Upload
buikhuong
View
217
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
E/ECE/324 Rev.2/Add.109/Rev.3
E/ECE/TRANS/505
25. jún 2014
D O H O D A
O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ
VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO
POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH VOZIDLÁCH A O PODMIENKACH
VZÁJOMNÉHO UZNÁVANIA HOMOLOGIZÁCIÍ UDELENÝCH NA ZÁKLADE
TÝCHTO PREDPISOV.*/
(Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995)
Dodatok 109: Predpis č. 110
Revízia 3
Obsahuje platný text vrátane:
doplnku 1 k sérii zmien 01 - Dátum nadobudnutia platnosti: 10. jún 2014
JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU:
I. ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV MOTOROVÝCH VOZIDIEL
POUŽÍVAJÚCICH VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ ZEMNÝ
PLYN (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÝ ZEMNÝ PLYN (LNG)
II. VOZIDIEL Z HĽADISKA MONTÁŽE ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV
HOMOLOGIZOVANÉHO TYPU ZA ÚČELOM POUŽÍVANIA STLAČENÉHO
ZEMNÉHO PLYNU (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO PLYNU
(LNG) VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME
ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV
*/
Predchádzajúci názov Dohody:
Dohoda o prijatí jednotných podmienok pre homologizáciu a o vzájomnom uznávaní homologizácie výstroja a
súčasti motorových vozidiel, v Ženeve 20. marca 1958.
1
Predpis č. 110
JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU:
I. ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV MOTOROVÝCH VOZIDIEL POUŽÍVAJÚCICH
VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG)
A/ALEBO SKVAPALNENÝ ZEMNÝ PLYN (LNG)
II. VOZIDIEL Z HĽADISKA MONTÁŽE ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV
HOMOLOGIZOVANÉHO TYPU ZA ÚČELOM POUŽÍVANIA STLAČENÉHO
ZEMNÉHO PLYNU (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO PLYNU
(LNG) VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME
OBSAH
1. Rozsah platnosti
2. Odkazy
ČASŤ I Homologizácia špecifických komponentov motorových vozidiel používajúcich
vo svojom pohonnom systéme stlačený zemný plyn (CNG) a/alebo
skvapalnený zemný plyn (LNG)
3. Klasifikácia komponentov
4. Definície
5. Žiadosť o homologizáciu
6. Označovanie
7. Homologizácia
8. Špecifikácie komponentov CNG a/alebo LNG
9. Zmeny typu komponentu CNG a/alebo LNG a rozšírenie homologizácie
10. (Nestanovené)
11. Zhoda výroby
12. Sankcie za nezhodu výroby
13. (Nestanovené)
14. Definitívne zastavenie výroby
15. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonanie
homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov
ČASŤ II Homologizácia vozidiel z hľadiska montáže špecifických komponentov
homologizovaného typu, za účelom používania stlačeného zemného plynu
(CNG) a/alebo skvapalneného zemného plynu (LNG) v pohonnom systéme
vozidla.
16. Žiadosť o homologizáciu
17. Homologizácia
18. Požiadavky na montáž špecifických komponentov určených na používanie
stlačeného zemného plynu a/alebo skvapalneného zemného plynu v pohonnom
systéme vozidla
2
19. Zhoda výroby
20. Sankcie za nezhodu výroby
21. Zmeny a rozšírenie homologizácie typu vozidla
22. Definitívne zastavenie výroby
23. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonanie
homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov
24. Prechodné ustanovenia
PRÍLOHY
Príloha 1A - Základné charakteristiky komponentov CNG
Príloha 1B - Základné charakteristiky vozidla, motoru a systému CNG/LNG
Príloha 2A - Usporiadanie homologizačných značiek komponentu CNG/LNG
Príloha 2B - Oznámenie týkajúce sa udelenia, rozšírenia, zamietnutia, odobratia
homologizácie alebo definitívneho zastavenia výroby typu komponentu
CNG/LNG podľa predpisu č. 110
Dodatok
Príloha 2C - Usporiadanie homologizačných značiek
Príloha 2D - Oznámenie týkajúce sa udelenia, rozšírenia, zamietnutia, odobratia
homologizácie, alebo definitívneho zastavenia výroby typu vozidla z
hľadiska montáže systému CNG/LNG podľa predpisu 110
Príloha 3 - Uchovávanie zemného plynu ako paliva pre motorové vozidlá priamo vo
vozidle
Príloha 3A - Plynové fľaše - vysokotlakové fľaše na uchovávanie stlačeného zemného
plynu (CNG) ako paliva pre motorové vozidlá priamo vo vozidle
Príloha 3A - Doplnok A - Skúšobné metódy
Príloha 3A - Doplnok B - (nestanovené)
Príloha 3A - Doplnok C - (nestanovené)
Príloha 3A - Doplnok D - Formuláre protokolu
Príloha 3A - Doplnok E - Overenie pomerov napätia pomocou
tenzometrov
Príloha 3 - Doplnok F - Metódy skúšania odolnosti voči lomu
Príloha 3 - Doplnok G - Pokyny výrobcu nádrže týkajúce sa
manipulácie, používania a prehliadok fliaš
Príloha 3 - Doplnok H - Environmentálna skúška
Príloha 3B - Nádrže na kvapalné palivo - Vákuovo izolované nádoby na uskladnenie
zemného plynu ako paliva v samohybných vozidlách
Príloha 3B – Doplnok A - Skúšobné metódy
Príloha 3B – Doplnok B - Formuláre protokolu
Príloha 3B - Doplnok C - Pokyny výrobcu nádrží týkajúce sa
manipulácie, používania a kontroly nádrží
3
Príloha 3B – Doplnok D - Formulár protokolu 1
Príloha 4A - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie automatického ventilu CNG,
jednosmerného ventilu, bezpečnostného tlakového ventilu, bezpečnostného
tlakového zariadenia (spúšťaného teplotou), prepadového ventilu (ventilu
obmedzujúceho nadmerný prietok), ručne ovládaného ventilu a
bezpečnostného tlakového zariadenia(spúšťaného tlakom)
Príloha 4B - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie ohybných (pružných) palivových
potrubí alebo hadíc na CNG a hadíc na LNG
Príloha 4C - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie filtra CNG
Príloha 4D - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie regulátora tlaku CNG
Príloha 4E - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie snímačov tlaku a teploty CNG
Príloha 4F - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie plniacej jednotky CNG (nádoby)
Príloha 4G - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie nastavovača prietoku plynu a
zmiešavača plynu so vzduchom, vstrekovača plynu alebo palivovej lišty
CNG
Príloha 4H - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie elektronickej riadiacej jednotky
Príloha 4I - Ustanovenia o homologizácii výmenníka tepla - odparovača LNG
Príloha 4J - Ustanovenia o homologizácii plniacej nádoby LNG
Príloha 4K - Ustanovenia o homologizácii regulátora tlaku LNG
Príloha 4L - Ustanovenia o homologizácii snímača tlaku a/alebo teploty LNG
Príloha 4M - Ustanovenia o homologizácii detektora zemného plynu
Príloha 4N - Ustanovenia o homologizácii automatického ventilu, kontrolného ventilu,
bezpečnostného tlakového ventilu, prepadového ventilu, manuálneho ventilu
a jednosmerného ventilu pre aplikácie LNG
Príloha 4O - Ustanovenia o homologizácii palivového čerpadla LNG
Príloha 5 - Skúšobné postupy
Príloha 5A - Pretlaková skúška (skúška na pevnosť)
Príloha 5B - Skúška vonkajšej netesnosti
Príloha 5C - Skúška vnútornej netesnosti
Príloha 5D - Skúška kompatibility s CNG/LNG
Príloha 5E - Skúška odolnosti voči korózii
Príloha 5F - Odolnosť voči suchému teplu
Príloha 5G - Ozónové starnutie
Príloha 5H - Skúška teplotných cyklov
Príloha 5I - Skúška tlakových cyklov používaná iba na fľaše
Príloha 5J a 5K -(Nestanovené)
Príloha 5L - Skúška životnosti (zachovanie prevádzkyschopnosti)
Príloha 5M - Deštrukčná skúška používaná iba na fľaše CNG
4
Príloha 5N - Skúška odolnosti voči vibráciám
Príloha 5O - Prevádzkové teploty
Príloha 5P - LNG – skúška odolnosti voči nízkej teplote
Príloha 5Q - Kompatibilita s kvapalinami nekovových častí výmenníka tepla
Príloha 6 - Ustanovenia týkajúce sa identifikačnej značky CNG pre vozidlá kategórie
M2 a M3, N2 a N3 (bod 18.1.8.1.)
Príloha 7 - Ustanovenia týkajúce sa identifikačnej značky LNG pre vozidlá kategórie
M2 a M3, N2 a N3 (bod 18.1.8.2.)
5
1. ROZSAH PLATNOSTI
1. Tento predpis sa vzťahuje na:
1.1. Časť I. Špecifické komponenty motorových vozidiel kategórie M a N1/
,
používajúcich vo svojom pohonnom systéme stlačený zemný plyn
(CNG) a/alebo skvapalnený zemný plyn (LNG);
1.2. Časť II. Vozidlá kategórie M a N1/
, z hľadiska montáže špecifických
komponentov homologizovaného typu, za účelom používania
stlačeného zemného plynu (CNG) a/alebo skvapalneného zemného
plynu (LNG) vo svojom pohonnom systéme.
2. ODKAZY
Nasledujúce normy obsahujú ustanovenia, ktoré sa prostredníctvom odkazov v
tomto texte stávajú ustanoveniami tejto prílohy.
ASTM Normy2/
ASTM B117-90 skúšobná metóda skúšok soľným sprejom (hmlou)
ASTM B154-92 skúška pomocou dusičnanu ortuťnatého na meď a zliatiny
medi
ASTM D522-92 Tŕňová skúška na ohyb aplikovaných organických
povrchov
ASTM D1308-87 Vplyv domácich chemikálií na priesvitné a zafarbené
organické nátery
ASTM D2344-84 Skúšobná metóda zjavnej interlaminárnej odolnosti voči
zdvihu súbežných vláknových kompozitných látok
metódou krátkych lúčov
ASTM D2794-92 Skúšobná metóda odolnosti organických povrchov voči
vplyvu rýchlej deformácie (nárazom)
ASTM D3170-87 Odolnosť povrchovej vrstvy voči lúpaniu
ASTM D3418-83 Skúšobná metóda prechodných teplôt v polyméroch
pomocou termo-analýzy
ASTM E647-93 Štandardná skúška, metóda merania trhlín z únavy
materiálu, rýchlosť nárastu
ASTM E813-89 Skúšobná metóda na JIC – miera pevnosti lomu
ASTM G54-93 Štandardný postup pri prevádzkovaní aparátu na aplikáciu
svetla a vody (fluorescenčného UV-kondenzujúceho typu)
na ožarovanie nekovových materiálov
1/
Ako je definované v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), (dokument
ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, para.2. –
www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html 2/
American Society for Testing and Materials (Americká spoločnosť pre skúšky a materiály)
6
Normy BSI3/
BS 5045: Časť 1 (1982) Prenosné nádrže na plyn – technické
parametre pre bezšvové oceľové nádrže s objemom
vyjadreným v objeme vody viac ako 0,5 l.
BS 7448-91 Skúška na mechaniku pevnosti lomu Časť I – Metóda
stanovenia KIC, kritického COD a kritickej hodnoty J v BS
PD 6493-1991. Návod a metódy vyhodnocovania
akceptovateľnosti kazov v štruktúrach zváraných tavným
spôsobom, kovové materiály
Normy EN4/
EN 13322-2 2003 Prepravné plynové fľaše - Opakovane plniteľné zvárané
plynové fľaše - Projektovanie a konštrukcia - časť 2:
Nehrdzavejúca oceľ
EN ISO 5817 2003 Tavné zvárané spoje ocelí; príručka o stupňoch kvality v
prípade chýb
EN1251-2 2000 Kryogénne nádoby. Vákuovo izolované nádoby s
objemom maximálne 1000 litrov
EN 895:1995 Deštruktívne skúška na zvaroch v kovových materiáloch.
Priečna ťahová skúška
EN 1435:1997 Nedeštruktívne skúšanie zvarov. Rádiografické skúšanie
zváraných spojov
EN 6892-1:2009 Kovové materiály. Ťahová skúška
EN 10045-1:1990 Rázová skúška podľa Charpyho na kovových materiáloch.
Skúšobná metóda (zárezy V a U)
ISO normy5/
ISO 37 Guma, vulkanizovaná alebo termoplastická – Stanovenie
ťahových vlastností
ISO 148-1983 Oceľ – Charpyho skúška nárazom (v-zárez)
ISO 188 Guma, vulkanizovaná alebo termoplastická – Zrýchlené
starnutie a skúšky odolnosti voči teplu
ISO 306-1987 Plasty – termoplastové materiály – stanovenie Vicatovej
teploty mäknutia
ISO 527 Pt 1-93 Plasty – Stanovenie vlastností v ťahu – Časť I: Všeobecné
pravidlá
ISO 642-79 Skúška kalenia ocele koncovým zákalom (Jominyho
skúška)
ISO 12991 Skvapalnený zemný plyn (LNG) – prenosné nádrže
používané vo vozidlách
3/
British Standard Institution – Britský inštitút noriem 4/
Európske normy. 5/
International Organization for Standardization (Medzinárodná organizácia pre normalizáciu).
7
ISO1307 Gumové a plastové hadice – Veľkosť hadíc, minimálne a
maximálne vnútorné priemery a tolerancie hadiciach
zrezaných na určitú dĺžku
ISO 1402 Gumové a plastové hadice a súpravy hadíc –
Hydrostatické skúšanie
ISO 1431 Guma, vulkanizovaná alebo termoplastická – Odolnosť
voči ozónovému praskaniu
ISO 1436 Gumové hadice a súpravy hadíc – Hydraulické hadice
zosilnené drôteným pletivom pre kvapaliny na báze ropy
alebo vody – Špecifikácia
ISO 1817 Guma, vulkanizovaná alebo termoplastická – Stanovenie
vplyvu kvapalín
ISO 2808-91 Farby a laky – stanovenie hrúbky filmu
ISO 3628-78 Sklolaminátové materiály – stanovenie ťažných vlastností
ISO 4080 Gumové a plastové hadice a súpravy hadíc – Stanovenie
plynotesnosti
ISO 4624-78 Plasty a laky – odtrhová skúška adhézie
ISO 4672 Guma a plasty – Skúšky pružnosti pri nízkych teplotách
prostredia
ISO 6982-84 Kovové materiál – skúška na ťah
ISO 6506-1981 Kovové materiály – skúška na tvrdosť - Brinellova skúška
ISO 6508-1986 Kovové materiály – skúška na tvrdosť – Rockwellova
skúška (stupnica, ABCDEFGHK)
ISO 7225 Bezpečnostné nálepky na plynových fľašiach
ISO/DIS 7866-1992 Plniteľné prenosné bezšvové fľaše z hliníkových zliatin
pre použitie, projektovanie, výrobu a homologizáciu na
celom svete
ISO 9001:1994 Zabezpečenie kvality pri projektovaní/vývoji, vo výrobe,
pri montáži a servise
ISO 9002:1994 Zabezpečenie kvality vo výrobe a pri montáži a servise
ISO/DIS 12737 Kovové materiály – stanovenie pevnosti trhlín voči
napätiu v rovine
ISO12991 Skvapalnený zemný plyn (LNG) – prenosné nádrže
používané vo vozidlách
ISO14469-1:2004 Cestné vozidlá: konektor na doplnenie paliva pre stlačený
zemný plyn CNG: časť 1: konektor 20 MPa (200 bar)
ISO14469-2:2007 Cestné vozidlá: konektor na doplnenie paliva pre stlačený
zemný plyn CNG: časť 2: konektor 20 MPa (200 bar)
ISO15500 Cestné vozidlá – Komponenty palivového systému pre
stlačený zemný plyn (CNG)
8
ISO 21028-1:2004 Kryogénne nádoby – Požiadavky na tuhosť materiálov pri
kryogénnej teplote – Časť 1: Teplota pod -80 °C
ISO 21029-1:2004 Kryogénne nádoby – Prenosné vákuovo izolované nádoby
s objemom maximálne 1000 litrov – Časť 1: Konštrukcia,
výroba, kontrola a skúšky
ISO/IEC Guide 25-1990 Všeobecné požiadavky na technickú spôsobilosť
skúšobných laboratórií
ISO/IEC Guide 48-1986 Smernice pre systém kvality vo
vyhodnocovaní a v registrácii dodávok tretími stranami
ISO/DIS 9809 Prenosné bezšvové oceľové fľaše – projektovanie,
zostavovanie a skúšky – Časť I: Kalené a tvrdené oceľové
fľaše s pevnosťou v ťahu < 1100 MPa
ISO 11439 Plynové fľaše — Vysokotlakové fľaše na uskladnenie
zemného plynu ako paliva v samohybných vozidlách
Normy NACE6/
NACE TM0177-90 Laboratórne skúšky kovov z hľadiska ich odolnosti voči
trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí (H2S)
Predpisy EHK7/
Predpis č. 10 Jednotné ustanovenia pre homologizáciu vozidiel z
hľadiska elektromagnetickej kompatibility
Federálne predpisy USA8/
49 CFR 393.67 Nádrže pre kvapalné palivo
Normy SAE9/
SAE J2343-2008 Odporúčaná prax pre stredné a ťažké vozidlá poháňané
LNG
3. KLASIFIKÁCIA KOMPONENTOV
Trieda 0 Vysokotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného
príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 3 MPa až do 26
MPa.
Trieda 1 Strednotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného
príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 450 kPa až do
3000 kPa (3 MPa).
Trieda 2 Nízkotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného
príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 20 kPa až do
450 kPa.
Trieda 3 Strednotlakové komponenty ako poistné ventily alebo chránené
poistným ventilom, vrátane trubiek a potrubného príslušenstva a
6/
National Assosiation of Corrosion Engineers (Národné združenie inžinierov pre oblasť korózie). 7/
Európska hospodárska komisia Organizácie spojených národov; predpisy. 8/
United States of America Federal Regulations (Federálne predpisy USA). 9/
Society of Automotive Engineers (Spoločnosť automobilových inžinierov).
9
obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 450 kPa až do 3000 kPa (3
MPa).
Trieda 4 Komponenty v kontakte s plynovým médiom s tlakom nižším ako 20
kPa.
Trieda 5 Časti v kontakte s rozsahom teplôt nižších než -40 °C.
Komponent môže pozostávať z viacerých súčastí, z ktorých každá je
klasifikovaná vo svojej vlastnej triede podľa maximálneho pracovného tlaku a
funkcie.
Komponenty CNG a/alebo LNG používané vo vozidlách sa klasifikujú z
hľadiska pracovného tlaku, teploty a funkcie, podľa obrázku 1-1.
