyam yong la dekyi jungwa dang
May the glorious guru's life be firm. May all beings, vast as space, have happiness and by gathering the accumulations/+#-#5,-0-:ß<-2ì#<-/<#<-…Ü/-e$-,<Ê Êf³9- ¥-<$<-{<-<-:-7#ë+-ý9-;ë# Ê
dakshen malü tsoksak dripjang né nyurdu sangyé sala göpar shok
and purifying the obscurations, may I and all others be swiftly established at the level of enlightenment!
Translated by Erik Pema Kunsang * Prayer for His Holiness Dalai Lama was translated by Gelongma Khechog Palmo.
#%Ü#Íýß7ëÊÊ Inse
rt
1
ÉÊ Ê7'Ü#-Dè,-/+è-5Ü$-:ë-:è#<-+$-Ê Ê7oá-F0<-7.è:-5Ü$-&ë<-7.è:-/Ê Ê
jikten deshing lolek dang drunam phelshing chöphel wa
May this world enjoy peace and good harvest. May the crops increase and the Dharma flourish./+è-:è#<-.ß,-<ß0-2ì#<-ý-+$-Ê Ê8Ü+-:-7+ë+-ý- ¥,-7iá/-03ì+Ê Ê
delek phünsum tsokpa dang
yila döpa kündrup dzö
May there be perfect happiness and goodness, and the fulfillment of all wishes.
2
v-0-Eë9-<è0<-+ Ü:-7"ë9- ¥Ê Ê2ì#<- Ü-0&ë+-ý-.ß:-/-8ÜÊ Ê
lama dorsem kyilkhor du tsok kyi chöpa pülwa yi
By presenting the feast offering to the maṇḍala of the vidyādhara guru,/+#-#5,-7ië-/-0-:ß<-ýÊ Ê+ Ü:-7"ë9-%Ü#-·â-…å/-ý9-;ë# Ê
dakshen drowa malü pa kyilkhor chiktu drupar shok
may I and all other beings attain accomplishment within a single maṇḍala. *
(è9Í#(Ü<Í43
ÉÊ Ê>ù->¡ï¼ÖñÎ §ëï +ý:-bÜ-/!7-(,-T#-Z+-F0<Î 7+ë+-8ë,-/¸¥+-IÜ-7+Ü-#<ë:-:Î Wë,-bÜ-*-2Ý#-'Ü-/5Ü,-¸¥Î
om ah hung jo palgyi kanyen lhakdü nam döyön dütsi disöl la ngöngyi thatsik jishin du
OṂ ĀḤ HŪṂ BHYOḤ All you servants of the great glorious Heruka, gathered to receive the remainder,
enjoy this nectar of sense pleasures and, according to your oath taken in the past, accomplish the entrusted activity. /%ì:-/7Ü-nÜ,-:<-7iá/-ý9-03ì+Î >ßo ÜW-/-:ó-)-"¡-=Üï
chölwai trinlé drupar dzö utsishta balingta khahi
UCCHIṢṬA BALIṆGTA KHĀHI
Nel
ung
44
5è<-dÜ9-7/ß:Ê 0 ¥,-/þè+-:-0&ë+-/Yë+-0+ë9-/Z<-+$-Ê 8Ü#-/{Ê <ë#<- Ü-/6ë+-#<ë:Ê Dè,-8ë+-,- Ü-0*ß,-/D,-/º¥#<-e<-`$-&ë#-:-0è+-,Ê
Ê
Repay them in this way. Perform the short versions of making offerings and praises to the visualization before you. Recite the hundred syllables.
Request forgiveness with [the bellow]. If there is a support, then it is fine to make the general request to remain firm, if not [go directly to the dissolution].
(è9Í#<ß0Í45
ÉÊ Ê>ù->¡ï¼Öñ -μ ¥-9ß-/‰-<->¾î-ý¡Wîî-ýßaè-ZÚ-ýè->¡-:ë-!è-#vè-,ê-/ÜW-;¾-<G-ý-9%-/-:Üd-ýØ-3->¡ï¼ÖñÎ om ah hung guru benza sato argham padyam pushpé dhupé aloké gandhé nevidyé shapda
sarwa pentsa rakta balingta puza ah hung
OṂ AḤ HŪṂ GURU VAJRA SATVA ARGHAM PĀDYAM PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVIDYA ŚABDA
SARVA PAÑCA RAKTA BALIṆGTA PŪJĀ ĀḤ HŪṂ
Nel
ung
46
0Ü-Dë#-Eë-Bè-*/<- Ü-8è-;è<-,ÜÊ Ê+0Ü#<-0è+-;è<-9/-8ß0-bÜ-$$- ¥-Dë#<Ê Ê
mithok dorjé thap kyi yeshé ni mikmé sherab yum gyi ngangdu tok
You, who have realized non-conceptual vajra, the wisdom of skillful means within the state of the mother of wisdom beyond *ß#<-Bè7Ü-eè-o#-[-2ì#<-%Ü9-8$-Yë,Ê ÊEë-Bè-<è0<-+ý7-&è-:-d#-72:-/Yë+Ê Ê
thukjei chedrak natsok chir yang tön dorjé sempa chela chaktsal tö
reference, through the various forms of your compassion you reveal whatever is suitable, I prostrate to you, great Vajrasattva.
