18
Cómo Usar Este Manual Este manual proporciona instrucciones detalladas sobre la instalación y le mantenimiento de transmisiones de engranajes Falk de eje paralelo Tipo DH y en ángulo recto Tipo DB. Refiérase a la tabla de contenidos siguiente para encontrar la información que necesite. SIGA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL PARA OBTENER UN FUNCIONAMIENTO ÓPTIMO Y UN SERVICIO SIN CONTRATIEMPOS DE SU TRANSMISIÓN DE ENGRANAJES FALK. Tabla de contenido Instrucciones de instalación ......................... 1-2 Conexiones del eje ................................. 3 Torsiones de apriete ................................ 4 Recomendaciones de lubricación ..................... 4-7 Mantenimiento preventivo .......................... 7-8 Transmisiones de engranajes en almacenamiento e inactivas .... 8 Cambio de disposición de la transmisión ................. 9 ANEXO Anexo A: Instalación del brazo de torsión fijo ............. 11 Anexo B: Instalación de la base basculante .............. 13 Anexo C: Montaje e Instalación de Unidades Alignment Free . . . 15-16 Anexo D: Instalación y mantenimiento del ventilador eléctrico 17-18 Introducción Por lo general se da crédito por la vida útil prolongada y le funcionamiento confiable de una transmisión de engranajes a los ingenieros que la diseñaron, a la fábrica que la construyó o al ingeniero de ventas que la recomendó por su tipo y tamaño. Sin embargo, el reconocimiento final ha de otorgarse al mecánico de planta que construyó una fundación rígida y nivelada, alineó los ejes con precisión e instaló cuidadosamente los accesorios y se aseguró de que la transmisión recibiera lubricación periódica. Los detalles de este importante trabajo son objeto del presente manual. PLACA DE FÁBRICA — haga funcionar las transmisiones de engranajes sólo a la potencia, la velocidad y la relación especificadas en la placa de fábrica. Antes de modificar cualquiera de estas variables, envíe los datos completos de la placa de fábrica y las nuevas condiciones de aplicación a la Fábrica para que apruebe los niveles de aceite, los repuestos y la aplicación correctos. DESMONTAJE Y MONTAJE las instrucciones de desmontaje y montaje y las guías de piezas puede solicitarlas a la Fábrica o a los representantes de ventas. Cuando solicite esta información, entregue los datos completos de la placa de fábrica de la transmisión de engranajes; el modelo, el número M.O., la fecha, las RPM y la relación. ADVERTENCIA: Consulte información sobre la protección adecuada de los componentes giratorios en los códigos de seguridad locales y nacionales en vigencia. Desconecte y bloquee la fuente de alimentación y retire todas las cargas externas de la transmisión antes de dar servicio a la unidad o a sus accesorios. Garantía Rexnord Industries, LLC (la “Compañía”) garantiza que las transmisiones de engranajes Drive One (I) cumplen con las especificaciones que ha publicado y (II) no presentarán defectos de material ni de fabricación en tres años desde la fecha de despacho. La compañía no garantiza los productos o componentes de otras marcas (para las cuales regirá la garantía del fabricante) o los defectos, daños o fallas de los productos causados por: (I) vibraciones dinámicas impuestas por el sistema de transmisión en el cual estos productos están instalados, a menos que la naturaleza de dichas vibraciones haya sido definida y reconocida por escrito por la Compañía como una condición de la operación; (II) la ausencia de un entorno de instalación adecuado; (III) el uso para propósitos no coincidentes con el diseño de la unidad o el uso incorrecto o maltrato; (IV) adiciones, modificaciones o desmontajes no autorizados o (V) manipulación incorrecta durante el despacho. Instrucciones de instalación Las siguientes instrucciones se aplican a las transmisiones estándares Falk Tipo DH y DB. Si una transmisión incluye características especiales, consulte las instrucciones complementarias suministradas con la misma SOLDADURA — no suelde la transmisión de engranajes o sus accesorios sin antes contar con la aprobación de la Fábrica. Al soldar en la transmisión se puede producir una distorsión de la carcasa o daños a los rodamientos y a los dientes de los engranajes. Al soldar sin autorización podría anular la garantía. NOTA: En transmisiones equipadas con ventiladores de enfriamiento puede ser necesario retirar la protección al instalar los sujetadores de la fundación. EFECTOS DE LA ENERGÍA SOLAR — si la transmisión de engranajes funciona expuesta al sol a una temperatura ambiental superior a 38°C (100°F), se deberían adoptar medidas especiales para protegerla de la energía solar. Esta protección puede consistir en una cubierta sobre la transmisión o en pintura reflectante. Si no es posible aplicar estas medidas, puede ser necesario usar un intercambiador de calor u otro dispositivo de enfriamiento para que la temperatura del colector de aceite no exceda el valor máximo admisible. POSICIÓN DE MONTAJE — las posiciones de montaje estándares para los tipos DH y DB consideran la transmisión con los ejes de entrada y de salida en sentido horizontal. Los ángulos de montaje permitidos para niveles de aceite estándares son; Puente Pendiente DH y DB 0° ° hacia arriba y 4° hacia abajo ± 1.5° Consulte a la Fábrica por otros ángulos. Si solicita una transmisión de engranajes para una posición de montaje no estándar, consulte los niveles de aceite y la lubricación de los rodamientos en las instrucciones incluidas con la transmisión. Si es necesario montar la transmisión de engranajes en una posición distinta a la que corresponde según el pedido, consulte a la Fábrica sobre los cambios necesarios para darle una lubricación adecuada FUNDACIÓN GENERAL — para facilitar el drenaje del aceite, eleve la fundación de la transmisión de engranajes sobre el nivel del suelo circundante. Si lo desea, reemplace le tapón de descarga de aceite de la transmisión por una válvula, pero instale una protección para que la válvula no se abra ni se rompa accidentalmente. Cuando utilice un rodamiento exterior, monte la transmisión y el rodamiento exterior en una fundación o placa de base continua y asegure en posición mediante espigas. Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006 Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® Manual del Usuario Serie Tipo D Tamaños M1220 a M1250 (Página 1 de 18) Tipo DH Tipo DB

Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Cómo Usar Este ManualEste manual proporciona instrucciones detalladas sobre la instalacióny le mantenimiento de transmisiones de engranajes Falk de ejeparalelo Tipo DH y en ángulo recto Tipo DB. Refiérase a la tabla decontenidos siguiente para encontrar la información que necesite.SIGA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE ESTEMANUAL PARA OBTENER UN FUNCIONAMIENTO ÓPTIMO YUN SERVICIO SIN CONTRATIEMPOS DE SU TRANSMISIÓN DEENGRANAJES FALK.

Tabla de contenidoInstrucciones de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2Conexiones del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Torsiones de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Recomendaciones de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8Transmisiones de engranajes en almacenamiento e inactivas . . . . 8Cambio de disposición de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 9ANEXOAnexo A: Instalación del brazo de torsión fijo . . . . . . . . . . . . . 11Anexo B: Instalación de la base basculante . . . . . . . . . . . . . . 13Anexo C: Montaje e Instalación de Unidades Alignment Free . . . 15-16Anexo D: Instalación y mantenimiento del ventilador eléctrico 17-18

IntroducciónPor lo general se da crédito por la vida útil prolongada y lefuncionamiento confiable de una transmisión de engranajes a losingenieros que la diseñaron, a la fábrica que la construyó o alingeniero de ventas que la recomendó por su tipo y tamaño. Sinembargo, el reconocimiento final ha de otorgarse al mecánico deplanta que construyó una fundación rígida y nivelada, alineó losejes con precisión e instaló cuidadosamente los accesorios y seaseguró de que la transmisión recibiera lubricación periódica. Losdetalles de este importante trabajo son objeto del presente manual.PLACA DE FÁBRICA — haga funcionar las transmisiones deengranajes sólo a la potencia, la velocidad y la relaciónespecificadas en la placa de fábrica. Antes de modificarcualquiera de estas variables, envíe los datos completos de laplaca de fábrica y las nuevas condiciones de aplicación a laFábrica para que apruebe los niveles de aceite, los repuestos y laaplicación correctos.DESMONTAJE Y MONTAJE — las instrucciones de desmontaje ymontaje y las guías de piezas puede solicitarlas a la Fábrica o a losrepresentantes de ventas. Cuando solicite esta información, entreguelos datos completos de la placa de fábrica de la transmisión deengranajes; el modelo, el número M.O., la fecha, las RPM y la relación.

ADVERTENCIA: Consulte información sobre la protección adecuada de los componentes giratorios en los códigos de seguridad locales ynacionales en vigencia. Desconecte y bloquee la fuente dealimentación y retire todas las cargas externas de la transmisiónantes de dar servicio a la unidad o a sus accesorios.

GarantíaRexnord Industries, LLC (la “Compañía”) garantiza que lastransmisiones de engranajes Drive One (I) cumplen con lasespecificaciones que ha publicado y (II) no presentarán defectos de material ni de fabricación en tres años desde la fecha dedespacho.La compañía no garantiza los productos o componentes de otrasmarcas (para las cuales regirá la garantía del fabricante) o losdefectos, daños o fallas de los productos causados por: (I)vibraciones dinámicas impuestas por el sistema de transmisión enel cual estos productos están instalados, a menos que la naturalezade dichas vibraciones haya sido definida y reconocida por escrito

por la Compañía como una condición de la operación; (II) laausencia de un entorno de instalación adecuado; (III) el uso parapropósitos no coincidentes con el diseño de la unidad o el usoincorrecto o maltrato; (IV) adiciones, modificaciones o desmontajesno autorizados o (V) manipulación incorrecta durante el despacho.

