Upload
others
View
22
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Manual TPS/M – F Series 62000440
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
EINPHASEN-SPANNUNGSQUELLEN TPS GENERADORES DE TENSIÓN MONOFÁSICOS TPS
Modelle /Modelos
TPS/M 1500 TPS/M 2000 TPS/M 6000 TPS/M 9000
Manual TPS/M – F Series 62000440
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
Das Handbuch vor Gebrauch aufmerksam lesen.
! ACHTUNG ! Sicherstellen, dass das Handbuch aufmerksam gelesen wurde,
und dass die Betriebsarten und entsprechenden Einstellungen bekannt sind. Das Bewegen, die Installation und die Wartung des Geräts haben stets bei
unterbrochener Stromversorgung durch technisches Fachpersonal zu erfolgen, das über die am Installationsort laut Gesetz, Normen und
Vorschriften geltenden Sicherheitsanwendungen informiert ist.
Leer atentamente el manual antes del uso
¡ ATENCIÓN ! Asegurarse de haber leído atentamente el manual
y de conocer las modalidades de funcionamiento y las respectivas configuraciones.
El desplazamiento, la instalación y el mantenimiento de la unidad siempre deben ser realizados, en ausencia de tensión de alimentación, por parte de
personal técnico cualificado, informado acerca de las aplicaciones de seguridad requeridas por las leyes, reglas y normas vigentes en el lugar de
instalación.
Manual TPS/M – F Series 62000440 3 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1. VOLT TEST POWER SUPPLY 1.1 Allgemeines ........................................... 4 1.2 Ausgangsspannung ............................... 4 1.3 Ausgangsfrequenz ................................. 5 1.4 Bedienerschnittstelle ............................ 5 1.5 Modelle ................................................. 5 1.6 Allgemeine Leistung .............................. 6 1.7 Allgemeine Eigenschaften ..................... 6 1.8 Maximale Ausgangsströme ................... 7 1.9 Installationshinweise ............................ 9 1.9.1 TPS/M/1500 .................................. 9 1.9.2 TPS/M/3000 ................................. 11 1.9.3 TPS/M/6000 ................................. 13 1.9.3 TPS/M/9000 ................................. 15 2. GEBRAUCHSHINWEISE ......................... 17 2.1 Einschalten .......................................... 17 2.2 Spannungsmenü ................................. 17 2.2.1 Einstellung der Spannung ............ 17 2.3 Einstellung der Bereiche ..................... 18 2.4 Volt-Anzeige ........................................ 19 2.5 Frequenzmenü. .................................. 20 2.5.1 Einstellung der Frequenz ............. 20 2.5.2 Einstellung des Frequenzsollwerts . 21 2.6 Betriebsartmenü ................................. 21 2.6.1 Spannungsgegenkopplung .......... 22 2.7 Alarme ................................................. 22 2.7.1 Versorgungsalarme ...................... 22 2.7.2 Systemalarme ............................... 23 2.7.3 Stromalarme ................................. 23 2.7.4 Spannungsalarme ......................... 23 3. FERNSTEUERUNG ................................. 24 3.1 Steuerprogramme ............................... 24 3.2 Serielles Schnittstellenkabel ............... 24 4. ANSCHLUSS DES TPS ............................ 25 4.1 Fehlerstromschutz .............................. 25 4.2 Schutzschalter ..................................... 25 4.3 Schaltschema ...................................... 26 5. TECHNISCHE ZEICHNUNGEN ................. 27 STROMBEGRENZUNG………30
1. SUMINISTRO DE ENERGÍA PARA PRUEBA DE VOLTAJE 1.1 Generalidades ....................................... 4 1.2 Tensión de salida. ................................. 4 1.3 Frecuencia de salida ............................. 5 1.4 Interfaz de usuario ................................ 5 1.5 Modelos ................................................ 5 1.6 Prestación General ............................... 6 1.7 Características Generales ..................... 6 1.8 Corrientes máximas de salida ............... 7 1.9 Notas para la instalación ...................... 9 1.9.1 TPS/M/1500 ................................. 9 1.9.2 TPS/M/3000 ................................ 11 1.9.3 TPS/M/6000 ................................ 13 1.9.3 TPS/M/9000 ................................ 15 2. NOTAS DE USO .................................... 17 2.1 Encendido ........................................... 17 2.2 Menú de tensión ................................. 17 2.2.1 Configuración de la tensión ........ 17 2.3 Configuración de las capacidades ....... 18 2.4 Visualización voltaje ........................... 19 2.5 Menú de frecuencia. .......................... 20 2.5.1 Configuración de la frecuencia ... 20 2.5.2 Configuración de referencia de la frecuencia ........................... 21 2.6 Menú Mode ........................................ 21 2.6.1 Reacción de tensión ..................... 22 2.7 Alarmas ............................................... 22 2.7.1 Alarmas de alimentación ............. 22 2.7.2 Alarmas de sistema ...................... 23 2.7.3 Alarmas de corriente ................... 23 2.7.4 Alarmas de tensión ..................... 23 3. CONTROL REMOTO .............................. 24 3.1 Programas de control ........................ 24 3.2 Cable serial ......................................... 24 4. CONEXIÓN DEL TPS .............................. 25 4.1 Protecciones diferenciales .................. 25 4.2 Protecciones magnetotérmicas .......... 25 4.3 Esquema ............................................. 26 5. DISEÑOS MECÁNICOS .......................... 27 LIMITACIÓN DE CORRIENTE ..................... 30
Manual TPS/M – F Series 62000440
4 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1. SPANNUNGSQUELLE
1.1. ALLGEMEINES
Das TPS ist ein Gerät, das eine perfekt sinusförmige und stabile Ausgangsspannung liefert, die sowohl in Frequenz als auch Amplitude einstellbar ist. Das TPS vereint praktisch die Vorteile eines Stromnetzes, eines Stelltransformators und eines rotierenden Umformers, ohne deren Nachteile aufzuweisen!
1.2. AUSGANGSSPANNUNG
Es wird eine perfekt sinusförmige Ausgangsspannung mit einer Verzerrung von weniger als 0,3 % bei jeder Last garantiert. Der Wert der Ausgangsspannung bleibt bei jeder Ausgangslast innerhalb von 0,1 % perfekt stabil. Es wurde für Oberschwingungs- und Flicker-Tests entwickelt und entspricht den Anforderungen der Normen EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 . Außerdem ist das TPS in der Lage, etwaige Spannungsabfälle an Ausgangsanschlüssen zu kompensieren und garantiert so die exakt an der Last gewünschte Spannung. Die vom TPS steuerbaren Lasten können variieren, und zwar von der reinen Kapazität, bis zur rein induktiven Last und bis hin zu Lasten mit unsymmetrischen Strömen, wie beispielsweise bei einem Einweggleichrichter. Die Ausgangsspannung kann stufenlos von null bis zum Endwert jedes Bereichs geregelt werden. Das TPS hat nämlich die Möglichkeit, die Nennleistung bei verschiedenen Endwerten zu liefern, was dem TPS gestattet, sich an die unterschiedlichsten Benutzeran-forderungen anzupassen, ohne schwerwiegende Begrenzungen am Ausgangsstrom aufzuweisen. Das TPS ist auch im Stande, die Spannung bei zeitveränderlichen Lasten wie beispielsweise pulsierenden Lasten stabil zu halten; das TPS stellt die Verzerrung der Wellenform innerhalb von 0,3 % und der Spannungs-amplitude innerhalb von 0,1 %, d.h. in weniger als einer halben Periode, wieder her. Außerdem verkraftet das TPS einen Kurzschluss auf unbestimmte Zeit, ohne irgendwelche Konsequenzen davonzutragen.
ACHTUNG !!!!
DER AUSGANG DES TPS IST NICHT GEGEN ERDE ISOLIERT
KEINE DER BEIDEN AUSGANGSPHASEN KANN AN DIE ERDUNG ANGESCHLOSSEN WERDEN
1. GENERADOR DE TENSIÓN
1.2. GENERALIDADES
El TPS es un equipo que suministra una tensión de salida perfectamente sinusoidal y estable, regulable tanto en frecuencia como en amplitud. En la práctica, el TPS conjuga las ventajas de la red eléctrica, del variac y del convertidor giratorio ¡eliminando sus defectos!