(è9Í/5ÜÍ 47
ÉÊ Ê0-Cè+-8ë$<-<ß-0-2$-+$-Ê Ê#$-8$-¹¥<-ý-0-0&Ü<-ý<Ê Ê7+Ü9-,Ü-/bÜ-/-#$-,ë$<-ýÊ +è-´¥,-aë+-`Ü<-/6ë+-03+-9Ü# Êmanyé yongsu matsang dang gangyang nüpa machi pé dirni gyiwa gang nong pa dekün khyökyi sö dzé rik
Since I am incapable of doing anything, for whatever loss and lapses I have commited, I seek your forgiviness for them all.
>ù-7+Ü9-,Ü-Dè,-+$-T,-%Ü#-·âÊ Ê7"ë9-/-rÜ+-¸¥-/º¥#<-,<-`$-Ê Ê,+-0è+-2é-+$-+/$-d³#-+$-Ê Ê0&ë#-F0<-:è#<-ý9-_:- ¥-#<ë:Ê
om dirni tendang lhenchik tu khorwa sidu shukné kyang nemé tsédang wangchuk dang choknam lekpar tsaldu söl
OṂ Remain inseparable from this image for as long as saṃsāra exists; please bestow upon me excellent health, longevity,
mastery, and all that is sublime.
Nel
ung
48
>ù-<ß-m-)Ü\-/‰-É8è-—¢-¼ÔÎ
om sutra tishta benzayé soha
OṂ SŪTRA TIṢṬHA VAJRAYE SVĀHĀ0¸¥,-/þè+-Eë-Bè-<è0<-+ý7-9$-:-/YÜ0Î
dünkyé dorjé sempa rangla tim
the front visualization dissolves into Vajrasattva (myself).
(è9ÍMÍ 49
ÉÊ Ê[$-rÜ+-7ë+-º¥-Dè,-+$-/Dè,-ý9-*Ü0Î rá$-7"ë9-7e³$-/-#5:-8<-"$-+$-hÜÎ
nangsi öshu tendang tenpar thim sungkhor jungwa shalyé khang dang tri
Appearance and existence melt into light and dissolve into the maṇḍala of the deity. The protection circle, the elements,
the celestial palace, the throne and all the attributes and ornaments,+$ë<-ýë-{,-F0<-8/-8ß0-<ë-<ë9-*Ü0Î 8/-8ß0-7ë+-º¥-Eë-Bè-W#<-nè$-:Î
ngöpo gyen nam yapyum sosor thim yapyum öshu dorjé ngaktreng la
dissolve one by one into the lord and the lady. The lord and the lady melt into light, then into the vajra and mantra chain; that
Nel
ung
50
+è-8$-¼Öñ-:-¼Ö-ñ8$-¹Ó-+7Ü-/9Î +è-(Ü+-0Ü-+0Ü#<-!-+#-$$-:-/5#Î
deyang hung la hung yang nadai bar denyi mimik kadak ngang la shak
further dissolves into HŪṂ, and HŪṂ dissolves up to the NADA which, itself, vanishes. Rest in the state of primordial purity.y9-8$-Eë-Bè-<è0<-+ý7Ü-U¨-9ß-:$<Î 5è<-7ë+-#<:-7'ß#-Q$-eÊ
laryang dorjé sempai kuru lang
Again I emerge in the form of Vajrasattva.
Apply yourself to the entering and emerging from luminosity.
(è9Ílá#Í 51
ÉÊ Êv-0-Eë-Bè-<è0<-+ý7-+#ë$<Î 7+Ü-P9-+#è-+-/<ë+-,0<-#$-Î 0*7-8<-<è0<-%,-F0<-:-/WëÎ
lama dorjé sempa gong
ditar geché sönam gang
thayé semchen namla ngo
Guru Vajrasattva, pay heed! Whatever merit there may be from this virtuous practice, I dedicate to infinite sentient beings.…Ü/-#(Ü<- ¥,-6+-8ë,-),-Jë#<Î 7#:-zè,- ¥,-5Ü-0*ß,-zè,-7eë9Î v-0è+-e$-&±/-#,<-*ë/-;ë#Î
dripnyi künsé yönden dzok
galkyen künshi thünkyen jor
lamé jangchup néthop shok
may the two obscurations be exhausted and qualities perfected! May the adversities subside and conducive conditions prosper!
