12
- 1 - 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 2020 7 8 日版本) 根據《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章)第 4(1)(b) 條,政務司司長如信納某 人或某類別人士的行程目的關乎對香港經濟發展利益屬必要的專業服務,可豁免該人或 該類別人士接受強制檢疫。 政務司司長已根據上述條文,豁免以下類別人士接受強制檢疫- (a) 持《商業登記條例》(第 310 章)下發出的有效商業登記證並在內地及澳門 提供醫療及牙醫服務的香港企業的擁有人,及該企業所僱用和授權的最多一名 人員;或 (b) 上述 (a) 段所述的企業所僱用和授權的最多兩名人員。 豁免有效期 至《規例》的第 4(1)(b) 條失效。 行政安排 食物及衞生局會處理以上類別人士之申請,包括在有需要時諮詢相關政策局及部門。食 物及衞生局會向獲豁免的申請人發出豁免授權書,列明豁免的細節和條件。獲豁免人士 須於回港時向出入境管制站的獲授權人員出示有效的豁免授權書的 正本或列印本 所須資料和證明文件 (a) 填妥的申請表格,列明每名申請人之個人資料、職位、聯絡資料、香港企業名稱 及前往內地或澳門的理由(註:申請以企業為單位,同一企業的最多兩名申請人 須以同一份申請表格提出豁免申請); (b) 每名申請人的香港身份證或護照副本; (c) 《商業登記證》副本; (d) 在內地或澳門的醫療或牙醫服務機構之資料; (e) 由内地政府批出的《醫療機構執業許可證》副本或由澳門政府批出的《私人衛生 單位准照和執照》或《提供衛生護理服務場所的執照》副本; (f) 每名申請人須作出聲明,該在內地或澳門的醫療或牙醫服務機構屬於同一香港 企業或由同一香港企業擁有人持有; (g) 每名申請人須作出聲明,前往內地或澳門的目的是為支援該醫療或牙醫服務機 構之運作和業務; (h) 每 名 申 請 人 須 作 出 聲 明,只 會 前 往 及 逗 留 於 醫 療 或 牙 醫 服 務 機 構 所 在 的 城 市;及 (i) 每名申請人須作出聲明,在內地或澳門停留期間須採取一切所需的防護措施以 保障個人衞生及避免不必要的社交接觸。

《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

- 1 -

《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章)

豁免安排

(2020 年 7 月 8 日版本)

根據《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章)第 4(1)(b)條,政務司司長如信納某

人或某類別人士的行程目的關乎對香港經濟發展利益屬必要的專業服務,可豁免該人或

該類別人士接受強制檢疫。

政務司司長已根據上述條文,豁免以下類別人士接受強制檢疫-

(a)持《商業登記條例》(第 310 章)下發出的有效商業登記證並在內地及澳門

提供醫療及牙醫服務的香港企業的擁有人,及該企業所僱用和授權的最多一名

人員;或 (b)上述 (a)段所述的企業所僱用和授權的最多兩名人員。

豁免有效期 至《規例》的第 4(1)(b)條失效。 行政安排 食物及衞生局會處理以上類別人士之申請,包括在有需要時諮詢相關政策局及部門。食

物及衞生局會向獲豁免的申請人發出豁免授權書,列明豁免的細節和條件。獲豁免人士

須於回港時向出入境管制站的獲授權人員出示有效的豁免授權書的正本或列印本。 所須資料和證明文件

(a) 填妥的申請表格,列明每名申請人之個人資料、職位、聯絡資料、香港企業名稱

及前往內地或澳門的理由(註:申請以企業為單位,同一企業的最多兩名申請人

須以同一份申請表格提出豁免申請); (b) 每名申請人的香港身份證或護照副本; (c) 《商業登記證》副本; (d) 在內地或澳門的醫療或牙醫服務機構之資料;

(e) 由内地政府批出的《醫療機構執業許可證》副本或由澳門政府批出的《私人衛生

單位准照和執照》或《提供衛生護理服務場所的執照》副本;

(f) 每名申請人須作出聲明,該在內地或澳門的醫療或牙醫服務機構屬於同一香港

企業或由同一香港企業擁有人持有; (g) 每名申請人須作出聲明,前往內地或澳門的目的是為支援該醫療或牙醫服務機

構之運作和業務; (h) 每名申請人須作出聲明,只會前往及逗留於醫療或牙醫服務機構所在的城市;及 (i) 每名申請人須作出聲明,在內地或澳門停留期間須採取一切所需的防護措施以

