5
 El libro de la almohada Las obras maestras iniciales de la literatura japonesa fueron escritas por mujeres. Aguda, sensible, culta y también algo cínica, SeiShô nagon, autora del bellísimo El libro de la almohada (Adriana Hidalgo), rescata en este ensayo misceláneo la vida en l a corte entre 990 y 1000 , década en la que sirvió a la emperatriz. A modo de anticipo, publicamos fragmentos del estudio preliminar y de este libro, por primera vez traducido al español Miércoles 23 de mayo d e 2001 | Publicado en edición impresa Me gusta Enviar Thirty-sixImmortal Lady Poets, de Tosa Mitsuoki. Ver más fotos Con posterioridad a los siglos VII y VIII, caracterizados por los préstamos culturales chinos, y luego de la ú ltima misión oficial al continente en el 838, se inicia en J apón el período Heian (794-1185), recordado por su esplendor y considerado unánimemente como la época clásica de la literatura japonesa. La capital recibió el nombre d e Heianzô -literalmente "ciudad de la paz y la tranquilidad"-, y su planta cuadrada copiaba la de la capital de l a dinastía china Tang.[...] El esplendor cultural se produjo en la década de 990, cuando Fujiwara no Michinaga (966-1028) inició su prolongado dominio en la corte y l as consortes del emperador Ichijô (986-1011) formaron grupos rivales de talentosas damas. Heian fue también el momento de desarrollo de la escritura fonética -surgida de la evolución del ideograma chino-, gracias a la cual el centro de gravedad literario se desplazó d e los hombres a las mujeres y de la poesía y prosa en chino al verso, la ficción y los diarios en escritura hiragana japonesa. Las mujeres intervinieron en el desarrollo de esta escritura fonética y la emplearon con exclusividad (por estarles vedado el estudio exhaustivo del chino). [...] Dueñas de un nuevo sistema de expresión, las mujeres se convirtieron en l as verdaderas protagonistas de la literatura. El resultado lo constituyen dos extraordinarias obras en prosa: la primera novela japonesa, GenjiMonogatari (Romance de Genji), cuya autora es MurasakiShikibu, y Makura no Sôshi ( El libro de l a almohada ) de SeiShônagon. Ambas escritoras son las figuras más destacadas de un gineceo literario que no habría de repetirse. Corresponde entonces rectificar el epíteto de milenaria que suele aplicarse a la cultura japonesa: no es mil enaria sino tardía en lo que se refiere a una literatura propia (su primera antología poética data del siglo VIII), y de un carácter muy peculiar, ya que las obras maestras iniciales de su narrativa están escritas por mujeres.

El Libro de La Almohada

Embed Size (px)

Citation preview

5/8/2018 El Libro de La Almohada - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/el-libro-de-la-almohada 1/5

 

El libro de la almohadaLas obras maestras iniciales de la literatura japonesa fueron escritas por mujeres.Aguda, sensible, culta y también algo cínica, SeiShônagon, autora del bellísimo El librode la almohada (Adriana Hidalgo), rescata en este ensayo misceláneo la vida en lacorte entre 990 y 1000, década en la que sirvió a la emperatriz. A modo de anticipo,

publicamos fragmentos del estudio preliminar y de este libro, por primera veztraducido al españolMiércoles 23 de mayo de 2001 | Publicado en edición impresa

Me gusta

Enviar

Thirty-sixImmortal Lady Poets, de Tosa Mitsuoki.Ver más fotosCon posterioridad a los siglos VII y VIII, caracterizados por los préstamos culturaleschinos, y luego de la última misión oficial al continente en el 838, se inicia en Japón elperíodo Heian (794-1185), recordado por su esplendor y considerado unánimementecomo la época clásica de la literatura japonesa. La capital recibió el nombre deHeianzô -literalmente "ciudad de la paz y la tranquilidad"-, y su planta cuadradacopiaba la de la capital de la dinastía china Tang.[...] El esplendor cultural se produjo

en la década de 990, cuando Fujiwara no Michinaga (966-1028) inició su prolongadodominio en la corte y las consortes del emperador Ichijô (986-1011) formaron gruposrivales de talentosas damas. Heian fue también el momento de desarrollo de laescritura fonética -surgida de la evolución del ideograma chino-, gracias a la cual elcentro de gravedad literario se desplazó de los hombres a las mujeres y de la poesía yprosa en chino al verso, la ficción y los diarios en escritura hiragana japonesa. Lasmujeres intervinieron en el desarrollo de esta escritura fonética y la emplearon conexclusividad (por estarles vedado el estudio exhaustivo del chino). [...] Dueñas de unnuevo sistema de expresión, las mujeres se convirtieron en las verdaderasprotagonistas de la literatura. El resultado lo constituyen dos extraordinarias obras enprosa: la primera novela japonesa, GenjiMonogatari (Romance de Genji), cuya autora