May the state of the unexcelled enlightenment be attained!
Nel
ung
52
%è<-/Wë-^ë,-bÜ<-{<-#+/Î /g-;Ü<-ý7Ü-2Ý#<-/%+-#$-9ß$-/Bë+-ý<-7iá/-/ëÊ Aspiration and Verse of Auspiciousness:
7b²9-/-0è+-ý-9$-#Ü-#;Ü<Î D#-%Ü$-/D,-ý-Eë-Bè7Ü-#,<Î 9$-9Ü#-8è-;è<-+eè9-0è+-ý9Î 0$ë,-<$<-{<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë#Î
gyurwa mepa rangi shi
takching tenpa dorjei né
rangrik yeshé yermé par
ngön sangyé pai tashi shok
May there be auspiciousness of true awakening, inseparable from the spontaneous awareness-wisdom,
the permanent and firm vajra abode of my changeless nature.
© 2017 Translated by Dharmachakra Practices. All Rights Reserved. This text may not be distributed or reproduced without a written consent of the copyright holder.
#%Ü#Í 1
ÉÊ Ê^ë,-:0-dë#<-/%°- ¥<-/5Ü-0-/º¥#<-<ëÊ Ê
The Aspiration of the Vajradhātu Maṇḍala Chokchu Düshi
dë#<-/%°-¥<-/5Ü-C
hokc
hu D
üshi
2
ÉÊ Ê,-0ë-μ ¥-9ßÎ
‡è:-:ë-‡è:-w-9-/7Ü-2é<-/%°-:-/<0-8<-/9-"$-#8ß-5:-%,- ¥-Eë-Bè -+eÜ$<- Ü-+ Ü:-7"ë9-5:-dè<-2é->ë-{,-bÜ<-^ë,-:0-7+Ü-#<ß$<-ý<-Bè-7/$<-*0<-%+- Ü<-
*ß#<-+0-
,9-09-03+Î dÜ-9/<-F0<-`Ü<-7+Ü-:-*ß#<-+0-Iè-#%Ü#-·â-03ë+Î
NAMO GURU
On the tenth day of the monkey month in the Monkey Year, Orgyen uttered this aspiration on the occasion of revealing the vajradhātu maṇḍala
in the Turquoise-coated Chamber on the second story of Samyé. Thereafter, the king and citizens made it their daily practice.
All future generations should wholeheartedly take it up as their practice, as well.
#(Ü<Í 3
ÉÊ Êdë#<-/%°- ¥<-/5Ü7Ü-{:-/-r<-+$-/%<Î v-0-8Ü-+0-0"7-7ië-&ë<-þë$-2ë#<Î
chokchu düshi gyalwa sedang ché
lama yidam khandro chökyong tsok
Victorious ones and your heirs in the ten directions and four times, assemblies of gurus, yidams, ḍākinīs, and dharma0-:ß<-5Ü$-#Ü-Eã:-Xè+-#;è#<-<ß-#<ë:Î 0 ¥,-bÜ-,0-0"9-ý+-w7Ü-#+,-:-/º¥#<Î
malü shingi dülnyé sheksu söl
düngyi namkhar pedei denla shuk
protectors, please come here all of you, numerous as dust motes in the world, and be seated on the lotus and moon seat
in the sky before me.
dë#<-/%°-¥<-/5Ü-C
hokc
hu D
üshi
4
:ß<-$#-8Ü+-#<ß0-μ¥<-ý<-d#-72:-:ëÎ dÜ-,$-#<$-/-+è-/5Ü,-(Ü+- Ü<-0&ë+Î Dè,-0&ë#-/+è-#;è#<-F0<- Ü-,-W-9ßÎ
lü ngak yisum güpé chaktsal lo
chinang sangwa deshin nyikyi chö
tenchok deshek namkyi chen nga ru
With respectful body, speech, and mind I bow down and present you outer, inner, secret, and suchness offerings.
In your presence, sugatas, supreme objects of worship, I feel shame for all my past evil actionsWë,-bÜ-ZÜ#-ý7Ü-2ì#<-:-/+#-#,ë$-5Ü$-Î +-P7Ü-0Ü-+#è-7bë+-ý<-9/-·â-/;#<Î dÜ,-&+-+è-:<-Që#-dÜ9-/+#-#Ü<-/Z0Î
ngön gyi dikpai tsokla daknong shing
datai migé gyöpé raptu shak
chinché delé dokchir dakgi dam
and regretfully apologize for my present nonvirtues. In order to turn away from them in the future, I shall restrain myself.