保障個人衞生及避免不必要的社交接觸。

Page 2: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 2 -

附加條件 (a) 獲豁免人士須在回港前七天內 (從採集樣本當天起計算 )接受經本港衞生署認可的機

構所進行的 2019 冠狀病毒核酸檢測,並於回港時向出入境管制站的獲授權人員出

示有效的核酸檢測陰性結果報告 (正本 )。 (b) 獲豁免人士回港後須於留港期間接受由衞生署安排的醫學監測,須配戴口罩和每天

量度體溫,並向衞生署呈報任何不適。

食物及衞生局 (2020 年 7 月 8 日版本 )

Page 3: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 3 -

Compulsory Quarantine of Certain Persons Arriving at Hong Kong Regulation (Cap. 599C)

Exemption Arrangement

(Version as at 8 July 2020)

In accordance with section 4(1)(b) of the Compulsory Quarantine of Certain Persons Arriving at Hong Kong Regulation (Cap. 599C), the Chief Secretary for Administration may designate any person or category of persons for exemption from the compulsory quarantine arrangement, if he is satisfied that the person’s or persons’ travelling is necessary for purposes relating to the provision of professional services in the interest of Hong Kong's economic development. In accordance with the above-mentioned provision, the Chief Secretary for Administration has exempted the following category of persons from the compulsory quarantine arrangement–

(a) either the owner of a Hong Kong enterprise with a valid business registration certificate issued under the Business Registration Ordinance (Cap. 310) which provides medical and dental services in the Mainland and Macao, and up to one person employed and so authorised by the enterprise; or (b) up to two persons employed and so authorised by such an enterprise as described in (a).

Validity Period of Exemption To the expiry of section 4(1)(b) of the Regulation. Administrative Arrangement Food and Health Bureau (FHB) will process the applications relating to this category, including consulting relevant bureaux/departments where necessary. FHB will issue authorisation letters to the exempted persons, setting out the details and conditions of exemption. Exempted persons must present the true or printed copy of the authorisation letters to authorised officers at the control points. Information and Supporting Documents to be Submitted by Applicants

(a) Completed application form setting out, for each Applicant, the personal particulars, post title, contact information, name of Hong Kong medical or dental services provider and the justifications for travelling to the Mainland or Macao (Note : Applications are to be submitted by enterprises; the same enterprise can

Page 4: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 4 -

submit exemption applications for up to two Applicants using the same application form);

(b) Copy of Hong Kong Identification Card or Passport of each Applicant; (c) Copy of Business Registration Certificate; (d) Information about the Hong Kong medical or dental services provider in the

Mainland or Macao; (e) Copy of Practicing License for a Medical Institution]issued by the Mainland

government or copy of “Licence and Permit of Private Healthcare Units” or “Permit for Premises Providing Healthcare Services” issued by the Macao government;

(f) Each Applicant must declare that the medical or dental services provider(s) in the Mainland or Macao belong(s) to the same Hong Kong enterprise or the same owner(s) of the Hong Kong enterprise.

(g) Each Applicant must declare that he/she is travelling to the Mainland or Macao to support the operations and business of that particular medical or dental services provider(s);

(h) Each Applicant must declare that he/she will only travel to and stay in the city(ies) where the medical or dental services provider(s) is/are located; and

(i) Each Applicant must take every precautionary measure to ensure personal hygiene and avoid unnecessary social contact whilst in the Mainland or Macao.

Conditions for Exemption

(a) Each exempted person must take a COVID-19 nucleic acid test at an institution as recognised by the Department of Health (DH) of Hong Kong within seven days before entry to Hong Kong (starting from the date of collection of sample) and present a valid certificate (original copy) of negative test result to authorised officers at the control points;

(b) After returning to Hong Kong, each exempted person must be subject to medical surveillance arranged by the DH during his/her stay in Hong Kong, and is required to wear masks and check body temperature daily, as well as to report to the DH on any discomfort.