1.2. TENSIÓN DE SALIDA
La tensión de salida se garantiza perfectamente sinusoidal con distorsión menor que el 0,3% con cualquier carga. El valor de la tensión de salida se mantiene perfectamente estable dentro del 0,1% con cualquier carga de salida. Se ha estudiado para las pruebas de armónicos y flickers y responde a las especificaciones requeridas por las normas EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3. Además, el TPS logra compensar eventuales caídas en las conexiones de salida, garantizando de este modo, la tensión deseada exactamente en la carga. Las cargas que el TPS puede controlar pueden variar desde la capacidad pura para la carga inductiva hasta cargas con corrientes no simétricas, como por ejemplo, un rectificador de media onda simple. La tensión de salida puede regularse con continuidad desde cero hasta el fondo de escala de cada capacidad. En efecto, el TPS tiene la posibilidad de suministrar la potencia nominal con diferentes fondos de escala, lo cual permite que el TPS se adapte a las más variadas exigencias del usuario, sin tener limitaciones estrictas en la corriente de salida. El TPS también es capaz de mantener estable la tensión, incluso con cargas variables a lo largo del tiempo, como por ejemplo, cargas pulsantes; en efecto, el TPS recupera la distorsión de la forma de onda dentro del 0,3%, y la amplitud de la tensión dentro del 0,1%, en menos de medio período. Asimismo el TPS soporta el cortocircuito por un tiempo indeterminado sin sufrir consecuencia alguna.
¡ ATENCIÓN !
LA SALIDA DEL TPS NO ESTÁ AISLADA CON RESPECTO A LA TIERRA
NINGUNA DE LAS DOS FASES DE SALIDA PUEDE ESTAR CONECTADA A TIERRA
Manual TPS/M – F Series 62000440
5 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1.3. AUSGANGSFREQUENZ Das TPS erlaubt die Regulierung der Ausgangsfrequenz zwischen 10 Hz und 80 Hz. Diese Ausgangsfrequenz ist stufenlos innerhalb des genannten Frequenzbereichs einstellbar und weist eine Stabilität von 0,1 % in Bezug auf die eingestellte Frequenz auf. Das TPS gestattet außerdem die Kopplung der Ausgangsfrequenz mit der Netzfrequenz. Diese Kopplung mit der Netzfrequenz erfolgt sowohl in Frequenz als auch in Phase. Damit steht ein in Bezug auf das Versorgungsnetz vollkommen synchroner Ausgang zur Verfügung.
1.4 BEDIENERSCHNITTSTELLE Das TPS bietet eine einfache Bedienerschnittstelle.
Zudem ist auch die Steuermöglichkeit durch einen externen Rechner vorgesehen, wodurch automatische Tests möglich werden. Das TPS bietet dem Benutzer vielfältige Nutzungsmöglichkeiten: der Bereichstyp, bei dem gearbeitet wird, die Kompensation der Verbindungsabfälle, die Arbeits-frequenz, die Kopplung der Ausgangsfrequenz mit der Netzfrequenz. Außerdem liefert das Gerät dem Benutzer eindeutige Angaben über den Zustand des Ausgangs. Es wird sowohl die eingestellte Spannung als auch die eingestellte Frequenz angezeigt und zudem ist das Ablesen der Ausgangsspannung mit einer Genauigkeit von 0,3 % möglich. Der Benutzer wird auch im Fall der Überschreitung des vom TPS lieferbaren Maximalstroms benachrichtigt oder bei einem hohen Spannungsabfall in den Verbindungen, der 5 % der eingestellten Spannung nicht übersteigen darf.
1.5 MODELLE Die Modelle unterscheiden sich in Leistung und Art der Versorgung (einphasig und dreiphasig mit Nullleiter).
1.3. FRECUENCIA DE SALIDA El TPS permite regular la frecuencia de salida entre 10Hz y 80Hz. Esta frecuencia de salida puede regularse con continuidad dentro de este rango de frecuencias y tiene una estabilidad del 0,01% con respecto a la frecuencia configurada. Además, el TPS permite enlazar la frecuencia de salida con la frecuencia de la red; este enlace se realiza tanto en frecuencia como en fase con la frecuencia de red. Esto permite tener una salida completamente síncrona con respecto a la red de alimentación.
1.4 INTERFAZ DE USUARIO El TPS permite tener una interfaz sencilla con el usuario.
Además, se prevé la posibilidad de control incluso por parte de un calculador externo; de este modo, pueden realizarse pruebas de tipo automático. El TPS le permite al usuario múltiples elecciones de uso: el tipo de capacidad con la cual trabajar, la compensación de la caída de las conexiones, la frecuencia de trabajo, el enlace de la frecuencia de salida con la de red. La máquina, además, le suministra al usuario indicaciones claras sobre el estado de la salida. Se visualiza tanto la tensión configurada como la frecuencia programada; además, se puede leer la tensión de salida con una precisión del 0,3%. El usuario también es advertido en caso de que se supere la corriente máxima suministrable por el TPS, o bien, en caso de caída elevada en las conexiones, que no debe superar el 5% de la tensión configurada.
1.5 MODELOS Los modelos se diferencian por potencia y por el tipo de alimentación (monofásica y trifásica con neutro).
Manual TPS/M – F Series 62000440
6 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1.6 ALLGEMEINE LEISTUNGEN
Alle nachstehenden Eigenschaften sind innerhalb des normalen Betriebsbereichs gültig, nicht jedoch während der Begrenzung des Ausgangsstroms.
PARAMETER WERT Verzerrung der Ausgangswellenform <0,3 %
Stabilität der Ausgangsspannung <0,1 %
Genauigkeit der Ausgangsspannung <0,5 % Wiederherstellungszeit der Ausgangswellenform
<10 ms
Wiederherstellungszeit der Ausgangsspannung
<10 ms
Maximal kompensierbarer Abfall an den Verbindungen
5% Endwert
Wiederherstellungszeit des Abfalls an den Verbindungen
<200 ms.
Es wurde für Oberschwingungs- und Flicker-Tests entwickelt und entspricht den Anforderungen der Normen EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 .
1.7 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN PARAMETER WERT
Ausgangsfrequenzbereich 10 Hz - 80 Hz
Netzkopplungsbereich 45 Hz - 65 Hz
Frequenzauflösung 0,02 Hz Genauigkeit und Zeitstabilität der Frequenz
100 ppm
Ausgangsspannungen mit konstanter Leistung
300 V, 150 V
Auflösung der Ausgangsspannung 0,025 % Endwert (12 Bit am Endwert).
Betriebstemperatur 0 °C - 35 °C
1.6 PRESTACIONES GENERALES
Todas las siguientes características son válidas dentro del régimen de funcionamiento normal, no cuando interviene la limitación de la corriente de salida.
PARÁMETRO VALOR Distorsión de la forma de onda de salida <0,3%
Estabilidad de la tensión de salida <0,1%
Precisión de la tensión de salida <0,5% Tiempo de recuperación de la forma de onda de salida
<10ms
Tiempo de recuperación de la tensión de salida
<10ms
Máxima caída compensable en las conexiones
5% f.s
Tiempo de recuperación de la caída en las conexiones
<200ms.
Se ha estudiado para las pruebas de armónicos y flickers y responde a las especificaciones requeridas por las normas EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3.
1.7 CARACTERÍSTICAS GENERALES PARÁMETRO VALOR
Rango de frecuencia de salida 10Hz - 80Hz
Rango de enlace con la red 45Hz - 65Hz
Resolución de frecuencia 0,02Hz Precisión y estabilidad de la frecuencia a lo largo del tiempo
100ppm
Tensiones de salida a potencia constante
300V, 150V
Resolución de tensión de salida 0,025% f.s. (12 bit en f.s.).