#<ß0Í 5
ÉÊ Ê/<ë+-,0<-+#è-2ì#<- ¥,-:-8Ü-9$-$ë-Î
{:-/7Ü-2ì#<-F0<-f-$,-0Ü-7+7-/9Î
Zè-[ë+-#<ß0-+$-v-0è+-&ë<-7"ë9-/Uë9Î
sönam getsok künla yirang ngo gyalwai tsoknam nyangen mida war
denö sumdang lamé chökhor kor
I rejoice in all gatherings of merit and virtue and ask you, victorious ones, not to pass into nirvāṇa but turn +#è-2ì#<-0-:ß<-7ië-/7Ü-{æ+-:-/WëÎ 7ië-F0<-v-0è+-*9-ý7Ü-<9-dÜ,-;ë#Î
getsok malü drowai gyüla ngo
dronam lamé tharpai sarchin shok
the Dharma wheel of the Tripiṭaka and the unexcelled teachings. All accumulations of virtue I dedicate
to the minds of beings, so they may reach unsurpassable liberation.
dë#<-/%°-¥<-/5Ü-C
hokc
hu D
üshi
6
<$<-{<-r<-/%<-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Î /+#-#Ü<-/I0<-ý7Ü-^ë,-:0-9/-/6$-7+ÜÎ
sangyé seché dakla gongsu söl
dakgi tsampai mönlam rapsang di
Buddhas and your heirs, please listen to me! May this excellent aspiration which I have begun here{:-/- ¥,-·â-/6$-+$-+è-r<-+$-Î 7.#<-ý-7'0-+ý:-+e$<- Ü<-0aè,-ý-P9Î +è-+#- ¥,-bÜ-Bè<-<ß-/+#-yë/-;ë#Î
gyalwa küntu sangdang desé dang
phakpa jampal yangkyi khyenpa tar
dedak küngyi jesu daklop shok
be expressed in accordance with the victorious Samantabhadra and his heirs and with the wisdom of noble Mañjuśrī.
/5ÜÍ 7
ÉÊ Ê/Y,-ý7Ü-+ý:-b²9-v-0-9Ü,-&è,-F0<Î ,0-0"7-/5Ü,- ¥- ¥,-:-a/-ý9-;ë#Î
tenpai palgyur lama rinchen nam
namkha shindu künla khyapar shok
May all the precious masters, the splendor of the doctrine, reach everywhere like the sky.(Ü-w-/5Ü,-¸¥- ¥,-:-#<:-/9-;ë#Î 9Ü-/ë-/5Ü,- ¥-D#-·â-/D,-ý9-;ë#Î
nyida shindu künla salwar shok
riwo shindu taktu tenpar shok
May they shine on everyone like the sun and moon, and may their lives be firm like mountains.
dë#<-/%°-¥<-/5Ü-C
hokc
hu D
üshi
8
/Y,-ý7Ü-#5Ü-0-+#è-7 ¥,-9Ü,-ýë-&èÎ *ß#<-0*ß,-hÜ0<-#1$-/y/-#<ß0-bÜ<-d³#-;ë#Î
tenpai shima gendün rinpoché
thuktün trimtsang lapsum gyichuk shok
May the precious saṅgha, the foundation of the doctrine, be in harmony, keep pure vows, and be wealthy in the three trainings./Y,-ý7Ü-XÜ$-ýë-#<$-W#<-…å/-ý7Ü-ZèÎ +0-2Ý#-Q,-5Ü$-/þè+-Jë#<-0*9-dÜ,-;ë#Î
tenpai nyingpo sangngak drupai dé
damtsik denshing kyezok tharchin shok
May the practitioners of Mantrayāna, the essence of the doctrine, keep their samayas and perfect the development and
completion stages.
MÍ 9
ÉÊ Ê/Y,-ý7Ü-‚Ü,-/+#-&ë<-þë$-{:-ýë-8$-Î &/-rÜ+-{<-;Ü$-/Y,-:-^,-ý9-;ë#Î
tenpai jindak chökyong gyalpo yang
chapsi gyeshing tenla menpar shok
May the ruler who supports the Dharma, the patron of the doctrine, expand his dominion and aid the Buddhist teachings./Y,-ý7Ü-5/<-7+è#<-{:-9Ü#<-vë,-ýë-8$-Î vë-ië<-9/-7.è:-I:-+$-Q,-ý9-;ë#Î
tenpai shapdek gyalrik lönpo yang
lodrö raphel tsaldang denpar shok
May the nobility and chieftains, the servants of the doctrine, increase their intelligence and be endowed with resourcefulness.