10
Obrázok 1-1 Vývojový diagram pre klasifikáciu komponentov CNG a/alebo
LNG
11
Obrázok 1-2 SKÚŠKY POUŽITEĽNÉ PRE ŠPECIFICKÉ TRIEDY KOMPONENTOV
(OKREM FLIAŠ NA CNG A NÁDRŽÍ NA LNG)
Skúška Trieda 0 Trieda 1 Trieda 2 Trieda 3 Trieda 4 Trieda 5 Bod
Skúška pretlakom X X X X O X 5A
Skúška na tesnosť
(vonkajšiu) X X X X O X 5B
Skúška na tesnosť (vnútornú)
A A A A O A 5C
Skúška životnosti A A A A O A 5L
Kompatibilita s
CNG/LNG A A A A A A 5D
Odolnosť voči korózii X X X X X A 5E
Odolnosť voči suchému
teplu A A A A A A 5F
Starnutie pod vplyvom ozónu
A A A A A A 5G
Deštruktívne skúšky X O O O O A 5M
Teplotný cyklus A A A A O A 5H
Tlakový cyklus X O O O O A 5I
Odolnosť voči vibráciám
A A A A O A 5N
Prevádzkové teploty X X X X X X 5O
Nízke teploty LNG O O O O O X 5P
X = Uplatniteľné
O = Neuplatniteľné A = Podľa potreby
4. DEFINÍCIE
4.1. "Tlak", ak to nie je uvedené ináč, je relatívny tlak voči atmosférickému tlaku.
4.2. "Prevádzkový tlak" je stanovený tlak pri rovnomernej teplote 15 ºC.
"Prevádzkový tlak" alebo "operatívny tlak" je ustálený tlak pri konštantnej
teplote plynu 15 °C. Prevádzkový tlak pre LNG je stanovený ustálený tlak
používanej nádrže – oznámený výrobcom.
4.3. "Skúšobný tlak" je tlak, ktorému bol komponent vystavený pri kvalifikačnej
skúške. V prípade nádrže na LNG je to nastavený tlak predhrievača alebo
normálny tlak nasýtených pár LNG vyžadovaný motorom. V prípade fľaše na
CNG je to tlak, pri ktorom sa fľaša hydrostaticky skúša.
4.4. "Pracovný tlak" je maximálny tlak na ktorý bol komponent konštruovaný a
ktorý slúži ako základ pre stanovovanie odolnosti predmetného komponentu. V
prípade fľaše na CNG je to nastavený tlak 20 MPa pri konštantnej teplote 15
°C. V prípade nádrže na LNG je to tlak, na ktorý je nastavený primárny
bezpečnostný (vypúšťací) ventil.
12
4.5. "Prevádzkové teploty" sú maximálne hodnoty teplotných rozsahov uvedené v
prílohe 5O, pri ktorých je zaručené bezpečné a správne fungovanie
špecifického komponentu a na ktoré bol konštruovaný a homologizovaný.
4.6. "Špecifický komponent" je:
(a) zásobník (fľaša alebo nádrž);
(b) príslušenstvo pripevnené k nádrži;
(c) regulátor tlaku;
(d) automatický ventil;
(e) ručne ovládaný ventil;
(f) zariadenie na dodávku plynu;
(g) nastavovač prietoku plynu;
(h) ohybné palivové potrubie;
(i) tuhé palivové potrubie;
(j) plniaca jednotka alebo nádoba;
(k) jednosmerný ventil alebo kontrolný ventil;
(l) bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil) primárny a sekundárny;
(m) bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou);
(n) filter;
(o) tlakový alebo teplotný snímač/ukazovateľ;
(p) prepadový ventil (ventil na obmedzenie nadmerného prietoku);
(q) prevádzkový ventil;
(r) elektronická riadiaca jednotka;
(s) plynotesné puzdro;
(t) armatúry;
(u) ventilačná hadica;
(v) bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané tlakom);
(w) palivová lišta,
(x) výmenník tepla/odparovač;
(y) detektor zemného plynu;
(z) palivové čerpadlo (pre LNG).
4.7. "Multifunkčný komponent" je akýkoľvek z vyššie uvedených špecifických
komponentov, ktoré je možné spolu kombinovať alebo zložiť ako komponent.
4.8. "Homologizácia vozidla" je homologizácia typu vozidla kategórie M a N z
hľadiska systému CNG a/alebo LNG ako pôvodného zariadenia určeného na
použitie v pohonnom systéme.
13
4.9. "Typ vozidla" sú vozidlá vybavené špeciálnymi komponentmi na používanie
CNG a/alebo LNG v ich pohonnom systéme, ktoré sa nelíšia v nasledujúcich
aspektoch:
4.9.1. výrobca;
4.9.2. typové označenie stanovené výrobcom;
4.9.3. základné aspekty projektu a konštrukcie
4.9.3.1. podvozok/samonosná podlaha (zrejmé a základné rozdiely)
4.9.3.2. montáž zariadenia CNG a/alebo LNG (zrejmé a základné rozdiely)
4.10. "Systém CNG" je súbor komponentov (nádrží alebo fliaš, ventilov, ohybných
palivových potrubí a pod.) a spojovacích článkov (tuhých palivových potrubí,
trubkových armatúr a pod.) namontovaných na vozidlá používajúce na svoj
pohon CNG.
4.11. "Systém LNG" je súprava komponentov (nádrže, ventily, ohybné palivové
potrubia, atď.) a spájajúcich častí (palivové potrubia, armatúry, atď.)
namontovaných na vozidla používajúce LNG vo svojom pohonnom systéme a
súvisiace komponenty až po odparovač (vrátane). Ostatné časti za
odparovačom sa považujú za komponenty CNG.
4.12. "Nádrž" (alebo fľaša) je každý úložný systém na uchovávanie stlačeného
zemného plynu;
4.13. "Typ nádrže" je nádrž, ktorá sa nelíši rozmermi a charakteristikami materiálu
uvedenými v prílohe 3.
4.13.1. Nádrž môže byť:
CNG-1 Kovová;
CNG-2 Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou
(opláštenie v smere obvodu);
CNG-3 Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou
(opláštenie v oboch smeroch);
CNG-4 Súvislé tkanivo impregnované živicou s nekovovou vložkou
(celokompozitným);
4.14. "Nádrž" (alebo nádoba) je každú úložný systém používaný na skvapalnený
zemný plyn.
4.15. "Typ nádrže" sú nádrže, ktoré sa nelíšia vzhľadom na rozmerové a materiálové
charakteristiky špecifikované v prílohe 3B.
4.16. "Príslušenstvo pripevnené k nádrži" sú nasledujúce komponenty (ale nie iba
tieto), ktoré sú sa môžu namontovať na zásobník alebo nádrž buď samostatne
alebo kombinovane:
4.16.1. "Ručne ovládaný ventil" je ventil, ktorý je ovládaný ručne.
4.16.2. "Snímač/indikátor tlaku" je natlakované (hermeticky uzavreté) zariadenie,
ktoré ukazuje tlak plynu alebo kvapaliny.
4.16.3. "Prepadový ventil" je ventil, ktorý sa pri prekročení určitej hranice prietoku
automaticky zavrie alebo priškrtí tok plynu.
14
4.16.4. "Plynotesné puzdro " je zariadenie, ktoré odvádza unikajúci plyn smerom von z
vozidla, vrátane plynovej ventilačnej hadice.
4.17. "Ventil" je zariadenie, ktoré umožňuje kontrolu toku tekutiny.
4.18. "Automatický ventil" je ventil, ktorý nie je ovládaný ručne.
4.19. "Automatický ventil fľaše" je automatický ventil, ktorý je pevne pripevnený k
fľaši a ktorý kontroluje tok plynu do palivového systému. Automatický ventil
fľaše sa tiež nazýva diaľkovo ovládaný prevádzkový ventil.
4.20. "Jednosmerný ventil alebo kontrolný ventil" je automatický ventil, ktorý
dovoľuje plynu/kvapaline, aby prúdil(a) iba v jednom smere.
4.21. "Prepadový ventil" (zariadenie na obmedzenie prietoku) je zariadenie, ktoré sa
pri prekročení určitej hranice prietoku automaticky zavrie alebo priškrtí tok
plynu.
4.22. "Ručne ovládaný ventil" je ručne ovládaný ventil pevne pripevnený k fľaši
alebo k nádrži.
4.23. "Bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil)" je zariadenie, ktoré zabraňuje
prekročeniu vopred stanoveného výstupného tlaku.
4.24. "Servisný ventil" je uzatvárací ventil, ktorý sa uzatvára iba počas údržby
vozidla.
4.25. "Filter" je ochranná membrána, ktorá odstraňuje cudzorodé nečistoty z
tečúceho plynu.
4.26. "Armatúra" je konektor, ktorý sa používa na v systéme trubíc, potrubí alebo
hadíc.
4.27. "Palivové čerpadlo LNG" je zariadenie používané na dodávku LNG do motora
zvýšením tlaku média (kvapalina alebo para).
4.28. "Ohybné (pružné) palivové potrubie" sú ohybné trubice alebo hadice, cez ktoré
preteká zemný plyn.
4.29. "Tuhé palivové potrubie" sú trubice, ktoré by sa počas normálnej prevádzky
nemali ohýbať a cez ktoré preteká zemný plyn.
4.30. "Zariadenie na dodávku plynu" je zariadenie na zavádzanie plynného paliva do
sacej časti motora (karburátor alebo vstrekovač).
4.31. "Zmiešavač plynu so vzduchom" je zariadenie na zmiešanie plynného paliva a
nasávaného vzduchu pre motor.
4.32. "Vstrekovač plynu" je zariadenie na zavádzanie plynného paliva do motora
alebo pridruženého sacieho systému.
4.33. "Regulátor prietoku plynu" je zariadenie na obmedzovanie prietoku plynu,
ktoré je montované pod regulátorom tlaku a ktoré ovláda tok plynu do motora.
4.34. "Regulátor tlaku" je zariadenie používané na kontrolu tlaku CNG alebo LNG.
4.35. "Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané teplotou)" je jednorazové
zariadenie, ktoré sa spúšťa nadmernou teplotou a/alebo ktoré vypúšťa plyn za
účelom ochrany fľaše pred prasknutím.
4.36. "Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané tlakom) (toto zariadenie sa
niekedy uvádza ako "prietržná membrána)" je jednorazové zariadenie spúšťané
15
nadmerným tlakom, ktoré bráni tomu, aby bol prekročený vopred stanovený
tlak pred vstupom do systému.
4.37. "Plniaca jednotka alebo nádoba" je zariadenie pripevnené k vozidlu, ktoré sa
používa na naplnenie nádrže na čerpacej stanici.
4.38. "Elektronická riadiaca jednotka (CNG/LNG)" je zariadenie, ktoré reguluje
spotrebu plynu v motore a tiež ďalšie parametre motora a automaticky odpája
automatický ventil potrebný z bezpečnostného hľadiska.
4.39. "Typ komponentov" uvedený v bodoch 4.17. až 4.38. vyššie sú komponenty,
ktoré sa nelíšia v takých zásadných aspektoch ako sú materiály, pracovný tlak a
prevádzkové teploty.
4.40. "Typ elektronickej ovládacej jednotky" spomínaný v bode 4.38. sú
komponenty, ktoré sa nelíšia v takých zásadných aspektoch ako sú základné
softvérové princípy (okrem malých zmien).
4.41. "Výmenník tepla/odparovač" je zariadenie používané na zmenu stavu LNG na
CNG.
4.42. "Skvapalnený zemný plyn (LNG)" nazývaný aj "Kvapalný zemný plyn" je
kryogénna kvapalina, ktorá sa vytvorí znížením teploty zemného plynu na cca
-161,7 °C pri atmosférickom tlaku a ktorá je uskladnená a používaná ako
palivo vozidla.
4.43. "Stlačený zemný plyn (CNG)" je zemný plyn, ktorý bol stlačený a je
uskladnený a používaný ako palivo vozidla.
4.44. "Splynovaný" znamená plyn vytvorený odparovaním LNG z dôvodu zvýšenia
teploty okolia.
4.45. "Vetranie" je vypustenie pár zo zásobníka/nádrže.
4.46. "Vetrací systém" je systém, ktorý reguluje uvoľňovanie zemného plynu zo
systému uskladnenia LNG.
4.47. "Auto-fretáž" je postup aplikovania tlaku používaný pri výrobe kompozitných
fliaš s kovovou vložkou, ktorý preťažuje vložku za hranice jeho elastickosti v
tej miere, aby došlo k permanentným plastickým deformáciám tak, že na
vložku pôsobia tlačné sily a na vlákna ťažné sily pri nulovom vnútornom tlaku.
4.48. "Auto-fretážny tlak" je tlak vnútri fľaše oplášťovaného zvonku, pri ktorom
dochádza k požadovanému rozdeleniu tlakov medzi vložkou a plášťom.
4.49. "Séria – kompozitné fľaše" je "séria" t.j. skupina fliaš úspešne vyrobených z
vhodných vložiek rovnakej veľkosti, konštrukcie, z rovnakých špecifikovaných
konštrukčných materiálov a vyrobených tým istým postupom.
4.50. "Séria – kovové fľaše a vložky" je "séria" t.j. skupina kovových fliaš alebo
vložiek úspešne vyrobených a majúcich rovnaký menovitý priemer, hrúbku
steny, konštrukciu, z rovnakých špecifikovaných konštrukčných materiálov a
vyrobených tým istým postupom, výrobným zariadením a tepelným
spracovaním a za rovnakých časových, teplotných a atmosférických
podmienok počas tepelného spracovania.
4.51. "Séria – nekovové vložky" je "séria" t.j. skupinu nekovových vložiek úspešne
vyrobených a majúcich rovnaký nominálny priemer, hrúbku steny,
16
konštrukciu, z rovnakých špecifikovaných konštrukčných materiálov a
vyrobených tým istým postupom.
4.52. "Kvantitatívne obmedzenie série" je "séria", ktorá nesmie v žiadnom prípade
presiahnuť počet 200 dokončených fliaš alebo vložiek (okrem fliaš a vložiek
pre nedeštruktívne skúšky), resp. jednu zmenu úspešnej produkcie (podľa toho
ktoré z dvoch je väčšie).
4.53. "Kompozitná fľaša" je fľaša vyrobená zo súvislého tkaniva impregnovaného
živicou a namotaného na kovovú resp. nekovovú vložku. Kompozitné fľaše s
nekovovou vložkou sa tiež nazývajú celokompozitné fľaše.
4.54. "Navíjanie pod kontrolovaným napätím" je proces, ktorý sa používa pri výrobe
kompozitných fliaš s kovovými vložkami s tkanivom impregnovaným živicou
namotaným v pásoch, pri ktorom sa dosahuje stlačujúce napätie na vložke a
ťažné napätie v nanášanom plášti pri nulovom vnútornom tlaku tak, že
vystužujúce tkanivo sa navíja pod výrazne vysokým napätím.
4.55. "Tlak pri plnení" je tlak plynu vo fľaši okamžite po ukončení plnenia.
4.56. "Hotové fľaše" sú dokončené fľaše, ktoré sú pripravené na použitie, typické pri
bežnej výrobe, s identifikačným označením a s vonkajším opláštením, vrátane
integrovanej izolácie označenej výrobcom, ale bez neintegrovanej izolácie
alebo ochrany.
4.57. "Opláštenie v oboch smeroch" je opláštenie s vystužujúcim obväzovým
tkanivom namotaným na fľaši ako v obvodovom smere, tak aj axiálne.
4.58. "Teplota plynu" je teplota plynu vo fľaši.
4.59. "Opláštenie v smere obvodu" je opláštenie s vystužujúcim obväzovým
tkanivom namotaným na nádrži (v cylindrickej časti vložky) hlavne v
obvodovom smere tak, že tkanivo nenesie žiadnu podstatnú záťaž v smere
súbežnom s pozdĺžnou osou fľaše.
4.60. "Vložka" je vnútorné obloženie nádrže, ktorá sa používa ako hermetická, na
ktoré sa nanášajú vystužujúce vlákna formou navíjania, aby sa dosiahla
potrebná pevnosť. V tejto norme sa uvádzajú dva typy vložiek: Kovové vložky,
ktoré sú dimenzované na znášanie časti záťaže spolu s výstužou a nekovové
vložky, ktoré nenesú žiadnu záťaž.
4.61. "Výrobca" je osoba alebo organizácia, ktorá je zodpovedná za projektovanie,
výrobu a skúšanie nádrží.
4.62. "Maximálny vyvinutý tlak" je ustálený tlak, ktorý sa vyvinie pri naplnení fľaše
na úroveň pracovného tlaku a jeho nahriatí na maximálnu prevádzkovú teplotu.
4.63. "Opláštenie" je systém výstuže pozostávajúci s tkaniva a živice, ktorý sa
aplikuje na vložku.
4.64. "Predpätie" je proces aplikácie auto-fretáže alebo navíjanie pod kontrolovaným
napätím.
4.65. "Životnosť" je doba v rokoch počas ktorej je možné pri bežných
prevádzkových podmienkach fľaše bezpečne používať.
4.66. "Ustálený tlak" je tlak plynu pri dosiahnutí ustálenej teploty.
17
4.67. "Ustálená teplota" je jednotná teplota plynu dosiahnutá po tom, ako boli
odstránené všetky zmeny teploty spôsobené plnením.
4.68. "Zadržiavanie LNG" je uzatvorenie LNG v puzdre s konštantným objemom.
4.69. "Kryogénna teplota" na účely tohto predpisu je to teplota pod -40 °C.
4.70. "Vnútorná nádoba alebo vnútorná nádrž" je časť palivovej nádrže, ktorá
obsahuje LNG.
4.71. "Vonkajšia nádoba alebo vonkajší plášť" je časť palivovej nádrže, ktorá
obklopuje vnútornú nádobu alebo vnútornú(é) nádrž(e) a jej izolačný systém.
4.72. "Palivová lišta" je palivová rúrka alebo potrubie, ktoré spájajú palivové
vstrekovacie zariadenia;
4.73. "Hrdlo LNG" je zariadenie, ktoré umožňuje rýchle a bezpečné pripojenie a
odpojenie hadice s dodávkou paliva do nádoby LNG.
4.74. "Plniaca nádoba LNG" je zariadenie pripojené k vozidlu alebo systému
uskladnenia, do ktorého sa vsunie hrdlo s palivom LNG a ktoré umožňuje
bezpečný presun paliva. Nádoba pozostáva minimálne z telesa nádoby a
kontrolného ventila, namontovaného vo vnútri telesa.
18
ČASŤ I
HOMOLOGIZÁCIA ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV DO MOTOROVÝCH
VOZIDIEL POUŽÍVAJÚCICH VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ
ZEMNÝ PLYN (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG)
5. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU
5.1. Žiadosť o homologizáciu špecifického komponentu alebo multifunkčného
komponentu je povinný podať držiteľ obchodného mena alebo obchodnej
značky, resp. jeho riadne poverený zástupca.