Food and Health Bureau (version as at 8 July 2020)

Page 5: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 5 -

致: 香港特別行政區政府

食物及衞生局局長

To : Secretary for Food and Health The Government of the Hong Kong Special Administrative Region

《若干到港人士強制檢疫規例》 (第 599C 章) 豁免強制檢疫申請書

Application for Exemption from Compulsory Quarantine

under the Compulsory Quarantine of Certain Persons Arriving at Hong Kong Regulation (Cap. 599C)

(在內地及澳門提供醫療及牙醫服務的香港企業適用)

(Applicable to Hong Kong enterprises which provide medical and dental services in the Mainland and Macao)

甲部 – 申請醫療∕牙醫服務機構及資料 Part A – Particulars of Applicant Medical / Dental Services Provider (i) 公司∕企業名稱 (中文)

Name of company/enterprise in Chinese

(ii) 公司∕企業名稱 (英文) Name of company/enterprise in English

(iii) 《商業登記證》號碼 Business Registration (BR) No.

(iv) 《商業登記證》屆滿日期 (日∕月∕年) Expiry date of BR (dd/mm/yy)

(v) 香港辦公室地址 (中文) Office address in Hong Kong in Chinese

(vi) 香港辦公室地址 (英文) Office address in Hong Kong in English

香港特別行政區政府食物及衞生局 Food and Health Bureau The Government of the Hong Kong Special Administrative Region

Official use only

Ref. No.

Date and Time of Receipt:

Approved Rejected

Page 6: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 6 -

(vii) 在內地或澳門營運的醫療∕牙醫服務機

構名稱 Name(s) of the medical / dental services provider operating in the Mainland or Macao

(viii) 在內地或澳門營運的醫療∕牙醫服務機

構地址 Address(es) of the medical / dental services provider operating in the Mainland or Macao

如空位不敷應用,請另紙書寫 Please attach separate sheet if space provided is insufficient

乙部 – 申請人之個人資料

Part B – Personal particulars of Applicant(s) 項目 Item 申請人(一) Applicant No. 1 申請人(二) Applicant No. 2

(i) 姓名 (中文) (與身份證明文件相同)

Name(s) in Chinese (Identical with Identification Document)

(ii) 姓名 (英文) (與身份證明文件相同)

Name(s) in English (Identical with Identification Document)

(iii) 性別 Gender

(iv) 職位 Position

(v) *香港身份證∕護照號碼 *Hong Kong Identity Card (HKID)/Passport number

(vi) 聯絡電話 (香港)

Contact number (HK)

* 請刪去不適用的項目。Please delete as appropriate.

Page 7: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 7 -

(vii) 聯絡電話 (內地∕澳門)

Contact number (Mainland/ Macao)

(viii) 電郵 Email address

丙部 – 申請豁免強制檢疫之資料

Part C – Detail(s) of applying for exemption from quarantine 項目 Item 申請人(一) Applicant No. 1 申請人(二) Applicant No. 2

(i) 前往內地或澳門之

理由 The justification(s) of travelling to the Mainland or Macao

如空位不敷應用,請另紙書寫 Please attach separate sheet if space

provided is insufficient

如空位不敷應用,請另紙書寫 Please attach separate sheet if space

provided is insufficient

丁部 - 證明文件

Part D - Supporting documents 本申請書附上以下證明文件 The following supporting document(s) are attached with this Application: (i) 乙部(v)所列香港身份證∕護照副本

Copy(ies) of HKID/Passport as specified in Part B(v) ☐

(ii) 甲部(iii)所列《商業登記條例》 (第 310 章) 下發出的有效《商業登記證》副本

Copy of the valid Business Registration Certificate issued under the Business Registration Ordinance (Cap. 310) as specified in Part A(iii)

(iii) 由内地政府批出對甲部(vii)所列的公司∕企業之有效《醫療機構執業許可證》副本;或由澳門

政府批出對甲部(vii)所列的公司∕企業之有效《私人衛生單位准照和執照》或《提供衛生護理

服務場所的執照》副本

Copy(ies) of valid Practicing License for a Medical Institution issued by the Mainland government or valid “Licence and Permit of Private Healthcare Units” or “Permit for Premises Providing Healthcare Services” issued by the Macao government of the Company(ies)/Enterprise(s) listed in Part A(vii)

(iv) 其他 (請註明) Others (please specify) __________________________________ ________ ☐