dë#<-/%°-¥<-/5Ü-C
hokc
hu D
üshi
1
0
/Y,-ý7Ü-#<ë<-eè+-aÜ0-/+#-7eë9-Q,-F0<Î :ë$<-ë+-Q,-5Ü$-(è9-72é-0è+-ý9-;ë#Î
tenpai söjé khyimdak jorden nam
longchö denshing nyertsé mepar shok
May all rich householders, the sponsors of the doctrine, have wealth and enjoyments and be free from harm./Y,-:-++-ý7Ü-8$<-ý7Ü-{:-"0<-´¥,Î /+è-þÜ+-Q,-5Ü$-/9-&+-5Ü-/9-;ë#Î
tenla depai yangpai gyalkham kün
dekyi denshing barché shiwar shok
May all the countries with faith in the doctrine have peace and happiness and be free from obstacles.
lá#Íeë,Ê 11
ÉÊ Ê:0-:-#,<-ý7Ü-F:-7eë9-/+#-(Ü+- $-Î +0-2Ý#-0Ü-(0<-/<0-ý-7iá/-ý9-;ë#Î /+#-:-/6$-$,-:<- Ü<-7oè:-b²9-#$-Îlamla nepai naljor daknyi kyang
damtsik minyam sampa drupar shok
dakla sangngen lekyi drelgyur gang
May I, a yogi on the path, have flawless samaya and fulfillment of my wishes. May anyone connected with me, through either #,<-U/<-0*9-*ß#-{:-/<-Bè<-73Ý,-;ë#Î 7ië-F0<-v-0è+-*è#-ý7Ü-Vë9-º¥#<-,<Î ¥,-/6$-{:-rÜ+-&è,-ýë-*ë/-ý9-;ë#Î
nekap thartuk gyalwé jezin shok
dronam lamé thekpai gorshuk né
künsang gyalsi chenpo thopar shok
good or evil karma, be cherished by the victorious ones both now and ultimately. May all beings enter the gate of the
unexcelled vehicle, and attain the vast kingdom of Samantabhadra.
dë#<-/%°-¥<-/5Ü-C
hokc
hu D
üshi
1
2
+è-P9-bÜ-^ë,-:0-¸¥<-lá#-·â-/Ië,-ý9-eÎ <-0-8Î
{-{-{Î
T-r<-0ß-9ß/-F0-7ná:-#)è9-&è,-0&ë#-b²9-/+è-&è,-uÜ$-ý<-#,<-0&ë#-<è$-&è,-#,0-o#-#8<-
6ß9-o#-9Ü-9Ü,-&è,-/Iè#<-ý7Ü-#ë$-0ë-7ë#-0-,<-hë0-#)è9- ¥ -,-l$<-ý7Ü-/ê-9ë7Ü -U-&ë<-+9-;ë#-$ë<-02ë-{:-d#-oÜ<-/ë+-8Ü#-/»¥<-ý-:<Ê
+è-7n:-(Ü+- ¥-ýf-#9-+/$-vë-ië<-0*7-8<- Ü<-+#-ý9-/»¥<-ý-+#è-:è#<-7.è:ÊÊ ÊÊ
Exert yourself in this aspiration during the six sessions. SAMAYA seal seal seal! The great tertön Chokgyur Dechen Lingpa, emanation of Prince Murub, revealed
this treasure in the midst of a crowd of people. He took it from underneath the upper part of Piled Jewels Rock Mountain situated on the slope, to the right of the most
sacred place, Sengchen Namtrak. Written down by Tsogyal in Tibetan shurma letters upon silk paper made from the robe of Vairocana, it was then immediately
transcribed correctly by Padma Garwang Lodrö Thaye. May virtuous goodness increase. Translated by Erik Pema Kunsang
^ë,- #%Ü#Í :0-1
ÉÊ
Êýf-7ë+- ¥-/ië+-ý7Ü- ë,-:0-9Ü#-ý-73Ý,-ý7Ü-;Ü$-½-/º¥#<-<ëÊ
Ê
by Jamyang Khyentse Wangpo
The Vidyādhara Chariot
an Aspiration for Arriving in the Realm of Lotus Light
Vid
yādh
ara
Cha
riot
2
ÉÊ Ê>ù->¡ï¼Öñ-/‰-μ ¥-9ß-ýV-<ÜKÜ-¼ÖñÊ Ê
om ah hung benza guru pema siddhi hung
OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ 0Ü-;Ü#<-*Ü#-:è-&è,-ýë7Ü-8è-;è<-,ÜÊ Ê7ë+-#<:-#¶â#-07Ü-0"7-+eÜ$<-$<-07Ü-$ë<Ê Ê
mishik tiklé chenpö yeshé ni
ösal nyukmai kha ying dangmai ngö
The wisdom of the indestructible great bindu and the clear surface of the luminous innate expanse of space,
^ë,- #(Ü<Í :0-3
ÉÊ Ê6ß$-7'ß#-+/$-ýë7Ü-#º¥-P9-0$ë,-[$-/7ÜÊ Ê9$-/5Ü,-‡å:-ý7Ü-5Ü$-0&ë#-ýV-7ë+Ê Ê
sungjuk wangpöi shutar ngön nangwai
rangshin trülpai shing chok pema ö