5.2. K žiadosti treba priložiť dole uvedené dokumenty v troch exemplároch a
nasledovné podrobnosti:
5.2.1. popis vozidla obsahujúci všetky relevantné údaje uvedené v prílohe 1A tohto
predpisu,
5.2.2. podrobný popis typu špecifikovaného komponentu alebo multifunkčného
komponentu,
5.2.3. výkres špecifického komponentu alebo multifunkčného komponentu, ktorý je
dostatočne podrobný a vo vhodnej mierke,
5.2.4. doklad o splnení kritérií uvedených v bode 8. tohto predpisu,
5.3. Na požiadanie technickej služby zodpovednej za vykonávanie príslušných
homologizačných skúšok treba dodať vzorky špecifických komponentov alebo
multifunkčných komponentov. Ďalšie vzorky treba dodať v prípade vyžiadania
(najviac 3).
5.3.1. Pred spustením výroby nádrží (n)10/
sa 50 kusov z každého druhu (hodnotiaca
vzorka) podrobí nedeštruktívnej skúške podľa prílohy 3.
6. OZNAČOVANIE
6.1. Vzorky špecifických komponentov alebo multifunkčných komponentov
predložených na homologizáciu musia mať obchodný názov alebo značku
výrobcu a typu, vrátane údaj o prevádzkových teplotách ("M" alebo "C" pre
mierne alebo nízke teploty prípadne "L" pre LNG); v prípade ohybných hadíc
tiež mesiac a rok výroby. Toto označenie musí byť dobre čitateľné a
nezmazateľné.
6.2. Všetky komponenty musia mať dostatočne veľkú plochu vyhovujúcu pre
homologizačnú značku a toto miesto by malo byť znázornené na výkrese,
uvedenom v bode 5.2.3. vyššie.
6.3. Každá nádrž by okrem toho mala niesť jasne čitateľné a nezmazateľné
označenie s nasledujúcimi údajmi:
(a) sériové číslo;
(b) objem v litroch;
(c) označenie "CNG";
(d) prevádzkový tlak/skúšobný tlak (MPa);
(e) hmotnosť (kg);
(f) rok a mesiac homologizácie (napr. 96/01);
10/
Doplní sa neskôr v závislosti od konečného schválenia GRSG na zasadaní v októbri 2013.
19
(g) označenie homologizácie podľa bodu 7.4.
6.4. Každá nádrž by okrem toho mala niesť dobre čitateľné a nezmazateľné
označenie s nasledujúcimi údajmi:
(a) sériové číslo;
(b) objem v litroch;
(c) označenie "LNG";
(d) prevádzkový tlak/skúšobný tlak (MPa);
(e) hmotnosť (kg);
(f) výrobca
(g) rok a mesiac homologizácie (napr. 96/01);
(h) onačenie "ČERPADLO VO VNÚTRI (PUMP INSIDE), Podávací tlak
čerpadla (Pump Delivery Pressure) *** MPa" ak je palivové čerpadlo
LNG namontované na nádrži; kde *** je hodnota podávacieho tlaku
čerpadla;
(i) homologizačnú značku podľa bodu 7.4.
7. HOMOLOGIZÁCIA
7.1. Ak vzorky komponentu CNG predložené na homologizáciu spĺňajú požiadavky
bodov 8.1. a 8.11 tohto predpisu, danému typu komponentu sa udelí
homologizácia.
Ak vzorky komponentu LNG predložené na homologizáciu spĺňajú požiadavky
bodov 8.12. a 8.21 tohto predpisu, danému typu komponentu sa udelí
homologizácia.
7.2. Každý homologizovaný komponent alebo multifunkčný komponent musí
dostať homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 01 pre predpis
zmenený sériou zmien 01) udávajú sériu zmien obsahujúcu najnovšie technické
zmeny v predpise v čase udelenia homologizácie. Tá istá zmluvná strana
nesmie prideliť to isté číslo inému typu komponentu.
7.3. Oznámenie o homologizácii, jeho zamietnutí alebo rozšírení homologizácie
typu komponentu CNG alebo LNG sa v zmysle tohto predpisu zasiela stranám
dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v
prílohe 2b tohto predpisu.
7.4. Na mieste označenom v bode 6.2. vyššie musí byť na všetkých komponentoch
spadajúcich pod typ homologizovaný podľa tohto predpisu okrem označenia
požadovaného v bodoch 6.1. a 6.3. (CNG) a 6.4. (LNG) pripevnená viditeľná
medzinárodná homologizačná značka, pozostávajúca z:
7.4.1. Kružnice okolo písmena "E" za ktorou nasleduje rozlišovacie číslo štátu, ktorý
udelil homologizáciu11/
.
7.4.2. Čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno "R", pomlčka a
homologizačné číslo vpravo od kružnice podľa bodu 7.4.1. vyššie. Toto
homologizačné číslo pozostáva z homologizačného čísla pre typ komponentu,
ktoré je uvedené na osvedčení vyplnenom pre daný typ (pozri bod 7.2. a
prílohu 2B) a pred ním sú dve číslice označujúce poradové číslo série zmien
tohto predpisu.
11/
Rozlišovacie čísla zmluvných strán Dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii
o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend 1.
20
7.5. Homologizačná značka musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná.
7.6. Príloha 2A tohto predpisu predstavuje príklady ako má vyzerať hore uvedená
homologizačná značka.
8. ŠPECIFIKÁCIE KOMPONENTOV CNG A/ALEBO LNG
8.1. Všeobecné ustanovenia
8.1.1. Špecifické komponenty vozidiel používajúcich vo svojom pohonnom systéme
CNG a/alebo LNG musia fungovať správne a bezpečne tak, ako je to uvedené
v tomto predpise.
Materiály komponentov, ktoré sú v kontakte s CNG/LNG musia byť voči nemu
kompatibilné (pozri prílohu 5D).
Tie komponenty, ktorých správne a bezpečné fungovanie podlieha závislosti od
CNG/LNG, vysokého tlaku alebo vibrácií musia prejsť príslušnými
skúšobnými postupmi opísanými v prílohe k tomuto predpisu. Je potrebné
spĺňať najmä ustanovenia bodov 8.2. a 8.11. pre komponenty CNG. Pre
komponenty LNG potrebné spĺňať ustanovenia bodov 8.12. až 8.21.
Špecifické komponenty vozidiel používajúcich vo svojom pohonnom systéme
CNG/LNG musia spĺňať príslušné požiadavky z hľadiska elektromagnetickej
kompatibility (EMC) podľa predpisu č. 10, série zmien 03 alebo
ekvivalentných dokumentov.
8.2. Ustanovenia týkajúce sa nádrží na CNG
8.2.1. Nádrže na CNG musia byť typu, ktorý je homologizovaný podľa ustanovení
uvedených v prílohe 3 tohto predpisu.
8.3. Ustanovenia týkajúce sa komponentov pripevnených k nádrži na CNG
8.3.1. Nádrž na CNG musí byť vybavená minimálne týmito komponentmi, ktoré
môžu byť buď samostatné, alebo kombinované:
8.3.1.1. ručne ovládaný ventil
8.3.1.2. automatický ventil fľaše
8.3.1.3. bezpečnostné tlakové zariadenie
8.3.1.4. Zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku
8.3.2. Nádrž na CNG môže byť v prípade potreby vybavená aj plynotesným
puzdrom.
8.3.3. Komponenty uvedené v bodoch 8.3.1. až 8.3.2. vyššie musia byť typu, ktorý
bol homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohe 4 k tomuto
predpisu.
8.4.- 8.11. Ustanovenia týkajúce sa ostatných komponentov CNG
Komponenty uvedené nižšie musia byť typu, ktorý bol homologizovaný podľa
ustanovení uvedených v prílohách stanovených v nasledujúcej tabuľke:
21
Bod Komponent Príloha
8.4. Automatický ventil
Kontrolný alebo jednosmerný ventil
Bezpečnostný tlakový ventil
Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané
teplotou)
Prepadový ventil
Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané
tlakom)
4A
8.5. Ohybná hadica prívodu paliva 4B
8.6. CNG filter 4C
8.7. Regulátor tlaku 4D
8.8. Snímače tlaku a teploty 4E
8.9. Plniaca jednotka alebo nádoba 4F
8.10. Nastavovač prietoku plynu a/alebo
Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač alebo
palivová lišta
4G
8.11. Elektronická riadiaca jednotka 4H
8.12. Ustanovenia týkajúce sa nádrží na LNG
8.12.1. Nádrže na LNG musia byť typu, ktorý je homologizovaný podľa ustanovení
uvedených v prílohe 3B tohto predpisu.
8.12.2. Systém musí byť zabezpečený tak, aby sa zabránilo preplneniu palivovej
nádrže.
8.13. Ustanovenia týkajúce sa komponentov pripevnených k nádrži na LNG
8.13.1. Nádrž na LNG musí byť vybavená minimálne týmito komponentmi, ktoré
môžu byť buď samostatné, alebo kombinované:
8.13.1.1. bezpečnostný tlakový ventil;
8.13.1.2. ručne ovládaný ventil
8.13.1.3. Zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku
8.13.2. Nádrž na LNG môže byť v prípade potreby vybavená aj plynotesným puzdrom.
8.13.3. Komponenty uvedené v bodoch 8.13.1.1. až 8.13.1.3. vyššie musia byť typu,
ktorý bol homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohe 4 k tomuto
predpisu.
22
8.14.-8.22. Ustanovenia týkajúce sa ostatných komponentov LNG
Komponenty uvedené nižšie musia byť typu, ktorý bol homologizovaný podľa
ustanovení uvedených v prílohách stanovených v nasledujúcej tabuľke:
Bod Komponent Príloha
8.15. Výmenník tepla/odparovač LNG 4I
8.16. Plniaca nádoba LNG 4J
8.17. Regulátor tlaku 4K
8.18. Snímač/indikátor tlaku a/alebo teploty LNG 4L
8.19. Detektor zemného plynu 4M
8.20. Automatický kontrolný ventil, bezpečnostný
tlakový ventil, prepadový ventil, ručný ventil and
jednosmerný ventil.
4N
8.21. Palivové čerpadlo 4O
8.22. Elektronická riadiaca jednotka 4H
9. ZMENY TYPU KOMPONENTU CNG A/ALEBO LNG A ROZŠÍRENIE
HOMOLOGIZÁCIE
9.1. Každá zmena typu komponentu CNG a/alebo LNG sa oznámi
homologizačnému orgánu, ktorý vydal homologizáciu. Homologizačný orgán
potom môže buď:
9.1.1. predpokladať, že prevedené zmeny pravdepodobne nebudú mať
kvantifikovateľný negatívny účinok a že komponent naďalej vyhovuje
požiadavkám, alebo
9.1.2. rozhodnúť, či bude treba urobiť čiastočné, alebo úplné zopakovanie skúšok
homologizačným orgánom.
9.2. Potvrdenie alebo zamietnutie homologizácie, špecifikovanie zmien je nutné
oznámiť postupom uvedeným v bode 7.3. vyššie stranám Dohody uplatňujúcim
tento predpis.
9.3. Príslušný orgán, vydávajúci rozšírenie homologizácie musí prideliť poradové
číslo každému oznamovaciemu formuláru vyplnenému za účelom takéhoto
rozšírenia.
10. (Nestanovené)
11. ZHODA VÝROBY
Výrobné postupy sa musia zhodovať s postupmi stanovenými v doplnku 2 k
Dohode (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) a musia spĺňať tieto
požiadavky:
11.1. Každý zásobník na CNG sa podľa predpisov uvedených v prílohe 3A tohto
predpisu musí skúšať pri tlaku minimálne 1,5 x väčšom ako je pracovný tlak.
Každá nádrž na LNG sa podľa predpisov uvedených v prílohe 3B tohto
predpisu musí skúšať pri tlaku minimálne 1,3 x väčšom ako je pracovný tlak (+
0,1 MPa).
23
11.2. Pre nádrže na CNG sa deštruktívna skúška pod hydraulickým tlakom sa podľa
doplnku A.12 k prílohe 3A vykoná pre každý súbor vzoriek pozostávajúci z
maximálne 200 nádrží vyrobených z tej istej šarže suroviny.
11.3. Každé ohybné palivové potrubie ktorý sa používa pri vysokom a strednom
tlaku (trieda 0, 1 a 5) podľa klasifikácie ako je opísaná v bode 3 tohto predpisu,
sa musí skúšať pri dvojnásobnom tlaku ako je pracovný tlak.
12. SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY
12.1. Homologizácia udeľovaná pre typ komponentu podľa tohto predpisu môže byť
v prípade neplnenia požiadaviek uvedených v bode 11. vyššie odobratá.
12.2. Ak strana Dohody uplatňujúca tento predpis odoberie homologizáciu, ktorú
predtým udelila, oznámi to ihneď ostatným stranám uplatňujúcim tento predpis
prostredníctvom formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 2B
tohto predpisu.
13. (Nestanovené)
14. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY
Ak držiteľ homologizácie úplne zastaví výrobu typ komponentu, ktorý bol
homologizovaný v súlade s týmto predpisom, informuje o tom orgán, ktorý
udelil homologizáciu. Po prijatí príslušného oznámenia je tento orgán povinný
to ďalej oznámiť ostatným zmluvným stranám Dohody uplatňujúcim tento
predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2B tohto predpisu.
15. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA
VYKONANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY
HOMOLOGIZAČNÝCH ORGÁNOV
Strany Dohody uplatňujúce tento predpis sú povinné oznámiť Sekretariátu
Organizácie spojených národov názvy a adresy technických služieb
zodpovedných za vykonávanie homologizačných a názvy a adresy
homologizačných orgánov, ktoré udeľujú homologizácie a ktorým sa posielajú
formuláre osvedčujúce homologizáciu alebo rozšírenie, zamietnutie alebo
odobratie homologizácie vydanej v iných štátoch.
24
ČASŤ II
HOMOLOGIZÁCIA VOZIDIEL Z HĽADISKA MONTÁŽE ŠPECIFICKÝCH
KOMPONENTOV HOMOLOGIZOVANÉHO TYPU, ZA ÚČELOM POUŽÍVANIA
STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO
PLYNU (LNG) V POHONNOM SYSTÉME VOZIDLA.
16. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU
16.1. Žiadosť o homologizáciu typu vozidla Homologizácia vozidiel z hľadiska
montáže špecifických komponentov homologizovaného typu, za účelom
používania stlačeného zemného plynu (CNG) a/alebo skvapalneného zemného
plynu (LNG) v pohonnom systéme vozidla.
16.2. Žiadosť musí byť doložená nižšie uvedenými dokumentmi v troch
exemplároch: opis vozidla obsahujúci všetky relevantné podrobnosti uvedené v
prílohe 1B tohto predpisu.
16.3. Technickej službe zodpovednej za vykonávanie homologizačných skúšok sa
predloží zástupca typu vozidla, ktoré sa má homologizovať.
17. HOMOLOGIZÁCIA
17.1. Ak vozidlo predložené na homologizáciu podľa tohto predpisu má všetky
potrebné špecifické komponenty pre použitie stlačeného zemného plynu
(CNG) a/alebo skvapalneného zemného plynu (LNG) vo svojom pohonnom
systéme a spĺňa požiadavky z bodu 18. nižšie, danému typu komponentu sa
udelí homologizácia.
17.2. Každému homologizovanému vozidlu sa pridelí homologizačné číslo. Jeho
prvé dve číslice udáva sériu zmien obsahujúcu najnovšie technické zmeny v
predpise v čase udelenia homologizácie.
17.3. Oznámenie o homologizácii alebo jej zamietnutí alebo rozšírení homologizácie
typu CNG a/alebo LNG vozidla sa podľa tohto predpisu zasiela stranám
Dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v
prílohe 2D tohto predpisu.
17.4. Na viditeľnom a ľahko dostupnom mieste (špecifikovanom na osvedčení o
homologizácii spomínanom v bode 17.2. vyššie) každého typu vozidla
homologizovaného podľa tohto predpisu musí byť pripevnená medzinárodná
homologizačná značka pozostávajúca z:
17.4.1. kružnice okolo písmena "E" za ktorou nasleduje rozlišujúce číslo štátu, ktorý
udelil homologizáciu12/
;
17.4.2. čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno "R", pomlčka a
homologizačné číslo vpravo od kružnice podľa bodu 17.4.1.
17.5. Ak sa vozidlo zhoduje s homologizovaným vozidlom v rámci jedného alebo
viacerých predpisov priložených k Dohode v štáte, ktorá udelila homologizáciu
podľa tohto predpisu, symbol predpísaný v bode 17.4.1. nie je nutné opakovať.
V takom prípade sa číslo predpisu a homologizačné číslo a ďalšie symboly
označujúce všetky predpisy, podľa ktorých bola homologizácia udelená v štáte,
12/
Rozlišovacie čísla zmluvných strán Dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii
o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1.
25
ktorý vydal homologizáciu podľa tohto predpisu sa musia umiestniť do
vertikálnych stĺpcov vpravo od symbolu predpísaného v bode 17.4.1.
17.6. Homologizačná značka musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná.
17.7. Homologizačná značka musí byť umiestnená v blízkosti údajov o vozidle, resp.
na ňom.
17.8. V prílohe 2C k tomuto predpisu sú uvedené príklady usporiadania vyššie
uvedenej homologizačnej značky.
18. POŽIADAVKY NA MONTÁŽ ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV
URČENÝCH NA POUŽÍVANIE STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU
A/ALEBO SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO PLYNU V POHONNOM
SYSTÉME VOZIDLA
18.1. Všeobecne
18.1.1. CNG a/alebo LNG systém vo vozidle musí pri pracovnom tlaku a
prevádzkových teplotách na ktoré bol konštruovaný a homologizovaný
fungovať správne a bezpečne.
18.1.2. Všetky komponenty systému musia byť homologizované ako jednotlivé diely
alebo multifunkčné časti podľa časti I tohto predpisu.
18.1.2.1. Bez ohľadu na ustanovenia bodu 18.1.2. sa nevyžaduje žiadna samostatná
homologizácia elektronickej riadiacej jednotky CNG/LNG, ak je elektronická
riadiaca jednotka CNG/LNG zabudovaná do elektronickej riadiacej jednotky
motora a je súčasťou homologizácie vozidla z hľadiska montáže podľa časti II
tohto predpisu a predpis č. 10. Homologizácie vozidla musí zodpovedať
príslušným ustanoveniam prílohy 4H tohto predpisu.
18.1.3. Materiály použité v systéme musia byť vhodné pre použitie s CNG a/alebo
LNG.
18.1.4. Všetky komponenty systému musia byť správne upevnené.
18.1.5. Systém CNG a/alebo LNG musí byť natlakovaný pri pracovnom tlaku a
skúšaný na nepriepustnosť s aktívnym povrchovým činidlom bez toho, aby sa
tvorili bubliny počas troch minút, alebo použitím demonštračnej ekvivalentnej
metódy.