es MurasakiShikibu, y Makura no Sôshi ( El libro de la almohada ) de SeiShônagon.Ambas escritoras son las figuras más destacadas de un gineceo literario que no habríade repetirse. Corresponde entonces rectificar el epíteto de milenaria que sueleaplicarse a la cultura japonesa: no es milenaria sino tardía en lo que se refiere a unaliteratura propia (su primera antología poética data del siglo VIII), y de un caráctermuy peculiar, ya que las obras maestras iniciales de su narrativa están escritas pormujeres.

5/8/2018 El Libro de La Almohada - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/el-libro-de-la-almohada 2/5

 

La literatura de Heian circulaba en ámbitos predominantemente femeninos, con unpúblico que gustaba de los diarios y memorias, del intercambio de poemas y losacertijos literarios. Se trataba de una sociedad con gustos muy especiales y refinados:la combinación de aromas de incienso era marca de identidad, y la admiración por elcabello largo embadurnado como laca, partido al medio y cayendo hasta el suelo,

convertía la ceremonia de tonsura en un acto de duelo. La combinación de colores enlos ropajes -bordados en las mangas, ruedos y escotes- caracterizaba las doce capas detrajes de seda que obligaban a las mujeres de la corte a gestos contenidos y actitudeshieráticas.El sustento filosófico de las mujeres aristócratas eran nuevas formas del budismo,cuyas sectas principales eran la Shingon -liderada por Kûkai (774-835), con sede en elmonte Kôya-; la Tendai -establecida por Saichô (767-822), que dominaba desde elmonte Hiei-, y el budismo de la Tierra Pura, que predicaba los horrores del infierno ylas delicias del paraíso de Amida. Primaba una iconografía religiosa de mandalas ydeidades de colores violentos, los paisajes de estación y los biombos decorados depalacios o mansiones. El mundo vegetal, con su carácter efímero y cambiante, era

motivo de contemplación y meditación. Si la flor emblemática de la antología imperialManyô , del siglo VIII, había sido el ciruelo, que permanece en la planta durante meses,los árboles elegidos por Heian son el cerezo y el arce rojo como representaciones delpaso del tiempo, una de las obsesiones femeninas. Los procesos de transmigración otransmutación, sintetizados en los conceptos budistas de nacimiento, vejez,enfermedad y muerte ( shô, rô, byô y shi ), se conjugaban con los procesos naturales.Por eso el invierno y la nieve eran importantes, ya que ilustraban muy bien la nociónde evanescencia que el budismo esotérico predicaba en esos tiempos de la era Mappô,que se creían los últimos de la Ley. Pero el libro de Shônagon comienza invocando a laprimavera y sus largas noches.Muy poco se sabe de la autora de El libro de la almohada . Se la conoce como

SeiShônagon, que en realidad es el apodo que usó durante su servicio en la corte a lolargo de la década de 990. Sei es la lectura china del primer ideograma de su apellido,Kiyohara. Shônagon designa su cargo en la corte: ayudante de menor rango de laEmperatriz Sadako (976-1001). Sin absoluta certeza, se dice que nació en 966 y queera hija de Motosuke, estudioso y poeta de cierta reputación. Se da por seguro quesirvió a la Emperatriz hasta la muerte de ésta, pero las noticias posteriores son sóloconjeturas: que continuó atendiendo a la hija de Sadako, Shûshi (997-1049), o a suprima Akiko. Casi todas las versiones coinciden en que murió anciana y en la pobreza.[...]La tradición la ubicó como la rival literaria y política de MurasakiShikibu, aunquese debe aclarar que servían a emperatrices diferentes. Como prueba de esa rivalidad,se esgrime una cita del diario de Murasaki: "SeiShônagon, por ejemplo, es

terriblemente engreída. Se juzga tan aguda, que hasta esparce en sus escritoscaracteres chinos, pero si uno los examina con atención, dejan mucho que desear.Alguien que hace un esfuerzo tal para diferenciarse de los otros está condenado aperder la estima de la gente, y sólo puede augurársele un futuro infausto. Sin duda esuna mujer dotada. Sin embargo, si una da rienda suelta a sus emociones en lascircunstancias menos apropiadas, si prueba cada cosa interesante que se le presenta,las personas la considerarán frívola. ¿Y cómo podría una mujer así resolver bien lascosas?" Los estudiosos sajones se refieren a su espíritu como dotado de ingenio ( wit ).

