Upload
hoangdieu
View
226
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 215
El Corpus Multilingüe de Léxico Disponible de los alumnos de inglés, francés, español,
portugués y ruso del CELE, UNAM
Marisela Colín Rodea
Jorge Alberto Tapia Falcó
Barbara Lou Byer Clark
Leonardo Herrera González
María de los Ángeles Cervantes Amador
Eréndira Dolores Camarena Ortiz
Noemí Alfaro
Universidad Nacional Autónoma de México
Resumen
En esta ponencia se dará a conocer el proyecto ―Estudios de Léxico Disponible‖ del
Departamento de Lingüística Aplicada. Esta investigación se origina en el proyecto
posdoctoral de la Dra. Helen Frey ―Corpus Multilingüe de Léxico Disponible de los
alumnos del CELE, UNAM‖. Además de explicar lo que se está haciendo con el corpus
de cada lengua (español, inglés, portugués, francés y ruso), es de especial importancia
señalar el proceso mediante el cual este proyecto ha apoyado la formación de los alumnos
y docentes participantes fomentando un trabajo interdisciplinario. Así, en este espacio se
comentarán la metodología, los eventos, acciones y proyectos específicos.
La investigación del léxico disponible del español como lengua materna y de lenguas
extranjeras en proceso de adquisición es un área de estudio que puede arrojar información
sobre la adquisición de lenguas que es útil tanto a nivel teórico como práctico.
1. Descripción.
Este proyecto académico busca consolidar un equipo de investigación en torno al estudio del
léxico disponible, conformado por docentes y alumnos de posgrado de distintas lenguas y
especialidades. El punto de partida sigue siendo el proyecto posdoctoral ―Corpus multilingüe de
léxico disponible de los estudiantes del CELE, UNAM‖ desarrollado por la Dra. María Luisa
Helen Frey Pereyra (+) con una beca CONACyT y vinculado al Doctorado en Lingüística, del
Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, la Facultad de Filosofía y Letras y el Instituto de
Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México.
Como parte de ese proyecto se realizaron varias presentaciones y se organizó un taller.
Estos eventos despertaron el interés de varios docentes que se integraron al trabajo de
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 216
conformación del CMLD. Actualmente el Seminario de Léxico Disponible ha apoyado la parte
esencial de ese proyecto CMLD y ha impulsado otras investigaciones de léxico disponible. De
esta manera, el proyecto Estudios de léxico disponible busca dar seguimiento a estas
investigaciones, colaborar en la formación de sus participantes en el área y promover el trabajo
colaborativo e interdisciplinario entre sus participantes mediante reuniones, seminarios y
participaciones en espacios de internet.
2. Justificación.
La investigación del léxico disponible del español como lengua materna y de lenguas extranjeras
en proceso de adquisición es un área de estudio que puede arrojar información sobre la
adquisición de lenguas que es útil tanto a nivel teórico como práctico. Este proyecto propone
realizar estudios de léxico disponible del español como lengua materna y de otras lenguas
extranjeras para conocer el léxico con el que cuenta la población del CELE y para utilizar esa
información en favor de su educación.
Este proyecto se encontrará abierto tanto a profesores como a alumnos de posgrado que
deseen participar en él colaborando en su formación, tanto a nivel teórico como práctico mediante
el desarrollo una serie de actividades, además de la investigación, como seminarios, talleres y
conferencias. En la parte teórica los participantes conocerán los fundamentos y metodología del
estudio del léxico disponible de lenguas maternas y extranjeras. En la parte práctica, tendrán
oportunidad de participar activamente en la recolección, edición, transcripción, procesamiento y
análisis de los diccionarios, utilizando el programa Ledical y la base de datos. Con esta propuesta
se desea contribuir al cuerpo docente y al posgrado ofreciendo el desarrollo de una línea de
investigación nueva y poniendo al alcance de sus miembros dos importantes herramientas de
trabajo: el programa informático Ledical y una base de datos. Este proyecto ofrecerá un espacio
donde los profesores del CELE y los alumnos del posgrado puedan formarse en la investigación y
puedan desarrollar a la vez un espíritu crítico y la capacidad para el trabajo en equipo. Es
importante mencionar que este proyecto tiene también varios puntos de contacto con algunas
líneas de investigación en curso en el Departamento de Lingüística Aplicada, tales como la
enfocada a la psicolingüística, a la sociolingüística o la de traducción y lexicografía.