Temperatura de funcionamiento 0°C - 35°C
MODELLE/ MODELOS
NENNLEISTUNG/ POTENCIA NOMINAL
VERSORGUNGS- SPANNUNG/
ALIMENTAC. RED
EINGANGSSTROM/ CORR. ENTRADA
ABMESSUNGEN/ DIMENSIONES
A, L, P mm
TPS/M/1500
1500VA 230Vac ±10% 1P 12A DESK 191 : 471 : 513 RACK 4 U : 84 TE : 513
TPS/M/3000 3000VA 230Vac ±10% 1P 25A
TPS/M/6000 6000VA 400Vac±10% 3P+N 16A/27A neutral DESK 281 : 471 : 513 RACK 6 U : 84 TE : 513 TPS/M/9000 9000VA 400Vac±10% 3P+N 24A/41A neutral
Die Rack-Modell sind mit einer einfachen, mit dem Produkt mitgelieferten Halterung (Rack Kit) hergestellt. Los modelos Rack están realizados con un soporte simple suministrado en el producto (Rack Kit)
Manual TPS/M – F Series 62000440
7 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1.8. MAXIMALE AUSGANGSSTRÖME
1.8. CORRIENTES MÁXIMAS DE SALIDA
TPS/M/1500
DAUERBETRIEB/RÉGIMEN CONTINUO MAXIMALSTROM\CORRIENTE MÁXIMA MAXIMALLEISTUNG\POTENCIA MÁXIMA
RANGE 50 Hz 60 Hz LOAD RANGE 50 Hz 60 Hz LOAD
300 3.79A 3.50A CAP. 300 1136VA 1051VA CAP.
300 6.61A 6.90A IND. 300 1984VA 2069VA IND.
300 5.00A 4.92A RES. 300 1501VA 1475VA RES.
150 7.57A 7.01A CAP. 150 1136VA 1051VA CAP.
150 13.23A 13.79A IND. 150 1984VA 2069VA IND.
150 10.01A 9.83A RES. 150 1501VA 1475VA RES.
STOSSBETRIEB (MAX. 3 SEKUNDEN) RÉGIMEN DE IMPULSOS (MÁX. 3 SEGUNDOS) MAXIMALSTROM\CORRIENTE MÁXIMA MAXIMALLEISTUNG\POTENCIA MÁXIMA
PORT 50 Hz 60 Hz LOAD PORT 50 Hz 60 Hz LOAD
300 8.99° 8.70 A CAP. 300 2696VA 2611VA CAP.
300 11.81° 12.10 A IND. 300 3544VA 3629VA IND.
300 10.30° 10.26 A RES. 300 3091VA 3078VA RES.
150 17.97° 17.41 A CAP. 150 2696VA 2611VA CAP.
150 23.63° 24.19 A IND. 150 3544VA 3629VA IND.
150 20.61° 20.52A RES. 150 3091VA 3078VA RES.
TPS/M/3000 DAUERBETRIEB/RÉGIMEN CONTINUO
MAXIMALSTROM\CORRIENTE MÁXIMA MAXIMALLEISTUNG\POTENCIA MÁXIMA
PORT 50 Hz 60 Hz LOAD PORT 50 Hz 60 Hz LOAD
300 8.3A 7.9A CAP. 300 2495VA 2381VA CAP.
300 12.1A 12.5A IND. 300 3625VA 3739VA IND.
300 10.0A 9.9A RES. 300 3007VA 2984VA RES.
150 16.6A 15.9A CAP. 150 2495VA 2381VA CAP.
150 24.2A 24.9A IND. 150 3625VA 3739VA IND.
150 20.0A 19.9A RES. 150 3007VA 2984VA RES.
STOSSBETRIEB (MAX. 3 SEKUNDEN) RÉGIMEN DE IMPULSOS (MÁX. 3 SEGUNDOS)
MAXIMALSTROM\CORRIENTE MÁXIMA MAXIMALLEISTUNG\POTENCIA MÁXIMA
PORT 50 Hz 60 Hz LOAD PORT 50 Hz 60 Hz LOAD
300 19.0A 18.7A CAP. 300 5696VA 5611VA CAP.
300 21.8A 22.1A IND. 300 6544VA 6629VA IND.
300 20.4A 20.3A RES. 300 6105VA 6099VA RES.
150 38.0A 37.4A CAP. 150 5696VA 5611VA CAP.
150 43.6A 44.2A IND. 150 6544VA 6629VA IND.
150 40.7A 40.7A RES. 150 6105VA 6099VA RES.
Manual TPS/M – F Series 62000440
8 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
TPS/M/6000
DAUERBETRIEB/RÉGIMEN CONTINUO
MAXIMALSTROM\CORRIENTE MÁXIMA MAXIMALLEISTUNG\POTENCIA MÁXIMA
PORT 50 Hz 60 Hz LOAD PORT 50 Hz 60 Hz LOAD
300 15,0 A 14,2 A CAP. 300 4528 VA 4259 VA CAP.
300 24,0 A 24,9 A IND. 300 7214 VA 7483 VA IND.
300 19,0 A 18,8 A RES. 300 5715 VA 5645 VA RES.
150 30,1 A 28,4 A CAP. 150 4528 VA 4259 VA CAP.
150 48,0 A 49,8 A IND. 150 7214 VA 7483 VA IND.
150 38,1 A 37,6 A RES. 150 5715 VA 5645 VA RES.
STOSSBETRIEB (MAX. 3 SEKUNDEN)/RÉGIMEN DE IMPULSOS (MÁX. 3 SEGUNDOS)
MAXIMALSTROM\CORRIENTE MÁXIMA MAXIMALLEISTUNG\POTENCIA MÁXIMA
PORT 50 Hz 60 Hz LOAD PORT 50 Hz 60 Hz LOAD
300 38,0 A 37,2 A CAP. 300 11428 VA 11159 VA CAP.
300 47,0 A 47,9 A IND. 300 14114 VA 14382 VA IND.
300 42,3 A 42,2 A RES. 300 12700 VA 12669 VA RES.
150 76,1 A 74,3 A CAP. 150 11428 VA 11159 VA CAP.
150 94,0 A 95,8 A IND. 150 14114 VA 14382 VA IND.
150 84,6 A 84,4 A RES. 150 12700 VA 12669 VA RES.
TPS/M/9000
DAUERBETRIEB/RÉGIMEN CONTINUO
MAXIMALSTROM\CORRIENTE MÁXIMA MAXIMALLEISTUNG\POTENCIA MÁXIMA
PORT 50 Hz 60 Hz LOAD PORT 50 Hz 60 Hz LOAD
300 23.8 A 22.4 A CAP. 300 7149 VA 6725 VA CAP.
300 38.0 A 39.4 A IND. 300 11391 VA 11815 VA IND.
300 30.1 A 29.7 A RES. 300 9024 VA 8914 VA RES.
150 47.7 A 44.8 A CAP. 150 7149 VA 6725 VA CAP.
150 75.9 A 78.8 A IND. 150 11391 VA 11815 VA IND.
150 60.2 A 59.4 A RES. 150 9024 VA 8914 VA RES.
STOSSBETRIEB (MAX. 3 SEKUNDEN)/RÉGIMEN DE IMPULSOS (MÁX. 3 SEGUNDOS)
MAXIMALSTROM\CORRIENTE MÁXIMA MAXIMALLEISTUNG\POTENCIA MÁXIMA
PORT 50 Hz 60 Hz LOAD PORT 50 Hz 60 Hz LOAD
300 57.3 A 56.3 A CAP. 300 17186 VA 16904 VA CAP.
300 66.7 A 67.7 A IND. 300 20014 VA 20296 VA IND.
300 61.8 A 61.7 A RES. 300 18546 VA 18522 VA RES.
150 114.6 A 112.7 A CAP. 150 17186 VA 16904 VA CAP.
150 133.4 A 135.3 A IND. 150 20014 VA 20296 VA IND.
150 123.6 A 123.5 A RES. 150 18546 VA 18522 VA RES.
Manual TPS/M – F Series 62000440
9 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1.9 INSTALLATIONSHINWEISE 1.9.1 TPS/M/1500
Die hintere Klemmenleiste öffnen. Dazu die beiden seitlichen Einrastungen mit einem Schraubenzieher aushebeln.
Die entsprechende Kabelverschraubung öffnen.
Ein 2P+PE Versorgungskabel mit passendem Querschnitt 3*1,5mm2 anschließen.
Sicherstellen, dass die Leiter mit der angegebenen Sequenz angeschlossen sind.
Die Kabelverschraubung wieder schließen.
Die Klemmenleiste wieder schließen. Diese dazu in den beiden seitlichen Einrastungen einrasten.
Ladekabel mit einem Querschnitt anschließen, der zur zulässigen Maximallast des TPS passt (einphasige Ladung Bereich 300/150).