vividly manifest in unity, like the "bow of Indra", as a natural nirmanakāya realm, the supreme Lotus Light.&ë<-(Ü+-0$ë,-<ß0-7'7-6è9-*Ü#-:è7Ü-të$-Ê
Ê(0<-[$-#ë$-7.è:-#5:-0è+-"$-&è,-ýë9Ê
Ê9Ü#-ý-2+-.è/<-+ý7-/ë-¬¢-!Ü7Ü-2ì#<Ê
Ê
chönyi ngönsum jaser tiklé long
nyamnang gongphel shalmé khang chenpor rikpa tsephep pawo daki tsok
Within the sphere of rainbow light and bindu of Manifest Dharmatā, in the vast celestial palace of Increased Experience,
the gathering of dakas and ḍākinīs of Culminated Awareness
Vid
yādh
ara
Cha
riot
4
&ë<-6+-vë-7+<-Eë-Bè7Ü-uä-#9-/€ç9Ê Ê+è-+/ß<-#+ë+-07Ü-0#ë,-ýë-7ë+-0*7-8<Ê ÊXÜ$-Bè7Ü-#)è9-&è,-d#-,-ýV ë-+$-Ê Ê
chösé lodé dorjé lugar gyur deü dömai gönpo ötha yé
nyingjei terchen chakna pemo dang
perform the vajra songs and dances of the Exhaustion in Dharmatā Beyond Concepts. In the center is the primordial
protector Amitābha, the lotus-holder, the great treasure of compassion and the U¨-#<ß0- ¥,-7 ¥<-7&Ü-0è+-*ë+-nè$-I:Ê Ê#$-7 ¥:-‡å:-ý7Ü-02,-0&ë#-/{+-:-<ë#<Ê Ê
kusum kündü chimé thötreng tsal
gangdül trülpé tsenchok gyela sok
embodiment of the three kāyas, immortal Tötreng Tsal, together with the eight supreme emanations who tame all beings.
^ë,- #<ß0Íeë,Ê :0-5
ÉÊ Ê02,-+$-U-8Ü-F0-9ë:-0*7-t<-ý7ÜÊ
Ê€ç-7ná:-š-/-&è,-ýë7Ü-7 ¥,-<-+è9Ê
Ê/+#-#5,-0"7-a/-8Ü+-%,-{-02ì- ¥,Ê
Ê
tsendang kuyi namröl thalé pai
gyutrül drawa chenpoi dünsa der dakshen khakyab yichen gyatso kün
In that gathering place of the great web of illusory displays of limitless manifestations of aspects and forms, may I, 2é-7+Ü-7.ë<-0-*#-·â-þè-/9-;ë#
Ê+è9-8$-9Ü#-73Ý,-F0-/5Ü7Ü-#<è$-:0-:Ê
Ê/Dè,-,<-U-+$-8è-;è<-{-02ì7Ü-+$ë<Ê
Ê
tsedi phöma thaktu kyewar shok der yang rikzin namshi senglam la
tené kudang yeshé gyatso ngö
and the ocean of sentient beings filling space, be reborn the moment this life is over. Through the short path of the
four vidyādhara levels, may we swiftly attain the embodiment of the ocean of kāyas and wisdoms,
Vid
yādh
ara
Cha
riot
6
02ì-þè<-v-07Ü-#ë-7.$-f³9-*ë/-,<Ê Ê9$-#5,-+ë,-#(Ü<-T©,-bÜ<-iá/-ý9-;ë# Ê
tsokyé lamai gophang nyur thopné
rangshen dön nyi lhüngyi drupar shok
the level of the Lotus Guru, and spontaneously accomplish the welfare of both ourselves and others.
%è<-ý7$-9Ü#-73Ý,-bÜ-/1°,-ý-7'0-+e$<-0aè,-/Iè7Ü-+/$-ýë<-/Bë+-ý-<ÜKÜ-9Y©Ê Ê This was proclaimed by the vidyadhāra monk, Jamyang Khyentse Wangpo. Siddhi Rastu.
#%Ü#Í 1
Prayer for Rebirth in Sangdok Palri by Chokgyur Lingpa ÉÊ Ê#+ë+-07Ü-#;Ü<-+$-+eè9-0è+-ýV-7e³$-Ê Ê9$-[$-+#-ý7Ü-6$<-0+ë#-+ý:-9Ü7Ü-5Ü$-Ê Ê
dömai shidang yermé pemajung rangnang dakpai sangdok palri shing
Padmasambhava, inseparable from the primordial nature, pure self-phenomena, the Copper-Colored Mountain buddhafield,[$-9Ü#-+eè9-0è+-0-/%ë<-#¶â#-07Ü-$$-Ê Ê#+ë+-,<-F0-+#-5Ü$-+è9-þè-/9-;ë# Ê
nangrik yermé machö nyukmai ngang döné namdak shingder kyewar shok
indivisible appearance and awareness, the uncontrived natural state; may everyone be born in this primordial pure land.