Page 8: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 8 -

戊部 - 聲明

Part E - Declaration *我∕我們 確認並承諾: *I/We confirm and undertake that –

(i) 本申請書上填報的資料,就 *我∕我們 所知及所信,均真確詳盡; the information given in this Application is to the best of *my/our knowledge and belief to be true, accurate and complete;

(ii) 甲部(vii)所列在內地或澳門的醫療或牙醫服務機構,屬於甲部(i)所列的香港企業或該香港企業

擁有人持有; the medical or dental service provider(s) in the Mainland or Macao listed in Part A(vii) belong(s) to the Hong Kong enterprise listed in Part A(i) or the same owner(s) of the Hong Kong enterprise listed in Part A(i).

(iii) 申請人前往內地或澳門的目的是為支援甲部所列在內地或澳門的醫療∕牙醫服務機構之運作

和業務; the Applicant(s) is travelling to the Mainland or Macao to support the operations and business of the medical / dental service provider(s) listed in Part A;

(iv) 申請人只會前往及逗留於甲部所列的醫療∕牙醫服務機構所在城市; the Applicant(s) must only travel to and stay in the city where the medical / dental service provider(s) listed in Part A is/are located;

(v) 申請人在內地或澳門停留期間須採取一切所需的防護措施以保障個人衞生及避免不必要的社

交接觸; the Applicant(s) must take every precautionary measure to ensure personal hygiene and avoid unnecessary social contact whilst in the Mainland or Macao;

(vi) 獲豁免人士須在回港前七天內(從採集樣本當天起計算)接受經本港衞生署認可的機構所進行

的 2019 冠狀病毒核酸檢測,並於回港時向出入境管制站的獲授權人員出示有效的核酸檢測陰

性結果報告(正本); Each exempted person must take a COVID-19 nucleic acid test at an institution as recognised by the Department of Health (DH) of Hong Kong within seven days before entry to Hong Kong (starting from the date of collection of sample) and present a valid certificate (original copy) of negative test result to authorised officers at the control points;

(vii) 申請人回港後須於留港期間接受衞生署安排的醫學監測,須配戴口罩和每天量度體溫,並向

衞生署呈報任何不適; after returning to Hong Kong, the Applicant(s) will be subject to medical surveillance arranged by the Department of Health during his/her stay in Hong Kong and is/are required to wear masks and check temperature daily, as well as to report to the Department of Health on any discomfort;

* 請刪去不適用的項目。Please delete as appropriate.

Page 9: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 9 -

(viii) 申請人同意食物及衞生局認為有需要時∕根據法律授權或規定,將申請書上填報的資料向政

府其他政策局∕部門,或向在香港或其他地方的第三者披露,以便考慮或處理有關申請;以

及 the Applicant(s) consent(s) to disclose the information given in this Application to other government bureaux / departments, or to third parties in Hong Kong or elsewhere, if such disclosure is necessary to facilitate consideration or processing of the Application / is authorised or required by the law; and

(ix) 申請人及本公司∕企業現承諾,就本申請而提供的任何資料如不再有效或真確,申請人∕本

公司∕企業會及時通知香港特區政府。申請人及本公司∕企業明白香港特區政府保留權利,

就提供虛假的資料以支持這項申請,向申請人及本公司∕企業採取其認為適當的任何行動,

包括法律行動。 the Applicant(s) and the Applicant Company/Enterprise hereby undertake to inform the HKSARG in a timely manner if any of the information provided in connection with this Application is no longer valid or accurate. The Applicant(s) and the Applicant Company/Enterprise acknowledge that the HKSARG reserves the right to take any actions, including legal actions, deemed appropriate against the Applicant(s)/the Applicant Company/Enterprise for furnishing false information in support of this Application. 申請人(一) Applicant No. 1 申請人(二) Applicant No. 2

簽署 Signature

簽署 Signature

姓名 Name (請用正楷填寫 in BLOCK LETTERS)

姓名 Name (請用正楷填寫 in BLOCK LETTERS)

職位 Position

職位 Position

公司∕企業印章 Company Chop

公司∕企業印章 Company Chop

日期 Date (日∕月∕年 dd/mm/yy) 日期 Date (日∕月∕年 dd/mm/yy)

Page 10: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 10 -

備註 Notes

請以中文或英文填妥申請書,透過下列其中一個方式送交食物及衞生局局長-

Please complete the Application Form in Chinese or English and send to the Secretary for Food and Health through one of the following means – 電郵 Email: [email protected] (請於電郵主旨標明《商業登記證》號碼)

(Please indicate the Business Registration Certificate number of the Applicant Company/Enterprise in the subject of the email) 傳真 Fax: (852) 2905 1165

如有查詢,請致電 (852) 3509 8953。

Please contact (852) 3509 8953 for enquiries.