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 217
3. Antecedentes
El proyecto de Estudios del Léxico Disponible, como ya hemos mencionado, surgió del proyecto
posdoctoral ―Corpus multilingüe de léxico disponible de los estudiantes del CELE, UNAM‖
planteado por la Dra. María Luisa Helen Frey Pereyra (+) con una beca CONACyT y vinculado
al Doctorado en Lingüística, del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, la Facultad de
Filosofía y Letras y el Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional
Autónoma de México. Dado que el proyecto posdoctoral quedó inconcluso, fue el sentir general
del grupo organizar un Seminario de Estudios del Léxico Disponible cuyo objetivo fuera cerrar
las primeras etapas del proyecto de postdoctorado de la Dra. Frey, mediante la conclusión de la
aplicación, edición de encuestas y elaboración de los diccionarios de español y de inglés de los
estudiantes del CELE, UNAM. Así como desarrollar y concluir los proyectos adjuntos sobre el
estudio de léxico disponible, sus aspectos cognitivos y didácticos.
4. Bases teóricas
Este proyecto sigue entonces tres líneas de investigación antecedentes: la primera de ellas parte
del estudio del léxico disponible de una lengua materna. Iniciada por la escuela francesa a partir
de 1950 se ha desarrollado con mayor profundidad a partir de 1970, gracias al impulso de
Humberto López Morales quien fundó el Proyecto Panhispánico. Las investigaciones realizadas
por estos dos grupos han sentado las bases teóricas y prácticas para la obtención de encuestas, su
edición y procesamiento computacional. La elaboración del corpus del español como lengua
materna, en este caso, estará guiada por los parámetros metodológicos de estas investigaciones.
La segunda línea de investigación antecedente se enfoca en el estudio del léxico
disponible de lenguas extranjeras. Algunos de los estudios más importantes de esta área han sido
realizados por Alberto Carcedo González, en la Universidad de Turku (Finlandia), y por Marta
Samper en la Universidad de Salamanca (España). En esos estudios se establecen los
fundamentos para hacer investigaciones de tipo comparativo entre varios diccionarios de léxico
disponible, mismos que servirán como base en este proyecto para comparar y relacionar el
diccionario de español como lengua materna de los alumnos con los diccionarios de las lenguas
extranjeras que estudian.
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 218
La tercera línea de investigación antecedente es la que contempla el almacenamiento de
las encuestas y de los diccionarios en una base de datos. Esto permite la recuperación de esa
información y facilita la ampliación del corpus. Esta línea fue desarrollada a lo largo de la
investigación doctoral y del proyecto posdoctoral de la Dra. Ma. Luisa Helen Frey Pereyra; este
último, sin embargo, inconcluso.
4.1 Las partes variable e invariable del Modelo Gravitacional
En una versión ampliada el Modelo Gravitacional de Daniel Gile, traductor, docente e
investigador, en su libro Interpreter and Translator Training, Frey (2008:274) concluye que dar
el modelo es capaz de ofrecer una interpretación teórica para los estudios de léxico disponible;
que sus nociones de núcleo, órbitas, zona pasiva, zona activa y sectores corresponden a el léxico
estable, léxico variable, y los sectores a los centros de interés de las encuestas de léxico
disponible. EL modelo es muy poderoso y se vuelve más cuando se relaciona con datos de una
investigación de léxico disponible que normalmente se asocia con actualizaciones de la lengua y
con contextos comunicativos.