18.1.6. Systém CNG a/alebo LNG treba inštalovať tak, aby mal najlepšiu možnú
ochranu proti poškodeniu ako napr. poškodeniu v dôsledku pohybu
komponentov vozidla, zrážke, erózii lietajúcim materiálom na cestách,
prípadne v dôsledku nakladania a vykladania vozidla, či presunu takéhoto
nákladu.
18.1.7. K CNG a/alebo LNG systému nie je možné pripojiť žiadne spotrebiče iné ako
tie, ktoré sú bezprostredne potrebné kvôli správnemu fungovaniu motora
motorového vozidla.
18.1.7.1. Bez dopadu na ustanovenia bodu 18.1.7. je možné vozidlá vybaviť
vykurovacím systémom na ohrev priestoru pre cestujúcich a/alebo nákladného
priestoru, ktorý je napojený na systém CNG a/alebo LNG.
18.1.7.2. Vykurovací systém uvedený v bode 18.1.7.1. vyššie je prípustný iba ak
technické služby zodpovedné za vykonávanie homologizácie typu uznajú, že
26
vykurovací systém je dostatočne chránený a že nedôjde k nepriaznivému
ovplyvneniu požadovanej činnosti normálneho systému CNG a/alebo LNG.
18.1.8. Identifikácia vozidiel poháňaných CNG a/alebo LNG
18.1.8.1. Vozidlá kategórie M2 a M3 vybavené systémom CNG musia mať nálepku
podľa prílohy 6.
18.1.8.2. Vozidlá kategórie M2 a M3 vybavené systémom LNG musia mať nálepku
podľa prílohy 7.
18.1.8.3. Tabuľka musí byť umiestnená vpredu a vzadu na vozidle kategórie M2 alebo
M3 a na vonkajšej strane dverí vpravo (vozidlá pre ľavostrannú premávku),
vľavo (vozidlá pre pravostrannú premávku).
18.1.8.4. Nálepka sa umiestni v blízkosti plniacej nádoby LNG a musí obsahovať
požiadavky týkajúce sa plnenia. Požiadavky týkajúce sa plnenia musia
zodpovedať odporúčaniam výrobcu.
18.2. Ďalšie požiadavky
18.2.1. Žiadny komponent systému CNG a/alebo LNG ani ochranné materiály, ktoré
tvoria súčasť týchto komponentov nesmú vyčnievať za obrysy vozidla, okrem
plniacej jednotky, ak táto nevyčnieva o viac než 10 mm za bod svojho
uchytenia.
18.2.2. Žiadny komponent systému CNG a/alebo LNG nesmie byť umiestnený bližšie
ako 100 mm od výfuku alebo iného podobného zdroja tepla, ak nie sú takéto
komponenty adekvátne chránené proti teplu.
Musí sa uvažovať s vhodným štítom proti teplu a žiadny komponent systému
CNG a/alebo LNG nesmie byť umiestnený vo vzdialenosti do 100 mm od
výfuku alebo podobného zdroja tepla, pokiaľ taký komponent nie je primerané
chránený pred teplom.
18.3. Systém CNG
18.3.1. CNG systém musí obsahovať minimálne tieto komponenty:
18.3.1.1. Nádrž(e) alebo fľaša(e);
18.3.1.2. Indikátor tlaku a indikátor hladiny paliva;
18.3.1.3. Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou);
18.3.1.4. Automatický ventil fľaše;
18.3.1.5. Ručne ovládaný ventil;
18.3.1.6. Regulátor tlaku;
18.3.1.7. Nastavovač prietoku plynu;
18.3.1.8. Zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku;
18.3.1.9. Zariadenie na dodávku plynu;
18.3.1.10. Plniacu jednotku alebo nádobu;
18.3.1.11. Ohybné palivové potrubie;
18.3.1.12. Tuhé palivové potrubie;
18.3.1.13. Elektronickú riadiacu jednotku;
27
18.3.1.14. Armatúry;
18.3.1.15. Plynotesné puzdro pre tie komponenty, ktoré sú namontované v priestore pre
batožinu a pasažierov. Ak dôjde k zničeniu plynotesného puzdra pri požiari,
bezpečnostné tlakové zariadenie môže byť zakryté plynotesným puzdrom;
18.3.2. Systém CNG môže obsahovať aj tieto komponenty:
18.3.2.1. Jednosmerný ventil alebo kontrolný ventil;
18.3.2.2. Bezpečnostný tlakový ventil;
18.3.2.3. Filter CNG;
18.3.2.4. Snímač tlaku a/alebo teploty;
18.3.2.5. Systém voľby paliva a elektrický systém;
18.3.2.6. BPZ (spúšťané tlakom).
18.3.2.7. Palivová lišta;
18.3.3. Tlakový regulátor môže byť kombinovaný s doplnkovým automatickým
ventilom.
18.3.4. Systém LNG musí obsahovať aspoň tieto komponenty:
18.3.4.1. Nádrž(e) alebo nádoba(y) na LNG;
18.3.4.2. Výmenník tepla/odparovač LNG;
18.3.4.3. Bezpečnostný tlakový ventil LNG;
18.3.4.4. Systém vetrania LNG;
18.3.4.5. Nádoba na LNG;
18.3.4.6. Prepadový ventil LNG (zariadenie obmedzujúce nadmerný prietok);
18.3.4.7. Ventil (ručný) LNG;
18.3.4.8. Palivové vedenie LNG;
18.3.4.9. Hrdlá LNG;
18.3.4.10. Kontrolný ventil alebo jednosmerný ventil LNG;
18.3.4.11. Indikátor tlaku alebo indikátor paliva LNG;
18.3.4.12. Elektronická riadiaca jednotka;
18.3.4.13. Detektor zemného plynu alebo plynotesné puzdro, pre vozidlá kategórie M;
18.3.5. Systém LNG môže obsahovať aj tieto komponenty:
18.3.5.1. Regulátor tlaku LNG;
18.3.5.2. Snímač tlaku a/alebo teploty LNG;
18.3.5.3. Palivové čerpadlo LNG;
18.3.5.4. Ukazovateľ hladiny LNG;
18.3.5.5. Automatický ventil LNG;
18.3.5.6. Detektor zemného plynu;
18.3.5.7. Plynotesné puzdro.
28
18.3.6. Komponenty vozidiel poháňaných LNG za výmenníkom tepla/odparovačom
(plynná fáza) sa považujú za komponenty CNG.
18.4. Montáž zásobníka a/alebo nádrží
18.4.1. Zásobník a/alebo nádrž musí byť vo vozidle namontovaná natrvalo a nesmie
byť namontovaná v jeho motorovej časti.
18.4.2. Zásobník a/alebo nádrž musí byť namontovaná s tak, aby nedochádzalo ku
kontaktu kov s kovom (okrem bodov uchytenia zásobníka(ov) a/alebo
nádrže(í)).
18.4.3. Keď je vozidlo pripravené na používanie zásobník a/alebo nádrž sa nesmie
nachádzať nižšie než 200 mm od povrchu vozovky.
18.4.3.1. Ustanovenia bodu 18.4.3. vyššie sú neplatné, ak je zásobník a/alebo nádrž
vpredu a na bokoch primerane chránená a žiadna jej časť nie je nižšie ako táto
ochranná konštrukcia.
18.4.4. Zásobník paliva alebo palivová nádrž musia byť namontované a pripevnené
tak, aby pri ich úplnom naplnení boli absorbované nižšie uvedené zrýchlenia
(bez toho aby došlo k poškodeniu):
Vozidlá kategórie M1 a N1:
(a) 20 g v smere jazdy
(b) 8 g horizontálne, kolmo na smer jazdy
Vozidlá kategórie M2 a N2:
(a) 10 g v smere jazdy
(b) 5 g horizontálne, kolmo na smer jazdy
Vozidlá kategórie M3 A N3:
(a) 6,6 g v smere jazdy
(b) 5 g horizontálne, kolmo na smer jazdy
Namiesto praktických skúšok je možné použiť metódu výpočtu ak žiadateľ
preukáže jej ekvivalentnosť pri homologizácii k spokojnosti technickej služby.
18.5. Príslušenstvo pripevnené k zásobníku (om) na CNG
18.5.1. Automatický ventil
18.5.1.1. Automatický ventil fľaše musí byť namontovaný priamo na každom zásobníku
na CNG.
18.5.1.2. Automatický ventil fľaše musí fungovať tak, že odpojí prívod paliva pri
vypnutí motora bez ohľadu na polohu spínača zapaľovania a musí zostať
zatvorený pokiaľ motor nebeží. Na účely diagnostiky je povolené omeškanie
2s.
18.5.2. Bezpečnostné tlakové zariadenie
18.5.2.1. Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) musí byť namontované na
zásobníku(och) na palivo CNG tak, aby k uvoľneniu došlo do plynotesného
puzdra, ak toto puzdro spĺňa požiadavky uvedené v bode 18.5.5.
29
18.5.3. Prepadový ventil na zásobníku na CNG
18.5.3.1. Zariadenie na obmedzovanie nadmerného prietoku musí byť umiestnené v
zásobníku(och) na CNG na automatickom ventile fľaše.
18.5.4 Ručne ovládaný ventil
18.5.4.1. Ručne ovládaný ventil je pevne pripevnený k fľaši na CNG, v ktorej môže byť
zabudovaný automatický ventil fľaše.
18.5.5. Plynotesné puzdro na zásobníku(och) na CNG
18.5.5.1. Na zásobníku paliva CNG musí byť na jeho armatúrach namontované
plynotesné puzdro, ktoré spĺňa požiadavky z bodov 18.5.5.2 až 18.5.5.5. pokiaľ
nie je(sú) zásobník(y) na CNG namontovaný(é) na vonkajšom povrchu vozidla.
18.5.5.2. Plynotesné puzdro musí byť otvorené do atmosféry. V prípade potreby cez
spojovaciu hadicu a ústie, ktoré musia byť odolné voči CNG.
18.5.5.3. Vetrací otvor plynotesného puzdra nesmie smerovať do blatníkového oblúka a
nesmie smerovať ani smerom k zdrojom tepla ako je výfuk.
18.5.5.4. Každá spojovacia hadica a ústie na spodku karosérie motorového vozidla
slúžiaca na vetranie plynotesného puzdra musí mať minimálnu svetlosť 450
mm2.
18.5.5.5. Puzdro okolo armatúr na zásobníkoch na CNG, a okolo spojovacích hadíc musí
byť hermetické pri tlaku 10 kPa a bez trvalých deformácií. Za týchto okolností
sa pripúšťa unikanie nepresahujúce 100 cm3 za hodinu.
18.5.5.6. Spojovacia hadica musí byť zabezpečená svorkami alebo inými prostriedkami
k plynotesnému puzdru a k ústiu aby sa zabezpečilo ich plynotesné spojenie.
18.5.5.7. Plynotesné puzdro musí pokrývať všetky komponenty namontované v
batožinovom priestore a v priestore pre cestujúcich.
18.5.6. BPZ (spúšťané tlakom)
18.5.6.1. BPZ (spúšťané tlakom) sa aktivuje a odvetrá plyn nezávisle od BPZ
(spúšťaného teplotou).
18.5.6.2. BPZ (spúšťané tlakom) sa namontuje na palivový(é) zásobník(y) tak, aby k
uvoľneniu došlo do plynotesného puzdra, ak toto puzdro spĺňa požiadavky
uvedené v bode 18.5.5.
18.6. Príslušenstvo namontované na nádrže na LNG
18.6.1. Prepadový ventil
Prepadový ventil sa môže namontovať vo vnútri nádrže na LNG alebo priamo
na nádrž (v chránenej polohe).
18.6.2. Bezpečnostný tlakový ventil (primárny)
Výstup primárneho bezpečnostného tlakového ventilu sa pripojí k otvorenému
koncu vetracieho systému aby sa odviedol plyn preč na vyššiu úroveň. Musí sa
dbať na to, aby sa zabránilo akémukoľvek zablokovaniu alebo zamrznutiu
vetracieho systému. Primárny bezpečnostný tlakový ventil LNG nesmie
odvádzať plyn do plynotesného puzdra (ak je namontované).
18.6.3. Bezpečnostný tlakový ventil (sekundárny)
30
Sekundárny bezpečnostný tlakový ventil môže odvádzať plyn bezprostredne zo
svojho výstupu. Musí sa zabezpečiť ochrana proti prieniku vody a poškodeniu.
Výstup sekundárneho bezpečnostného tlakového ventilu nesmie byť pripojený
k rovnakému vetraciemu systému ako v prípade primárneho tlakového ventila.
Sekundárny bezpečnostný tlakový ventil LNG nesmie odvádzať plyn do
plynotesného puzdra (ak je namontované).
18.6.4. Ručne ovládaný uzatvárací ventil pre palivo
Ručne ovládaný uzatvárací ventil sa montuje priamo na nádrž na LNG (v
chránenej polohe). Mal by byť ľahko prístupný.
18.6.5. Ručne ovládaný uzatvárací ventil pre pary
Ručne ovládaný uzatvárací ventil pre pary sa montuje priamo na nádrž na LNG
(v chránenej polohe). Mal by byť ľahko prístupný.
18.6.6. Vetracie hrdlo alebo konektor
Vetracie hrdlo alebo konektor sa môže namontovať priamo na nádrž na LNG
(v chránenej polohe). Mali by byť ľahko prístupné. Vetracie hrdlo musí
zodpovedať svojmu účelu pri teplotách uvedených v prílohe 5O pri pracovnom
tlaku nádrže na LNG.
18.6.7. Systém regulácie vetrania
Primárny bezpečnostný tlakový ventil musí byť trubicou spojený s vetracou
šachtou, ktorý siaha do vyššej úrovne. Výstupy primárneho bezpečnostného
tlakového ventilu musia byť chránené pre znečistením špinou, úlomkami,
snehom, ľadom a /alebo vodou. Vetracia šachta musí byť dimenzovaná tak, aby
sa zabránilo obmedzeniu prietoku z dôvodu poklesu tlaku. Plyn vychádzajúci z
vetracej šachty alebo zo sekundárneho bezpečnostného tlakového ventilu
nesmie prenikať do uzavretých plôch, iných vozidiel, systémov so saním
vzduchu namontovaných zvonku (t. j. klimatizačné systémy), sacieho systému
alebo výfukového systému motora. V prípade dvojitých nádrží môžu mať
výstupy primárneho bezpečnostného tlakového ventilu s potrubím pre každú
nádrž môžu mať výstup cez kolektor do spoločnej vetracej šachty.
18.7. Tuhé a ohybné (pružné) palivové potrubia
18.7.1. Tuhé palivové potrubia na CNG musia byť vyrobené z bezšvového materiálu:
buď z nehrdzavejúcej ocele alebo z ocele s povrchovou úpravou odolnou proti
korózii.
18.7.1.1 Tuhé palivové potrubia na LNG musia byť vyrobené z austenitickej
nehrdzavejúcej ocele alebo medi; môžu by bezšvové alebo zvárané.
18.7.2. V triedach 0, 1 alebo 2 je možné tuhé palivové potrubie na CNG zameniť
ohybným.
18.7.2.1. V triede 5 je možné tuhé palivové potrubie LNG zameniť ohybným.
18.7.3. Ohybné palivové potrubie CNG a LNG musia spĺňať požiadavky z prílohy 4B
tohto predpisu.
18.7.4. Tuhé palivové potrubia musia byť tak upevnené, aby v nich nedochádzalo k
vibráciám alebo k pnutiu.
31
18.7.5. Ohybné palivové potrubie CNG a/alebo LNG musia byť tak upevnené, aby v
nich nedochádzalo k vibráciám alebo k pnutiu.
18.7.6. V bode upevnenia musí byť palivové potrubie (ohybné i tuhé) upevnené tak,
aby nedochádzalo ku kontaktu kov na kov.
18.7.7. Tuhé a ohybné palivové potrubia sa nesmú nachádzať v zdvíhacích bodoch.
18.7.8. V bodoch prechodu musia byť palivové potrubia chránené ochranným
materiálom.
18.7.9. Palivové potrubie LNG musí byť izolované alebo chránené v tých miestach, v
ktorých môže nízka teplota poškodiť iné komponenty a/alebo ublížiť ľuďom.
18.8. Armatúry alebo plyno-inštalačné spojky medzi komponentmi.
18.8.1. Pre CNG nie sú prípustné letované spoje a svorkové kompresné spoje. Pre
LNG nie sú prípustné svorkové kompresné spoje.
18.8.2. Trubice z nehrdzavejúcej ocele sa môžu spájať iba nerezovými úchytkami.
18.8.3. Rozvodné bloky pre CNG sa musia vyhotovovať z nekorodujúcich materiálov.
18.8.4. Tuhé palivové potrubie musí byť spojené vhodnými spojkami, napr.
dvojzložkovými kompresnými spojmi na oceľových trubkách a spoje s
upínacími krúžkami na oboch stranách.
18.8.5. Počet spojov byť mal byť obmedzený na minimum.
18.8.6. Všetky spoje by mali byť situované v miestach, ktoré sú dostupné pri kontrole.
18.8.7. Palivové potrubie v priestore pre cestujúcich alebo v uzavretom batožinovom
priestore by nemalo byť dlhšie ako je odôvodnene treba a v každom prípade by
malo byť chránené plynotesným puzdrom.
18.8.7.1. Ustanovenia bodu 18.8.7. sa netýkajú vozidiel kategórie M2 alebo M3, kde sú
prívody paliva a spoje spojené s prírubou, ktorá je odolná voči CNG a je
otvorom spojená s atmosférou.
18.9. Automatický ventil
18.9.1. Pre systémy CNG je možné na palivovom potrubí v maximálnej blízkosti
regulátora tlaku namontovať dodatočný automatický ventil.
18.9.2. Automatický ventil sa inštaluje v systéme LNG čo možno najbližšie za
odparovačom.
18.10. Plniaca jednotka alebo nádoba
18.10.1. Plniaca jednotka musí byť chránená voči otáčaniu tiež voči špine a vode.
18.10.2. Ak sa zásobník alebo nádrž na CNG/LNG montuje do priestoru pre cestujúcich
alebo do uzavretého batožinového priestoru, plniaca jednotka musí byť
umiestnená na vonkajšej strane vozidla alebo v motorovom priestore.
18.10.3. V prípade vozidiel kategórie M1 a N1 musí plniaca jednotka (nádoba) CNG
spĺňať špecifikácie výkresu uvedené na obrázku 1 prílohy 4F.
18.10.4. V prípade vozidiel triedy M2, M3, N2 a N3 plniaca jednotka (nádoba) CNG
musí byť v súlade so špecifikáciami výkresu uvedenými na obrázku 1 alebo na
obrázku 2 prílohy 4F alebo so špecifikáciami výkresu uvedenými na obrázku 1
prílohy 4F len pre CNG.
32
18.11. Systém voľby paliva a elektroinštalácia.
18.11.1. Elektrické komponenty CNG/LNG systému musia byť chránené proti
preťaženiu.