Asp
irat
ions
and
ded
icat
ions
2
Düsum Sangyé – Supplication to Padmasambhava¸¥<-#<ß0-<$<-{<-μ ¥-9ß-9Ü,-ýë-&èÎ +$ë<-iá/- ¥,-/+#-/+è-/-&è,-ýë7Ü-5/<Î /9-&+- ¥,-<è:-/ ¥+-7 ¥:-l#-ýë-I:Î
düsum sangyé guru rinpoché ngödrup kündak dewa chenpoi shap barché künsel düdül drakpo tsal
Precious guru, Buddha of the three times, Lord of all siddhis, Great bliss, Dispeller of all obstacles, wrathful tamer of demons, #<ë:-/-7+è/<-<ë-eÜ,-bÜ<-/x/-·â-#<ë:Î dÜ-,$-#<$-/7Ü-/9-&+-5Ü-/-+$-Î /<0-ý-T©,-bÜ<-7iá/-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Î
sölwa depso jingyi laptu söl chinang sangwai barché shiwa dang sampa lhüngyi drupar jingyi lop
I supplicate you, please grant your blessings. Pacify the outer, inner and secret obstacles and bless me that I may
spontaneously fulfill my wishes.
#(Ü<Í 3
ÉÊ Ê>ë-{,-9Ü,-ýë-&è-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê7#:-zè,-/9-&+-0Ü-7e³$-5Ü$-Ê Ê
orgyen rinpoché la sölwa dep galkyen barché mijung shing
Precious master of Uḍḍiyāna, I supplicate you; may obstacles and mishap not arise.
0*ß,-zè,-/<0-ý-7iá/-ý-+$-Ê Ê0&ë#-+$-*ß,-0ë$-+$ë<-iá/-_ë:Ê Ê
thünkyen sampa drupa dang chokdang thünmong ngödrup tsöl
May good conditions be gathered and our wishes fulfilled. Bestow the supreme and common siddhis. *
Asp
irat
ions
and
ded
icat
ions
4
e$-&±/-<è0<-0&ë#-9Ü,-ýë-&èÊ Ê0-þè<-ý-F0<-þè-b²9-%Ü# Ê
jangchup semchok rinpoché ma kyepa namkyé gyurchik
May the supreme and precious mind of enlightenment, awaken in those where it has not yet arisen.
þè<-ý-(0<-ý-0è+-ý-8$-Ê Ê#ë$-,<-#ë$- ¥-7.è:-/9-;ë# Ê
kyepa nyampa mepa yang gongné gongdu phelwar shok
Where it has arisen, may it never decrease, but continue to flourish forever more.
#<ß0Í 5
ÉÊ Ê+#è-/-7+Ü-8Ü<-þè-/ë- ¥,Ê Ê/<ë+-,0<-8è-;è<-2ì#<-Jë#<-,<Ê Ê gewa diyi kyewo kün sönam yeshé tsok dzok né
By this virtue may all beings perfect the accumulations of merit and wisdom,
/<ë+-,0<-8è-;è<-:<-e³$-/Ê Ê+0-ý-U¨-#(Ü<-*ë/-ý9-;ë# Ê
sönam yeshé lejung wa dampa kunyi thopar shok
and may they attain the sacred two kāyas resulting from merit and wisdom. *
Asp
irat
ions
and
ded
icat
ions
6
/<ë+-,0<-7+Ü-8Ü<-*0<-%+-#6Ü#<-ý-(Ü+Ê Ê*ë/-,<-(è<-ý7Ü-+i-F0<-.0-e<-,<Ê Ê
sönam diyi thamché sikpa nyi thopné nyepai dranam phamjé né
By this merit, may I attain omniscience. Having defeated the enemy, misdeeds,
þè-@-,-7&Ü7Ü-G-x/<-7há#<-ý-8ÜÊ ÊrÜ+-ý7Ü-02ì-:<-7ië-/-…ë:-/9-;ë# Ê
kyega nachi balap trukpa yi sipai tsolé drowa drölwar shok
may I free all beings from the ocean of existence, with its stormy waves of birth, old age, sickness and death.