El modelo es definido por Gile como una representación del comando que un individuo tiene de
una lengua:
represents the status of an individual‟s oral or written command of a language at a particular point
in time and in particular circumstances, by describing the relative availability96 of lexical units
and linguistic rules (1995:216, apud. Frey, Ibid.:276)
La zona invariable o núcleo está constituido por los vocablos más estables, ese núcleo puede
representar a los contextos que, en un momento específico, son más usuales y familiares en la
―realidad mental‖ del hablante; las órbitas, por su parte, representarían otros contextos variables y
menos familiares. En un proceso de asociación, lo normal será que el sujeto parta del núcleo: de
sus contextos más familiares y de la zona en la que se alojan sus vocablos más estables y
comunes. Una vez que los vocablos del núcleo se hayan agotado y no se encuentren más palabras
de ese contexto específico, el proceso de asociación se desviará hacia las siguientes órbitas, es
decir, hacia vocablos menos estables y hacia contextos semánticamente relacionados con el
anterior pero menos familiares.
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 219
En el siguiente diagrama, vemos una representación gráfica del modelo de Gile (Ibid.:275)
Ilustración del Modelo Gravitacional de Daniel Gile
Copyright de John Benjamins B.V. Figura 2
Frey (Ibid.: 279) muestra en su investigación cómo en un proceso de asociación, lo normal será
que el sujeto parta del núcleo: de sus contextos más familiares y de la zona en la que se alojan sus
vocablos más estables y comunes. Una vez que los vocablos del núcleo se hayan agotado y no se
encuentren más palabras de ese contexto específico, el proceso de asociación se desviará hacia las
siguientes órbitas, es decir, hacia vocablos menos estables y hacia contextos semánticamente
relacionados con el anterior pero menos familiares.
4.2 Los centros de interés
Frey (2009: 294) estudia los centros de interés como campos semánticos que a su vez se pueden
clasificar en subcampos. Como vimos en el apartado anterior, los centros de interés corresponden
a los sectores del Modelo Gravitacional. Si pensamos que cada vocablo presenta una categoría
gramatical y pertenece a uno de estos subcampos, podemos conocer mejor cuáles son algunas de
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 220
las asociaciones mentales, principales y secundarias, que se ponen en marcha en la respuesta de
cada centro nuestros alumnos.
La siguiente lista muestra algunos de estos campos:
1. Las partes del cuerpo
2. La ropa
3. Alimentos y bebidas
4. La escuela
5. El campo
6. La ciudad
7. Medios de transporte
8. Los animales
9. Juegos y distracciones
10. Profesiones y oficios
11. Colores
12. Sensaciones y sentimientos
13. Adjetivos
14. Medios de comunicación
5. Objetivos y productos
El objetivo general de este proyecto es realizar investigaciones en torno al léxico disponible de
los alumnos del CELE, del español como lengua materna y de las lenguas extranjeras que cursan
para comprender mejor los conocimientos con los que cuenta nuestra población, los procesos
cognitivos mediante los cuales adquiere, almacena y recupera el léxico, para utilizar esta
información con fines didácticos. Cada uno de los proyectos adjuntos (inglés, francés, español,
portugués y ruso) a este tiene sus objetivos propios, sin embargo, la mayoría de ellos puede
contemplar una o varios de los siguientes temas:
1. Recolección del léxico disponible de una población para la elaboración de un diagnóstico de
conocimiento
2. Recolección del léxico disponible para la medición de la adquisición de léxico en contextos de
enseñanza específicos
3. Análisis de errores en las encuestas de léxico disponible
4. Uso de las encuestas de léxico disponible como herramienta de enseñanza en el salón de clase
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 221
5. Elaboración de diccionarios de léxico disponible
6. Análisis de aspectos culturales en los diccionarios de léxico disponible
7. Comparación de los diccionarios de léxico disponible de lenguas extranjeras con diccionarios
de nativos
8. Propuestas didácticas para la enseñanza de léxico basadas en investigaciones de léxico
disponible
9. El léxico disponible como herramienta para los estudios de lexicografía y traducción
Los productos son distintos para cada investigación pero todas ellas contarán con reportes de
investigación que serán comentados y evaluados por los miembros del proyecto para su posible
publicación. En el caso del proyecto del CMLD, además de los reportes, se producirán los
diccionarios.