18.11.2. Vozidlá s viac než jedným palivovým systémom musia mať systém voľby
paliva, aby bolo zabezpečené, že do motora nepôjde súčasne viac než jeden
druh paliva po obmedzenú dobu. "Dvojpalivové" vozidlá, používajúce naftu
ako primárne palivo na vznietenie zmesi vzduch/plyn sú povolené v prípadoch,
keď tieto motory a vozidlá spĺňajú záväzné emisné normy.
18.11.3. Elektrické spoje a komponenty v plynotesnom puzdre musia byť konštruované
tak, aby nevytvárali iskry.
18.12. Systém LNG musí byť konštruovaný tak, aby zabránil akémukoľvek
zadržiavaniu LNG.
18.13. Systém LNG vo vozidlách kategórie M musí byť vybavený detektorom
zemného plynu a/alebo plynotesným puzdrom. Systém LNG vo vozidlách
kategórie N môže byť vybavený detektorom zemného plynu ak sa nádrž na
uskladnenie paliva a príslušné potrubie montujú na vonkajší povrch vozidla bez
možnosti zadržiavania plynu (ako v bode 18.12.). Ak je nádrž na uskladnenie
paliva umiestnená vo vnútri nákladového priestoru vozidla kategórie N, potom
sú detektor zemného plynu a/alebo plynotesné puzdro povinné.
19. ZHODA VÝROBY
19.1. Zhoda výrobných postupov musí vyhovovať postupom, stanoveným v doplnku
2 k Dohode, (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2).
20. SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY
20.1. Homologizáciu udeľovanú pre typ vozidla podľa tohto predpisu je možné v
prípade neplnenia požiadaviek uvedených v bode 18 odobrať .
20.2. Ak strana Dohody uplatňujúca tento predpis odoberie ňou vydanú
homologizáciu, musí to ihneď oznámiť ostatným stranám uplatňujúcim tento
predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu.
21. ZMENY A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE TYPU VOZIDLA
21.1. Každá zmena typu montáže špecifických komponentov určených pre použitie
stlačeného zemného plynu a/alebo skvapalneného zemného plynu v pohonnom
systéme vozidla sa oznámi homologizačnému orgánu, ktorý homologizoval typ
vozidla. Orgán potom môže buď:
21.1.1. predpokladať, že prevedené zmeny pravdepodobne nebudú mať
kvantifikovateľný negatívny účinok a že vozidlo naďalej spĺňa požiadavky
21.1.2. alebo požadovať od technických služieb zodpovedných za vykonávanie
homologizačných skúšok ďalšiu správu o skúškach.
21.2. Potvrdenie alebo zamietnutie homologizácie, špecifikovanie zmien je nutné
oznámiť stranám Dohody, uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom
formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu.
21.3. Príslušný orgán, ktorý udeľuje rozšírenie homologizácie je povinný priradiť
každému rozšíreniu poradové číslo a informovať o tom ostatné strany Dohody
33
z r. 1958 uplatňujúce tento predpis formou oznamovacieho formulára podľa
vzoru v prílohe 2D tohto predpisu.
22. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY
Ak držiteľ homologizácie prestane definitívne vyrábať typ vozidla, ktoré bolo
homologizované v súlade s týmto predpisom, je povinný to oznámiť
homologizačnému orgánu, ktorý vydal homologizáciu. Po prijatí príslušného
oznámenia je daný orgán povinný to ďalej oznámiť ostatným stranám Dohody
uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom oznamovacieho formulára podľa
vzoru v prílohe 2D tohto predpisu.
23. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA
VYKONANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY
HOMOLOGIZAČNÝCH ORGÁNOV
Strany Dohody uplatňujúce tento predpis sú povinné oznámiť Sekretariátu
Organizácie spojených národov názvy a adresy technických služieb
zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy
homologizačných orgánov, ktoré udeľujú homologizáciu a ktorým treba poslať
formuláre potvrdzujúce homologizáciu alebo jej rozšírenie, prípadne
zamietnutie alebo odobratie homologizácie vydanej v iných štátoch.
24. PRECHODNÉ USTANOVENIA
24.1. Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu
nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť
homologizáciu podľa tohto predpisu, zmeneného sériou zmien 01.
24.2. 12 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu,
musia zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť homologizáciu len
vtedy, ak typ vozidla spĺňa požiadavky časti I tohto predpisu, zmenené sériou
zmien 01 tohto predpisu
24.3. 18 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu,
musia zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť homologizáciu len
vtedy, ak typ vozidla spĺňa požiadavky časti II tohto predpisu, zmenené sériou
zmien 01 tohto predpisu.
24.4. Do 12 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto
predpisu môže zmluvná strana uplatňujúca tento predpis udeliť homologizáciu
typu komponentu podľa pôvodnej verzie tohto predpisu bez ohľadu na
ustanovenia série zmien 01.
24.5. Do 18 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto
predpisu môže zmluvná strana uplatňujúca tento predpis udeliť homologizáciu
typu vozidla podľa pôvodnej verzie tohto predpisu bez ohľadu na ustanovenia
série zmien 01.
24.6. Bez ohľadu na ustanovenia bodov 24.4. a 24.5., nesmú zmluvné strany
uplatňujúce tento predpis odmietnuť rozšírenie homologizácie existujúcich
typov komponentu alebo vozidla, ktoré boli vydané podľa tohto predpisu bez
ohľadu na ustanovenia série zmien 01 tohto predpisu.
34
Príloha 1A
ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY KOMPONENTOV CNG/LNG
I. (Nestanovené)
1.2.4.5.1. Opis systému:
1.2.4.5.2. Regulátor(y) tlaku CNG: áno/nie1/
1.2.4.5.2.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.2.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.2.5. Výkresy: ................................................................................................................
1.2.4.5.2.6. Počet hlavných nastavovacích bodov: .................................................................
1.2.4.5.2.7. Opis princípu nastavovania cez hlavné nastavovacie body: ................................
1.2.4.5.2.8. Počet nastavovacích bodov pri voľnobehu: .........................................................
1.2.4.5.2.9. Opis princípu nastavovania cez nastavovacie body pri voľnobehu: ....................
1.2.4.5.2.10. Iné možnosti nastavovania: ak áno aké (popis a výkresy): ..................................
1.2.4.5.2.11. Pracovný(é) tlak(y)2/
: .................................................................................... kPa
1.2.4.5.2.12. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.2.13. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.3. Zmiešavač plynu CNG so vzduchom: áno/nie1/
1.2.4.5.3.1. Číslo: ....................................................................................................................
1.2.4.5.3.2. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.3.3. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.3.4. Výkresy: ...............................................................................................................
1.2.4.5.3.5. Možnosti nastavovania: .......................................................................................
1.2.4.5.3.6. Pracovný tlak(y):2/
........................................................................................ kPa
1.2.4.5.3.7. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.3.8. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.4. Nastavovač prietoku plynu CNG: áno/nie1/
1.2.4.5.4.1. Číslo: ....................................................................................................................
1.2.4.5.4.2. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.4.3. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.4.4. Výkresy: ...............................................................................................................
1.2.4.5.4.5. Možnosti nastavovania (opis)
1.2.4.5.4.6. Pracovný(é) tlak(y):2/
.................................................................................... kPa
1/
Nehodiace sa prečiarknuť. 2/
Uviesť tolerancie.
35
1.2.4.5.4.7. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.4.8 Prevádzková(é) teplota(y):2/
........................................................................... °C
1.2.4.5.5. Vstrekovač(e) plynu CNG: áno/nie1/
1.2.4.5.5.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.5.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.5.3. Identifikácia: ........................................................................................................
1.2.4.5.5.4. Pracovný tlak(y):2/
........................................................................................ kPa
1.2.4.5.5.5. Montážne výkresy: ...............................................................................................
1.2.4.5.5.6. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.5. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.6. Elektronická riadiaca jednotka (zásobovanie palivom CNG a/alebo LNG):
áno/nie1/
1.2.4.5.6.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.6.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.6.3. Možnosti nastavovania: .......................................................................................
1.2.4.5.6.4. Základné softvérové princípy: .............................................................................
1.2.4.5.6.5. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.7. Zásobník(y) alebo fľaša(e) na CNG: áno/nie1/
Nádrž(e) alebo nádoba(y) na LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.7.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.7.2. Typ(y) (vrátane výkresov): ..................................................................................
1.2.4.5.7.3. Objem: ........................................................................................................ litrov
1.2.4.5.7.4. Výkresy montáže zásobníka/nádrže: ...................................................................
1.2.4.5.7.5. Rozmery: ..............................................................................................................
1.2.4.5.7.6. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8. Príslušenstvo zásobníka na CNG/nádrže na LNG:
1.2.4.5.8.1. Indikátor tlaku: áno/nie1/
1.2.4.5.8.1.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.1.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.1.3. Princípy prevádzky: plavák/iné1/ (vrátane opisu alebo výkresu) ........................
1.2.4.5.8.1.4. Pracovný(é) tlak(y):2/ ................................................................................... MPa
1.2.4.5.8.1.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.1.6. Prevádzková(é) teplota(y):2/
........................................................................... °C
1.2.4.5.8.2. Bezpečnostný tlakový ventil (odľahčovací ventil): áno/nie1/
1.2.4.5.8.2.1. Značka(y): ............................................................................................................
36
1.2.4.5.8.2.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.2.3. Pracovný(é) tlak(y):2/ ................................................................................... MPa
1.2.4.5.8.2.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.2.5. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.8.3. Automatický(é) ventil(y) fľaše:
1.2.4.5.8.3.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.3.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.3.3. Pracovný(é) tlak(y)2/
: ................................................................................... MPa
1.2.4.5.8.3.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.3.5. Prevádzkové teploty2/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.8.4. Prepadový ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.8.4.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.4.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.4.3. Pracovný(é) tlak(y):2/ .................................................................................. MPa
1.2.4.5.8.4.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.4.5. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.8.5. Plynotesné puzdro: áno/nie1/
1.2.4.5.8.5.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.5.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.5.3. Pracovný tlak(y):2/ ....................................................................................... MPa
1.2.4.5.8.5.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.5.5. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.8.6. Ručne ovládaný ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.8.6.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.6.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.6.3. Výkresy: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.6.4. Pracovný(é) tlak(y):2/ ................................................................................... MPa
1.2.4.5.8.6.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.6.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.9. Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou): áno/nie1/
1.2.4.5.9.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.9.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.9.3. Opis a výkresy: ....................................................................................................
1.2.4.5.9.4. Aktivačná teplota:2/
......................................................................................... °C
1.2.4.5.9.5. Materiál: ...............................................................................................................
37
1.2.4.5.9.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.10. Plniaca jednotka alebo nádoba: áno/nie1/
1.2.4.5.10.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.10.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.10.3. Pracovný(é) tlak(y):2/ .................................................................................. MPa
1.2.4.5.10.4. Opis a výkresy: ....................................................................................................
1.2.4.5.10.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.10.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.11. Ohybné palivové potrubie: áno/nie7
1.2.4.5.11.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.11.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.11.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.11.4. Pracovný(é) tlak(y):2/ ................................................................................... kPa
1.2.4.5.11.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.11.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.12. Snímače tlaku a teploty: áno/nie1/
1.2.4.5.12.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.12.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.12.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.12.4. Pracovný(é) tlak(y):2/ .................................................................................... kPa
1.2.4.5.12.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.12.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.13. Filtre CNG: áno/nie1/
1.2.4.5.13.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.13.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.13.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.13.4. Pracovný(é) tlak(y):2/ .................................................................................... kPa
1.2.4.5.13.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.13.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.14. Jednosmerný(é) ventil(y) alebo kontrolný(é) ventil(y): áno/nie1/
1.2.4.5.14.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.14.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.14.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.14.4. Pracovný(é) tlak(y):2/ .................................................................................... kPa
1.2.4.5.14.5. Materiál: ...............................................................................................................
38
1.2.4.5.14.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.15. Pripojenie vykurovacieho systému k systému CNG/LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.15.1 Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.15.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.15.3 Opis a výkresy montáže: ......................................................................................
1.2.4.5.16. BPZ (spúšťané tlakom): áno/nie1/
1.2.4.5.16.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.16.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.16.3. Opis a výkresy: ....................................................................................................
1.2.4.5.16.4. Aktivačný tlak:2/
.......................................................................................... MPa
1.2.4.5.16.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.16.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.17. Palivová lišta: áno/nie1/
1.2.4.5.17.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.17.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.17.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.17.4. Pracovný tlak: 2/
............................................................................................. kPa
1.2.4.5.17.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.17.6. Prevádzkové teploty:2/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.18. Výmenník tepla/odparovač: áno/nie1/
1.2.4.5.18.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.18.2. Výkresy: ...............................................................................................................
1.2.4.5.18.3. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ MPa
1.2.4.5.18.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.18.5. Prevádzkové teploty2/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.19. Detektor zemného plynu: áno/nie1/
1.2.4.5.19.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.19.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.19.3. Výkresy: ...............................................................................................................
1.2.4.5.19.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ....................................................................................... MPa
1.2.4.5.19.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.19.6. Prevádzkové teploty2/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.19.7. Nastavovacie hodnoty ..........................................................................................
1.2.4.5.20. Plniaca(e) nádoba(y) LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.20.1. Značka(y): .............................................................................................................
39
1.2.4.5.20.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.20.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.20.4. Pracovný tlak(y)2/
: ......................................................................................... kPa
1.2.4.5.20.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.21. Regulátor tlaku LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.21.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.21.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.21.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.21.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.21.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.22. Snímač(e) tlaku a/alebo teploty LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.22.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.22.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.22.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.22.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.22.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.23. LNG ručne ovládaný ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.23.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.23.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.23.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.23.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.23.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.24. LNG automatický ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.24.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.24.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.24.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.24.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ......................................................................................... kPa
1.2.4.5.24.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.25. LNG jednosmerný ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.25.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.25.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.25.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.25.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.25.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.26. LNG bezpečnostný(é) tlakový(é) ventil(y): áno/nie1/
40
1.2.4.5.26.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.26.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.26.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.26.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.26.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.27. Prepadový(é) ventil(y) LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.27.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.27.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.27.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.27.4. Pracovný tlak(y) 2/
: .......................................................................................... kPa
1.2.4.5.27.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.28. Palivové čerpadlo(á) LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.28.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.28.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.28.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.28.4. Pracovný tlak(y)2/
: .......................................................................................... kPa
1.2.4.5.28.5. Umiestnenie vo vnútri/zvonka nádrže na LNG1/
: ................................................
1.2.4.5.28.6. Prevádzkové teploty2/
: .................................................................................... °C
1.2.5. Chladiaci systém: (kvapalina/vzduch)1/
1.2.5.1. Opis systému/výkresy týkajúce sa systému CNG/LNG:
..............................................................................................................................
41
Príloha 1B
ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY VOZIDLA, MOTORU A SYSTÉMU CNG/LNG
0. OPIS VOZIDLA(VOZIDIEL)
0.1. Značka: ................................................................................................................
0.2. Typ(y): .................................................................................................................
0.3. Meno a adresa výrobcu: .......................................................................................
0.4. Typ motora(ov) a homologizačné číslo(a): ..........................................................
1. OPIS MOTORA(OV):
1.1. Výrobca: ..............................................................................................................
1.1.1. Kód(y) označenia motora výrobcom (vyznačené na motore alebo inými
označovacími prostriedkami): .............................................................................
1.2. Spaľovací motor
1.2.3. (Neuvádza sa)
1.2.4.5.1. (Neuvádza sa)
1.2.4.5.2. Regulátor(y) tlaku:
1.2.4.5.2.1. Značka (y): ...........................................................................................................
1.2.4.5.2.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.2.3. Pracovný(é) tlak(y):1/
.................................................................................... kPa
1.2.4.5.2.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.2.5. Prevádzková(é) teplota(y):1/
........................................................................... °C
1.2.4.5.3. Zmiešavač plynu so vzduchom: áno/nie2/
1.2.4.5.3.1. Číslo: ....................................................................................................................
1.2.4.5.3.2. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.3.3. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.3.4. Pracovný(é) tlak(y):1/
.................................................................................... kPa
1.2.4.5.3.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.3.6. Prevádzkové teploty:1/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.4. Nastavovač prietoku plynu: áno/nie2/
1.2.4.5.4.1. Číslo: ....................................................................................................................
1.2.4.5.4.2. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.4.3. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.4.4. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... kPa
1.2.4.5.4.5. Materiál: ...............................................................................................................
1/ Uviesť tolerancie. 2/ Nehodiace sa prečiarknuť.
42
1.2.4.5.4.6. Prevádzkové teploty:1/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.5. Vstrekovač(e) plynu: áno/nie2/
1.2.4.5.5.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.5.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.5.3. Pracovný(é) tlak(y)1/
: .................................................................................... kPa
1.2.4.5.5.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.5.5. Prevádzkové teploty:1/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.6. Elektronická riadiaca jednotka zásobovania palivom: áno/nie2/
1.2.4.5.6.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.6.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.6.3. Základné softvérové princípy: .............................................................................
1.2.4.5.6.4. Prevádzkové teploty:1/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.7. Zásobník(y) alebo fľaša(e) na CNG: áno/nie2/
Nádrž(e) alebo nádoba(y) na LNG: áno/nie2/
1.2.4.5.7.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.7.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.7.3. Objem: ........................................................................................................ litrov
1.2.4.5.7.4. Homologizačné číslo: ..........................................................................................
1.2.4.5.7.5. Rozmery: ..............................................................................................................
1.2.4.5.7.6. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8. Príslušenstvo zásobník na CNG/nádrže na LNG:
1.2.4.5.8.1. Indikátor tlaku: áno/nie1/
1.2.4.5.8.1.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.1.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.1.3. Pracovný(é) tlak(y):1/ ................................................................................... MPa
1.2.4.5.8.1.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.1.5. Prevádzkové teploty:1/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.8.2. Bezpečnostný tlakový ventil (odľahčovací ventil): áno/nie2/
1.2.4.5.8.2.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.2.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.2.3. Pracovný tlak:1/ ............................................................................................ MPa
1.2.4.5.8.2.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.2.5. Prevádzkové teploty:1/
.................................................................................... °C
1.2.4.5.8.3. Automatický(é) ventil(y): áno/nie1/
1.2.4.5.8.3.1. Značka(y): ............................................................................................................