Eventuell Einphasen-Fühlerkabel anschließen.
Die Unterseite und den Seitenteil für die Belüftung freihalten.
1.9 NOTAS PARA LA INSTALACIÓN 1.9.1 TPS/M/1500
Abrir la caja de bornes trasera haciendo palanca con un destornillador en los dos ganchos laterales.
Abrir el prensacable correspondiente.
Conectar un cable de alimentación 2P+T de sección adecuada 3*1,5mm2.
Asegurarse de que las fases estén conectadas con la secuencia indicada.
Cerrar nuevamente el prensacable.
Cerrar nuevamente la caja de bornes, enganchándola en los dos ganchos laterales.
Conectar los cables de carga de sección adecuada para la carga máxima que puede soportar el TPS (carga monofásica capacidad 300/150).
Eventualmente, conectar los cables sensor monofásico.
Mantener libre la parte inferior y lateral para la ventilación
F N
ERDUN TIERRA G
ERDUNG
TIERRA
Manual TPS/M – F Series 62000440
10 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
GND
SENSERS232
OUT
MAIN SUPPLYFUSE
1
0
!
8
2
3
4 7 1
6
5
4
1. Fühlerleitungsanschlussbuchse
Ausgangsspannung. 2. Ausgangsanschlussbuchse. 3. Erdungsanschluss. 4. Klemmen für Netzanschluss. 5. Sicherung GL16A. 6. Hauptschalter. 7. 25- oder 9-polige serielle Anschlussbuchse. 8. Lüfter. 9. Lüftergitter
1. Conectores de sensor de tensión. 2. Conectores de salida. 3. Conector de tierra. 4. Bornes para las conexiones de entrada. 5. Fusible GL16A. 6. Interruptor general. 7. Conector serial de 25 polos o 9 polos. 8. Ventilador. 9. Rejilla de ventilación
9
Manual TPS/M – F Series 62000440
11 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1.9.2 TPS/M/3000
Die hintere Klemmenleiste öffnen. Dazu die beiden seitlichen Einrastungen mit einem Schraubenzieher aushebeln.
Die entsprechende Kabelverschraubung öffnen.
Ein 2P+PE Versorgungskabel mit passendem Querschnitt 3*2.5mm2 anschließen.
Sicherstellen, dass die Leiter mit der angegebenen Sequenz angeschlossen sind.
Die Kabelverschraubung wieder schließen.
Die Klemmenleiste wieder schließen. Diese dazu in den beiden seitlichen Einrastungen einrasten.
Ladekabel mit einem Querschnitt anschließen, der zur zulässigen Maximallast des TPS passt (einphasige Ladung Bereich 300/150).
Eventuell Einphasen-Fühlerkabel anschließen.
Die Unterseite und den Seitenteil für die Belüftung freihalten.
1.9.2 TPS/M/3000
Abrir la caja de bornes trasera haciendo palanca con un destornillador en los dos ganchos laterales.
Abrir el prensacable correspondiente.
Conectar un cable de alimentación 2P+T de sección adecuada 3*2,5mm2.
Asegurarse de que las fases estén conectadas con la secuencia indicada.
Cerrar nuevamente el prensacable.
Cerrar nuevamente la caja de bornes, enganchándola en los dos ganchos laterales.
Conectar los cables de carga de sección adecuada para la carga máxima que puede soportar el TPS (carga monofásica capacidad 300/150).
Eventualmente, conectar los cables sensor monofásico.
Mantener libre la parte inferior y lateral para la ventilación
1
2
3
4
5
6
L1 N ERDUNG
TIERRA
Manual TPS/M – F Series 62000440
12 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1. Fühlerleitungsanschlussbuchse Ausgangsspannung.
2. Ausgangsanschlussbuchse. 3. Erdungsanschluss. 4. Klemmen für Netzanschluss. 5. Sicherung GL25A. 6. Hauptschalter. 7. 25- oder 9-polige serielle Anschlussbuchse. 8. Lüfter. 9. Lüftergitter
1. Conectores de sensor de tensión. 2. Conectores de salida. 3. Conector de tierra. 4. Bornes para las conexiones de entrada. 5. Fusible GL25A. 6. Interruptor general. 7. Conector serial de 25 polos o 9 polos. 8. Ventilador. 9. Rejilla de ventilación
GND1
OUT
232RS
SENSE !
0
FUSEMAIN SUPPLY
8
2
3
4 7 1
6
5
4
9
Manual TPS/M – F Series 62000440
13 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1.9.3 TPS/M/6000 Die hintere Klemmenleiste öffnen. Dazu die beiden seitlichen Einrastungen mit einem Schraubenzieher aushebeln. Die entsprechende Kabelverschraubung öffnen. Ein 3P+N+PE Versorgungskabel mit passendem Querschnitt gemäß Angaben anschließen. Sicherstellen, dass die Leiter mit der angegebenen Sequenz angeschlossen sind. 1 – Leiter L1 2 – Leiter L2 3 – Leiter L3 4 - frei 5 - Nullleiter 6 - Erdleiter Der Nullleiter und die Erdung sind entsprechend auf der Klemmenleiste gekennzeichnet. Ein Kabel mit passendem Querschnitt verwenden (max. 5*6mm2) Sicherstellen, dass die Leiter mit der angegebenen Sequenz angeschlossen sind. Die Kabelverschraubung wieder schließen. Die Klemmenleiste wieder schließen. Diese dazu in den beiden seitlichen Einrastungen einrasten.
1.9.3 TPS/M/6000 Abrir la caja de bornes trasera haciendo palanca con un destornillador en los dos ganchos laterales. Abrir el prensacable correspondiente. Conectar un cable de alimentación 3P+N+T según lo indicado. Asegurarse de que las fases estén conectadas con la secuencia indicada. 1 – fase L1 2 – fase L2 3 – fase L3 4 - libre 5 - Neutro 6 - tierra En la caja de bornes se encuentran correctamente marcados neutro y tierra. Utilizar un cable de sección adecuada (máx. 5*6mm2) Asegurarse de que las fases estén conectadas con la secuencia indicada. Cerrar nuevamente el prensacable. Cerrar nuevamente la caja de bornes, enganchándola en
los dos ganchos laterales.
1
2
3
4
5
6
L1 L2 L3 N ERDUNG
TIERRA
Manual TPS/M – F Series 62000440
14 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1. Fühlerleitungsanschlussbuchse
Ausgangsspannung. 2. Ausgangsanschlussbuchse. 3. Erdungsanschluss. 4. Klemmen für Netzanschluss. 5. Sicherungen GL16A. 6. Hauptschalter. 7. 25- oder 9-polige serielle Anschlussbuchse. 8. Lüfter.
1. Conectores de sensor de tensión. 2. Conectores de salida. 3. Conector de tierra. 4. Bornes para las conexiones de entrada. 5. Fusibles GL16A. 6. Interruptor general. 7. Conector serial de 25 polos o 9 polos. 8. Ventiladores.
GND
OUT
SENSE
RS232
MAIN SUPPLY
FUSES
1
0
!
!
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Manual TPS/M – F Series 62000440
15 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1.9.4 TPS/M/9000 Die hintere Klemmenleiste öffnen. Dazu die beiden seitlichen Einrastungen mit einem Schraubenzieher aushebeln. Die entsprechende Kabelverschraubung öffnen. Ein 3P+N+PE Versorgungskabel mit passendem Querschnitt gemäß Angaben anschließen. Sicherstellen, dass die Leiter mit der angegebenen Sequenz angeschlossen sind. 1 – Leiter L1 2 – Leiter L2 3 – Leiter L3 4 - Nullleiter 5 - Nullleiter 6 - Erdleiter Der Nullleiter und die Erdung sind entsprechend auf der Klemmenleiste gekennzeichnet. Es sind zwei Kabel für den Nullleiter zu verwenden. Ein Kabel mit passendem Querschnitt verwenden (max. 6*6mm2) Sicherstellen, dass die Leiter mit der angegebenen Sequenz angeschlossen sind. Die Kabelverschraubung wieder schließen. Die Klemmenleiste wieder schließen. Diese dazu in den beiden seitlichen Einrastungen einrasten.