6. Etapas
La parte inicial de este proyecto ha contemplado una formación inicial y teórica de sus
participantes, inicialmente mediante el Taller de Léxico Disponible impartido en febrero de 2009
y, posteriormente, a través del Seminario de Estudio de Léxico Disponible, el cual inicio en de
2009. El objetivo ha sido que los participantes conozcan el origen de las investigaciones sobre
léxico disponible, su evolución, los conceptos básicos y la metodología para la recolección de
encuestas, su edición y transcripción. Esta formación ha guiado la primera etapa de todas las
investigaciones del proyecto y ha ayudado a definir las características específicas de cada uno de
ellos.
En una segunda etapa, se ha llevado a la práctica lo visto en el taller, aplicando encuestas,
editándolas y transcribiéndolas. Este proceso ha ido desarrollándose dentro del Seminario y
también se ha apoyado con el diseño del sitio electrónico del Wiki en el cual se comparten las
discusiones y se registran los acuerdos y las etapas de la investigación. Estas actividades han sido
muy importantes ya que han sido las que han aportado información específica sobre los tipos de
asociaciones que han llevado a cabo los alumnos para recuperar léxico, y en las que aparecen los
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 222
casos específicos a editar. Este proceso de edición, en el que se han evaluado, por ejemplo, la
unificación o no de extranjerismos a una misma grafía, u optado por una forma ortográfica u otra
de un mismo vocablo, se ha llevado a cabo en dos partes. En la primera cada uno de los
participantes ha editado las encuestas con las que trabaja señalando los vocablos que requieran de
una atención específica. En una segunda parte, se han reunido todos los participantes para
exponer estos casos, discutirlos y tomar decisiones. Esta forma de llegar a acuerdos sobre el tipo
de edición que se lleva a cabo, es especialmente importante puesto que los participantes tienen
distintas especialidades y trabajan con distintas lenguas, por lo cual, el compartir los casos a
editar y los puntos de vista respecto a ellos constituye una oportunidad de compartir y construir
conocimiento de forma colaborativa.
Al finalizar esa etapa, dependiendo del tema de investigación, cada uno de los proyectos puede
seguir con un procedimiento distinto: análisis de encuestas, análisis de errores, transcripción de
encuestas, procesamiento para obtención de diccionarios, análisis y/ o comparación de
diccionarios, o uso de las encuestas y/o diccionarios con fines didácticos. Está previsto que en
esta nueva etapa de investigación se sigan llevando a cabo las actividades del Seminario y
algunas presentaciones para compartir las experiencias de trabajo, discutir y resolver dudas, e ir
presentando resultados.
7. Criterios para su evaluación interna y externa
En estos meses hemos contado con la asesoría del Dr. Santiago Hernández Cortés para la parte
teórica del proyecto y de él junto con el Programador Jim Frey como los autores de la base de
datos LEDICAL, especialmente adaptada para nuestro proyecto, para la conformación de los
diccionarios.
Por otro lado, para la evaluación interna solicitaremos la asesoría de miembros de la línea de
adquisición del CELE.
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 223
Respecto a la evaluación externa pensamos contactar a miembros del equipo del Dr. López
Chávez quien dirige un proyecto de léxico disponible para el español en Zacatecas. También
establecimos el contacto con el Dr. Florentino Paredes de la Universidad de Alcalá en España.
Es importante señalar que los proyectos adjuntos persiguen objetivos relacionados con la
disponibilidad léxica y el aprendizaje: de allí que probablemente solicitemos la colaboración de
profesores de cada una de las lenguas del proyecto.