Instrucciones de instalaciónLas siguientes instrucciones se aplican a las transmisionesestándares Falk Tipo DH y DB. Si una transmisión incluyecaracterísticas especiales, consulte las instruccionescomplementarias suministradas con la mismaSOLDADURA — no suelde la transmisión de engranajes o susaccesorios sin antes contar con la aprobación de la Fábrica. Alsoldar en la transmisión se puede producir una distorsión de lacarcasa o daños a los rodamientos y a los dientes de losengranajes. Al soldar sin autorización podría anular la garantía.NOTA: En transmisiones equipadas con ventiladores deenfriamiento puede ser necesario retirar la protección al instalarlos sujetadores de la fundación.EFECTOS DE LA ENERGÍA SOLAR — si la transmisión de engranajesfunciona expuesta al sol a una temperatura ambiental superior a 38°C(100°F), se deberían adoptar medidas especiales para protegerla de laenergía solar. Esta protección puede consistir en una cubierta sobre latransmisión o en pintura reflectante. Si no es posible aplicar estasmedidas, puede ser necesario usar un intercambiador de calor u otrodispositivo de enfriamiento para que la temperatura del colector deaceite no exceda el valor máximo admisible.POSICIÓN DE MONTAJE — las posiciones de montajeestándares para los tipos DH y DB consideran la transmisión conlos ejes de entrada y de salida en sentido horizontal.Los ángulos de montaje permitidos para niveles de aceiteestándares son;

Puente PendienteDH y DB 0° ° hacia arriba y 4° hacia abajo ± 1.5°Consulte a la Fábrica por otros ángulos.Si solicita una transmisión de engranajes para una posición demontaje no estándar, consulte los niveles de aceite y la lubricaciónde los rodamientos en las instrucciones incluidas con la transmisión.Si es necesario montar la transmisión de engranajes en una posición distinta a la que corresponde según el pedido, consulte a la Fábricasobre los cambios necesarios para darle una lubricación adecuadaFUNDACIÓN GENERAL — para facilitar el drenaje del aceite, elevela fundación de la transmisión de engranajes sobre el nivel del suelocircundante. Si lo desea,reemplace le tapón de descargade aceite de la transmisión poruna válvula, pero instale unaprotección para que la válvula nose abra ni se rompaaccidentalmente.Cuando utilice un rodamientoexterior, monte la transmisión yel rodamiento exterior en una fundación o placa de base continua yasegure en posición mediante espigas.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 1 de 18)

Tipo DH Tipo DB

Page 2: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

FUNDACIÓN, ACERO — cuando instale una transmisión deengranajes sobre una estructura de acero, se recomienda usar unpedestal de diseño especial, una baseadaptadora o un asiento que suministrerigidez suficiente y evite cargasinducidas que distorsionen la carcasa ydescentren los engranajes. En ausenciade un diseño especial, se recomiendaapernar una placa de base del mismo o mayor espesor que las patas de latransmisión a los soportes de acero queapoye a toda la transmisión como semuestra en la figura.FUNDACIÓN, CONCRETO — si se usa una fundación deconcreto, deje que el concreto se endurezca antes de apernar latransmisión de engranajes. Para un montaje óptimo, serecomienda enlechar loscojines de montaje deacero estructural en labase de montaje, como se muestra en la figura, enlugar de enlechar latransmisión directamenteen el concreto.Los motores u otros componentes montados sobre placas osoportes de motor se pueden descentrar durante el despacho.SIEMPRE verifique el alineamiento después de la instalación.Consulte las instrucciones de alineamiento del acoplamiento en lapágina 5

Alineamiento de la transmisión de engranajesTRANSMISIONES MONTADAS EN PATAS — alinee latransmisión con el equipo impulsado colocando lainas amplias yplanas bajo todos los cojines de montaje. Para facilitar elalineamiento se han dispuesto orificios para cáncamos junto a laspatas de montaje. Vea el tamaño de sujetadores y llaves en laTabla 8, Página 7. Comience en el extremo del eje de velocidadbaja y nivele a lo largo y a lo ancho de la transmisión. Verifiquecon un calibrador de separaciones que todos los cojines esténapoyados para evitar la distorsión de la carcasa al momentode apernar la transmisión. Asegure la transmisión a la fundacióncon sujetadores Clase 8.8; vea el tamaño de los sujetadores en laTabla 8. Apriete los sujetadores a la torsión especificada en laTabla 1, Página 4. Si no es posible obtener la torsión requerida, se pueden apretar los sujetadores a una torsión preliminar de 270N-m (200 lb-pie) para luego aplicarles una vuelta adicional de

60° con una llave de martillo y obtener así la torsión correcta.Después de que la transmisión ha sido alineada con el equipoimpulsado y apernada, alinee el motor primario con el eje deentrada de la transmisión. Consulte sobre el alineamiento delacoplamiento en la página 3.Si recibe el equipo de la Fábrica montado sobre una placa debase, los componentes fueron alineados con precisión en laFábrica con la placa de base instalada sobre una base de montaje plana y amplia. Ajuste con lainas bajo los cojines de las patas dela placa de base hasta que la transmisión de engranajes esténivelada y todas sus patas estén en el mismo plano

Verifique el alineamiento del acoplamiento de alta velocidad. Si elacoplamiento está desalineado, la placada de base se debeajustar agregando o quitando lainas. Agregue o quite cuñas bajola placa de base y verifique nuevamente el alineamiento delacoplamiento de velocidad alta. Si es necesario, alineenuevamente el motor.

Transmisiones montadas en eje —GeneralidadesLas transmisiones montadas en eje jamás deberían instalarse deforma que su movimiento natural quede restringido. Deberíapermitirse su movimiento libre con el eje sobre el cual estánmontadas. Las transmisiones montadas en eje deberían usarsesiempre en conjunto con un brazo de reacción de torsión.Consulte las instrucciones en el Anexo A.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 2 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

Superficie de referencia de nivelación

lainas

RESPIRADERO

VARILLA MEDIDORAOREJAS DE ELEVACIÓN4 POR LADO (8 EN TOTAL)

ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE

TAPONES DE DRENAJE 2 POR LADO (4 EN TOTAL)

ORIFICIOS PARA CÁNCAMOS2 POR LADO (4 EN TOTAL)

PLACA CONTINUA

Page 3: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Conexiones del ejeADVERTENCIA — Instale protecciones apropiadas de acuerdocon las normas locales y nacionales.CONEXIONES DEL ACOPLAMIENTO — el rendimiento y la vida útil de cualquier acoplamiento dependen en gran medida de lacalidad de la instalación y del servicio. Si necesita instruccionesespecíficas consulte le manual del fabricante del acoplamiento.

MÉTODO CORRECTOCaliente los cubos, piñones,ruedas dentadas o poleas deajuste con apriete a unatemperatura máxima de135°C (275°F) y deslícelos en el eje de la transmisión deengranajes.

MÉTODO INCORRECTONO golpee el cubo, el piñón, la rueda dentada ni la poleadel acoplamiento parainsertarlo en el eje. Golpearel extremo deleje/acoplamiento puededañar los engranajes y losrodamientos..

ACOPLAMIENTOS — (excepto hidráulicos) Puede solicitar a laFábrica, al representante local o al distribuidor los manuales deinstalación detallados; sólo de be indicar las designaciones de tipo y tamaño estampadas en el acoplamiento. Si necesita losrequerimientos de los lubricantes y una lista de los lubricantes quecumplen con las especificaciones de la Fábrica, consulte elcorrespondiente manual de servicio del acoplamientoACOPLAMIENTOS RÍGIDOS BRIDADOS — por lo general, seemplean en transmisiones con eje de salida vertical. En lastransmisiones de eje vertical macizo, los extremos de extensión deleje de velocidad baja vienen perforados y roscados para instalarlas placas de sujeción del acoplamiento. Las torsiones de aprietede los sujetadores, incluidos los sujetadores de las placas desujeción, se incluyen en la Tabla 1, Página 4.ACOPLAMIENTOS HIDRÁULICOS — consulte el manual deinstalación suministrado con el acoplamiento hidráulico para verlas instrucciones de instalación ypuesta en marcha. Para verinformación sobre transmisionesAlignment Free, consulte el Anexo C.SEPARACIÓN Y ALINEAMIENTOANGULAR — si es posible, despuésde montar los cubos delacoplamiento, posicione el equipoimpulsor y el equipo impulsado demodo que la distancia entre losextremos del eje sea igual a laseparación del acoplamiento. Alineelos ejes colocando un bloqueespaciador de grosor equivalente a laseparación requerida entre las carasde los cubos, como se muestra a laderecha, y también a intervalos de 90° en la circunferencia del cubo. Revise con un calibrador deseparaciones.ALINEAMIENTO DEL DESCENTRAMIENTO — alinee los ejesimpulsor e impulsado de modo que puede apoyar una regla demanera perfectamente paralela en ambos cubos de acoplamiento

como se muestra a la derecha. Repita la operación a intervalos de90°. Apriete los pernos de la fundación del equipo conectado ycompruebe nuevamente el alineamiento y la separación.RUEDAS DENTADAS, POLEAS O ROLDANAS — monte las tomasde fuerza lo más cerca posible de la carcasa de la transmisión deengranajes para evitar la carga indebida del rodamiento y ladesviación del eje.Con ayuda de una escuadra puesta sobre la cara de las ruedas dentadas o roldanas, alinee el eje de salida de la transmisión de engranajes de manera recta y paralela con respecto al eje impulsado, como se muestra en la figura.