43
1.2.4.5.8.3.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.3.3. Pracovný(é) tlak(y)1/
: ................................................................................... MPa
1.2.4.5.8.3.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.3.5. Prevádzkové teploty1/
: ..................................................................................... °C
1.2.4.5.8.4. Prepadový ventil: áno/nie2/
1.2.4.5.8.4.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.4.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.4.3. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................. MPa
1.2.4.5.8.4.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.4.5. Prevádzkové teploty1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.8.5. Plynotesné puzdro: áno/nie2/
1.2.4.5.8.5.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.5.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.5.3. Pracovný(é) tlak(y)1/
: ................................................................................... MPa
1.2.4.5.8.5.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.5.5. Prevádzkové teploty1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.8.6. Ručne ovládaný ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.8.6.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.8.6.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.8.6.3. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................. MPa
1.2.4.5.8.6.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.8.6.5. Prevádzkové teploty1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.9. Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou): áno/nie2/
1.2.4.5.9.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.9.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.9.3. Aktivačná teplota1/
: ......................................................................................... °C
1.2.4.5.9.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.9.5. Prevádzkové teploty 1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.10. Plniaca jednotka alebo nádoba: áno/nie2/
1.2.4.5.10.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.10.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.10.3. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................. MPa
1.2.4.5.10.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.10.5. Prevádzkové teploty1/
: ..................................................................................... °C
1.2.4.5.11. Ohybné palivové potrubie: áno/nie2/
44
1.2.4.5.11.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.11.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.11.3. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... kPa
1.2.4.5.11.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.11.5. Prevádzkové teploty1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.12. Snímač(e) tlaku a teploty: áno/nie2/
1.2.4.5.12.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.12.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.12.3. Pracovný tlak(y)1/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.12.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.12.5. Prevádzkové teploty1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.13. Filtre CNG: áno/nie2/
1.2.4.5.13.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.13.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.13.3. Pracovný tlak(y) 1/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.13.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.13.5. Prevádzkové teploty1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.14. Jednosmerný(é) ventil(y) alebo kontrolný(é) ventil(y): áno/nie2/
1.2.4.5.14.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.14.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.14.3. Pracovný tlak(y)1/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.14.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.14.5. Prevádzkové teploty 1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.15. Pripojenie vykurovacieho systému k systému CNG/LNG: áno/nie2/
1.2.4.5.15.1 Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.15.. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.15.3 Opis a výkresy montáže: ......................................................................................
1.2.4.5.16. BPZ (spúšťané tlakom): áno/nie2/
1.2.4.5.16.1. Značka(y): ............................................................................................................
1.2.4.5.16.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.16.3. Aktivačný tlak1/
: .......................................................................................... MPa
1.2.4.5.16.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.16.5. Prevádzkové teploty1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.17. Palivová lišta: áno/nie2/
1.2.4.5.17.1. Značka(y): .............................................................................................................
45
1.2.4.5.17.2. Typ(y): .................................................................................................................
1.2.4.5.17.3. Prevádzkový tlak1/
:/ ....................................................................................... kPa
1.2.4.5.17.4. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.17.5. Prevádzkové teploty1/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.18. Výmenník tepla/odparovač: áno/nie1/
1.2.4.5.18.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.18.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.18.3. Výkresy: ...............................................................................................................
1.2.4.5.18.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ MPa
1.2.4.5.18.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.18.6. Prevádzkové teploty2/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.19. Detektor na zemný plyn: áno/nie1/
1.2.4.5.19.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.19.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.19.3. Výkresy: ...............................................................................................................
1.2.4.5.19.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ....................................................................................... MPa
1.2.4.5.19.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.19.6. Prevádzkové teploty2/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.19.7. Nastavovacie hodnoty ...........................................................................................
1.2.4.5.20. LNG plniaca(e) nádoba(y): áno/nie1/
1.2.4.5.20.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.20.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.20.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.20.4. Pracovný tlak(y)2/
: ......................................................................................... kPa
1.2.4.5.20.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.21. Regulátor tlaku LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.21.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.21.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.21.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.21.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.21.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.22. Snímač(e) tlaku a/alebo teploty LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.22.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.22.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.22.3. Opis: .....................................................................................................................
46
1.2.4.5.22.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.22.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.23. LNG ručne ovládaný ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.23.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.23.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.23.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.23.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.23.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.24. LNG automatický ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.24.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.24.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.24.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.24.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ......................................................................................... kPa
1.2.4.5.24.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.25. LNG jednosmerný ventil: áno/nie1/
1.2.4.5.25.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.25.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.25.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.25.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.25.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.26. LNG bezpečnostný(é) tlakový(é) ventil(y): áno/nie1/
1.2.4.5.26.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.26.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.26.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.26.4. Pracovný tlak(y) 2/
: ........................................................................................ kPa
1.2.4.5.26.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.27. Prepadový(é) ventil(y) LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.27.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.27.2. Typ(y): ..................................................................................................................
1.2.4.5.27.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.27.4. Pracovný tlak(y) 2/
: .......................................................................................... kPa
1.2.4.5.27.5. Materiál: ...............................................................................................................
1.2.4.5.28. Palivové čerpadlo(á) LNG: áno/nie1/
1.2.4.5.28.1. Značka(y): .............................................................................................................
1.2.4.5.28.2. Typ(y): ..................................................................................................................
47
1.2.4.5.28.3. Opis: .....................................................................................................................
1.2.4.5.28.4. Pracovný tlak(y)2/
: .......................................................................................... kPa
1.2.4.5.28.5. Umiestnenie vo vnútri/zvonka nádrže na LNG1/
: ................................................
1.2.4.5.28.6. Prevádzkové teploty2/
: .................................................................................... °C
1.2.4.5.29. Ďalšia dokumentácia: ...........................................................................................
1.2.4.5.29.1. Opis systému CNG/LNG1/
1.2.4.5.29.2 Schéma systému (elektrické spoje, vákuové spoje, kompenzačné hadice a
pod.):
1.2.4.5.29.3. Výkres symbolu:
1.2.4.5.29.4. Údaje o nastavovaní: ............................................................................................
1.2.4.5.29.5. Osvedčenie o vozidle na benzínový pohon, ak už bolo udelené:
1.2.5. Chladiaci systém: (kvapalina/vzduch)2/
48
Príloha 2A
USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNÝCH ZNAČIEK KOMPONENTU CNG/LNG
(pozri bod 7.2. tohto predpisu)
Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na komponent CNG a/alebo LNG udáva,
že tento komponent bol homologizovaný v Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod
homologizačným číslom 012439. Prvé dve číslice udávajú, že homologizácia bola udelená
podľa požiadaviek predpisu č. 110, zmeneného sériou zmien 01.
Písmeno "L" udáva, že výrobok je vhodný na používanie s LNG.
Písmeno "M" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri miernych teplotách.
Písmeno "C" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri nízkych teplotách.
49
Príloha 2B
OZNÁMENIE
(maximálny formát: A4 (210 x 297 mm))
1/
Vydal: názov správneho orgánu:
.........................................
.........................................
.........................................
o:2/
UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE
ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE
ZAMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE
ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE
DEFINITÍVNOM ZASTAVENÍ VÝROBY
typu komponentu CNG podľa predpisu č. 110
Homologizácia č.: ............................................ Rozšírenie č.: .................................
1. Posudzovaného komponentu CNG/LNG:
Zásobník(y) alebo fľaša(e)2/
Nádrž(e) alebo nádoba(y) 2/
Indikátor tlaku2/
Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ)2/
Automatický(é) ventil(y)2/
Prepadový(é) ventil(y)2/
Plynotesné puzdro2/
Regulátor(y) tlaku2/
Jednosmerný ventil alebo kontrolný(é) ventil(y)2/
Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou)2/
Ručne ovládaný ventil2/
Ohybné palivové potrubie2/
Plniaca jednotka alebo nádoba2/
Zmiešavač plynu so vzduchom (vstrekovač(e)) 2/
Nastavovač prietoku plynu2/
Zmiešavač plynu so vzduchom (karburátor) 2/
Elektronická riadiaca jednotka2/
Snímač(e) tlaku a teploty2/
1/
Rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil/rozšíril/odmietol/odobral homologizáciu (pozri ustanovenia o
homologizácii v predpise). 2/
Nehodiace sa prečiarknuť.
50
Filter(filtre) CNG 2/
Bezpečnostné tlakové zariadenie (BPZ spúšťané tlakom)2/
Palivová lišta2/
Výmenník(y) tepla/odparovač(e) 2/
Detektor(y) zemného plynu 2/
LNG plniaca(e) jednotka(y) 2/
Regulátor(y) tlaku LNG2/
Snímač(e) tlaku a/alebo teploty LNG2/
Ručný(é) ventil(y) LNG 2/
Automatický(é) ventil(y) LNG2/
Jednosmerný(é) ventil(y) LNG2/
Bezpečnostný(é) tlakový(y) ventil(y) LNG2/
Prepadový(é) ventil(y) LNG 2/
Palivové čerpadlo(á) LNG2/
2. Obchodná značka alebo názov: ............................................................................
3. Meno a adresa výrobcu: .......................................................................................
4. Prípadne meno a adresa zástupcu výrobcu: .........................................................
..............................................................................................................................
5. Predložené na homologizáciu dňa: ......................................................................
6. Technická služba zodpovedná za vykonávanie homologizačných skúšok: ........
..............................................................................................................................
7. Dátum protokolu vydaného touto službou: ..........................................................
8. Číslo protokolu vydaného touto službou: ............................................................
9. Homologizácia udelená/odmietnutá/rozšírená/odobratá2/
10. Prípadne dôvod(y) rozšírenia: ..............................................................................
11. Miesto: .................................................................................................................
12. Dátum: .................................................................................................................
13. Podpis: .................................................................................................................
14. Dokumenty uložené spolu so žiadosťou o homologizáciu alebo o jej rozšírenie
je možné získať na požiadanie.
51
Príloha 2B – Dodatok
1. Doplnkové informácie o homologizácii typu komponentov CNG/LNG podľa
predpisu č. 110
1.1. Systém uskladnenia zemného plynu
1.1.1. Zásobník(y) alebo fľaša(e) (pre systém CNG)
1.1.1.1. Rozmery: ..............................................................................................................
1.1.1.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.1.2. Nádrž(e) alebo nádoba(y) (pre systém LNG)
1.1.2.1. Objem: .................................................................................................................
1.1.2.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.2. Indikátor tlaku
1.2.1. Pracovný(é) tlak(y)1/
: .................................................................................... MPa
1.2.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.3. Bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil)
1.3.1. Pracovný(é) tlak(y)1/
: ................................................................................... MPa
1.3.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.4. Automatický ventil(y)
1.4.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... MPa
1.4.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.5. Prepadový ventil
1.5.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... MPa
1.5.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.6. Plynotesné puzdro
1.6.1. Pracovný(é) tlak(y): ..................................................................................... MPa
1.6.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.7. Regulátor(y) tlaku
1.7.1. Pracovný(é) tlak(y)1/
: ................................................................................... MPa
1.7.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.8. Jednosmerný(é) ventil(y) alebo kontrolný(é) ventil(y)
1.8.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................... MPa
1.8.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.9. Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou)
1.9.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... MPa
1/
Uviesť tolerancie.
52
1.9.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.10. Ručne ovládaný ventil
1.10.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................. MPa
1.10.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.11. Ohybné palivové potrubie
1.11.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................. MPa
1.11.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.12. Plniaca jednotka alebo nádoba
1.12.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................. MPa
1.12.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.13. Vstrekovač(e) plynu
1.13.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................. MPa
1.13.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.14. Nastavovač prietoku plynu
1.14.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................. MPa
1.14.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.15. Zmiešavač plynu so vzduchom
1.15.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: .................................................................................. MPa
1.15.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.16. Elektronická riadiaca jednotka
1.16.1. Základné princípy softvéru: ..................................................................................
1.17. Snímač(e) tlaku a teploty
1.17.1. Pracovný(é) tlak(y)1/
: ................................................................................... MPa
1.17.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.18. CNG filter(filtre)
1.18.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... MPa
1.18.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.19. Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané tlakom)
1.19.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.19.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.20. Palivová(é) lišta(y)
1.20.1. Prevádzkový(é) tlak(y) 1/
: ............................................................................. MPa
1.20.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.21. Výmenník(y) tepla/odparovač(e)
1.21.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
53
1.21.2. Materiál: ...............................................................................................................
1.22. Detektor(y) zemného plynu
1.22.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.22.2. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.23. LNG plniaca(e) jednotka(y)
1.23.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.23.2. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.24. Regulátor(y) tlaku LNG
1.24.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.24.2. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.25. SNÍMAČ(E) TLAKU A/ALEBO TEPLOTY LNG
1.25.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.25.2. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.26. Ručný(é) ventil(y) LNG
1.26.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.26.2. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.27. Automatický(é) ventil(y) LNG
1.27.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.27.2. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.28. Jednosmerný(é) ventil(y) LNG
1.28.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.28.2. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.29. Bezpečnostný(é) tlakový(é) ventil(y) LNG
1.29.1. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.29.2. Pracovný(é) ý tlak(y) 1/
: ................................................................................ MPa
1.30. Prepadový(é) ventil(y) LNG
1.30.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... MPa
1.30.2. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... MPa
1.31. Palivové čerpadlo LNG
1.31.1. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... MPa
1.31.2. Pracovný(é) tlak(y) 1/
: ................................................................................... MPa
54
Príloha 2C
USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNÝCH ZNAČIEK
Vzor A
(pozri bod 17.2. tohto predpisu)
Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na vozidlo udáva, že z hľadiska montáže
systému CNG/LNG na účely jeho využitia na pohon, bolo vozidlo homologizované v
Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod homologizačným číslom 012439. Prvé dve číslice
homologizačného čísla udávajú, že homologizácia bola vydaná podľa požiadaviek predpisu č.
110 zmeneného sériou zmien 01.
Písmeno "L" udáva, že výrobok je vhodný na používanie s LNG.
Písmeno "M" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri miernych teplotách.
Písmeno "C" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri nízkych teplotách.
Vzor B
(pozri bod 17.2. tohto predpisu)
Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na vozidlo udáva, že z hľadiska montáže
CNG/LNG systému na účely jeho využitia na pohon, bolo vozidlo homologizované v
Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod homologizačným číslom 012439. Prvé dve číslice
homologizačného čísla udávajú, že homologizácia bola udelená podľa požiadaviek predpisu č.
110 v jeho pôvodnom znení a predpis č. 83 obsahoval sériu zmien 05.
Písmeno "L" udáva, že výrobok je vhodný na používanie s LNG.
Písmeno "M" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri miernych teplotách.
Písmeno "C" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri nízkych teplotách.
55
Príloha 2D
OZNÁMENIE
(maximálny formát: A4 (210 x 297 mm))
1/
Vydal: názov správneho orgánu:
.......................................
.......................................
.......................................
o:2/
UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE
ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE
ZAMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE
ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE
DEFINITÍVNOM ZASTAVENÍ VÝROBY
typu vozidla z hľadiska montáže systému CNG/LNG podľa predpisu č. 110.
Homologizácia č.: ............................................ Rozšírenie č.: .................................
1. Obchodný názov alebo značka vozidla: ..............................................................
2. Typ vozidla: .........................................................................................................
3. Kategória vozidla: ................................................................................................
4. Meno a adresa výrobcu: .......................................................................................
5. Prípadne meno a adresa zástupcu výrobcu: .........................................................
..............................................................................................................................
6. Opis vozidla, výkresy a pod. (uviesť podrobnosti): ............................................
..............................................................................................................................
7. Výsledky skúšok: .................................................................................................
8. Vozidlo predvedené na homologizáciu dňa: ........................................................
9. Technická služba zodpovedná za vykonanie homologizačných skúšok: ............
10. Dátum protokolu vydaného touto službou: ..........................................................
11. Systém CNG/LNG
11.1. Obchodný názov alebo značka komponentov a ich homologizačné čísla: ..........
11.1.1. Zásobník(y) alebo fľaša(e): .................................................................................
11.1.2. Nádrž(e) alebo nádoba(y): ....................................................................................
11.1.3. atď. (pozri bod 2.2. predpisu): .............................................................................
12. Číslo protokolu vydaného touto službou: ............................................................
1/
Rozlišovacie číslo štátu, ktorý vydal/odmietol/rozšíril/odobral homologizáciu (pozri ustanovenia o
homologizácii v predpise). 2/
Nehodiace sa prečiarknuť.
56
13. Homologizácia udelená/odmietnutá/rozšírená/odobratá2/
14. Prípadne dôvod(y) rozšírenia: ..............................................................................
15. Miesto: .................................................................................................................
16. Dátum: .................................................................................................................
17. Podpis: .................................................................................................................
18. Dokumenty uložené spolu so žiadosťou o homologizáciu alebo o jej rozšírení
je možné získať na požiadanie:
Výkresy, diagramy a schémy týkajúce sa komponentov a montáže zariadenia
CNG/LNG považované za dôležité na účely tohto predpisu.
Prípadne výkresy rôzneho zariadenia a jeho umiestnenie vo vozidle.
57
Príloha 3
UCHOVÁVANIE ZEMNÉHO PLYNU AKO PALIVA PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ
PRIAMO VO VOZIDLE
1. ROZSAH PLATNOSTI
1.1. Príloha 3A stanovuje minimálne požiadavky na ľahké opakovane plniteľné
plynové fľaše. Fľaše sú určené na uchovávanie stlačeného zemného plynu pod
vysokým tlakom priamo vo vozidle ako paliva na pohon vozidiel, ku ktorým sú
tieto fľaše pripevnené. Fľaše môžu byť vyrobené z akejkoľvek ocele, hliníka
alebo nekovových materiálov, môžu mať akúkoľvek konštrukciu alebo byť
vyrábané spôsobom vhodným pre dané prevádzkové podmienky. Táto príloha
sa vzťahuje aj na kovové vložky z nehrdzavejúcej ocele bezšvovej alebo
zváranej konštrukcie.
1.2. Príloha 3B stanovuje minimálne požiadavky na opakovane plniteľné palivové
nádrže pre skvapalnený zemný plyn (LNG) používané vo vozidlách, ako aj
požadované skúšobné metódy.
58
Príloha 3A
PLYNOVÉ FĽAŠE - VYSOKOTLAKOVÉ FĽAŠE NA UCHOVÁVANIE STLAČENÉHO
ZEMNÉHO PLYNU (CNG) AKO PALIVA PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ PRIAMO VO
VOZIDLE
1. ROZSAH PLATNOSTI
Fľaše uvedené v tejto prílohe sú klasifikované v triede 0 ako je uvedená v bode
3. tohto predpisu a sú to:
CNG-1 Kovová
CNG-2 Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným
živicou (opláštenie v smere obvodu)
CNG-3 Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným
živicou (opláštenie v oboch smeroch))
CNG-4 Súvislé tkanivo impregnované živicou s nekovovou vložkou
(celokompozitným)
Prevádzkové podmienky, ktorým budú fľaše vystavené sú opísané v bode 4.
Táto príloha vychádza z pracovného tlaku 20 MPa ustáleného pri 15ºC s
maximálnym tlakom pri plnení 26 MPa. Ostatné pracovné tlaky môžu byť
vyrovnané nastavením tlaku pomocou príslušného faktoru (pomeru). Tak
napríklad systém s pracovným tlakom 25 MPa si bude vyžadovať násobenie
tlakov koeficientom 1,25.
Životnosť fľaše musí definovať výrobca a môže sa líšiť podľa použitia.