6. Comentário final
A partir de nuestra investigación y de los proyectos adjuntos para inglés, español, francés,
portugués, ruso, deseamos aportar datos para ampliar la discusión iniciada por Frey en los
estudios de léxico disponible en lengua materna y lenguas extranjeras. Explorando su
observación de que el aprendizaje de vocabulario es observable ―mediante el análisis del léxico
disponible y de su comparación con otras actualizaciones de la lengua― avanzar en la idea de
esta autora en el sentido de que el estudio del léxico disponible de lenguas extranjeras sirve no
sólo para conocer el vocabulario de una población determinada, para retratar la interlengua de
una comunidad dada, sino que también es útil para las investigaciones de enfoque cognitivo, ya
que nos permite acercarnos a tres de las cuatro grandes áreas de estudio de la interlengua: los
errores, los patrones de desarrollo, y la variabilidad (Ellis, 1994: 44). Si además
complementamos el estudio del léxico disponible comparándolo con otra actualización de la
lengua, ya sea de discurso oral o escrito, podemos analizar también la cuarta área: los aspectos
pragmáticos.
7. Referencias
Carcedo, A. (2000): ―Índices léxico-estadísticos y graduación del vocabulario en la enseñanza de
E/LE (aspectos culturales)‖. Nuevas perspectivas en la enseñanza del español como
lengua extranjera, 175-183, M. Franco Figueroa et al. (Eds.), Cádiz: Universidad.
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 224
Frey Pereyra L. H. (2008) El léxico disponible en los textos de alumnos de ELE., Tesis doctoral
inédita. Universidad de Alcalá, España.
Frey Pereyra L. H. (2009). Corpus multilingüe de léxico disponible de los estudiantes del CELE,
(Proyecto Posdoctoral, Posgrado en Lingüística, UNAM, CONACYT).
Hernández Muñoz, N. y Borrego Nieto, J. (2004a): Cuestiones metodológicas sobre los estudios
de disponibilidad léxica, M. Villayandre (ed.), Actas del V Congreso de Lingüística
General, Madrid: Arco/Libros, 1519-1517.754 CARMEN SARALEGUI Y CRISTINA
TABERNERO.
López Chávez, J. (1992): Alcances panhispánicos del léxico disponible, Lingüística, 4, 26-124.
López Chávez, J., y Strassburger, C. (2000): El diseño de una fórmula matemática para obtener
un índice de disponibilidad léxica confiable, Anuario de Letras, 38, 227-251.
Samper Hernández, M. (2001): ―Dificultades de los estudios de disponibilidad léxica en ELE: los
criterios de selección‖, J. A. Bartol, S. Crespo, C. Fernández Juncal, C. Pensado, E. Prieto
y N.
Los autores
Marisela Colín Rodea es Profesora de Carrera Titular ―A‖ Definitivo, en el Departamento de Lingüística
Aplicada del CELE de la UNAM desde el año 1981. En el año 2004 obtuvo el grado de Doctora en
Lingüística Aplicada por el Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra,
el año 2004 en Barcelona, España. Actualmente es responsable de los siguientes proyectos: 1) Libro:
Avances en lexicografía, terminología y traducción. Organizadoras: Marisela Colín Rodea y Erika Ehnis,
MCEE080829; 2) Diseño de curso en línea Sociolingüística: recursos de análisis para el contexto del salón
de clase de L1 y L2. CORM07 y 3) Proyecto de investigación postdoctoral ―Corpus Multilingüe del léxico
disponible de los alumnos del CELE, UNAM‖ iniciado por la Dra. Helen Frey Pereyra(+): coordina el
Seminario de Léxico Disponible.
ANEXOS
Proyectos Adjuntos
0. Corpus Multilingüe de Léxico Disponible, Dra. Ma. Luisa Helen Frey Pereyra (+), Dra. Marisela
Colín Rodea, Dtra. Eréndira Camarena, Lic. Barbara Byer, Dr. Santiago Hernández Cortés y
el Programador Dr. Jim Frey.