Revise el alineamiento horizontal del eje colocando un lado deuna escuadra contra la cara de la roldana o rueda dentada, conel nivel de burbuja en el lado horizontal de la escuadra.NO apriete en exceso las correas o las cadenas. Ajuste lascadenas según las especificaciones del fabricante. Ajuste lascorreas de la siguiente manera:La tensión ideal es la tensión mínima a la cual la correa no sedesliza en condiciones de carga máxima. Revise frecuentemente latensión de la correa durante las primeras 24 a 48 horas defuncionamiento en rodaje. Al apretar en exceso las correas sereduce la vida útil de la correa y de los rodamientos. Mantenga las correas limpias y sin sustancias extrañas que puedan causardeslizamiento. Inspeccione periódicamente la correa en V; aprietelas correas si se produce deslizamiento.RODAMIENTO EXTERIOR — monte el rodamiento exterior y latransmisión de engranajes sobre una fundación común para quese desplacen de manera conjunta si llegara a producirseasentamiento. Disponga el rodamiento exterior en la posiciónhorizontal correcta utilizando lainas amplias y planas bajo el cojínde montaje. Alinee con precisión de modo que la carga quededistribuida de manera uniforme entre ambos rodamientos de latransmisión y el rodamiento exterior. Instale una barra de topecontra la pata del cojinete de apoyo en el lado de la carga si seejercen grandes cargas horizontales sobre el cojinete.MONTAJE DEL PIÑÓN — monte el piñón lo más cerca posiblede la transmisión para evitar una carga indebida del rodamiento o la desviación del eje. Consulte con la Fábrica las instrucciones dealineamiento del piñón.ACOPLAMIENTOS DE OTRAS MARCAS — consulte lasinstrucciones de instalación y mantenimiento del fabricante.FRENO ANTIRRETORNO — para evitar daños a los frenosantirretorno por la rotación incorrecta del eje del motor durante lapuesta en marcha, los acoplamientos NO se ensamblan cuando la transmisión de engranajes viene equipada con freno antirretorno.Después de terminar las conexiones eléctricas, verifique la rotación del motor y del eje de la transmisión. Si la rotación de amboscomponentes es correcta, complete el alineamiento y el ensambledel acoplamiento.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 3 de 18)

– PRECAUCIÓN – NO MARTILLAR

DIAGRAMA DE STEELFLEX

DIAGRAMA DE STEELFLEX

INCORRECTO

NIVEL

RECTOY PARALELO

CORRECTO

PARED DE TRANSMISIÓN DE ENGRANAJES

Page 4: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Torsiones de apriete de sujetadoresUse los valores de torsión de apriete especificados en la Tabla 1para fijar la transmisión de engranajes, los motores y losaccesorios a sus superficies de montaje con sujetadores sinlubricar. NO aplique estos valores a sujetadores con “giro decierre” o a componentes de sujeción con patas de aluminio,empaquetaduras blandas o amortiguadores de vibraciones en lasuperficie de montaje. Si la torsión de apriete excede la capacidad de la llave de torque, use un multiplicador de torque. Utilice unaherramienta ISO Clase 8.8 para apretar sujetadores métricos. Veael tamaño de sujetadores y llaves en la Tabla 8, Página 7.

Enfriamiento por aguaINTERCAMBIADORES DE CALOR ENFRIADOS POR AGUA —instale una válvula de paso o una válvula de control en la línea de agua al intercambiador de calor para regular el flujo de agua porel intercambiador. También instale un medidor de flujo entre laválvula de control y el intercambiador para determinar el flujo real. Descargue el agua a un DRENAJE ABIERTO para evitar lacontrapresión. TUBERÍAS INTERNAS DE ENFRIAMIENTO — Consulte con laFábrica.

Sistemas de lubricaciónTRANSMISIONES LUBRICADAS POR SALPICADURA — lastransmisiones estándares de eje horizontal tipo DH y DB selubrican por salpicadura. El lubricante es recogido por loscomponentes giratorios y distribuido a los rodamientos y a losengranajes.TRANSMISIONES LUBRICADAS POR BOMBA DE ACEITE(OPCIONAL) — las transmisiones estándares de eje horizontaltipo DH y DB pueden venir equipadas con una bomba de aceiteinterna impulsada por engranajes. El sistema está compuesto poruna bomba inversora automática, engranajes impulsores y unsistema de distribución interna. Se puede usar el sistema paramejorar la capacidad térmica y la lubricación de accesorios (filtros, por ejemplo). EL sistema de la bomba es independiente de larotación.

Recomendaciones de lubricaciónSiga estrictamente las instrucciones de lubricación incluidas en laplaca de fábrica, las etiquetas de advertencia y los manuales deinstalación suministrados con la transmisión de engranajes.Las recomendaciones de lubricantes de este manual son SÓLOgenerales y no se deben considerar como exclusivas. Paratemperaturas ambientales entre -9°C y +50°C(15°F y 125°F), serecomiendan lubricantes de engranajes de tipo industrial a basede petróleo con inhibidores del óxido y la corrosión (R & O) olubricantes de engranajes de tipo industrial para presión extrema(EP) con azufre y fósforo.Para obtener información sobre unidades que operan fuera delrango de temperatura, consulte la sección de “LubricantesSintéticos”. Los lubricantes sintéticos también se pueden utilizar enclima normal.VISCOSIDAD (IMPORTANTE) — la información sobre el gradoapropiado de los lubricantes tipo R&O y EP se encuentra en laTabla 3. Para condiciones de clima frío, consulte la Tabla 5,Página 6 y la sección “Lubricantes Sintéticos”.Si una transmisión de engranajes funciona en un espacio cerradoconvencional donde la temperatura ambiental oscila entre 21°C y52°C (70°F y 125°F), la viscosidad del aceite se podría aumentarun grado AGMA sobre el valor indicado para el rango de 10°C a52°C (de 50°F a 125°F). Es decir, en estas condicionesambientales un Número AGMA 6 o 7 podría sustituirse por un 5 o 6 respectivamente.

BOMBAS DE ACEITE — cuando seleccione un lubricante parauna transmisión de engranajes equipada con una bomba deaceite, la viscosidad del aceite a baja temperatura es de granimportancia. Por lo general, la viscosidad del lubricante en lapuesta en el arranque no debería exceder de 1725 cSt (8.000SSU). Si se sobrepasa esta viscosidad, es posible que se produzcacavitación en la bomba, lo que reducirá la circulación del aceite yposiblemente la dañará. Puede ser necesario un calefactor decárter o tal vez sea posible usar aceite de menor viscosidad paraminimizar la cavitación. Consulte con la Fábrica.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 4 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

TABLA 1 — Torsiones de apriete: ±5%No lubrique los sujetadores

Sujetadores métricos: Clase 8.8

Tamaño delsujetador

Metal con metal Metal con concreto

Nm lb-ft Nm lb-ft

M4 x .7 3 2 2 1.5M5 x .8 6 5 5 3.5M6 x 1.0 10 8 8 6M8 x 1.25 24 18 19 14M10 x 1.5 50 36 39 29M12 x 1.75 84 62 68 50M16 x 2 210 156 170 126M20 x 2.5 415 305 330 246M24 x 3 705 530 570 420

M30 x 3.5 1 440 1060 1 150 850M36 x 4 2 520 1860 2 030 1500M42 x 4.5 4 050 3000 3 250 2400M48 x 5 6 100 4500 4 880 3600M56 x 5.5 9 850 7300 7 860 5800

TABLA 2 — Grado de viscosidadRecomendaciones paralubricantes tipo R&O o EP a basede petróleo

RPM de salida

Clima normal

-9° to +16°C(15° to 60°F)

10° to 52°C(50° to 125°F)

ISO-VG AGMA ISO-VG AGMA

RPM de salida inferior a 80 150 4 320 6RPM de salida 80 o más 150 4 220 5

Page 5: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Lubricantes a base de petróleoLUBRICANTES DE ENGRANAJES TIPO R & O (Tabla 3) — loslubricantes de engranajes del tipo industrial a base de petróleocon inhibidores de la corrosión y el óxido (R&O) son loslubricantes de engranajes para uso general más comunes yutilizados.LUBRICANTES DE PRESIÓN EXTREMA (EP) (Tabla 4) — paratransmisiones de engranajes con mucha carga o unidades cuya carga excede las estimaciones originales, se prefieren los lubricantesindustriales de presión extrema a base de petróleo. Los lubricantes dePE que se recomiendan actualmente son los del tipo azufre-fósforo.

ADVERTENCIA: LUBRICANTES DE PRESIÓN EXTREMA EN LAINDUSTRIA DE ALIMENTOS — Los lubricantes de presión extremapueden contener sustancias tóxicas y no se deberían usar en laindustria del procesamiento de alimentos sin la aprobación de sufabricante. Los lubricantes que cumplen con la clasificación USDA“HI” son aptos para aplicaciones de procesamiento de alimentos.

Lubricantes SintéticosLos lubricantes sintéticos del tipo polialfaolefinas se recomiendanpara funcionamiento en clima frío, aplicaciones a altastemperaturas, funcionamiento en rango extendido de temperatura(en todas las estaciones), y/o intervalos de cambio de lubricanteprolongados. El grado correcto de viscosidad del lubricantesintético se indica en la Tabla 5. Consulte la Tabla 6 para verinformación de Lubricantes Sintéticos.

ADVERTENCIA: LUBRICANTES SINTÉTICOS EN LA INDUSTRIA DLE PROCESAMIENTO DE ALIMENTOS: Los lubricantessintéticos pueden contener sustancias tóxicas y no deberíanutilizarse en la industria del procesamiento de alimentos sin laautorización del fabricante del lubricante. Los lubricantes quecumplen con la clasificación USDA “H1” son aptos para lasaplicaciones de procesamiento de alimentos.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 5 de 18)

TABLA 3 — Aceites para engranajes tipo R&O a base de petróleo † Temperatura máxima de operación delos lubricantes 93°C (200°F)

Grado de viscosidad AGMA 4 5 6 7

Grado de viscosidad ISO 150 220 320 460

Viscosidad SSU @ 100°F 626-765 918-1122 1335-1632 1919-2346

Viscosidad cSt @ 40°C 135-165 198-242 288-352 414-506

Fabricante Lubricante Lubricante Lubricante LubricanteAmoco Oil Co.BP Oil Co.Chevron U.S.A., Inc.Citgo Petroleum Corp.

Amer.Ind. Oil 150. . . . . Machine Oil AW 150Citgo Pacemaker 150

Amer.Ind. Oil 220Energol HLP-HD 220Machine Oil AW 220Citgo Pacemaker 220

Amer. Ind. Oil 320. . . . .Machine Oil AW 320Citgo Pacemaker 320

Amer. Ind. Oil 460. . . . .. . . . .Citgo Pacemaker 460

Conoco Inc.Exxon Company, U.S.A.Houghton International, Inc.Imperial Oil Ltd.

Dectol R&O Oil 150Teresstic 150Hydro–Drive HP 750Teresso 150

Dectol R&O Oil 220Teresstic 220Hydro–Drive HP 1000Teresso 220

Dectol R&O Oil 320Teresstic 320 . . . . .Teresso 320

Dectol R&O Oil 460Teresstic 460. . . . .. . . . .