1.9.4 TPS/M/9000 Abrir la caja de bornes trasera haciendo palanca con un destornillador en los dos ganchos laterales. Abrir el prensacable correspondiente. Conectar un cable de alimentación 3P+N+T según lo indicado. Asegurarse de que las fases estén conectadas con la secuencia indicada. 1 – fase L1 2 – fase L2 3 – fase L3 4 - Neutro 5 - Neutro 6 - tierra En la caja de bornes se encuentran correctamente marcados neutro y tierra. Para el neutro se deben utilizar dos cables. Utilizar un cable de sección adecuada (máx. 6*6mm2) Asegurarse de que las fases estén conectadas con la secuencia indicada. Cerrar nuevamente el prensacable. Cerrar nuevamente la caja de bornes, enganchándola en los dos ganchos laterales.
ERDUNG
TIERRA
Manual TPS/M – F Series 62000440
16 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
1. Fühlerleitungsanschlussbuchse
Ausgangsspannung. 2. Ausgangsanschlussbuchse. 3. Erdungsanschluss. 4. Klemmen für Netzanschluss. 5. Sicherungen GL25A. 6. Hauptschalter. 7. 25- oder 9-polige serielle Anschlussbuchse. 8. Lüfter.
1. Conectores de sensor de tensión. 2. Conectores de salida. 3. Conector de tierra. 4. Bornes para las conexiones de entrada. 5. Fusibles GL25A. 6. Interruptor general. 7. Conector serial de 25 polos o 9 polos. 8. Ventiladores.
RS232
EARTH
N
N
FUSES
L3
L2
L1
MAIN SUPPLY
OUT
SENSE
GND
1
0
!
!
8 1
4
5
6
7
8
8
2 3
1
2
Manual TPS/M – F Series 62000440
17 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
2. NUTZUNGSHINWEISE
2.1 EINSCHALTEN
Beim Einschalten mit dem auf der Frontseite des Geräts angebrachten Schalter führt das TPS verschiedene Testzyklen aus, die durch fortlaufende Nummern von 0 bis 9 am Display angezeigt werden. Bei einer Funktionsstörung stoppt der Test und das Gerät zeigt auf der Frontseite an, welche Art von Alarm aufgetreten ist (siehe Menüpunkt Alarme). Wenn der Test beendet ist, stellt sich das TPS auf 0 Volt bei einem Bereich von 300 Volt, 50 Hertz und Spannungsstabilisierung an den Ausgangsklemmen (2 WIRES) ein. Nachdem diese Angaben erscheinen, ist das TPS betriebsbereit.
2.2 SPANNUNGSMENÜ
2.2.1 EINSTELLUNG DER SPANNUNG Das Einstellen der Spannung kann auf zwei Arten erfolgen: mit den entsprechenden Tasten AUF und AB links auf der Frontseite oder mit dem numerischen Programmierungstastenfeld. Die Tasten AUF und AB, die jeweils mit einem Pfeil nach oben und nach unten gekennzeichnet sind, erlauben eine stufenlose Änderung der Ausgangsspannung. Die Geschwindigkeit für die Änderung der Ausgangsspannung hängt von der Dauer des Tastendrucks ab. Mit dem Ansteigen der Zeit, steigt auch die Geschwindigkeit für die Änderung der Ausgangsspannung progressiv an.
2. NOTAS DE USO
2.1 ENCENDIDO
En el momento del encendido, mediante el interruptor presente en el frente de la máquina, el TPS realiza varios ciclos de prueba, indicados por el progreso de los números de 0 a 9 en la pantalla. En caso de desperfectos, la prueba se detiene y la máquina indica en el frente el tipo de alarma que se ha generado (véase el ítem alarmas). Cuando la prueba finaliza, el TPS se configura en la capacidad 300 volt a 0 volt, 50 hertz y estabilización de la tensión en los bornes de salida (2 WIRES). Después de que aparecen estas indicaciones, el TPS está listo para operar.
2.2 MENÚ TENSIÓN
2.2.1 CONFIGURACIÓN DE TENSIÓN Para configurar la tensión, puede procederse de dos modos: mediante las teclas específicas UP y DOWN presentes a la izquierda en el frente, y mediante el teclado numérico de programación. Las teclas UP y DOWN, señalizadas respectivamente con una flecha hacia arriba y otra hacia abajo, permiten modificar continuamente la tensión de salida; la velocidad de variación de la tensión de salida depende del tiempo que se presione la tecla; al aumentar el tiempo, la velocidad de variación de la tensión de salida aumenta progresivamente.
Manual TPS/M – F Series 62000440
18 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
Möchte man eine bestimmte Ausgangsspannung einstellen, kann man das numerische Tastenfeld rechts auf der Steuertafel verwenden. Zum Einstellen der Spannung wie folgt vorgehen:
- Die Taste PROGRAM drücken (die entsprechende LED leuchte auf).
- Die Taste VOLT drücken (das Display der Volt erlischt).
- Die gewünschte Spannung mit dem numerischen Tastenfeld eingeben (die Ziffern werden auf dem Display angezeigt).
- ENTER drücken.
Nachdem ENTER gedrückt wurde, beginnt das Display zu blinken. Dies zeigt an, dass sich der Ausgang auf die eingestellte Spannung einstellt. Ist die Kopplung erfolgt, blinkt das Display nicht mehr und die LED PROGRAM erlischt. Bei einem Tippfehler kann die Taste CLEAR gedrückt werden, die das Verlassen des Programmierungsablaufs bewirkt. Die Maximalspannung entspricht dem eingestellten Bereich. Stimmt die eingestellte Spannung nicht mit dem eingestellten Bereich überein (z. B. es wird eine größere Spannung als der Bereich eingestellt), wird die Angabe nach dem Drücken der Taste ENTER nicht akzeptiert.
2.3 EINSTELLUNG DER BEREICHE
Die vorhandenen Bereiche sind 300 Volt und 150 Volt. Die maximale Ausgangsleistung ist je nach Art der angeschlossenen Last veränderlich; im Fall von ohmschen Lasten entspricht die Leistung der Nennleistung, im Fall
En caso de que se desee configurar una determinada tensión de salida, se puede utilizar el teclado numérico a la derecha del panel de control. Para configurar la tensión, proceder de la siguiente manera: - Presionar la tecla PROGRAM (se enciende el led
correspondiente) - Presionar la tecla VOLT (se apaga la pantalla de los voltios) - Ingresar la tensión deseada mediante la tecla numérica
(las cifras se visualizan en la pantalla). - Presionar ENTER Después de presionar ENTER, la pantalla comienza a parpadear para indicar que la salida se está configurando a la tensión programada; tras el enlace, la pantalla no parpadea y se apaga el led PROGRAM. En caso de error de digitación, se puede presionar la tecla CLEAR que permite salir de la rutina de programación. La tensión máxima es igual a la capacidad programada. Además, si la tensión programada no es coherente con la capacidad configurada (por ejemplo, si se configura una tensión mayor que la capacidad) el dato no es aceptado tras presionar la tecla ENTER
2.3 CONFIGURACIÓN DE LAS CAPACIDADES
Las capacidades presentes son 300 y 150 voltios. La potencia máxima de salida varía según la naturaleza de la carga conectada; en caso de cargas de resistencia puramente inductivas, esta aumenta; en caso de carga puramente capacitiva, la potencia disminuye.
Manual TPS/M – F Series 62000440
19 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
FREQ. REF
FREQ. SETSET VOLT
DISPLAY VOLT
RANGE VOLT
SET
150300
OUT INT
VOLTAGE
ELETTROTESTELETTROTEST
SUPPLY
CURRENT
OVERVOLTAGE
UNDERVOLTAGE
LIMIT OUT
LINE
RESET
FREQUENCY
VOLTAGE
MAX OUTV
INTERFACE
SYSTEM
OVER TEMP
INVERTER
ALARMS
SENSE
MODE
PROFESSIONAL ELECTRONICS
4
.
7
1
HARDWARE RESET
von rein induktiven Lasten, steigt diese, im Fall von rein kapazitiven Lasten verringert sich die Leistung. Zum Ändern des Bereichs drückt man die dem gewünschten Bereich entsprechende Taste, die sich auf dem linken Teil der Steuertafel unter dem Punkt RANGE VOLT befindet. Wird der Bereich geändert, erlischt das Display für die eingestellten Volt und die Ausgangsspannung sinkt langsam auf null, es wird also die Ausgangsleistung ausgeschaltet. Nach ca. 15 Sekunden wird der Ausgang wieder eingeschaltet und das Volt-Display zeigt eine Null-Spannung (0,0). Nun ist das TPS im neuen Bereich bereit.