/5ÜÍ 7
ÉÊ Ê´¥,-/6$-Eë-Bè-7&$-&è,-0,-&+-,<Ê ÊlÜ,-%,-I-/7Ü-v-0-8,-&+-`Ü<Ê Ê künsang dorjé changchen menché né drinchen tsawai lama yenché kyi
May all the aspirations for the benefit of beings, from Samantabhadra and great Vajradhāra
7ië-/7Ü-+ë,-¸¥-^ë,-:0-#$-/)/-ýÊ Ê+è-+#-*0<-%+-+è$-7+Ü9-7iá/-ý9-;ë# Ê
drowai döndu mönlam gangta pa dedak thamché dengdir drupar shok
down until our kind root guru, be accomplished this very day. *
Asp
irat
ions
and
ded
icat
ions
8
Aspiration for the Activity of Karmapa to Flourish/ ¥+-/5Ü-:<-{:-{:-/7Ü-nÜ,-:<-ýÊ Ê!H-ý-/Y,-/Y,-ý7Ü-XÜ$-ýë-0&ë# Ê
düshi legyal gyalwai trinlé pa karmapa ten tenpai nyingpo chok
You are the activity of the victorious ones, vanquishing the four demons. Karmapa, may there be the auspiciousness
dë#<-0*9- ¥,-a/-a/-%Ü$-{æ,-0Ü-&+Ê ÊD#-ý9-9/-7.è:-7.è:-/7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê
choktar künkhyap khyapching gyünmi ché takpar raphel phelwai tashi shok
that your teachings, the supreme essence of the doctrine, increase and expand without any end, spreading all-pervasively
and unceasingly throughtout the ten directions.
MÍ 9
Aspiration for the Activity of Chokgyur Lingpa to FlourishÉÊ Ê‡å:-ý7Ü-#)è9-&è,-{-02ë7Ü-7"ë9-:ë<-€ç9Ê Ê7ië-7 ¥:-0&ë#-b²9-/+è-&è,-uÜ$-ý-8ÜÊ Ê
trülpai terchen gyatsoi khorlö gyur drodül chokgyur dechen lingpa yi
May the tradition of Drodül Chokgyur Dechen Lingpa, the universal monarch of the ocean of incarnated tertöns, 9Ü$-:ß#<-dë#<-¸¥<-´¥,-·â-a/-ý-+$-Ê Ê.,-/+è7Ü-+#è-02,-{<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê
ringlug chokdü küntu khyapa dang phendei getsen gyepai tashi shok
pervade throughout all directions and times, and may there be the auspiciousness of unfolding the virtuous marks
of benefit and happiness. *
Asp
irat
ions
and
ded
icat
ions
1
0
Yë,-ý-7'Ü#-Dè,-"0<-<ß-eë,-ý-+$-Ê Ê/Y,-ý-(Ü-7ë+-/5Ü,- ¥-#<:-/-+$-Ê Ê
tönpa jikten khamsu jönpa dang tenpa nyi ö shindu salwa dang
The teacher has appeared in this world and the teachings have illuminated it like the light of the sun./Y,-73Ý,-.ß-¹¥-/5Ü,- ¥-0*ß,-ý-8Ü<Ê Ê/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê
tenzin phunu shindu tünpa yi tenpa yünring nepai tashi shok
May the holders of the teachings be in harmony, like brothers, and may the goodness of the teachings remain
for a very long time. *
#%Ü#Íýß7ëÊÊ 1
The Final Words of Terdak Lingpa Gyurmé DorjéÉÊ Ê[$-i#<-9Ü#-#<ß0-T-W#<-&ë<-U7Ü-$$-Ê ÊU-+$-8è-;è<-9ë:-ý9-7e0<-t<-ýÊ Ê
nangdrak riksum lha ngak chökui ngang
kudang yeshé rölpar jamlé pa
May sights, sounds, and awareness in the state of deity, mantra and dharmakāya, merge boundlessly as the display of kāyas 6/-#<$-F:-7eë9-&è,-ýë7Ü-(0<-:è,-:Ê Ê+eè9-0è+-*ß#<- Ü-*Ü#-:è9-9ë-#%Ü#-;ë# Ê
sapsang naljor chenpöi nyamlen la
yermé thukyi tikler rochik shok
and wisdoms in the profound and secret practice of the great yoga and be of one taste within the indivisible mind bindu. *
Fin
al W
ords
2
þè-/- ¥,-·â-8$-+#-v-0-+$-Ê Ê7o:-0è+-&ë<- Ü-+ý:-:-:ë$<-ë+-%Ü$-Ê Ê
kyewa küntu yangdak lama dang
dralmé chökyi pal la longchö ching
Through all my births may I not be separated from the perfect guru and so enjoy the splendour of the dharma.<-+$-:0-bÜ-8ë,-),-9/-Jë#<-,<Ê ÊEë-Bè-7&$-#Ü-#ë-7.$-f³9-*ë/-;ë# Ê
sadang lamgyi yönten rapzok né
dorjé chang gi gophang nyur thop shok
Perfecting the virtues of the paths and bhūmis, may I speedily attain the state of Vajradhāra. **
* Translated by Erik Pema Kunsang ** Verse translated by Nalanda Translation Committee