5/8/2018 El Libro de La Almohada - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/el-libro-de-la-almohada 3/5

 

SeiShônagon aparece como la mujer que demuestra su superioridad intelectual antecualquiera que compita con ella en una conversación, dentro del marco de unasociedad donde hombres y mujeres parecían compartir cierta camaradería de iguales.Una mujer de mundo entonces, inteligente, cultivada, algo cínica y tratando deimponer siempre sus gustos y predilecciones.

Muchas son las interpretaciones del título del libro. Para algunos tal vez sea laocurrencia de un copista que se inspiró en el epílogo. Se plantean tambiénespeculaciones metafóricas: ¿se trata literalmente de una pila de papeles, o de lo queen inglés se denomina bedsidebook y en francés livre de chevet , o sea, un cuaderno denotas oculto en un lugar privado, quizás escondido en uno de los cajones de laalmohada de madera en la que las damas apoyaban la cabeza? Las notas, ¿sonesquissesd´oreiller , es decir, apuntes nocturnos o matutinos? Otros arriesgan que siutamakura (literalmente: poemas almohada) designa a los manuales que contenían lasreglas esenciales de la composición literaria, referencias de lugares y objetos reales osoñados incluidos en poemas famosos, etc., podría suponerse una intención canónicaque haría de las listas elaboradas por SeiShônagon un thesaurus de consulta para

futuros escritores.El último fragmento, interpretado como un epílogo ( batsubun ), fue objeto especial deanálisis. Algunos -para desilusión de los admiradores de Sei- sostienen que se trata deun agregado posterior y ajeno, escrito con la intención de ordenar los textos dispersos.Los eruditos se basan para ello en que la narradora, al decir en este fragmento queescribe para su diversión , emplea el adjetivo tawabureni , en tanto que el que aparecerepetido 466 veces entre otros 3660 del texto es el adjetivo okashi . Tampoco falta lainterpretación autobiográfica: Sei habría escrito el epílogo a los 37 años (los 36 deOccidente) -edad ominosa para las mujeres, cuando muchas se hacían monjas- y eltono melancólico se debería a esta conciencia de fin de una etapa.[...]Pero hay que destacar que SeiShônagon fue la pionera de un género propio de la

literatura japonesa, que aún está vigente en la actualidad: zuihitsu , el ensayo fugaz ydigresivo, literalmente "al correr del pincel", farrago libelli sobre emociones,observaciones, apuntes autobiográficos o poemas, carente de una orientaciónpredeterminada; una dispersión del sujeto en fragmentos. Algo tan típicamentejaponés como la literatura de los diarios ( nikkibungaku ).Por Amalia SatoAnocheceAnochece y apenas puedo seguir escribiendo. Sin embargo, me gustaría dejarterminadas mis notas por completo, haciendo un último esfuerzo.Escribí en mi habitación estos apuntes sobre todo lo que vi y sentí, pensando que noiban a ser conocidos por nadie. Aunque mis anotaciones son triviales y sin

importancia, podían parecer malintencionadas e incluso peligrosas a otros, por eso hetenido cuidado en no divulgarlas. Pero ahora me doy cuenta de que, así comoinevitablemente brotan las lágrimas, según dice el poema, del mismo modo estasnotas dejarán de pertenecerme.Un día, el Ministro del Centro entregó a la Emperatriz una pila de cuadernos. LaEmperatriz me preguntó: "¿Qué se podría escribir en ellos? El Emperador ya estáredactando los Anales de Historia". Entonces yo le contesté:"Si fueran míos, los usaríacomo almohada". La Emperatriz me dijo: "Entonces, quédatelos", y me los dio.

5/8/2018 El Libro de La Almohada - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/el-libro-de-la-almohada 4/5

 

Comencé a llenarlos con el relato de rarezas sobre hechos del pasado y toda clase deasuntos. Llené una enorme cantidad de hojas. En mis notas hay muchas cosasincomprensibles. Si hubiera elegido temas que las demás personas consideraraninteresantes o espléndidos, o si hubiera escrito poemas sobre árboles, plantas, pájaroso insectos, los otros podrían juzgar mis escritos, tendrían derecho a afirmar

"conocemos sus sentimientos". En otras palabras, la crítica sería admisible.Pero mis notas no son de esta clase. Escribí para mi propio entretenimiento, y apuntéúnicamente lo que sentía. Nunca esperé recibir, sobre estos escritos casuales,comentarios tan importantes como los que se dedican a notables libros de nuestrotiempo. Me sorprendo cuando escucho cómo los lectores aseguran que se sientenapabullados ante mi trabajo. Pero es natural que actúen así: conozco la mentalidad deaquellos que hablan bien de lo que detestan y critican lo que les gusta. Por eso todavíalamento que hayan leído mi libro.Cosas que han perdido su poderUn gran barco que con todo su porte está, seco, en una caleta con marea descendente.Una mujer que se ha quitado su peluca para peinar el poco pelo que le queda.