Definícia životnosti vychádza z 1000 násobného naplnenia fľaše za rok s
minimálnym počtom naplnení 15 000. Maximálna životnosť by mala byť 20
rokov.
V prípade kovových fliaš a fliaš s kovovou vložkou závisí ich životnosť od
rýchlosti nárastu trhlín z únavy materiálu. Neprítomnosť kazov prekračujúcich
maximálne prípustné rozmery sa zabezpečuje ultrazvukovou alebo inou
ekvivalentnou inšpekciou každej fľaše alebo vložky. Tento postup umožňuje
optimalizáciu projektovania a výroby ľahkých nádrží používaných vo
vozidlách na zemný plyn.
"Bezpečnosť" celokompozitných fliaš s nekovovou nenosnou vložkou sa
dokazuje použitím vhodných metód projektovania, kvalifikačných
projektových skúšok a kontroly počas výroby.
2. ODKAZY (pozri stranu 9)
3. DEFINÍCIE (pozri stranu 16)
4. PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY
4.1. Všeobecne
4.1.1. Štandardné prevádzkové podmienky
Štandardné prevádzkové podmienky opísané v tejto časti sa uvádzajú na
základe projektovania, výroby, inšpekcií, skúšania a homologizácie fliaš, ktoré
sa montujú na vozidlá nastálo a ktoré sa používajú na uchovávanie zemného
plynu pri teplote prostredia ako palivo pre ne.
59
4.1.2. Použitie fliaš
Uvedené prevádzkové podmienky majú tiež účel poskytnúť informácie o tom,
ako bezpečne používať fľaše vyrobené podľa tohto predpisu pre:
(a) výrobcov fliaš;
(b) majiteľov fliaš;
(c) konštruktérov alebo dodávateľov zodpovedných za montáž fliaš;
(d) konštruktérov alebo majiteľov zariadenia používaného na plnenie fliaš vo
vozidlách;
(e) dodávateľov zemného plynu; a
(f) dozorných orgánov (regulátorov), pod ktorých jurisdikciu spadá
používanie fliaš.
4.1.3. Životnosť
Životnosť, počas ktorej sú fľaše bezpečné určuje konštruktér fliaš na základe
ich použitia v prevádzkových podmienkach uvedených v tomto dokumente.
Maximálna životnosť môže byť 20 rokov.
4.1.4. Pravidelná rekvalifikácia
Výrobca fliaš odporučí pravidelnú rekvalifikáciu na základe vizuálnej kontroly
alebo skúšky výrobku používaného v prevádzkových podmienkach uvedených
v tomto dokumente. Každá fľaša sa musí vizuálne skontrolovať aspoň každých
48 mesiacov po dátume jej montáže na vozidle (registrácia vozidla) a čase jej
opätovnej montáže, či nie je zvonku poškodená alebo narušená, vrátane miest
pod nosnými pruhmi. Vizuálnu kontrolu vykoná príslušná agentúra, ktorú
povolil alebo uznal dozorný orgán (regulátor) a robí v súlade s technickou
špecifikáciou výrobcu: fľaše bez označenia obsahujúceho povinné informácie,
resp. s označením kde sú povinné informácie nečitateľné sa vyradia z
prevádzky. Ak výrobca dokáže pozitívne identifikovať fľašu a jej výrobné
číslo, je možné previesť zámenu označenia, čím sa umožní ďalšie používanie
fľaše v prevádzke.
4.1.4.1. Fľaše, ktoré boli vystavené zrážke
Fľaše, ktoré boli vystavené zrážke vozidiel musia absolvovať opakovanú
prehliadku zo strany agentúry schválenej výrobcom pokiaľ orgán s príslušnou
právomocou nestanoví inak. Fľašu, ktorá pri zrážke nebola poškodená
priamym zásahom je možné vrátiť do prevádzky, v opačnom prípade je
potrebné ju poslať výrobcovi na preskúmanie.
4.1.4.2. Fľaše vystavené ohňu
Fľaše, ktoré boli vystavené pôsobeniu ohňa musia absolvovať opakovanú
prehliadku zo strany agentúry schválenej výrobcom alebo sa vyradia a stiahnu
z prevádzky.
4.2. Maximálne tlaky
Tlak vo fľaši musí byť obmedzený nasledovnými hodnotami:
(a) tlak, ktorý sa ustáli na 20 MPa pri ustálenej teplote15 ºC;
(b) 26 MPa ihneď po naplnení, nezávisle od teploty;
60
4.3. Maximálny počet cyklov plnenia
Fľaše sú počas prevádzky dimenzované na plnenie pri ustálenom tlaku 20 MPa
(200 barov) pri ustálenej teplote plynu 15 ºC 1000 krát ročne.
4.4. Teplotný interval
4.4.1. Ustálená teplota plynu
Ustálená teplota plynu vo fľaši sa môže pohybovať od – 40 ºC do maximálne +
65 ºC;
4.4.2. Teplota fľaše
Teplota materiálov fľaše sa môže pohybovať od – 40 ºC do maximálne + 82
ºC.;
Teploty nad + 65 ºC by mali byť dostatočne lokálne, resp. krátke vo svojom
trvaní, aby teplota plynu vo fľaši nikdy nepresiahla + 65ºC, okrem prípadov
uvedených v bode 4.4.3.;
4.4.3. Prechodné teploty
Teploty plynu vznikajúce počas plnenia alebo vyprázdňovania môžu
presahovať hraničné hodnoty v bode 4.4.1.;
4.5. Zloženie plynu
Do zemného plynu sa nesmie úmyselne pridávať metanol a/alebo glykol. Fľaša
by mala byť konštruovaná tak, aby umožňovala jej plnenie zemným plynom
spĺňajúcim nasledujúce tri podmienky:
(a) SAE J616
(b) Suchý plyn
Obsah vodných pár by mal byť menej ako 32 mg/m3 a rosný bod pri - 9ºC pri
tlaku 20 MPa. Suchý plyn by nemal mal obmedzenia na zložky s výnimkou:
Sírovodíka a iných rozpustných sulfidov: 23 mg/m3
Kyslíka: 1 objemové %
Vodík by mal byť maximálne do 2 objemových % pri fľašiach z ocele a
konečnou pevnosťou v ťahu vyše 950 MPa.
(c) Mokrý plyn
Plyn, ktorý obsahuje viac vody ako (b) a spĺňa nasledujúce kritériá v zmysle
zložiek:
Sírovodík a iné rozpustné sulfidy: 23 mg/m3
Kyslíka: 1 objemové %
Kysličník uhličitý: 4 objemové %
Vodík: 0,1 objemového %
Pri mokrom plyne je potrebné mať aspoň 1 mg kompresorového oleja na kg
plynu ako ochranu kovových fliaš a vložiek.
61
4.6. Vonkajšie povrchy
Fľaše nie sú dimenzované na permanentné vystavenie mechanickému alebo
chemickému pôsobeniu, napr. úniky z nákladu, ktoré nesie vozidlo alebo
náročné abrazívne poškodenie z ciest a musia byť namontované podľa
uznávaných montážnych noriem. Avšak vonkajší povrch fľaše môže byť
neúmyselne vystavený nasledujúcim faktorom:
(a) voda, buď prerušovaným ponorením, alebo popraškom z cesty;
(b) soľ, v dôsledku prevádzkovania vozidla v blízkosti oceánu alebo v
miestach, kde sa proti námraze používa soľ;
(c) UV žiareniu zo slnka;
(d) pôsobeniu štrku;
(e) rozpúšťadlám, kyselinám a alkaloidom, hnojivám; a
(f) automobilovým kvapalinám, vrátane benzínu, hydraulických kvapalín,
glykolu a olejov.
4.7. Priepustnosť plynu von alebo jeho úniky
Fľaše môžu byť dlhodobo umiestnené v uzavretých priestoroch. Priepustnosť
plynu von z fľaše alebo jeho úniky medzi koncovými spojmi a vložkou treba
zohľadňovať pri jeho konštrukcii.
5. HOMOLOGIZÁCIA KONŠTRUKCIE
5.1. Všeobecne
Pri žiadosti o homologizáciu by mal konštruktér fľaše príslušnému orgánu
odovzdať nasledujúce informácie:
(a) popis prevádzky (bod 5.2.)
(b) konštruktérske údaje (bod 5.3.)
(c) výrobné údaje (bod 5.4.)
(d) systém kvality (bod 5.5.)
(e) odolnosť voči lomu a NDT (nedeštruktívna skúška) veľkosť defektov (bod
5.6.)
(f) hárok s technickými údajmi (bod 5.7.)
(g) dodatočné pomocné údaje (bod 5.8.)
Pre fľaše skonštruované podľa ISO 9809 sa nemusí predkladať protokol o
analýze namáhania podľa bodu 5.3.2. alebo informácie podľa bodu 5.6.
5.2. Opis prevádzky
Cieľom tohto opisu prevádzky je poskytnúť návod pre užívateľov a
mechanikov montujúcich fľaše a informovať príslušný orgán resp. jeho
splnomocneného zástupcu. Popis prevádzky by mal obsahovať:
(a) prehlásenie o tom, že konštrukcia fľaše je vhodná na použitie v
prevádzkových podmienkach definovaných v bode 4 o životnosti fľaše;
(b) životnosť;
62
(c) minimálna skúška počas prevádzky a/alebo požiadavky na prehliadku;
(d) Bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo požadovanú izoláciu;
(e) Podporné metódy, ochranné opláštenie a pod. Požadované, ale nedodané;
(f) Popis konštrukcie fľaše;
(g) Všetky ostatné informácie potrebné na zabezpečenie bezpečnej prevádzky
a prehliadky fľaše.
5.3. Konštrukčné údaje
5.3.1. Výkresy
Výkresy by mali znázorňovať minimálne nasledujúce údaje:
(a) názov, referenčné číslo, dátum vydania, v aktuálnom prípade čísla revízií s
dátumami vydania;
(b) odkaz na tento predpis a typ fľaše;
(c) všetky rozmery s toleranciami, vrátane podrobností o tvare koncových
uzáverov s minimálnou hrúbkou a otvormi;
(d) úplnú hmotnosť fľaše s toleranciami;
(e) úplné technické údaje o materiáloch, s minimálnymi mechanickými a
chemickými vlastnosťami alebo intervalmi tolerancie a pre kovové fľaše
alebo kovové vložky požadovaný interval tvrdosti;
(f) Ostatné údaje ako napr. rozsah auto-fretážnych tlakov, minimálny
skúšobný tlak, podrobnosti o systéme protipožiarnej ochrany a o vonkajšej
ochrannej vrstve.
5.3.2. Protokol o napäťovej skúške
Požaduje sa napäťová skúška "finite element" a iné napäťové skúšky ;
V správe by mali byť uvedené zosumarizované a v tabuľke vypočítané napätia.
5.3.3. Údaje o skúškach materiálu
Požaduje sa podrobný opis materiálov a tolerancií materiálových vlastností pre
materiály použité pri konštrukcii. Taktiež treba predložiť skúšobné údaje
charakterizujúce mechanické vlastnosti a vhodnosť materiálov pre prevádzku v
rámci podmienok opísaných v bode 4 tejto prílohy.
5.3.4. Skúšobné údaje o vhodnosti konštrukcie
Požadujú sa údaje o materiáli fľaše, konštrukcii, výrobe a skúšaní, ktoré musia
byť adekvátne plánovanej prevádzke tým, že budú spĺňať požiadavky v rámci
skúšok vyžadovaných pre určité typy konštrukcie fliaš v prípade, že boli
skúšané v súlade s relevantnými skúšobnými metódami podrobne opísanými v
doplnku A k tejto prílohe.
Skúšobné údaje musia taktiež obsahovať rozmery, hrúbky steny a váhy každej
zo skúšaných fliaš.
5.3.5. Protipožiarna ochrana
Treba špecifikovať umiestnenie bezpečnostného tlakového zariadenia, ktoré
chráni fľašu pred náhlym roztrhnutím pri jej vystavení ohňu v bode A.15.
63
Skúšobné údaje by mali dokumentovať efektívnosť takéhoto systému
protipožiarnej ochrany.
5.3.6. Uchytenie fľaše
Podrobnosti o uchytení alebo podperách fľaše by mali byť uvedené v zmysle
bodu 6.11.
5.4. Výrobné údaje
Požadujú sa podrobnosti o všetkých výrobných postupoch, nedeštruktívnych
skúškach, skúškach počas výroby a skúškach sérií. Taktiež treba predložiť
tolerancie pre všetky výrobné procesy ako je tepelné spracovanie a záverečné
formovanie, pomer zmesi živice, ťah pri navíjaní vláknovej tkaniny a jeho
rýchlosť, dobu tvrdnutia a teploty počas neho, auto-fretážne postupy,
povrchovú úpravu, podrobnosti o závitoch, schvaľovacie kritériá pri
ultrazvukových skúškach (resp. ekvivalentných skúškach), maximálnu veľkosť
vzorky pri skúške jednotlivých sérií.
5.5. (Nestanovené)
5.6. Odolnosť voči lomu a veľkosť defektov pri NDT (nedeštruktívna skúška)
5.6.1. Odolnosť voči lomu
Výrobca musí preukázať odolnosť voči "netesnosti pred porušením" danej
konštrukcie ako je opísaná v bode 6.7.
5.6.2. Veľkosť defektov pri NDT
Pomocou postupu opísaného v bode 6.15.2. je výrobca povinný stanoviť
maximálnu veľkosť defektu pri nedeštruktívnej skúške, ktorá by zabránila
zlyhaniu fľaše počas jeho životnosti, resp. jeho zlyhaniu v dôsledku
roztrhnutia.
5.7. Špecifikačný list
Zoznam dokumentov poskytujúcich informácie požadované v bode 5.1. tejto
prílohy by mal byť uvedený v špecifikačnom liste pre každý typ konštrukcie
fľaše. Mal by tam byť uvedený: názov, referenčné číslo, dátum vydania
pôvodného dokumentu a verzií každého dokumentu. Všetky dokumenty musia
byť podpísané, resp. označené iniciálkami subjektu, ktorý ich vydáva.
Špecifikačný list musí mať číslo a v relevantnom prípade aj číslo revízie, ktoré
sa môže použiť na označenie konštrukcie fľaše a musí byť podpísané
technikom zodpovedným za konštruktérsku prácu. Taktiež musí byť v liste
voľné miesto na pečiatku označujúcu registráciu konštrukcie.
5.8. Dodatočné pomocné údaje
V relevantných prípadoch by mali byť k dispozícii dodatočné údaje, ktoré
podporujú použitie ako napr. prevádzková história materiálu navrhovaného na
použitie, resp. použitie fľaše s konkrétnou konštrukciou v iných prevádzkových
podmienkach.
5.9. Homologizácia a osvedčenie
5.9.1. Prehliadky a skúšky
Vyhodnocovanie plnenia požiadaviek sa vyžaduje podľa ustanovení bodu 9
tohto predpisu.
64
Aby sa zabezpečilo, že fľaše budú vyhovovať tomuto predpisu, treba ich podľa
bodov 6.13 a 6.14. podrobiť prehliadke príslušným orgánom.
5.9.2. Osvedčenie o skúške
Ak sú výsledky skúšky prototypu podľa bodu 6.13. uspokojivé, homologizačný
orgán vydá osvedčenie o skúške. Príklad osvedčenia o skúške je uvedený v
doplnku D k tejto prílohe.
5.9.3. Schvaľovacie osvedčenie pre sériu
Homologizačný orgán vystaví schvaľovacie osvedčenie o skúške podľa
doplnku D k tejto prílohe.
6. POŽIADAVKY PLATNÉ PRE VŠETKY TYPY FLIAŠ
6.1. Všeobecne
Nasledujúce požiadavky sa týkajú všeobecne typov fliaš uvedených v bodoch
7. až 10. Konštrukcia fliaš zahŕňa všetky relevantné aspekty, ktoré sú potrebné
na zabezpečenie toho, aby bola každá fľaša vyrobená podľa danej konštrukcie
a vyhovovala svojmu účelu počas stanovenej životnosti. Pre oceľové fľaše typu
CNG-1 konštruované podľa ISO 9809 a spĺňajúce všetky požiadavky z danej
normy stačí, ak spĺňajú požiadavky z bodov 6.3.2.4. , 6.9. až 6.13.
6.2. Konštrukcia
Tento predpis neuvádza ani konštrukčné vzorce, ani povolené pnutie alebo
napätie, ale požaduje aby adekvátnosť konštrukcie bola podložená príslušnými
výpočtami a aby bolo preukázané, že fľaše sú schopné konzistentne absolvovať
nároky na materiál, konštrukciu, výrobu a skúšky sérií uvádzané v tomto
predpise. Všetky konštrukcie musia vykazovať odolnosť voči "netesnosti pred
porušením" pri akceptovateľnej degradácii tlakových komponentov počas
normálnej prevádzky. Ak dôjde k netesnosti kovovej fľaše alebo kovovej
vložky, nemalo by to byť v dôsledku trhlín z únavy materiálu.
6.3. Materiály
6.3.1. Použité materiály by mali byť vhodné pre použitie v prevádzkových
podmienkach špecifikovaných v bode 4. Konštrukcia by nemala pripúšťať
kontakt dvoch navzájom inkompatibilných materiálov. Kvalifikačné skúšky
týkajúce sa konštrukcie z hľadiska materiálov sú zhrnuté v tabuľke 6.1.
6.3.2. Oceľ
6.3.2.1. Zloženie
Z ocelí by mal byť odstránený hliník a/alebo silikón a mali by byť vyrobené
prevažne metódou jemnozrnného postupu. Chemické zloženie všetkých ocelí
by malo byť doložené a definované aspoň v zmysle obsahu:
(a) uhlíka, mangánu, hliníka a silikónu vo všetkých prípadoch
(b) niklu, chrómu, molybdénu, bóru a vanádia a všetkých ostatných
zliatinových elementov pôvodne pridaných. Pri analýze zliatiny nesmú byť
prekročené tieto limity:
65
Pevnosť v ťahu < 950 MPa ≥ 950 MPa
Síra 0,020 % 0,010 %
Fosfor 0,020 % 0,020 %
Síra a fosfor 0,030 % 0,025 %
Pri použití čiernej oceli je treba vykonať skúšku na tvrdosť podľa ISO 642,
ktorý by sa mal robiť z prvého a z posledného ingotu alebo z každej dosky z
každej tavby ocele. Tvrdosť sa meria vo vzdialenosti 7,9 mm od kaleného
konca a mala by byť v intervale 33 – 53 HRC, alebo 327 – 560 HV a mala by
byť potvrdená osvedčením vystaveným výrobcom materiálu.
6.3.2.2. Vlastnosti v ťahu
Mechanické vlastnosti ocele v hotovej fľaši alebo vo vložke sa musia určovať
podľa bodu A.1. (doplnok A ). Natiahnutie ocele by malo byť minimálne 14 %.