1. El léxico disponible de los alumnos de ruso como LE.
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 225
Responsable: Profa. María de los Ángeles Cervantes Amador
1. Descripción
En el proceso de adquisición del idioma ruso como lengua extranjera el alumno hispanohablantes se
enfrenta con varias dificultades: gramaticales, fonéticas, léxicas y ortográficas, entre otras.
Contar con un estudio de léxico disponible de los alumnos del CELE permitirá identificar el tipo de
errores más frecuentes y establecer las causas de los mismos.
2. Objetivo
Realizar análisis de errores en las encuestas de léxico disponible y elaborar una propuesta didáctica para la
enseñanza de léxico basadas en investigaciones de léxico disponible
Nota. En un futuro este proyecto será una base para elaborar el diccionario de léxico disponible de los
alumnos de ruso del CELE.
3. Metodología
Conceptos básicos y la metodología para la recolección de encuestas, su edición y transcripción:
- Aplicación de encuestas
- Proceso de edición
- Transcripción
- Análisis y discusión
- Plantear una propuesta didáctica
- Seminario de Léxico Disponible
- Wiki del proyecto
4. Productos
Se contemplan los siguientes productos:
- Presentación en el Departamento
- Realización de un Seminario sobre Léxico Disponible en 2010
- Organización y participación en la mesa sobre léxico disponible que se propondrá para el 14°
Encuentro Nacional de Profesores de 2010 que se realizará en el CELE
2. Proyecto Adjunto Léxico disponible del portugués como LE para fines específicos.
Responsable: Maestro Leonardo Herrera González
Descripción
Construir una plataforma de orden teórico y metodológico para elaborar hipótesis sobre el aprendizaje de
léxico en lengua portuguesa como lengua extranjera, PLE. Tratando temas como los siguientes:
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 226
Falsos amigos: vassoura, escova, pente
Morfología: feira, féria, freira…
Precisión: início, começo, princípio…
Aspectos culturales: camisola (en Brasil) / camisola (en Portugal)
Cambios de sentido y vinculación con un ámbito o factor histórico y cultural, por ejemplo: babá
/ama de leite / empregada / ama-seca / faxineira / diarista / mulher à dias.
1. Objetivo
Recolección del léxico disponible de una población para la elaboración de un diagnóstico de
conocimiento.
Diseño de actividades en el aula para recuperar y usar el léxico ya trabajado en función de los
propósitos de comunicación.
Promover el desarrollo de estrategias para la sistematización lexical y el trabajo metacognitivo
sobre la adquisición de léxico.
2. Metodología
a) Revisión en seminario de conceptos básicos del área y familiarización con aspectos metodológicos
para la aplicación de encuestas, su edición y transcripción.
b) Aplicación, revisión y edición de encuestas en español y portugués
- Aplicación de encuestas (concluida una primera etapa)
- Proceso de Edición (en curso)
- Transcripción (en curso)
- Discusión y toma de decisiones de casos específicos (durante las actividades del seminario y con
el grupo de docentes de portugués)
- Asistencia y participación en las actividades organizadas en el Seminario de Léxico Disponible.
- Anotar mis comentarios en el Wiki del proyecto a los casos especiales encontrados en las
producciones de los alumnos y en las encuestas aplicadas.
3. Productos
- Presentación de avances del trabajo en el VII Seminario de la Sociedad Internacional de Portugués
Lengua Extranjera (Universidad Federal de Ouro Preto, Brasil, octubre de 2009) (concluido)
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 227
- Presentación de productos académicos en el vestíbulo del CELE (23 de noviembre a 4 de
diciembre de 2009)
- Presentación en el Departamento (intersemestre de enero-febrero)
- Realización de un Seminario sobre Léxico Disponible en 2010
- Organización y participación en la mesa sobre léxico disponible que se propondrá para el 14°
Encuentro Nacional de Profesores de 2010 que se realizará en el CELE
- Redacción de un artículo.