2.4 VOLT-ANZEIGE
Das Display für die Ausgangsspannung kann zwei Größen anzeigen: die eingestellte Spannung und die Ausgangsspannung. Beim Einschalten zeigt das Display die eingestellte Spannung und dies wird durch die LED der Taste SET am Punkt DISPLAY VOLT angezeigt. Möchte man die tatsächliche Ausgangsspannung anzeigen, ist nur die entsprechende Taste (OUT) zu drücken; die angezeigte Spannungsangabe weist eine Genauigkeit von 0,3 % in Bezug auf den Endwert auf, d.h. in Bezug auf den Betriebsbereich. Nimmt man eine Änderung der Ausgangsspannung vor, kehrt die Anzeige in den zuvor eingestellten Zustand zurück.
Para cambiar la capacidad, se presiona la tecla correspondiente a la capacidad deseada ubicada en la parte izquierda del panel de mandos en el ítem RANGE VOLT. Cuando se cambia la capacidad, la pantalla relativa a los voltios configurados se apaga y la tensión de salida desciende lentamente hasta cero y, por lo tanto, se desactiva la salida de potencia; después de aproximadamente 15 segundos, la salida se activa nuevamente y la pantalla del voltaje muestra una tensión nula (0.0); desde ese momento, el TPS está listo en la nueva capacidad
2.4 VISUALIZACIÓN VOLTAJE
La pantalla correspondiente a la tensión de salida puede mostrar dos dimensiones: la tensión configurada y la tensión de salida. En el momento del encendido, la pantalla muestra la tensión configurada y esto se indica mediante el led relativo a la tecla SET correspondiente al ítem DISPLAY VOLT. En caso de que se desee visualizar la tensión efectiva de salida, basta con presionar la tecla correspondiente (OUT); la indicación de tensión visualizada tiene una precisión la indicación de tensión visualizada tiene una precisión del 0,3% con respecto al fondo de escala, es decir, con respecto a la capacidad con la cual se opera. En caso de que se realice una variación de la tensión de salida, la visualización vuelve al estado anteriormente configurado.
Manual TPS/M – F Series 62000440
20 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
Wird mit einer Spannungsgegenkopplung mit 4 Drähten gearbeitet (siehe Menüpunkt für 4WIRES), bezieht sich die Anzeige auf die Spannung, die an den Fühlerleitungseingängen vorhanden ist.
2.5 FREQUENZMENÜ
2.5.1. EINSTELLUNG DER FREQUENZ
Die Ausgangsfrequenz des TPS kann zwischen 10 und 80 Hertz variieren. Zum Einstellen der Frequenz ist analog wie bei der Einstellung der Spannung mit den Tasten AUF und AB (Pfeil nach oben und Pfeil nach unten) bzw. mit dem numerischen Programmierungstastenfeld vorzugehen. Zum Einstellen der Frequenz mit dem numerischen Programmierungstastenfeld wird wie bei der Spannung vorgegangen, anstelle der Taste VOLT wird jedoch die Taste FREQ gedrückt, um dem TPS mitzuteilen, dass man die Frequenz programmieren möchte. Auch hier blinkt nach dem Drücken der Taste ENTER das Display für die Anzeige der Hertz, bis die Kopplung der Ausgangsfrequenz an die eingestellte Frequenz erfolgt ist. Sollte eine Frequenz außerhalb des zulässigen Frequenzbereichs eingestellt werden, wird die Angabe beim Drücken der Taste ENTER nicht akzeptiert.
En caso de que se opere con una reacción de tensión de 4 cables (véase el ítem correspondiente a 4 WIRES), la visualización se refiere a la tensión presente en los bornes de reacción.
2.5 MENÚ FRECUENCIA
2.5.1. CONFIGURACIÓN DE LA FRECUENCIA
La frecuencia de salida del TPS puede variar entre 10 y 80 Hertz. Para configurar la frecuencia, se procede del mismo modo que para la configuración de la tensión mediante las teclas UP y DOWN (flecha hacia arriba y flecha hacia abajo) y mediante el teclado de programación. Para configurar la frecuencia mediante el teclado numérico de programación, se procede como para la tensión, presionando en lugar de la tecla VOLT, la tecla FREQ para indicar al TPS que se desea programar la frecuencia. Incluso en este caso, después de presionar la tecla ENTER, la pantalla correspondiente a la visualización de los hertz parpadea hasta que se enlace la frecuencia de salida con la frecuencia configurada. En caso de que se configure una frecuencia fuera del rango admitido, el dato no es aceptado al presionar la tecla ENTER.
Manual TPS/M – F Series 62000440
21 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
2.5.2. EINSTELLUNG DES FREQUENZSOLLWERTS Die Ausgangsfrequenz kann zwei Sollwerte aufweisen. Der erste ist ein interner Frequenzsollwert mit einer Genauigkeit von 0,01 %, der zweite ist die Frequenz der Versorgungsleitung. Beim Einschalten ist das TPS an den internen Sollwert gebunden und dieser Zustand wird durch die LED der Taste INT unter Punkt FREQ. REF angezeigt.
Zum Koppeln der Ausgangsfrequenz an die Netzfrequenz, die Taste LINE drücken; In diesem Fall wird die Ausgangsfrequenz auf 50 Hertz gestellt (dies wird durch das Blinken der angezeigten Frequenz angegeben); ist die Kopplung auf 50 Hertz erfolgt, koppelt sich das TPS an die Netzfrequenz und das Display für die Frequenz erlischt. Der Zustand der Netzkopplung wird durch die entsprechende LED der Taste LINE angezeigt. Das TPS koppelt sich an die durchschnittliche Netzfrequenz (mit einer Messperiode von ca. 30 Sekunden), um etwaige „Unterbrechungen“ der Netzspannung oder falsche Impulse in der Leitung zu beseitigen. Für die Rückkehr zum internen Frequenzsollwert ist nur die Taste INT zu drücken. Nach ca. 10 Sekunden zeigt das Display 50.00 und die Ausgangsfrequenz wird an den internen Sollwert gekoppelt.
2.6. BETRIEBSARTMENÜ
2.5.2. CONFIGURACIÓN DE REFERENCIA DE FRECUENCIA La frecuencia de salida puede tener dos referencias; la primera es una referencia de frecuencia interna con una precisión del 0,01%; la segunda es la frecuencia de la línea de alimentación. En el momento del encendido, el TPS está enlazado a la referencia interna y esto se indica mediante el led correspondiente al pulsador INT en el ítem FREQ. REF.
Para enlazar la frecuencia de salida a la frecuencia de red, presionar la tecla LINE; en este caso, la frecuencia de salida se configura en 50 hertz (esto se indica con el parpadeo de la frecuencia visualizada); tras el enlace a 50 hertz, el TPS se enlaza a la frecuencia de red y la pantalla correspondiente a la frecuencia se apaga. El estado de enlace a la red se indica mediante el led correspondiente a la tecla LINE. El TPS se enlaza a la frecuencia media de la red (con un período de integración igual a aproximadamente 30 segundos) para eliminar eventuales "caídas" de tensión de línea o pulsos espurios presentes en dicha línea. Para volver a la referencia de frecuencia interna, basta con presionar la tecla INT después de aproximadamente 10 segundos, la pantalla mostrará 50.00 y la frecuencia de salida se enlazará a la referencia interna.
2.6. MENÚ MODE
Manual TPS/M – F Series 62000440
22 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
2.6.1 SPANNUNGSGEGENKOPPLUNG Der Ausgleich der Ausgangsspannung kann sowohl an den Ausgangsklemmen des TPS (2 WIRES) als auch an einem etwaigen Fernanschluss (4WIRES) erfolgen, um den Einfluss des Spannungsabfalls der Anschlüsse zu beseitigen. Für den Fernausgleich sind zuerst die entsprechenden Klemmen auf der Geräterückseite gemäß den Anweisungen unter dem Punkt INSTALLATION anzuschließen. Die Wahl des Ausgleichstyps kann unter dem Punkt SENSE über die Tasten 4WIRES und 2WIRES erfolgen. Es ist zu beachten, dass das TPS Spannungsabfälle bis zu 5 % der eingestellten Spannung korrigiert, um etwaigen Leitungsüberhitzungen vorzubeugen. Wird diese Grenze überschritten, garantiert das TPS nicht, dass der Wert der Ausgangsspannung der eingestellten Spannung entspricht und es wird ein Fehlersignal angezeigt (siehe SPANNUNGSALARME).