Un gran árbol que ha sido derribado por un ventarrón y que yace de costado con susraíces al aire.La figura en retirada de un luchador de sumô que ha sido derrotado.Un hombre sin importancia que reprime a un criado.Un hombre viejo que se quita el sombrero, dejando a la vista su escasa coleta.Una mujer que, disgustada con su marido por un asunto baladí, abandona su casa y seva a algún lugar para esconderse. Está segura de que él se lanzará a buscarla, pero élno hace nada de esto y muestra la más exasperante indiferencia. Como ella no puedepermanecer allí para siempre, se traga su orgullo y vuelve.(Traducción de Amalia Sato)

En las últimas décadas, la moda ha dado muchos cambios pero siempre se hamantenido el estilo de colocar en las salas de los hogares, cojines de suelo que sonútiles para sentarse a leer un libro, ver la televisión o para comer alrededor de lasmesitas de centro.

Este es un nuevo estilo similar al japones o chino, ya que ellos hasta el día de hoyemplean en sus hogares solo cojines que reemplazan a los muebles y a las sillas, porende sus mesas son también muy pequeñas. Lo importante de estos cojines es suatractivo visual, es decir los diseños bastante coloridos y dinámico que presentan yque le dan vida a cualquier habitación por mas seria y vacia que esta parescaHoy en día muchas casas cuentan con espacios Chillout que son conocidos por el grancolorido que tienen sus piezas, que la mayoría son tapizadas con telas de coloresvivaces y con estampados bastante brillosos y alegres. También pueden emplearse en

5/8/2018 El Libro de La Almohada - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/el-libro-de-la-almohada 5/5

 

salones pequeños como living o salita de bienvenida, alli son perfectos para distraer alos visitantes.Estas piezas son originarias de los cojines tradicionales y comunes pero tienen ungrosor mayor. De ahí se pueden conseguir cojines en todas las formas como redondos,cuadrados, algunos más altos que otros y unos cuantos poseen un tamaño similar al de

las butacas individuales.

MÁS DATOSTradicionalmente se sientan en cojines en el suelo, alrededor de una mesa baja,sentados a la tradicional manera tatami.Esteras TatamiLas esteras Tatami son un recubrimiento tradicional del piso que está hecho a basede paja la cual se cose para hacer una estera de aproximadamente 5.5 cm. de grosory se ata con juncos tejidos. Costumbres en cuanto a las viviendas japonesasa) Zapatos

En viviendas japonesas hay un área para quitarse los zapatos en la entrada principal.Los japoneses se sientan en el suelo y duermen sobre un futón sobre el tatami, lasesteras del suelo de tradición japonesa, por lo que pisar sobre ellas con zapatos estáprohibido. Si entra en un cuarto con los zapatos puestos y mancha las esteras, esposible que tenga que pagar los costos de limpieza.Por estas razones los japoneses no usan sillas y camas ya que pueden dañar el Tatamiy aparte por que lo hacen por tradicion.En los restaurantes si hay sillas y mesas, pero tambien los hay donde se tiene quequitar uno los zapatos para poder entrar en el restaurante y ademas sentarse en elcojin.

Aunque el uso de camas de estilo occidental se impone gradualmente en Japón, en lascasas tradicionales, por lo general muy pequeñas, aún se utiliza para descansar unaespecie de colchón denominado futón. Éste se coloca directamente sobre el suelo, quea menudo está formado por varios tatamis, esto es, un conjunto de módulos de paja dearroz prensada, cosida y cubierta por esterillas de junco. En las casas de Oriente, lostatamis se utilizan como revestimiento de suelos, ya que actúan como un buen aislantefrente a los cambios de temperatura. El futón, por su parte, está formado por una baseblanda denominada shikibuton, una funda muy similar a nuestras colchas lakakebuton, un cojín, una funda y sábanas. Por la mañana puede guardarse, lo quepermite ganar espacio en la vivienda.