3. Proyecto Adjunto: El léxico disponible de los alumnos de inglés al iniciar y concluir el curso
avanzado de lectura extensiva
Responsable: Lic. Barbara Lou Byer Clark
1. Descripción:
En el curso avanzado de lectura extensiva del Depto. de Inglés los alumnos leen un mínimo de 750
páginas durante el semestre acerca de una amplia variedad de temas y en diferentes géneros. Tanto
input trae consigo muchos beneficios. Un resultado notable, tanto para los alumnos como para los
profesores, de la lectura extensiva es la adquisición de vocabulario que ocurre de manera incidental y
se asocia con los distintos contextos. El concepto de léxico disponible, la utilización de campos de
interés, y el método de recoger la información de cada alumno por medio de encuestas, posibilitan la
obtención de muestras con un instrumento validado y bases para analizar su significado.
2. Objetivo:
Analizar la adquisición de vocabulario que ocurre por la lectura extensiva usando el concepto y la
metodología de léxico disponible.
3. Metodología:
Al inicio y al final de los semestres 2009-2 y 2010-1 se aplican las encuestas a los alumnos del curso
con 17 campos de interés. Al principio del semestre se aplican en español e inglés, y al final solamente
en inglés. Se editan con los criterios establecidos por los participantes del Seminario. Los datos de los
alumnos con características para entrar en el Corpus Multilingüe de Léxico Disponible (los que están
cursando su primero o segundo semestre en los cursos avanzados) se transcriben para alimentar el
diccionario. Las encuestas de todos los alumnos son analizados para estudiar las características de los
vocablos y si hay evidencia de aumento de léxico.
4. Productos
- Presentación en el Departamento de Inglés
- Realización de un Seminario sobre Léxico Disponible en 2010
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 228
- Organización y participación en la mesa sobre léxico disponible que se propondrá para el 14°
Encuentro Nacional de Profesores de 2010 que se realizará en el CELE
4. Proyecto Adjunto: Análisis de la disponibilidad léxica de algunos estudiantes de francés
como lengua extranjera de niveles avanzados del CELE.
Responsable: Prof. Jorge Alberto Tapia Falcón
1. Descripción
Los alumnos hispanohablantes de francés como lengua extranjera se ven confrontados a serios obstáculos
durante el proceso de aprendizaje de esta lengua. Uno de ellos está relacionado con problemas de
ortografía debido a que algunos alumnos sólo transcriben fonéticamente las palabras sin conocer las reglas
de ortografía. Con el paso del tiempo estos errores de fosilizan y repercuten seriamente en la producción
escrita.
2. Objetivo
Recolección del léxico disponible de algunos alumnos de quinto y sexto nivel de francés como lengua
extranjera en el CELE. El material que haya sido recopilado será utilizado para llevar a cabo futuros
proyectos relacionados con la disponibilidad léxica y sus asociaciones en el aprendizaje de francés como
lengua extranjera.
3. Metodología
Conceptos básicos y la metodología para la recolección de encuestas, su edición y transcripción.
- Aplicación de encuestas
- Proceso de Edición
- Transcripción
- Discusión y toma de decisiones de casos específicos
- Seminario de Léxico Disponible
- Wiki del proyecto
4. Productos
- Presentación en el Departamento de Francés
- Realización de un Seminario sobre Léxico Disponible en 2010
- Organización y participación en la mesa sobre léxico disponible que se propondrá para el 14°
Encuentro Nacional de Profesores de 2010 que se realizará en el CELE
5. Proyecto Adjunto: Análisis de Fenómenos de Error, Interlengua e Interferencia en el Léxico
Disponible de Estudiantes de Portugués del CELE”
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 229
Responsable: Dra. Eréndira Dolores Camarena Ortíz
1. Descripción
La tarea fundamental de este trabajo es la detección y análisis de ciertos errores, basándonos en los
criterios de correcto e incorrecto a partir de los diccionarios y de las gramáticas generales y relacionarlos
con la interlengua.