Kendall Refining Co.Keystone LubricantsLyondell Petrochemical (ARCO)Mobil Oil Corp.Pennzoil Products company Petro–Canada Products

Four Seasons AW 150KLC–40Duro 150DTE Oil Extra HeavyPennzbell AW Oil 150 Premium R & O 150

. . . . .KLC-50Duro 220DTE Oil BBPennzbell AW Oil 220 Premium R & O 220

. . . . . .

. . . . .Duro 32DTE Oil AAPennzbell AW Oil 320 Premium R & O 320

. . . . .

. . . . .

. . . . .DTE Oil HHPennzbell AW Oil 460. . . . .

Phillips 66 Co.Shell Oil Co.Shell Canada LimitedSun Oil Co.Texaco Lubricants

Magnus Oil 150Morlina 150Tellus 150Sunvis 9150Regal Oil R&O 150

Magnus Oil 220Morlina 220Tellus 220Sunvis 9220Regal Oil R&O 220

Magnus Oil 320Morlina 320Tellus 320. . . . .Regal Oil R&O 320

. . . . .Morlina 460. . . . .. . . . .Regal Oil R&O 460

Unocal 76 (East)Unocal 76 (West)Valvoline Oil Co

Unax RX 150Turbine Oil 150Valvoline AW ISO 150

Unax RX 220Turbine Oil 220Valvoline AW ISO 220

Unax AW 320Turbine Oil 320Valvoline AW ISO 320

Turbine Oil 460Turbine Oil 460. . . . .

† Índice de viscosidad mínimo de 90

TABLE 4 — TABLA 4 — Lubricantes de presiónextrema †Temperatura máxima de operación 93°C(200°F)

Fabricante Lubricante

Amoco Oil Co.BP Oil Co.Chevron U.S.A. Inc.Citgo Petroleum Corp.

Permagear/Amogear EPEnergear EPGear Compounds EPCitgo EP Compound

Conoco Inc.Exxon Co. U.S.A.E.F. Houghton & Co.Imperial Oil Ltd.

Gear Oil Spartan EPMP Gear Oil Spartan EP

Kendall Refining Co.Keystone Div. Pennwalt Corp.Lyondell Petrochemical (ARCO)Mobil Oil Corp.Petro–Canada Products

Kendall NS-MPKeygearPennant NLMobilgearUltima EP

Phillips 66 Co.Shell Oil Co.Shell Canada LimitedSun Oil Co.Texaco Lubricants

PhilgearOmala OilOmala OilSunepMeropa

Valvoline Oil Co. AGMA EP

† Índice de viscosidad mínimo de 90

Page 6: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Grasas para rodamientos y sellosTodas las transmisiones y algunos frenos antirretorno poseen sellos lubricados con grasa. Algunas unidades de montaje especialposeen rodamiento lubricados con grasa. Las transmisiones salende la fábrica con grasa NLGI #2 en las cavidades de alojamientode sellos, a menos que se especifique otra cosa. Consulte lasrecomendaciones de grasa en la Tabla 7.RODAMIENTOS LUBRICADOS CON GRASA — los brazos detorsión con rodamientos esféricos planos se lubrican con grasa.Estos rodamientos vienen lubricados de fábrica con grasa

NLGI#2. Para ver información sobre el engrase, consulte lasinstrucciones de mantenimiento preventivo.SELLOS LUBRICADOS CON GRASA — las transmisiones DriveOne vienen provistos de sellos purgados de grasa que minimizanel ingreso de contaminantes a la unidad. Las transmisiones salende la fábrica con grasa NLGI #2 en las cavidades de alojamientode sellos, a menos que se especifique otra cosa. Si la grasapudiera contaminar el producto, como ocurre en las industrias dealimentos y fármacos, no debería utilizarse. La grasa que cumplecon la clasificación USDA “H1" es apta para aplicaciones deprocesamiento de alimentos.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 6 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

TABLA 5 — Recomendaciones sobre grado de viscosidad para lubricantes sintéticos H

RPM de salida

Clima frío Clima normal

–34° to –12°C(–30° to +10°F)

–26° to +10°C(–15° to +50°F)

–18° to +27°C(0° to +80°F)

–12° to +52°C(+10° to +125°F)

–7° to +52°C(+20° to +125°F)

ISO-VG AGMA ISO-VG AGMA ISO-VG AGMA ISO-VG AGMA ISO-VG AGMA

Menos de 80 32 0S 68 2S 150 4S 320 6S 320 6S80 y más 32 0S 68 2S 150 4S 220 5S 320 6S

H Consulte las recomendaciones de viscosidad de Falk para temperaturas ambientales inferiores a -34°C (-30°F) o superiores a 52°C (125°F).

TABLA 6 — Lubricantes sintéticos – Tipo polialfaolefinas HGrado de viscosidad

AGMA 0S 2S 4S 5S 6S 7S

Grado de viscosidad ISO 32 68 150 220 320 460

Viscosidad cSt @ 40°C 28.8–35.2 61.2–74.8 135–165 198–242 288–352 414-506

Viscosidad SSU @ 100°F 134–164 284–347 626–765 918–1122 1335–1632 1919-2346

Fabricante Lubricante

Chevron U.S.A., Inc.. . . . . . Clarity Synthetic PM Oil 220 . . . . . .. . . . . . Syn. Gear Lube Tegra 150 ‡ Syn. Gear Lube Tegra 220 ‡ Syn. Gear Lube Tegra 320 ‡. Syn. Gear Lube Tegra 460 ‡

Conoco, Inc.Syncon R & O 32 Syncon R & O 68 . . . Syncon R & O 220 † . . . Syncon R & O 460 †

. . . . . . Syncon EP 150 † ‡ Syncon EP 220 † ‡ Syncon EP 320 † ‡ Syncon EP 460 † ‡

Dryden Oil Co. Drydene SHL Lubricant 32 Drydene SHL Lubricant 68 Drydene SHL Lubricant 150 Drydene SHL Lubricant 220 Drydene SHL Lubricant 320 Drydene SHL Lubricant 460

Exxon Co. U.S.A.Teresstic SHP 32 Teresstic SHP 68 Teresstic SHP 150 Teresstic SHP 220 Teresstic SHP 320 Teresstic SHP 460

. . . . . . Spartan Synthetic EP 150 ‡ Spartan Synthetic EP 220 ‡ Spartan Synthetic EP 320 ‡ Spartan Synthetic EP 460 ‡

Mobil Oil Corp.SHC 624 SHC 626 SHC 629 SHC 630 SHC 632 SHC 634

. . . . . . Mobilgear SHC 150 ‡ Mobilgear SHC 220 ‡ Mobilgear SHC 320 ‡ Mobilgear SHC 460 ‡

Pennziol Products Co.Pennzgear SHD 32 Pennzgear SHD 68 Pennzgear SHD 150 Pennzgear SHD 220 Pennzgear SHD 320 Pennzgear SHD 460

. . . Super Maxol “S” 68 ‡ Super Maxol “S” 150 ‡ Super Maxol “S” 220 ‡ Super Maxol “S” 320 ‡ Super Maxol “S” 460 ‡

Petro-Canada Products . . . . . . Super Gear Fluid 150EP ‡ Super Gear Fluid 220EP ‡ Super Gear Fluid 320EP ‡ Super Gear Fluid 460EP ‡

Phillips 66 CompanySyndustrial P Oil 32 . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Syndustrial EP Oil 68 ‡ Syndustrial EP Oil 150 ‡ Syndustrial EP Oil 220 ‡ Syndustrial EP Oil 320 ‡ Syndustrial EP Oil 460 ‡

Shell Oil Co.. . . . . . . . . Hyperia 220 Hyperia 320 Hyperia 460. . . . . . . . . Hyperia S 220 ‡ Hyperia S 320 ‡ Hyperia S 460 ‡

Sun Co.. . . . . . . . . Sunoco Challenge 220 Sunoco Challenge 320 . . .. . . . . . . . . Sunoco Challenge EP 220 ‡ Sunoco Challenge EP 320 ‡ . . .

Texaco Lubricants Co.Pinnacle 32 Pinnacle 68 Pinnacle 150 Pinnacle 220 Pinnacle 320 Pinnacle 460

. . . . . . Pinnacle EP 150 ‡ Pinnacle EP 220 ‡ . . . Pinnacle EP 460 ‡

Whitmore Mfg. Co. . . . . . . Decathlon 4EP ‡ Decathlon 5EP ‡ Decathlon 6EP ‡ Decathlon 7EP ‡

76 Lubricants Company . . . . . . 76 Triton Syngear 4EP ‡ 76 Triton Syngear 5EP ‡ . . . 76 Triton Syngear 7EP ‡

H Índice de viscosidad mínimo de 130. Consulte la temperatura de operación máxima al proveedor o fabricante del lubricante. † Índice de viscosidad mínimo de 120.‡ Lubricante de presión extrema (EP) (contiene azufre-fósforo).

Page 7: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Niveles de aceiteTIPOS DH Y DB — llene la transmisión con aceite al nivelindicado en la varilla de medición. Las capacidades aproximadasde aceite se indican en la placa de fábrica de la unidad.La cubierta de inspección está sellada con un eliminador químicode empaquetaduras que no se endurece. Cuando reinstale lacubierta de inspección, extienda una perlita de Sellador deEmpaquetaduras Loctite #2 (o equivalente) alrededor delperímetro de la abertura de inspecciónTRANSMISIONES CON BOMBAS DE ACEITE — en ocasioneslas transmisiones de engranajes vienen equipadas con bombas deaceite para el enfriamiento o por consideraciones especiales delubricación. Si una transmisión está provista de una bomba deaceite, llene la unidad hasta el nivel marcado en la varilla demedición. Haga funcionar el sistema de lubricación durante variosminutos para llenar los componentes del sistema. Verifique que labomba haga circular el aceite de manera apropiada; luego,vuelva a revisar el nivel. Si es necesario por el filtro y/o elenfriador, agregue aceite para compensar.Antes de arrancar la transmisión de engranajes, haga girar el ejede entrada para comprobar que no esté obstruido. Luegoarranque la unidad y déjela funcionando sin carga durante variosminutos. Apague la unidad y revise nuevamente el nivel de aceite.Si todo funciona correctamente, la transmisión está lista para suoperación.