2.7. ALARME 2.7.1. VERSORGUNGSALARME Das TPS kann mit Schwankungen der Netzspannung von
15 % arbeiten. Werden diese Grenzen überschritten, unterbricht das TPS seinen Betrieb und die entsprechende LED des aufgetretenen Alarms leuchtet auf. In diesem Fall kann die Betriebsunterbrechung des TPS mit der Taste HARDWARE RESET oder durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts behoben werden.
2.6.1 REACCIÓN DE TENSIÓN La estabilización de la tensión de salida puede realizarse tanto en los bornes de salida del TPS (2 WIRES) como en una eventual toma a distancia (4 WIRES) para eliminar la influencia de la caída de tensión de las conexiones. Para llevar a cabo la estabilización a distancia, en primer lugar, se deben conectar los bornes específicos presentes en la parte trasera de la máquina, según las indicaciones del ítem INSTALACIÓN. La elección del tipo de estabilización, se puede operar mediante las teclas 4 WIRES y 2 WIRES en el ítem SENSOR. Nótese que el TPS corrige caídas de tensión en las conexiones de hasta el 5% de la tensión configurada para prevenir eventuales sobrecalentamientos de la línea; superado esté límite, el TPS no garantiza que el valor de la tensión de salida sea igual a la tensión configurada y se visualiza una señal de error (véase ALARMAS DE TENSIÓN).
2.7. ALARMAS
2.7.1. ALARMAS DE ALIMENTACIÓN El TPS puede funcionar con variaciones de la tensión de
red del 15%; en caso de que se superen estos límites, el TPS se bloquea y se enciende el led correspondiente a la alarma que se ha activado; en este caso, el TPS puede desbloquearse mediante el pulsador HARDWARE RESET, o bien, apagando y volviendo a encender la máquina.
Manual TPS/M – F Series 62000440
23 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
Bei einer zu niedrigen Netzspannung unterbricht das TPS seinen Betrieb und die LED UNDERVOLTAGE leuchtet auf. Bei einer zu hohen Netzspannung unterbricht das TPS seinen Betrieb und die LED OVERVOLTAGE leuchtet auf. 2.7.2 SYSTEMALARME Bei einer zu hohen Innentemperatur des TPS (mehr als 70 °C) unterbricht dieses seinen Betrieb und die LED TMAX leuchtet auf; zum Rücksetzen des Geräts wie bei den Spannungsalarmen vorgehen. Auch bei Funktionsstörungen im Leistungsbereich (Umrichter) unterbricht das TPS seinen Betrieb und die LED INVERTER blinkt. 2.7.3 STROMALARME Das TPS kontrolliert den Ausgangsstrom. Dieses erlaubt dem TPS einen Kurzschluss am Ausgang auf unbestimmte Zeit zu überstehen. Das TPS bewirkt bei Lasten, die einen höheren als den Nennstrom aufnehmen, eine Begrenzung des Stroms. Diese Begrenzung wird durch die LED LIMIT OUT unter dem Punkt CURRENT angezeigt. Greift die Strombegrenzung, ist die sinusförmige Ausgangswellenform nicht mehr garantiert, die daher eine harmonische Verzerrung aufweist. Nicht lineare Lasten mit einer geringeren Leistung als der Nennleistung, die jedoch einen sehr hohen Scheitelfaktor des Stroms aufweisen, können den Stromschutz auslösen. Es ist zu beachten, dass das TPS bei Betrieb mit Strombegrenzung den Effektivwert der Ausgangsspannung auf dem eingestellten Wert hält, bis die LED für den Spannungsalarm aufleuchtet (siehe SPANNUNGSALARM). Diese Art von Alarm führt zu keiner Betriebsunterbrechung des TPS.
2.7.4 SPANNUNGSALARM Das TPS führt sowohl in der 2WIRES- als auch in der 4WIRES-Konfiguration zusätzlich zur Kontrolle der Ausgangsverzerrung eine Kontrolle des Effektivwerts der Ausgangsspannung durch. Sollte die Ausgangsspannung nicht der eingestellten entsprechen, wird ein Fehlersignal über die LED MAX
V unter dem Punkt VOLTAGE angezeigt. Diese Art von Alarm führt zu keiner Betriebsunterbrechung des TPS.
En caso de tensión de red demasiado baja, el TPS se bloquea y se enciende el led UNDERVOLTAGE. En caso de tensión de red demasiado alta, el TPS se bloquea y se enciende el led OVERVOLTAGE. 2.7.2 ALARMAS DE SISTEMA En caso de temperatura elevada dentro del TPS (mayor a 70 °C), este se bloquea y se enciende el led TMAX; para restablecer la máquina, se opera como para las alarmas de tensión. Incluso en caso de desperfectos de la sección de potencia (inverter), el TPS se bloquea y parpadea el led INVERTER. 2.7.3 ALARMA DE CORRIENTE El TPS realiza un control de la corriente de salida; esto permite que el TPS puede soportar, por un tiempo indefinido, el cortocircuito de la salida. El TPS, en caso de cargas que consuman una corriente superior a la nominal, realiza una limitación de dicha corriente. Esta limitación se visualiza mediante el led LIMIT OUT del ítem CURRENT. En caso de que intervenga la limitación de corriente, ya no se garantiza la forma de onda sinusoidal de salida que, por ende, presentará una distorsión armónica. Las cargas no lineales y de potencia menor que la nominal pero con factor de cresta de corriente muy elevado, pueden determinar la intervención de la protección de corriente. Debe notarse que si se está operando con limitación de corriente, el TPS mantiene el valor eficaz de la tensión de salida igual al valor configurado hasta que se encienda el led relativo a la alarma de tensión (véase ALARMA DE TENSIÓN). Este tipo de alarma no implica ningún bloqueo del TPS.
2.7.4 ALARMA DE TENSIÓN El TPS, además del control de la distorsión de salida, realiza un control del valor eficaz de la tensión de salida, tanto en la configuración 2 WIRES como en la configuración 4 WIRES. En caso de que la tensión de salida no sea igual a la configurada, entonces, se visualiza una señal de error
mediante el led MAX V, en el ítem VOLTAGE. Este tipo de alarma no implica ningún bloqueo del TPS.
Manual TPS/M – F Series 62000440
24 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
3. FERNSTEUERUNG
3.1 STANDARD-STEUERPROGRAMME Das TPS kann seriell über RS232 entsprechend einem festgelegten Protokoll gesteuert werden. Es gibt zwei DOS-Softwares, die die Steuerung ausführen. DEMO.exe Demo-Programm für die umfassende Steuerung des Geräts - Das TPS mit dem seriellen Schnittstellenkabel an
den PC anschließen - Die Demo starten - Die serielle Schnittstelle auswählen - Folgenden Punkt auswählen: Initialisierung des
TPS - Die Betriebsart Fernsteuerung auswählen - Die gewünschte Steuerung auswählen (die
Funktion ist der Tasten-Steuertafel ähnlich)
TPS_ENG DOS-Programm für die Ausführung der gewünschten Befehle in Sequenz (falls man ein kleines Ablaufprogramm erstellen möchte).
Die Befehle sind auf der Floppy-Disk beschrieben.
3.2 SERIELLES SCHNITTSTELLENKABEL Beim seriellen Schnittstellenkabel kommt folgender Standard zum Einsatz
3. CONTROL REMOTO
3.1 PROGRAMAS DE CONTROL ESTÁNDAR El TPS puede ser controlado de manera serial mediante RS232, según un protocolo definido. Hay dos software en DOS que realizan el control y son DEMO.exe programa demostrativo para el control general de la máquina - Conectar el TPS al ordenador mediante el cable
serial - Ejecutar Demo - Seleccionar el puerto serial - Seleccionar el ítem: Inicialización TPS - Seleccionar el modo de funcionamiento Remoto - Seleccionar el mando deseado (los funcionamientos
son similares al panel del teclado)
TPS_ENG programa en DOS para ejecutar en secuencia los mandos requeridos (en caso de que se desee llevar a cabo un pequeño programa secuencial).