Page 11: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 11 -

個人資料收集聲明

Personal Information Collection Statement ————————————————————————————————————

食物及衞生局會確保所有透過申請書遞交的個人資料,均按照《個人資料 (私隱)》條例 (第 486章)的有關條文處理。

收集資料的目的 2. 你向本局提供你的個人資料,屬自願性質。本局會根據閣下在申請書提供的個人資料,考慮及處理豁

免接受強制檢疫的申請用途。在有關的申請書內提供不完整或不正確的資料,會影響本局考慮及處理有關

申請,並可能引致申請遭延遲處理或拒絕受理,以及∕或導致本局對有關人士採取其他行政∕法律行動。

轉移個人資料 3. 本局或將申請書內的個人資料轉移給其他政府政策局∕部門或與該個案有關的人士或機構,以便考

慮或處理有關申請。你可以書面清楚表明不同意本局向其他人士或機構轉移你的個人資料。不過,在這情

況下,本局可能難以妥善地、甚或無法處理你的個案。 查閱及改正資料 4. 如要向本局提出查閱資料要求,請填妥查閱資料要求表格 (OPS003),然後以傳真 (2541 3352)、電郵

([email protected]) 或透過以下地址郵寄至保障資料主任: 香港添馬 添美道 2 號 政府總部東翼 18 樓 食物及衞生局

5. 本局在處理查閱或改正資料要求時,會查核提出要求者的身分,以確保他∕她在法律上有權作出這項

要求。本局可就查閱資料要求收取費用。本局會按條例第 27 條的規定保存《保障資料紀錄簿》。

查詢

6. 任何有關個人資料私隱政策及實務的查詢,可透過上述傳真、電郵或通訊地址向本局保障資料主任提

出。

7. 請到 www.fhb.gov.hk 查閲本局的私隱政策。

Page 12: 《若干到港人士強制檢疫規例》(第 599C 章) 豁免安排 · (f) Copy of business license and/or certificate issued by the Mainland government; (g) Each Applicant

v0708 - 12 -

Food and Health Bureau (FHB) is committed to ensuring that all personal data collected under application forms are handled in accordance with the relevant provisions of the Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap. 486). Purpose of Collection 2. Please note that it is voluntary for you to supply to FHB your personal data. Personal data provided in application forms will be used by FHB for considering and processing applications for exemption from compulsory quarantine. Incomplete or inaccurate information provided in the application forms may affect the consideration and processing of the applications, and may result in their being deferred or rejected, and∕or other administrative/legal action being taken against the parties concerned. Transfer of Personal Data 3. The personal data collected in the application forms may be disclosed to other Government bureaux, departments or concerned parties involved in the handling of the applications if such disclosure is necessary to facilitate consideration or processing of the applications. You may, by stating clearly in writing your wish to withhold consent to the disclosure of your personal data to other parties. In this circumstance, we may not be able to process your application satisfactorily or at all. Data Access and Correction 4. Data access request should be made by sending the completed Data Access Request Form (OPS003) to our Data Protection Officer by fax at 25413352, by email to [email protected], or by post to the following address: Food and Health Bureau 18∕F, East Wing, Central Government Offices, 2 Tim Mei Avenue, Tamar, Hong Kong 5. When handling a data access or correction request, the FHB will check the identity of the requester to ensure that he/she is the person legally entitled to make the data access or correction request. A fee is chargeable by FHB for complying with a data access request. A Data Protection Log Book is maintained as required under section 27 of the Ordinance. Enquiries 6. Any enquiries regarding our personal data privacy policy and practices may be addressed to our Data Protection Officer via the above fax number, email address or correspondence address. 7. Please visit www.fhb.gov.hk for FHB’s personal data privacy protection policy.