Mantenimiento preventivoDESPUÉS DE LA PRIMERA SEMANA — revise el alineamiento detodo el sistema y alinee nuevamente si es necesario. Además,apriete todos los pernos y tapones externos si es preciso. NOreajuste los engranajes o rodamientos internos de la unidad; seajustaron de forma permanente en la Fábrica. Vea el tamaño desujetadores y llaves en la Tabla 8.

DESPUÉS DEL PRIMER MES — proceda de la manera siguiente:1. Haga funcionar la unidad hasta que el aceite antiguo del

cárter llegue a la temperatura normal de operación. Apaguela transmisión y vacíela inmediatamente.

2. Lave inmediatamente la transmisión con aceite del mismo tipoy grado de viscosidad que la carga original (calentado aaproximadamente 38°C (100°F) en clima frío) vertiendorápidamente o bombeando una carga equivalente a 25 -100% del volumen de llenado inicial o hasta que salga aceitelimpio por el drenaje.

3. Cierre el orificio de drenaje y rellene la transmisión al nivelcorrecto con aceite nuevo del tipo y la viscosidad correctos.

PERIÓDICAMENTE —1. Revise el nivel de aceite de la transmisión cuando esté

detenida y a temperatura ambiente. Agregue aceite si esnecesario. Si el nivel de aceite está POR SOBRE la marca denivel alto de la varilla, haga analizar el contenido de agua del aceite. La humedad en el aceite puede indicar que existenfiltraciones en un sello o en el intercambiador de calor. Si esasí, reemplace el componente defectuoso de inmediato ycambie el aceite. NO agregue aceite por sobre la marcaindicada porque podría causar filtraciones osobrecalentamiento.

2. Verifique el alineamiento del acoplamiento para comprobarque la fundación, al asentarse, no haya causado undescentramiento excesivo.

3. Si la transmisión está provista de ventilador, limpieperiódicamente las partículas de material extraño acumuladodel ventilador, la protección y el deflector.

4. Si la unidad vienen equipada con un brazo de torsión,verifique la libertad de movimiento.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 7 de 18)

TABLA 7 — Grasas de rodamientos y sellos–18° to +93°C (0° to 200°F)

Fabricante Lubricante

Amoco Oil Co.BP Oil Co.Chevron U.S.A., Inc.Citgo Petroleum Corp.

Amolith Grease No. 2Energrese LS–EP2Industrial Grease MediumPremium Lithium Grease No. 2

Conoco Inc.Exxon Company, U.S.A.E.F. Houghton & Co.Imperial Oil Ltd.

EP Conolith Grease No. 2Unirex N2Cosmolube 2Unirex N2L

Kendall Refining Co.Keystone Div. Pennwalt Corp.Lyondell Petrochemical (ARCO)Mobil Oil Corp.Mobil Oil CorpPetro–Canada Products

Multi–Purpose Lithium Grease L421Zeniplex 2Litholine H EP 2 GreaseMobilith 22Mobilith SHC 460 HMultipurpose EP2

Phillips 66 Co.Shell Oil Co.Shell Canada LimitedSun Oil Co.Texaco Lubricants

Philube Blue EPAlvania Grease 2Alvania Grease 2Ultra Prestige EP2Premium RB Grease

Unocal 76 (East & West)Valvoline Oil Co.

Unoba EP2Multilube Lithium EP Grease

H Alternativa sintética de alto rendimiento.

TABLA 8 — Tamaños de sujetadores y llaves

SujetadoTAMAÑO DE LA TRANSMISIÓN

M1220 M1230 M1240 M1250

Montaje en patas

Tamaño del tornillo M42 M42 M48 M48Tamaño de la llave 65mm 65mm 75mm 75mm

Placa superiorde

la carcasa

Tamaño del tornillo M12 M12 M12 M12

Tamaño de la llave 18mm 18mm 18mm 18mm

Parte inferiorde la carcasa

Tamaño del tornillo M12 M12 M12 M12Tamaño de la llave 18mm 18mm 18mm 18mm

Tapa deinspección

Tamaño del tornillo M8 M8 M8 M8Tamaño de la llave 13mm 13mm 13mm 13mm

Tornillos denivelación

Tamaño del tornillo M16 M16 M16 M16Tamaño de la llave 24mm 24mm 24mm 24mm

Tapones dedrenaje

magnéticoss

Tamaño del tapón 1.250 NPT 1.250 NPT 1.250 NPT 1.250 NPT

Tamaño de la llave 15/16 15/16 15/16 15/16

Otros tapones

Tamaño del tapón 1.250 NPT 1.250 NPT 1.250 NPT 1.250 NPTSq. Skt. 3/4 3/4 3/4 3/4

Protección delventilador

de eje

Tamaño del tornillo M12 M12 M12 M12

Tamaño de la llave 18mm 18mm 18mm 18mm

Tornillo deajuste del

ventilador deeje

Tamaño del tornillo M10 M10 M10 M10

Tamaño hexagonal 5mm 5mm 5mm 5mm

Page 8: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Cambios de lubricanteINFORME DE ANÁLISIS DE ACEITE — se recomienda verificar la condición del aceite a intervalos regulares. En ausencia de límitesmás específicos, puede utilizar las pautas descritas a continuaciónpara evaluar cuando cambiar el aceite:1. El contenido de agua excede de 500 ppm (0,05%).2. El contenido de hierro excede de 150 ppm.3. El silicio (polvo/suciedad) excede de 25 ppm.4. La viscosidad cambiar más de 15%.LUBRICANTES DE PETRÓLEO — en condiciones normales defuncionamiento, cambie el aceite de engranajes cada 6 meses o2500 horas de operación, lo que se cumpla primero. Cambie elaceite con mayor frecuencia cuando las transmisiones de engranajesfuncionen en una atmósfera de humedad extrema, con presencia desustancias químicas o polvo. En estos casos, los lubricantes tipo R&Oy EP se deberían cambiar cada 3 a 4 meses o cada 1500 a 2000horas. Si la transmisión se hace funcionar en un área en que latemperatura presente marcadas variaciones estacionales, cambie elgrado de viscosidad en función de la temperatura. Los proveedoresde lubricantes pueden probar periódicamente el aceite y recomendarintervalos de cambio más económicos.

LUBRICANTES SINTÉTICOS — el intervalo para el cambio de los lubricantes sintéticos se puede extender a 8000 – 10.000 horas,dependiendo de las temperaturas de operación y la contaminación del lubricante. Cambie el aceite con mayor frecuencia cuando lastransmisiones de engranajes funcionen en una atmósfera dehumedad extrema, con presencia de sustancias químicas o polvo.En estos casos, los lubricantes tipo R&O y EP se deberían cambiarcada 4 a 6 meses o cada 4000 a 6000 horas. Se recomienda elanálisis de laboratorio para determinar la vida útil del lubricante yel rendimiento de la transmisión de engranajes. Si es necesario,cambie el lubricante si hay variaciones apreciables de latemperatura ambiental. Consulte recomendaciones de viscosidadpara lubricantes sintéticos en la Tabla 6.SELLOS LUBRICADOS CON GRASA — dependiendo de lafrecuencia y del grado de contaminación (por lo menos cada seismeses o cuando se cambie el aceite de la transmisión), purgue lagrasa contaminada de los sellos bombeando lentamente grasafresca. CON UNA PISTOLA DE ENGRASE MANUAL, introduzcagrasa gresca por la cavidad del sello hasta que ésta escurra por el eje. Limpie la grasa purgada. Consulte información sobre las

grasas NLGI #2 en la Tabla 7. Algunas de las grasas son del tipoIP y pueden contener sustancias tóxicas no permitidas en laindustria del procesamiento de alimentos. La grasa que cumplecon la clasificación USDA “H1" es apta para aplicaciones deprocesamiento de alimentos.

PRECAUCIÓN: El uso de una pistola de engrase eléctrica puede empujar la grasa hacia el interior de los sellos y causarfiltraciones en éstos.

RODAMIENTOS LUBRICADOS CON GRASA (brazo detorsión) — la mayoría de las transmisiones montadas en ejeposeen rodamientos lubricados con grasa en el brazo de torsión.Engrase los rodamientos durante los cambios de aceite o aintervalos de seos meses o 2500 horas de operación, el plazo que se cumpla primero.

Transmisiones de engranajes en almacenamiento einactivasTodas las transmisiones de engranajes vienen con una películainhibidora que protege las piezas de la corrosión después de salirde la Fábrica durante un período de 4 meses si se almacenan enun entorno exterior o durante 12 meses en un entorno seco.Si una transmisión de engranajes se va a almacenar o va apermanecer inactiva después de su instalación por más tiempoque los períodos señalados, vacíe el aceite del cárter y rocíe loscomponentes internos con inhibidor de corrosión soluble en aceitelubricante o bien agregue “Motorstor”™ en su fase de vapor a una proporción de 1,05 litros por metro cúbico (una onza por piecúbico) del espacio interno de la unidad (5% de la capacidad delcárter). Consulte las cantidades de Motorstor en la Tabla 9. Con la mano haga girar los ejes varias veces. Antes de hacerlas funcionar, las unidades que han estado almacenadas o inactivas debenllenarse al nivel de aceite apropiado conforme a lasespecificaciones entregadas en este manual. Consulte lasinstrucciones “Puerta en marcha y almacenamiento” en el Manual128-014.

Inspeccione periódicamente las transmisiones de engranajesalmacenadas o inactivas y rocíe o agregue inhibidor de corrosióncada seis meses, o con mayor frecuencia si es necesario. Serecomienda almacenar la unidad en un entorno interior seco.Las transmisiones de engranajes solicitadas para almacenamiento prolongado se pueden tratar en la Fábrica con un agentepreservante especial y sellar las piezas para protegerlas de lacorrosión durante períodos más largos que los indicados conanterioridad.La varilla de medición expuesta al aire debería reemplazarse porun tapón (la varilla debería guardarse en la transmisión para suuso futuro) para que la atmósfera con inhibidor de corrosión semantenga en el interior de la unidad. Instale la varilla de medición sólo cuando prepare la unidad para su funcionamiento.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 8 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

El MOLDE EN ENGRASA la DEPRE

LIP SEAL

ACEITE AL RODAMIENTOPUNTO DE ENGRASE

GRASA

UBICACIÓN DEL SEGUNDO SELLO DE LABIO OPCIONAL

SELLO DE CASQUILLO OPCIONAL

GRASACAVIDAD

TAPA DE PURGA DE GRASA

PASAJE DEDRAINBACK

DEPÓSITO DE ACEITE INCORPORADO

RODAMIENTO

TABLA 9 — Motorstor/VCI-10 H(Agregue a unidades almacenadas o inactivas)

TAMAÑO DE LATRANSMISIÓN

Motorstor

Milímetros por unidad Onzas por unidad

M1220 - M1230 440 15M1240 - M1250 590 20

H Un producto de Daubert Chemical Company, Chicago, IL.