Los mandos se describen en el disquete.
3.2 CABLE SERIAL El cable serial utiliza este estándar
WIRING CONNESSION 1
PC TPS
DB9 -polig Buchse DB25 -polig Buchse
DB9 Polos Hembra DB25 Polos Hembra
2 2
3 3
5 7
WIRING CONNESSION 2
PC TPS
DB9 -polig Buchse DB9 -polig Buchse
DB9 Polos Hembra DB9 Polos Hembra
2 2
3 3
5 5
Manual TPS/M – F Series 62000440
25 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
4. Anschluss des TPS
Diese TPS-Kategorie ist nicht galvanisch vom Stromnetz getrennt, DAHER KANN KEINE DER BEIDEN AUSGANGSPHASEN GEERDET WERDEN.
4.1 Fehlerstromschutz
Nachstehend werden die am besten für das Gerät
geeigneten Schutzvorrichtungen aufgelistet:
Eingang ->Fehlerstrom-Schutzschalter Typ A 1-
phasig/3-phasig(1) mit 30mA
4.2 Schutzschalter
Die Schutzschalter dienen zum Schutz der
Versorgungsleitungen vor Kurzschlüssen, die nach den
Schutzschaltern auftreten. Im Allgemeinen hängen sie
neben der Last auch vom für den Stromanschluss
verwendeten Leitungsquerschnitt sowie der
Leitungslänge ab. Für eine passende Dimensionierung
der Leitungsschutzschalter am Ein- und Ausgang wird
auf oben angeführte Tabellen verwiesen.
(1)
Abhängig von der Art der Netzversorgung
4. Conexión del TPS
Esta categoría de TPS no está galvánicamente aislada de la red de alimentación, POR LO TANTO, NINGUNA DE LAS DOS FASES DE SALIDA PUEDE ESTAR CONECTADA A TIERRA.
4.1 Protecciones diferenciales
A continuación, se listan las protecciones más
adecuadas para la máquina:
Entrada ->Interruptor diferencial tipo A
monofásico/trifásico(1) de 30mA
4.2 Protecciones magnetotérmicas
En lo referido a las protecciones magnetotérmicas, las
mismas son adecuadas para proteger las líneas de
alimentación de cortocircuitos que intervienen después
de las protecciones. Generalmente dependen, además
que de la carga, también de la sección del cable
utilizado para la conexión de potencia, como así
también de su longitud. Remitirse a las tablas
anteriormente indicadas para el dimensionamiento
adecuado de los interruptores magnetotérmicos de
entrada y de salida.
(1)
Depende del tipo de alimentación de red
Manual TPS/M – F Series 62000440
26 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
4.3 Schaltschema
4.3 Esquema
1-phasiger Ausgang
TPS
Fehlerstromschutz mit 30mA +
Schutzschalter je nach TPS-Modell
Schutzschalter je nach TPS-Modell
Zufuhrleitung
TPS
Interrup. dif. de 30mA +
Interrup. magnet. dependiente del modelo de TPS
Interrup. magnet. dependiente del modelo de
TPS
Línea de entrada
Salida monofásica
Manual TPS/M – F Series 62000440
27 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
TPS /M 1500 TPS /M 3000
5. Technische Zeichnungen
5. Diseños Mecánicos
513
19
1
PROG31 2
OUTPUT
INTERFACE
OUT 2OUT 1SET
DISPLAY VOLT
OUT 3
300 150
RANGE VOLT
LINEINT
FREQ. REF
INVERTER
OVER TEMP
V
V
MAX OUT 1
MAX OUT 2
VOLTAGE
LIMIT OUT 2
LIMIT OUT 1
UNDERVOLTAGE
OVERVOLTAGE
CURRENT
HARDWARE RESETRESET
VMAX OUT 3LIMIT OUT 3
97 8
4 5 6
. 0 CLEAR
FREQ.
VOLT
ENTER
SENSE
ELETTROTESTELETTROTEST
VOLTAGE
SET VOLT
PROFESSIONAL ELECTRONICS
FREQ. SET
FREQUENCY
SYSTEM
ALARMS
SUPPLY
MODE
471
GND
SENSERS232
OUT
MAIN SUPPLYFUSE
1
0
!
Manual TPS/M – F Series 62000440
28 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
281
513
TPS /M 6000
PROFESSIONAL ELECTRONICS
SUPPLY
CURRENT
OVERVOLTAGE
UNDERVOLTAGE
LIMIT OUT 1
LIMIT OUT 2
LIMIT OUT 3
RESET
OUT 3
DISPLAY VOLT
RANGE VOLT
150300
SET OUT 1 OUT 2
SET VOLT
VOLTAGE
FREQ. REF
INT LINE
FREQUENCY
FREQ. SET
ELETTROTESTELETTROTEST
HARDWARE RESET
VOLTAGE
MAX OUT 3
MAX OUT 2
MAX OUT 1
V
V
V
INTERFACE
OUTPUT
ALARMS
SYSTEM
OVER TEMP
INVERTER
MODE
SENSE
VOLT654
FREQ.
ENTERCLEAR0.
87 9
PROG21 3
471
GND
OUT
SENSE
RS232
MAIN SUPPLY
FUSES
1
0
!
!
Manual TPS/M – F Series 62000440
29 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
281
513
TPS /M 9000
RS232
EARTH
N
N
FUSES
L3
L2
L1
MAIN SUPPLY
OUT
SENSE
GND
1
0
!
!
471
PROFESSIONAL ELECTRONICS
LINEINTOUT 2OUT 1SET
300 150
RANGE VOLT
OUT 3
ELETTROTEST ELETTROTEST
FREQ. SET
FREQUENCY
FREQ. REF
VOLTAGE
SET VOLT
DISPLAY VOLT
VMAX OUT 1LIMIT OUT 1
7 8
. 0
INTERFACEV
VMAX OUT 2
MAX OUT 3
HARDWARE RESETRESET
LIMIT OUT 3
LIMIT OUT 2
9
CLEAR ENTER
FREQ.
1 2
4 5
SENSE
MODE
INVERTER
OVER TEMP
SYSTEM
ALARMS
OUTPUTVOLTAGE
UNDERVOLTAGE
OVERVOLTAGE
CURRENT
SUPPLY3 PROG
6 VOLT
Manual TPS/M – F Series 62000440
30 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
0.00
0.50
1.00
1.50
2.00
2.50
0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0
Time (sec)
I/Io
Strombegrenzung/Corriente de limitación
Manual TPS/M – F Series 62000440
31 / 31
Elettrotest S.p.A. P.zza R. Riello, 20/B - 45021 Badia Polesine ( RO ) - tel. +39 0425 53567 e-mail: [email protected] http: www.elettrotestspa.it
Elettrotest Spa bemüht sich um eine ständige Verbesserung der Produkte und Informationen für den Kunden. Man behält sich deshalb das Recht vor, Änderungen an Dokumentation und Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen und es wird keine Haftung für fehlerhafte Angaben übernommen.
Elettrotest Spa está comprometida en un programa de mejoramiento continuo de los productos y de la información para el cliente. Por lo tanto, se reserva el derecho de realizar modificaciones en la documentación y en las especificaciones sin previo aviso, sin hacerse responsable por eventuales datos inexactos.
Änderungsverzeichnis
Änd. Datum Beschreibung
0.7 04/12/14 - Neue 9-polige serielle Anschlussbuchse
0.6 15/11/13 - Entfernung TPS/M 2000 und sonstige Daten
0.5 04/02/09 - Neue Modelle TPS/M 1500 und TPS/M 3000
0.4 01/12/08 - Neue Strombegrenzungskurve
0.3 25/07/07 - Einführung des TPS/T 9KW
Tabla de revisión
Rev Fecha Descripción
0.7 04/12/14 - Nuevo conector serial de 9 polos
0.6 15/11/13 - Desmontaje TPS/M 2000 y otros datos
0.5 04/02/09 - Nuevos modelos TPS/M 1500 y TPS/M 3000
0.4 01/12/08 - Nueva curva de limitación de corriente
0.3 25/07/07 - Montaje del TPS/T 9KW