2. Objetivo
El objetivo de este proyecto es analizar y controlar ortografía, léxico y formas gramaticales en listas de
centros de interés del proyecto de léxico disponible que contempla alumnos de portugués del CELE de
niveles avanzados para así poder mejorar la enseñanza enfrentando problemas concretos. Aunque,
reconocemos que este tipo de estudio tiene sus limitaciones y que existen infinidad de factores que pueden
influir en los resultados.
3. Metodología
Para la recogida de datos: Se siguen los conceptos básicos y la metodología del proyecto principal
―Estudios de Léxico Disponible‖ que incluye la recolección de encuestas, su edición y transcripción
- Aplicación de encuestas
- Proceso de Edición
- Transcripción
- Discusión y toma de decisiones de casos específicos
- Seminario de Léxico Disponible
- Wiki del proyecto
Para el presente proyecto adjunto de análisis de fenómenos de error e interlengua: Se utilizará en el
Análisis de Errores concebido por Corder (1967), quien reformula la hipótesis del Análisis Contrastivo
presentado por Fries (1945) y Lado (1957) que postula que las diferencias entre la lengua materna (L1) y
la lengua extranjera (LE) entrañan dificultades particulares; que la primera lengua interfiere en la lengua
extranjera y que la distancia que media entre ambas lenguas y la interferencia consecuente con menudo
son las responsables de los errores producidos en el aprendizaje y propone estudiar empírica y
sistemáticamente la producción del estudiante de L2, mediante la elaboración de un inventario de errores
más frecuentes, en el que se valorará su trascendencia con el objetivo de señalar las áreas de dificultad de
aprendizaje.
Se tomarán en consideración principalmente los postulados del Análisis de Interlengua (IL) formulados
por Selinker (1972) que sostienen que el sistema lingüístico empleado por el estudiante de L2 es un
sistema variable y aproximado, es decir que media entre la lengua nativa del individuo (el castellano) y el
sistema de la lengua que el individuo aprende (la lengua portuguesa) y que va incrementando su
complejidad a medida que el alumno va adquiriendo más autonomía (Bendetti, 2001).
Partimos de la hipótesis de que la lengua castellana hablada en México, ejerce influencia en forma de
desvíos que afectan a la norma en la actuación de los individuos que aprenden la lengua portuguesa. Estos
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010)
ISBN: 978-607-7698-32-6
Universidad Autónoma de Tlaxcala –Facultad de Filosofía y Letras | 230
desvíos de la norma o errores de transferencia o interlengua son el resultado de rasgos iguales, diferentes o
aproximativos entre ambas lenguas.
4. Productos
- Presentación en el Departamento
- Presentación en congresos, coloquios y seminarios
- Elaboración de un artículo
- Realización de un Seminario sobre Léxico Disponible en 2010
- Organización y participación en la mesa sobre léxico disponible que se propondrá para el 14°
Encuentro Nacional de Profesores de 2010 que se realizará en el CELE
5. Bibliografía Bendetti, A. (2001). ―Interferencias Semánticas del Portugués en el Aprendizaje del Español‖. Forma.
Interferencias, Cruces y Errores. Asencio, J., Sánchez J. y Larrañaga A. Eds. No. 2. Madrid,
España. Sociedad General Española de Librería, S.A. Pp. 9-25.
Corder, S.P. (1967). The Significance of Learners Errors. IRAL 5 (4). Pp. 161-170.
Fries, C. (1945). Teaching and Learning English as a Second Language. Ann Arbor, USA: University o
Michigan Press.
Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. Ann Arbor, USA: University of Michigan Press.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,
IRAL 10, 3. Reprinted in Richards 1974. pp. 209-231.