Page 9: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Cambio de la disposición de la transmisiónRepuesto para disposición a mano derecha/izquierda: unatransmisión de transportador Drive One se puede usar en unaaplicación con disposición a mano derecha o izquierda con sólouna extensión del eje de velocidad baja y un mínimo esfuerzo derecambio. Las mitades superior e inferior de la transmisión deltransportador son idénticas y, por lo tanto, pueden montarse encualquier extremo. Las bandejas de lubricación interna y elconducto de aceite también funcionan en ambas posiciones. Paracambiar la transmisión de una disposición a otra simplementebasta con reposicionar la placa superior e inferior, los tapones dedrenaje magnéticos, la varilla de medición y el tubo de ventilación.Para cambiar la disposición de la transmisión, comience porlimpiar el exterior de la carcasa para evitar la contaminación delos componentes internos y vacíe el aceite. Con la tapa deinspección subida, retire de la carcasa los tornillos de fijación deltubo de ventilación AirMax y del tubo de la varilla. Retire lacubierta superior de la transmisión; se incluyen orificios roscadospara poner argollas y romper el sellador si es necesario (lasargollas enroscadas en los orificios se pueden usar para el izaje).Retire la bandeja de distribución interna de aceite si está presente(vea las instrucciones adicionales bajo la unidad si ésta vieneequipada con una bomba de distribución interna). Gire la unidaden 180° para que la placa inferior quede hacia arriba. Retire laplaca inferior; también incluye orificios para argollas.Prepara las placas superior e inferior para el nuevo montajeretirando el sellador antiguo. Para facilitar el retiro del sellador,puede usar el removedor de empaquetaduras Loctite ChiselGasket Remover o un producto equivalente. PRECAUCIÓN: Elremovedor de empaquetaduras puede ablandar y remover lapintura también. Prepare la superficie de la carcasa de la mismamanera. Aplique Loctite Activator 7649 o un producto equivalentea las superficies acopladas de la placa superior y de la carcasa ydéjelas secar. Posicione la bandeja de distribución de aceite en lacarcasa (si es necesario) con la abertura grande sobre elengranaje de velocidad baja. Las lengüetas de la bandeja seinsertan en las cavidades de la carcasa y ésta queda aseguradacon la placa cubierta. Aplique una perlita continua de Eliminadorde Empaquetaduras Loctite 515 o un producto equivalente a lasuperficie acoplada de la carcasa al interior del patrón de pernos.Ensamble la placa superior a la carcasa con la tapa de inspección sobre el engranaje de velocidad baja. Apriete los sujetadores a 85 N-m (62 lb-pies).Retire los tapones de la nueva ubicación de la varilla medidora yel tubo de ventilación. Gire la transmisión en 180° para que laplaca superior recién ensamblada quede hacia abajo. Limpie yprepare la superficie de la carcasa como se describióanteriormente para la placa superior. Aplique una perlita continuade Eliminador de Empaquetaduras Loctite 515 o un productoequivalente a la superficie acoplada de la carcasa al interior delpatrón de pernos. Ensamble la placa inferior a la carcasa y apriete los sujetadores a 85 N-m (62 lb-pies). Instale los tapones detubería que retiró anteriormente en la antigua ubicación de lavarilla medidora y el tubo de ventilación. Cubra las roscas de latubería con compuesto para juntas Loctite o un productoequivalente antes de la instalación.

Posicione la parte superior de la transmisión hacia arriba. Instalelos tornillos de fijación de la varilla medidora en la carcasa en ellado opuesto del engranaje de velocidad baja. Ensamble losaccesorios de fijación del conjunto AirMax en la carcasa en el lado de los engranajes. Reposicione los tapones de drenaje magnéticos de tal manera que queden en el cárter de aceite. Cubra las roscasde la tubería con compuesto para juntas Loctite o un productoequivalente antes de la instalación. Transmisiones con bomba de lubricación interna — cuandocambie la disposición de una transmisión con bomba delubricación interna, se debe mover la bomba a la barra transversal de lo que se convertirá en el área inferior de la carcasa. Se debenseguir todas las instrucciones anteriores para cambiar ladisposición de la transmisión. Además, para retirar la bandejacolectora de aceite, quite los accesorios de fijación que sostienenel tubo de llenado a la bandeja colectora. Quite los dossujetadores que fijan el soporte de bomba a la barra transversal ycualquier laina que se haya utilizado.Prepare la bomba para su montaje en la barra transversal opuestasoltando la tuerca de compresión en los accesorios de fijación que aseguran los tubos de succión y de salida a la bomba. Los tubosdeben permanecer en el mismo puerto de la bomba. Gire el tuboexterior en 180° y apriete la tuerca de compresión. Se deberíagirar el tubo de succión de manera que quede aaproximadamente 10-20mm (0,375-0,750 pulgadas) deseparación de la parte inferior del cárter de la transmisión.Posicione la bomba en la carcasa. Alinee el juego de engranajesde la bomba con una escuadra. El juego mecánico de losengranajes de la bomba debería ajustar entre 0,15-0,56mm(0,006-0,022 pulgadas) agregando o quitando lainas debajo delsoporte de bomba.Después de que se ha ajustado el alineamiento y el juegomecánico correctos, aplique compuesto trabador de roscas Loctite242 o un producto equivalente a las roscas de los sujetadores demontaje de la bomba. Apriete los sujetadores a 85 Nm (62 lb-pie)y compruebe nuevamente el alineamiento y el juego mecánico.Cuando instale la bandeja colectora, posicione el tubo de salidade la bomba a través del acoplamiento en la bandeja. Instale losaccesorios de fijación para asegurar el tubo de salida. Continúecon las instrucciones como se mencionó anteriormente.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 9 de 18)

Page 10: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 10 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

Esta página se dejó intencionalmente en blanco

Page 11: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Instalación del brazo de torsión fijoIntroducciónEl brazo de torsión estilo eslabón de rodamiento esférico DriveOne están disponible en todos los tamaños de transmisiones paragrandes transportadores Drive montadas en eje, tanto para lasTipo DH de eje paralelo como para las Tipo DB en ángulo recto.Su función es dar soporte a la transmisión cuando se montaje enla posición horizontal estándar. El accesorio de brazo de torsión es apto para utilizarse en bases basculantes, placas de base,instalaciones Alignment Free o montado directamente en latransmisión. El brazo de torsión necesita orificios de montaje en laestructura de soporte del equipo impulsado para que sea posiblesu instalación. El cliente será responsable de determinar laintegridad estructural de su componente de soporte.

MontajeEs natural que el sistema de transmisión se mueva durante sufuncionamiento. Este movimiento se debe al descentramiento deleje del equipo impulsado y el eje de velocidad baja de latransmisión de engranajes. Para proporcionar un soporte demontaje elástico que acomode el movimiento de la transmisión, se emplean rodamientos esféricos comunes y un eslabón. Parapermitir el máximo movimiento, el brazo de torsión deberíadisponerse perpendicular a los soportes y centrado en la horquillade montaje. Al restringir el movimiento de la transmisión secausará la falla prematura de la transmisión o del equipoimpulsado..

Instalación1. Posicione la transmisión en el eje del equipo impulsado de

modo que el eslabón del brazo de torsión quede centrado enla horquilla de montaje. Idealmente, se deberían agregar a laestructura orificios para la horquilla de montaje después deque la transmisión se haya asegurado al equipo impulsado.NOTA: No apriete el brazo de torsión a la estructura desoporte en este momento.

2. Asegure la transmisión al equipo impulsado a través de unaconexión de acoplamiento rígido.

3. Monte la horquilla a la transmisión o al sistema detransmisión. Localice la posición de la horquilla que seinstalará a la estructura de soporte. Perfore orificios demontaje apropiados para sujetadores M24 Cl. 8.8 o Grado 5de una pulgada.

4. (SI ES NECESARIO) Monte los rodamientos esféricos comunesen el interior del eslabón. Asegure los rodamientos con laplaca de retención y los tornillos de casquete. Apliquetrabador de roscas Loctite 242 o un producto equivalente alas roscas de los sujetadores antes de la instalación.

5. Instale el pasador por uno de los ojetes de la horquillamontada a la transmisión. Posicione el espaciador, luego eleslabón (con los rodamientos esféricos ya instalados) yfinalmente el segundo espaciador o pasador. Complete elposicionamiento del pasador dentro de la horquilla. Instale los aros de retención a cada lado del pasador para bloquearlo.Vea la Figura 1.

6. De manera similar, instale el pasador en la horquilla montadaa la estructura de soporte. Puede ser necesario girar latransmisión alrededor del eje de velocidad baja para instalarel segundo pasador. Si la transmisión tiene un frenoantirretorno, puede ser necesario desconectarlo para girar latransmisión. Consulte las instrucciones del freno antirretornopara retirarlo.

7 Verifique que el eslabón del brazo de torsión esté centrado enla horquilla y no esté restringiendo el movimiento de latransmisión.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 11 de 18)

ESPACIADOR (4)

PASADOR

HORQUILLA DE MONTAJE (2)

RODAMIENTO ESFÉRICO COMÚN (2) PLACA DE

RETENCIÓN (2)

PASADOR

ARO DE RETENCIÓN (4)

TORNILLO DE CASQUETE (6) SEPARACIÓN

UNIFORME

Figura 1

Page 12: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 12 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

Esta página se dejó intencionalmente en blanco

Page 13: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Instalación de la base basculanteIntroducciónLa base basculante Drive One es una estructura de acero soldadabiselada para dar soporte a un motor y a una transmisiónmontada en eje Tipo DB en ángulo recto. La base basculantemisma consta de una sección de tubos cruzados con placassoldadas a ella para el motor y la transmisión. Las placas delmotor y de la transmisión están mecanizadas y se apoyanmediante cartelas de refuerzo. El brazo de torsión va conectado ala sección de tubos cerca del extremo del motor de la basebasculante.

Soporte de la base basculanteLa lengüeta de conexión del brazo de torsión evita que la basebasculante se caiga; por lo tanto, se requiere una estructura desoporte para montar la transmisión de engranajes y el motor a labase basculante. Por lo general esta estructura se construye demadera y es particular de cada base basculante. Todas la cartelasposeen orificios de 19 mm (0,75 pulgadas) de diámetro paraasegurar la base basculante a la estructura de soporte.

Montaje de la transmisión de engranajes a labase basculanteComo procedimiento estándar, el montaje de la transmisión a labase basculante se completa en la Fábrica. Se deben seguir estasinstrucciones cuando se necesita montar de la transmisión a labase basculante en terreno. Se recomienda poner lainas planas yanchas entre la transmisión de engranajes y la placa de montajepara evitar la distorsión de la carcasa cuando se está apernandola transmisión. Los orificios para pernos de izaje se incluyen en lacarcasa de la transmisión de engranajes para facilitar la fijaciónde las lainas. Comience en el extremo del eje de velocidad baja ynivele a lo largo y a lo ancho de la transmisión. Use un calibradorde separaciones para asegurarse de que todos los cojines quedenapoyados. Aperne la transmisión a la torsión especificada en laTabla 1, Página 4.

Montaje del motor y alineamiento delacoplamientoPara el montaje del motor se incluyen lainas. Para instalar elmotor, se deben taladrar orificios en la placa del motor de la basebasculante. Se incluyen calzos escalonados para algunos motoresde carcasa pequeña. Use un calibrador de separaciones paraasegurarse de que todos los cojines del motor estén firmemente

asentados. El montaje del motor debe completarse en conjuntocon el alineamiento del acoplamiento para controlar eldescentramiento angular y transversal. Si necesita instruccionesespecíficas consulte le manual del fabricante del acoplamiento.Aperne el motor a la torsión especificada en la Tabla 1, Página 4.

Guarda del acoplamientoLa guarda del acoplamiento debe ser recortada en conformidadcon los requerimientos de altura y extensión del eje. Consulte elmanual de instalación de la guarda del acoplamiento para verinstrucciones sobre la forma de recortar la guarda. Después deque la guarda ha sido recortada, se pueden perforar orificios en la placa de la guarda del acoplamiento en la base basculante. Luego la guarda se puede apernar a la placa.

Izaje del conjunto de base basculanteDespués de que se han instalado la transmisión, el motor y elacoplamiento en la base basculante, el conjunto completo puedeizarse para su instalación en el eje impulsado. El cáncamo delmotor y los orificios para argollas en la carcasa de la transmisiónse pueden usar como puntos de enganche del cable. El cáncamodel motor es resistente cuando la tracción cable es vertical. Paraasegurarse de que la tracción del cable del cáncamo del motor esvertical, se recomienda usar una barra separadora. Vea eldiagrama siguiente. Para mayor seguridad, es necesario ponercadenas o una eslinga detrás de la conexión del brazo de torsión.

Montaje del conjunto de base basculante alequipo impulsadoMonte la transmisión de engranajes en el eje impulsado (vea lapágina 2). Asegure el brazo de torsión a la fundación conforme alas instrucciones del Anexo A.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 13 de 18)

PLACA DEL MOTOR

PLACA DE PROTECCIÓN DEL ACOPLAMIENTOPLACAS DE LA TRANSMISIÓN

ARGOLLA DE IZAJE, 2 POR LADO (4 EN TOTAL)

CARTELASECCIÓN DE TUBOS

BASE DEL BRAZO DE TORSIÓN

ESTRUCTURA DE MADERA PARA SOPORTE

CALZO ESCALONADO

BARRA SEPARADORA

UBIQUE CADENAS DE SEGURIDAD O ESLINGA AQUÍ

TRACCIÓN VERTICAL

DEL CABLE

Page 14: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 14 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

Esta página se dejó intencionalmente en blanco

Page 15: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Montaje e Instalación sin alineamientoIntroducciónEl diseño de la transmisión Alignment Free consiste en unatransmisión montada en eje, una carcasa tipo campana, unaplaca adaptadora de motor, el brazo de torsión, el motor y elacoplamiento. Cuando se ensamblan, la carcasa tipo campana, el adaptador del motor y el motor se localizan fuera de los registros,lo que permite alinear el motor y los ejes de la transmisión deengranajes. Por lo tanto, no se requiere alineamiento adicionalpara el acoplamiento de alta velocidad.

Instrucciones de montajeLa carcasa tipo campana se asegura al extremo de velocidad altade la transmisión con tornillos de casquete en los orificiosroscados de esa cara, (vea el tamaño y la torsión de éstos en laTabla 1). La carcasa tipo campana se ubicará en la cabezabiselada de la transmisión. Lea las instrucciones incluidas con elacoplamiento de velocidad alta antes del montaje.

Ventilador de eje (opcional)Se incluye un ventilador de eje en el eje de velocidad alta para lastransmisiones que necesiten ventilador. El ventilador debe ensamblarsea la transmisión antes del montaje de cualquier tipo de acoplamiento.Ensamble el ventilador al cubo, aplique trabador de roscas Loctite 242o un producto equivalente a los sujetadores y apriete. Precaución: alapretar en exceso puede haber agrietamiento en el ventilador. Mueva el ventilador en el eje de velocidad alta a la posición indicada en la Tabla2 (vea la Figura 1). Aplique trabador de roscas Loctite 242 o un

producto equivalente al tornillo de ajuste y apriete.Ensamble la protección de montaje y la guarda del ventiladordentro de la carcasa de campana. La protección de montaje y laguarda del ventilador no se pueden ensamblar fuera de la carcasa de campana. Instale los sujetadores sin apretar para asegurar elalineamiento de todos los orificios de tornillos. Cuando todos lossujetadores estén instalados sin apretar, apriete comenzando porlos tornillos de la protección de montaje, luego los de la carcasade campana y termine con los de la guarda del ventilador. Hagagirar el eje de velocidad alta con la mano para verificar que noexista interferencia entre el ventilador y la guarda.

Acoplamiento hidráulicoLa ubicación del acoplamiento hidráulico en el eje de velocidad alta se determina con el espaciador de eje suministrado. Instale elacoplamiento hidráulico en el eje de velocidad alta de latransmisión de engranajes según las instrucciones del acoplamiento.Una vez que el acoplamiento hidráulico esté instalado, la placaadaptadora del motor se puede ensamblar a la carcasa decampana, que también se posicionará mediante un registro. Sedeben tomar medidas para posicionar con exactitud la mitad delmotor del cubo del acoplamiento en el eje del motor. Primero,mida la distancia desde la cara de montaje del motor al extremodel eje del motor, (A). Luego mida la distancia desde la cara de laplaca adaptadora del motor al cubo en el acoplamientohidráulico, (B). Finalmente mida la distancia desde la brida delcubo al extremo del cubo, (C). La separación deseada puedeencontrarse en la Tabla 3 por tamaño del acoplamiento.

Calcule la proyección del cubo:Proyección = (A + separación) - (B + C)Si la proyección calculada arroja un valor negativo, el cubo estásobresaliendo del eje por ese valor. (Figura 2).

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 15 de 18)

TABLA 1 — Torsiones de aprieteTAMAÑO DE LATRANSMISIÓN

Tamaño de los pernos

Torsiones de apriete

N-m lb-pie

M1220 M24 725 535M1230 M24 725 535

TABLA 3 — Separación del acoplamientoTamaño del

acoplamientohidráulico

Cubo TschanTamaño

Separación

mm Pulg.

1480HFDD 260 7.5 0.2951584HFDD 300 8.4 0.3311660HFDD 360 9.0 0.354

CUBO DEL VENTILADOR

TRANSMISIÓNVENTILADOR

GUARDA DEL VENTILADOR

PROTECCIÓN DE MONTAJE

PROYECCIÓN DEL EJE

FIGURA 1 TRANSMISIÓN

CARCASA DE CAMPANA

MOTOR

C B

A

CARA DE MONTAJE DEL MOTOR

PLACA ADAPTADORA DE MOTOR

PROYECCIÓNESPACIADOR DE EJE

EMPAREJAR EJES

FIGURA 2

TABLA 2 — Ubicación del cubo del ventilador

TAMAÑO DE LATRANSMISIÓN

Proyección del eje

mm Pulg.

M1220 205 8.07M1230 205 8.07

Page 16: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

Una vez que el cubo se ubique correctamente en el eje del motor,el motor se puede instalar en la placa adaptadora de motor. Loscubos se alinearán y juntarán dejando la separación adecuadaPara llenar el acoplamiento hidráulico al nivel de aceite correcto,alinee la marca del perímetro del acoplamiento hidráulico con ladel centro de la ventana de inspección en la carcasa de campanadel lado opuesto de la extensión del eje de velocidad baja. Paralocalizar la marca correcta en el acoplamiento de fluido, comience por alinear el orificio de llenado del acoplamiento con la marcaen la ventana de inspección. Para obtener un ángulo de llenadoinferior a 90°, gire el tapón de llenado hacia arriba hasta que lasmarcas se alineen. Para obtener un ángulo de llenado superior a90°, gire el tapón de llenado hacia abajo hasta que las marcas sealineen. Cuando las marcas correspondientes estén alineadas,llene el acoplamiento con el líquido recomendado hasta que ésteaparezca a nivel del labio del orificio de llenado.

Acoplamiento cerradoSi la transmisión requiere un ventilador de eje, ensámblelo antesde instalar el acoplamiento.Monte el motor en la placa adaptadora de motor de la carcasa de campana antes de instalar el acoplamiento. Una vez asegurado elmotor, mida la distancia (D) entre el extremo del eje del motor y eleje de velocidad alta de la transmisión; vea la Figura 3. Reste ladistancia (D) del largo del acoplamiento espaciador (BE). Luegodivida este valor por dos para determinar la proyección de cadacubo. [Proyección + (BE - D)/2] La proyección será negativa. Es lacantidad que cada subo sobresale del eje. Una vez que sedetermina la proyección, instale los cubos de acuerdo con lasinstrucciones suministradas con el acoplamiento. Instale lassecciones del espaciador y verifique que la separación sea lacorrecta. Si no es así, reajuste el cubo en el eje del motor. Si elacoplamiento incorpora ajuste con apriete, no será posiblereajustarlo, por eso tenga especial cuidado al tomar lasmediciones. Una vez que se ajusta la separación correcta, terminede instalar el acoplamiento según las instrucciones.

Izaje de la transmisión Alignment FreeSe incluyen puntos para elevación en las esquinas del lado delmotor de la carcasa de campana; vea la Figura 4. Levante launidad empleando estos puntos de acuerdo con las disposicionesque se incluyen en la carcasa para manipular la transmisión. NOlevante empleando el ojete de elevación del motor.

Montaje de la transmisiónMonte la transmisión Alignment Free en el equipo impulsadosegún se explica en la Página 2. El brazo de torsión debe ubicarseen el lado de extensión de la transmisión en la pata, como semuestra en la Figura 5. Conecte el brazo de torsión a la fundación de acuerdo con las instrucciones de instalación del brazo.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 16 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

PUNTOS DE ELEVACIÓN

UBICACIÓN DEL BRAZO DE TORSIÓN EN EL LADO DE LA EXTENSIÓNTRANSMISIÓN

CARCASA DE CAMPANA

PLACA ADAPTADORA DE MOTORMOTOR

PROYECCIÓNPROYECCIÓN

DFIGURA 3

FIGURA 4

FIGURA 5

Page 17: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

La Instalación eléctrica del Ventilador & la ConservaciónInstalaciónLa instalación y la solución de problemas de los ventiladoreseléctricos para enfriamiento deben quedar a cargo de unelectricista calificado, como establecen los códigos locales,estatales, provinciales y federales. Inspeccione si hay daños quepuedan haber ocurrido durante el traslado. Verifique todos lospernos, tornillos, tornillos de ajuste, etc. Vuelva a apretar si esnecesario. Antes de instalar, haga girar las aspas para comprobarque no haya fricción. Ajuste si es necesario. Antes de lainstalación, lea el manual completo con atención.Esta guía se refiere sólo a los ventiladores eléctricos suministradospor la Fábrica y fabricados por Multifan Inc. (esta información sepuede verificar en la placa de fábrica del ventilador eléctrico). Encaso que el ventilador eléctrico incluido en la Fábrica sea de unmodelo especial (de otro fabricante de ventiladores), comuníquese con la Fábrica para solicitar las instrucciones de instalación ymantenimiento correspondientes.

Información general sobre seguridadAdvertencia: Para reducir el riesgo de incendios, golpeseléctricos o lesiones personales, respete las pautas siguientes:1. Use este ventilador eléctrico sólo para los fines especificados

por el fabricante. Si tiene dudas, comuníquese con la Fábrica.2. Antes de dar servicio al ventilador o de limpiarlo, apague la

alimentación en el panel de servicio y bloquee el interruptorpara evitar que alguien lo encienda accidentalmente.

3. Respete todos los códigos locales en materia de electricidad yseguridad, además del Código Eléctrico Nacional (NEC) y laLey de Seguridad y Salud Laborales (OSHA).

4. El motor del ventilador debe estar firmemente asegurado ydebidamente conectado a tierra.

5. Se deben conectar a tierra todas las piezas funcionales.6. Al limpiar los equipos eléctricos use siempre un agente de

limpieza aprobado. Vea LIMPIEZA en la sección NOTAS,Página 18.

7. Use la unidad sólo para ventilación y enfriamiento en general.NO use la unidad en presencia de materiales y vaporespeligrosos o explosivos.

Guías para la instalaciónAntes de conectar el ventilador eléctrico, revise que la informaciónde la placa de fábrica del motor del ventilador corresponda con el voltaje, la fase y la frecuencia del suministro eléctrico.

Advertencia: Para reducir el riesgo de incendios, golpeseléctricos o lesiones personales, respete las pautas siguientes:1. Desconecte la fuente de alimentación principal y bloquee el

interruptor antes de instalar el ventilador, darle servicio orealizar sus conexiones.

2. El trabajo de instalación y cableado eléctrico debe realizarloun técnico calificado conforme a los códigos y normasvigentes, incluidas las de construcciones a prueba deincendios.

3. El ventilador debería quedar asegurado firmemente. Revisenuevamente los accesorios de montaje y apriete si esnecesario.

4. El motor del ventilador siempre debe estar conectado a tierra.Se recomienda instalar un interruptor para proteger el motor.Vea los diagramas de conexiones en la Figura 1.

5. Reinstale la guarda del motor si la retiró anteriormente. Laguarda del motor debe estar instalada en todo momentodurante la operación para evitar las lesiones del personal porcausa de la rotación de las aspas.

6. Use uniones y conductos eléctricos herméticos.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492 168-054S3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131 (PN 2128959) Junio de 2006Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.com NUEVO

Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One® • Manual del Usuario

Serie Tipo D • Tamaños M1220 a M1250 (Página 17 de 18)

TRIFÁSICOTIPO - D

L N(L2)

1 220V - 50Hz1 240V - 50Hz

1 110V - 60Hz1 220V - 60Hz1 240V - 60Hz

FASEFASE

FASEFASEFASE

CAPACITOR

PROTECCIÓN TÉRMICA

MONOFÁSICOTIPO - E

3

3 220/380V - 50Hz3 230/400V - 50Hz3 240/415V - 50Hz

3 220/380V - 60Hz3 208/360V - 60Hz3 265/460V - 60Hz

FASES

FASESFASESFASES

FASESFASESFASES

OPCIÓN

250V10ACOS =1

L1 L2 L3

B3

B3

B3

B3

OPCIÓN

250V10ACOS =1

L1 L2 L3PROTECCIÓN TÉRMICA

FIGURA 1

Page 18: Drive One Owners Manual - Conveyor Series - Spanish- 168-054s Falk

7. Se incluye un interruptor de temperatura para el control de latemperatura del cárter de aceite. Vea en la Figura 2 elcableado propuesto. Existes dos circuitos separados en elinterruptor de temperatura. El circuito inferior controla elventilador eléctrico. Se recomienda hacer funcionar el motordel ventilador con el interruptor de temperatura mediante unrelé partidor de motor (consulte los códigos eléctricos locales y nacionales vigentes). El circuito superior controla la alarma de temperatura alta o la desconexión del motor principal.

8. Conecte la alimentación al motor según el método decableado aprobado. Vea los diagramas de conexión en laFigura 1.

9. Antes de encender el ventilador, compruebe que no hayaobstrucciones que pudieran interferir con el funcionamientocorrecto del ventilador y con el flujo de aire. Verifique que elventilador gire correctamente y que el flujo de aire resultantese dirija a la cara adyacente de la transmisión de engranajes.

10. Retire el tapón de condensación correspondiente. Vea laFigura 3 más abajo. No lo deseche. Se reutilizará durante lalimpieza.

NOTAS:SUMINISTRO DE AIRE Y TEMPERATURA — se debe asegurar un suministro de aire suficiente sobre el motor en todo momento. Loslímites de temperatura ambiental de operación son 14°F y 113°F(-10°C y 45°C).RESTRICCIONES AL USO — las aspas del ventilador estánfabricadas de polipropileno, material no apto ni recomendadopara el contacto con ciertas sustancias químicas. La siguiente esuna lista parcial de las sustancias químicas no aptas a manera deguía.

LIMPIEZA — al limpiar el ventilador, ambos orificios decondensación (Figura 3, elementos 1 y 2) deberán cerrarsetemporalmente con un tapones. Si se omite este paso, la garantíaquedará nula. Al limpiar el equipo eléctrico, use siempre unagente de limpieza aprobado.

Rexnord Industries, LLC, Geared Products, Casilla Postal 492, Zip 53201-0492168-054S 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Milwaukee, WI EE.UU. Teléfono: 414-342-3131Junio de 2006 (PN 2128959)

Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.rexnord.comNUEVO

Manual del Usuario • Transmisiones de transportadores Falk™ Drive One®

(Página 18 de 18) Tamaños M1220 a M1250 • Serie Tipo D

L1 L2

COLTAJE DE CONTROL

CIRCUITO INFERIOR

PÚRPURAROJO

AZUL

CIRCUITO ALTO

CAFÉAMARILLO

INTERRUPTOR, Nº DE PIEZA FALK 932716 - NEMA 4 Y 13Q

MS

CAPACIDAD DE CA CARGA INDUCTIVA - 50% PFCAPACIDAD DE CC CARGA INDUCTIVA - L/R = 0,26

AMPVOLTS

DC AMP125250480

151515 125

250

155

0.050.03

6-1224

CORRIENTE CONTINUA MAXIMAMencione sólo.

MS = PARTIDOR DEL MOTOR

DIAGRAMA DEL CABLEADO PROPUESTO DEL INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE LOS VENTILADORES ELÉCTRICOS

ANAR-ANJADO

ARRANQUE EL MOTOR

DEL VENTILADOR

CIRCUITO DE ALARMA O DEL MOTOR PRINCIPAL

CABLEADO Y COMPONENTES DEL CLIENTE

AJUSTE A

140°F(60°C)

AJUSTE A 210°F(100°C)

VOLTSCA

Posiciones de montaje

Para las posicionesA y B,

retire el Tapón 11

Par ala posición C,

retire el Tapón 2

Nota: nunca use accesoriosde sujeción de cobre o

latón

FIGURA 3

Ácido clorosulfónico Ácido nítrico CloroformoMezcla de HNO3-HCL Ésteres Dicloroetileno al 1:2Mezcla de HNO3-H2SO4 Benceno TricloroetilenoÁcido sulfúrico, fase de vapor Gasolina Éster de dietiloTetracloruro de carbono Tolueno Cloro, líquidoClorobenceno Xileno

POSICIÓN C

2

POSICIÓN BPOSICIÓN A

1

1

FIGURA 2