6.3.2.3. Vlastnosti pri náraze
Vlastnosti pri náraze ocele v hotovej fľaši alebo vo vložke sa musia určovať
podľa bodu A.2 (doplnok A). Hodnota nárazu by nemala klesnúť pod hodnotu
uvedenú v tabuľke 6.2. tejto prílohy.
6.3.2.4. Ohybové vlastnosti
Ohybové vlastnosti zváranej nehrdzavejúcej ocele v dokončenej vložke sa
stanovia v súlade s bodom A.3 (doplnok A).
6.3.2.5. Makroskopické skúmanie zvaru
Vykoná sa makroskopické skúmanie zvaru za každý typ postupu zvárania.
Musí preukázať úplné splynutie (roztavenie) a nesmie obsahovať žiadne
nedostatky pri spájaní alebo neprijateľné chyby špecifikované podľa stupňa C
v EN ISO 5817.
6.3.2.6. Odolnosť voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí
Ak horná hranica technicky požadovaného intervalu tvrdosti (odolnosť v ťahu)
ocele prekročí 950 MPa, oceľ z hotovej fľaše sa podrobí skúške odolnosti voči
trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí podľa bodu A.3 (doplnok
A k tejto prílohe) a musí splniť požiadavky v ňom uvedené.
6.3.3. Hliník
6.3.3.1. Zloženie
Zliatiny hliníka musia byť ponúkané v súlade s praxou Alluminium
Association pre dané systémy zliatin. Hraničné hodnoty nečistôt pre olovo a
bizmut nesmú v žiadnej hliníkovej zliatine prekročiť 0,003 %.
6.3.3.2. Korózne skúšky
Zliatiny hliníka musia spĺňať požiadavky koróznych skúšok vykonávaných
podľa bodu A.4 (doplnok A).
6.3.3.3. Trhliny z dlhodobého preťaženia
Zliatiny hliníka musia spĺňať požiadavky v rámci skúšok na trhliny z
dlhodobého preťaženia vykonávaných podľa bodu A.5 (doplnok A).
66
6.3.3.4. Vlastnosti v ťahu
Mechanické vlastnosti hliníku v hotovej fľaši sa musia určovať podľa bodu A.1
(doplnok A). Natiahnutie hliníka by malo byť minimálne 12 %.
6.3.4. Živice
6.3.4.1. Všeobecne
Materiál na impregnovanie môžu byť reaktoplastové (thermosetting) alebo
termoplastové živice. Príkladom vhodného materiálu matrice sú epoxid,
modifikovaný epoxid, polyesterové a vinylesterové reaktoplastové materiály a
polyetylénové a polyamidové termoplastové materiály.
6.3.4.2. Pevnosť v šmyku
Živicové materiály by sa mali skúšať podľa bodu A.26 (doplnok A) a mali by
spĺňať kritériá v ňom uvedené.
6.3.4.3. Teplota vytvárania skla
Teplota vytvárania skla živicového materiálu sa určuje podľa ASTM D3418.
6.3.5. Vlákna
Vláknité materiály používané ako výstuž sú sklenené vlákna, aramidové
vlákna, alebo karbónové vlákna. Ak sa ako výstuž použijú karbónové vlákna,
konštrukciu musí zohľadniť prostriedky na ochranu pred galvanickou koróziou
kovových komponentov fľaše. Výrobca musí v zázname evidovať publikované
technické údaje pre kompozitné materiály, odporúčania výrobcu o
podmienkach ich skladovania a skladovateľnosti a materiály o výrobcovom
potvrdení toho, že každá dodávka spĺňa požadované technické kritériá.
Výrobca vlákien by mal potvrdiť, že vlastnosti vláknitého materiálu spĺňajú
technické údaje uvádzané výrobcom pre daný produkt.
6.3.6. Plastové vložky
Medza prieťažnosti (medza pevnosti v ťahu) a konečné predĺženie sa určujú
podľa bodu A.22 (doplnok A). Skúšky majú preukázať tvárne vlastnosti
materiálu plastovej vložky pri teplotách – 50 ºC alebo nižších a mali by spĺňať
hodnoty udávané výrobcom. Polymérové materiály by mali byť kompatibilné s
prevádzkovými podmienkami uvedenými v bode 4 tejto prílohy. Podľa metódy
opísanej v bode A.23 (doplnok A) by teplota mäknutia nemala byť menej ako
90 ºC a teplota topenia najmenej 100 ºC.
6.4. Skúšobný tlak
Minimálny skúšobný tlak používaný vo výrobe by mal byť 30 MPa.
6.5. Deštrukčný tlak a koeficienty namáhania vlákien
Pre všetky typy fliaš by minimálny deštrukčný tlak nemal byť nižší ako
hodnoty uvedené v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Pre typ CNG-2, CNG-3 a CNG-4
by konštrukcia kompozitného opláštenia mala byť dimenzovaná na vysokú
spoľahlivosť pri trvalej alebo cyklickej záťaži. Túto spoľahlivosť je možné
dosiahnuť splnením alebo prekročením hodnôt pomeru napätia pre kompozitnú
výstuž uvedených v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Pomer napätí sa definuje ako
napätie vo vlákne pri špecifickom minimálnom deštrukčnom tlaku delené
napätím vo vlákne pri pracovnom tlaku. Deštrukčný pomer sa definuje ako
67
faktické deštrukčné napätie vo fľaši delené napätím vo fľaši pri pracovnom
tlaku. Pre konštrukcie typu CNG-4 je pomer napätí rovný deštrukčnému
pomeru. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 (vyvložkované kovom a
obalené kompozitom) musí výpočet pomeru napätí obsahovať:
(a) Metódu analýzy pre nelineárne materiály (špeciálny počítačový program
alebo program analýzy konečných prvkov).
(b) Elasticko-plastická krivka pevnosti konštrukcie pre materiál vložky musí
byť známa a správne namodelovaná.
(c) Mechanické vlastnosti kompozitných materiálov musia byť správne
namodelované.
(d) Výpočty sa musia robiť pre: auto-fretáž, nula po auto-fretáži, pracovné a
minimálne deštrukčné tlaky.
(e) V analýze treba zohľadniť predpätie z napätia v dôsledku krútenia.
(f) Minimálny deštrukčný tlak musí byť zvolený tak, aby vypočítané napätie
pri minimálnom deštrukčnom tlaku delené na vypočítané napätie pri
pracovnom tlaku splnilo kritériá na pomer napätí pre dané použité vlákna.
(g) Pri analýze fliaš s hybridnou výstužou (dva alebo viac typov vlákien) by
mal byť podiel zaťaženia medzi jednotlivými vláknami bratý do úvahy na
základe odlišných elastických správaní jednotlivých vlákien. Požiadavky
na pomer napätí pre každý jednotlivý typ vlákna musia súhlasiť s
hodnotami uvedenými v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Overenie pomerov
napätí je možné vykonať aj pomocou tenzometrov. Akceptovateľné
metódy sú načrtnuté v informatívnom doplnku E k tejto prílohe.
6.6. Analýza napätí
Analýza napätí by sa mala robiť kvôli zdôvodneniu minimálnej projektovanej
hrúbky steny. Mala by obsahovať rozhodnutie o napätiach vo vložkách,
vláknach kompozitných konštrukcií.
6.7. Vyhodnotenie "netesnosti pred porušením"
Typy fliaš CNG-1, CNG-2 a CNG-3 by mali byť odolné voči "netesnosti pred
porušením" (leak-before-break (LBB)). Skúška odolnosti voči LBB by sa
vykoná podľa bodu A.6 (doplnok A). Preukázanie odolnosti voči LBB sa
nepožaduje pre konštrukcie fliaš, ktoré zaručujú životnosť s odolnosťou voči
únave materiálu prekračujúcu 45 000 tlakových cyklov pri skúšaní podľa bodu
A.13 (doplnok A). Pre informáciu sú v doplnku F k tejto prílohe uvedené dve
metódy vyhodnotenia LBB.
6.8. Kontroly a skúšky
Výrobná inšpekcia špecifikuje programy a postupy pre:
(a) výrobnú kontrolu, skúšky a kritériá prijateľnosti
(b) periodické prehliadky počas prevádzky, skúšky a akceptačné kritériá.
Interval medzi vizuálnymi opakovanými prehliadkami vonkajšieho
povrchu fľaše musia byť podľa bodu 4.1.4. tejto prílohy okrem prípadov
keď to príslušný orgán pozmenil. Výrobca stanoví kritériá zamietnutia pre
opakované prehliadky podľa výsledkov cyklických tlakových skúšok
68
robených s fľašami obsahujúcimi kazy. Návod pre inštrukcie výrobcu na
manipuláciu, použitie a inšpekcie je uvedený v doplnku G k tejto prílohe.
6.9. Protipožiarna ochrana
Všetky fľaše musia byť chránené proti požiaru bezpečnostným tlakovým
zariadením. Fľaša, materiál z ktorého je vyrobená, bezpečnostné tlakové
zariadenie a akákoľvek pridaná izolácia alebo ochranný materiál musia byť
konštruované spoločne tak, aby zabezpečovali adekvátnu ochranu počas
požiaru v rámci skúšky uvedenej v bode A.15 (doplnok A).
Bezpečnostné tlakové zariadenie sa musí skúšať podľa skúšky uvedenej v bode
A.24 (doplnok A).
6.10. Otvory
6.10.1. Všeobecne
Otvory sú povolené iba v hlavách. Stredová os otvorov by sa mala zhodovať s
pozdĺžnou osou fľaše. Závity by mali byť vyrezané čisto, rovnomerne, bez
povrchových nerovností a podľa príslušného kalibru.
6.11. Uchytenie fľaše
Výrobca je povinný špecifikovať akým spôsobom by mala byť fľaša pri
montáži vo vozidle uchytená. Výrobca je taktiež povinný dodať návod na
montáž, vrátane upínacej sily a krútiaceho momentu, aby bola nádrž dostatočne
obmedzená ale aby nebola vystavený neprijateľnému napätiu alebo aby
nedošlo k poškodeniu jej povrchu.
6.12. Ochrana voči prostrediu a vonkajšia úprava fľaše.
Vonkajšia plocha fľaše by mala spĺňať požiadavky z hľadiska skúšok
prostredia podľa bodu A.14 (doplnok A). Ochrana vonkajšej plochy sa dá
rozdeliť pomocou nasledujúcich kritérií:
(a) povrchová úprava poskytujúca adekvátnu ochranu (napr. hliník
nastriekaný kovom, anodizácia), alebo
(b) použitie vhodných vláknových alebo matricových materiálov (napr.
karbónové vlákna v živici), alebo
(c) ochranná vrstva (napr. organický lak, náter), ktorý spĺňa požiadavky z
bodu A.9 (doplnok A).
Všetky vrstvy nanášané na fľaše musia byť také, aby proces nanášania nemal
negatívny účinok na vlastnosti fľaše. Povrchová vrstva by mala byť
dimenzovaná na to, aby uľahčovala následnú kontrolu počas prevádzky a
výrobca by mal dodať návod ako manipulovať počas kontroly s ochrannou
vrstvou tak, aby sa zachovala celistvosť fľaše.
Výrobcom sa odporúča, aby si prezreli skúšku na požiadavky voči prostrediu,
ktorá posudzuje vhodnosť ochranných vrstiev a je opísaná v informatívnej časti
v doplnku H k tejto prílohe.
6.13. Kvalifikačné skúšky konštrukcie
Pri homologizácii každého typu fľaše sa musí preukázať, že materiál,
konštrukcia, výroba a skúšky vyhovujú svojmu plánovanému použitiu tým, že
spĺňajú príslušné požiadavky materiálových kvalifikačných skúšok
69
sumarizovaných v tabuľke 6.1 tejto prílohy a kvalifikačných skúšok fliaš
sumarizovaných v tabuľke 6.4 tejto prílohy s tým, že všetky uvedené skúšky sú
v súlade s relevantnými skúšobnými metódami opísanými v doplnku A k tejto
prílohy. Skúšobné fľaše alebo vložky vyberá a na skúške sa zúčastní príslušný
orgán. Ak sa skúša viac fliaš alebo vložiek ako to požaduje táto príloha, všetky
výsledky treba zdokumentovať.
6.14. Skúšky sérií
Skúšky sérií uvedené v tejto prílohe sa pre jednotlivé typy fliaš vykonávajú s
fľašami alebo vložkami vybratými zo série dokončených fliaš alebo vložiek.
Taktiež je možné použiť tepelne spracované vzorky ktoré sú preukázateľne
vzorkou zastupujúcou dokončené fľaše alebo vložky. Skúšky sérií požadované
pre jednotlivé typy fliaš sú uvedené v tabuľke 6.5 tejto prílohy.
6.15. Výrobné kontroly a skúšky
6.15.1. Všeobecne
Výrobné kontroly a skúšky by sa mali vykonávať na všetkých fľašiach
vyrobených v sérii. Každá fľaša by sa mala odskúšať počas výroby a po jej
dokončení nasledujúcimi prostriedkami:
(a) ultrazvukové skenovanie (alebo preukázateľný ekvivalent) kovových fliaš
a vložiek podľa normy BS 5045, Časť 1, príloha B, alebo preukázateľne
ekvivalentnou metódou, aby sa potvrdila maximálna veľkosť prítomného
defektu ako menšia než prípustné konštrukčné chyby;
(b) overenie, že kritické rozmery a hmotnosť dokončenej fľaše alebo
akejkoľvek vložky a jej opláštenia spadajú do medzí v rámci tolerancie;
(c) overenie správnosti špecifickej povrchovej úpravy s osobitnou
pozornosťou venovanou hlbokým povrchom a záhybom alebo prekrytiam
v hrdle alebo v ramene kovaných alebo odstredivo liatych koncových
uzáverov alebo otvorov;
(d) overenie označenia;
(e) skúšky na tvrdosť kovových fliaš a vložiek podľa bodu A.8 (doplnok A)
by sa mali robiť až po konečnom tepelnom spracovaní a ich výsledky by
mali spadať do intervalu špecifikovaného pre daná typ konštrukcie.
(f) hydrostatická skúška podľa bodu A.11 (doplnok A)
Súhrn kritických kritérií počas výrobnej inšpekcie, ktoré treba previesť na
každej fľaši je uvedený v tabuľke 6.6 tejto prílohy.
6.15.2. Maximálna veľkosť defektu
Pre typy konštrukcií CNG-1, CNG-2 a CNG-3 treba stanoviť maximálnu
veľkosť defektu v ľubovoľnom mieste kovovej fľaše alebo kovovej vložky,
ktorá počas životnosti nesmie dosiahnuť kritickú veľkosť. Kritická veľkosť
defektu sa definuje ako limitujúci stenový (cez hrúbku steny fľaše alebo
vložky) defekt, ktorý by umožnil uchovávanému plynu uniknúť bez roztrhnutia
fľaše. Veľkosti defektov ako kritérium zamietnutia pri ultrazvukovom
skenovaní alebo ekvivalentnej metóde by mali byť menšie ako maximálna
prípustná veľkosť defektu. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 sa
predpokladá, že kritériom bude nulové poškodenie kompozitu v dôsledku
70
časových mechanizmov. Prípustná veľkosť defektu pre NDT sa stanovuje
vhodnou metódou. Dve také metódy sú načrtnuté v informatívnom doplnku F k
tejto prílohe.
6.16. Nesplnenie skúšobných kritérií
V prípade, že nedôjde k splneniu skúšobných kritérií treba previesť opakovanie
skúšok, resp. opakované spracovanie teplom s následnou opätovnou skúškou,
ktoré sa musia vykonať takto:
(a) ak existuje dôkaz o chybe pri výkone skúšok, resp. po chybe merania,
treba previesť ďalšie skúšky. Ak bude výsledok takýchto skúšok
uspokojivý, prvá skúška sa bude ignorovať.
(b) ak bola skúška vykonaná uspokojivým spôsobom, treba identifikovať
príčinu neúspechu skúšky.
Ak sa za príčinu neúspechu považuje tepelné spracovanie, výrobca môže
odoslať všetky fľaše z danej série na opakované tepelné spracovanie.
Ak nebolo príčinou neúspechu tepelné spracovanie, všetky identifikované
defektné fľaše sa vyradia alebo opravia overenou metódou. Nevyradené fľaše
sa považujú za novú sériu.
V oboch prípadoch sa nová séria skúša znova. Všetky relevantné skúšky
prototypov alebo série, ktoré majú za účel potvrdiť prijateľnosť novej série sa
znova zopakujú. Ak bude mať jeden alebo viac skúšok neuspokojivý výsledok,
všetky fľaše z danej série sa vyradia.
6.17. Zmena konštrukcie
Zmenou konštrukcie je každá zmena vo výbere štrukturálnych materiálov alebo
zmena rozmerov, ktorá prekračuje normálnu toleranciu v rámci výroby.
Menšie zmeny sa považujú za spĺňajúce kritériá ak úspešne absolvujú skrátený
skúšobný program. Zmeny v konštrukcii uvedené v tabuľke 6.7 si vyžadujú
nové kvalifikačné skúšky ako je to uvedené v tabuľke.
71
Tabuľka 6.1. Kvalifikačná skúška konštrukčných materiálov
Príslušný bod v tejto prílohe
Oceľ Hliník Živice Vlákna Plastické vložky
Vlastnosti v ťahu 6.3.2.2. 6.3.3.4. 6.3.5. 6.3.6.
Vlastnosti pri náraze 6.3.2.3.
Ohybové vlastnosti 6.3.2.4.
Preskúmanie zvaru 6.3.2.5.
Odolnosť voči trhlinám
vznikajúcim v sulfidovom
prostredí 6.3.2.6.
Odolnosť voči trhlinám pri
permanentnej záťaži
6.3.3.3.
Korozívne praskanie 6.3.3.2.
Strihové napätie 6.3.4.2.
Teplota pri vzniku sklovitosti 6.3.4.3.
Teplota mäknutia/tavenia 6.3.6.
Mechanika lomu*
6.7. 6.7. * Nevyžaduje sa ak sa použije defektoskopická skúška fľaše uvedená v bode A.7 doplnku A.
Tabuľka 6.2. – Prijateľné hodnoty nárazovej skúšky
Priemer fľaše D [mm] > 140 ≤ 140
Smer skúšania priečne pozdĺžne
Šírka skúšobného kusu [mm] 3 - 5 > 5 – 7,5 > 7,5 - 10 3 – 5
Skúšobná teplota, ºC - 50 - 50
Priemer 3 vzoriek
Sila nárazu [J/cm2]
Jednotlivé vzorky
30
24
35
28
40
32
60
48
Tabuľka 6.3 – Minimálne skutočné hodnoty deštrukčného tlaku a pomerov napätí
CNG-1
celokovové
CNG-2
opláštené v smere
obvodu
CNG-3
opláštené v oboch
smeroch
CNG-4
celokompozitné
Deštrukčný
tlak
(MPa)
Pomer
napätí
(MPa)
Deštrukčný
tlak
(MPa)
Pomer
napätí
(MPa)
Deštrukčný
tlak
(MPa)
Pomer
napätí
(MPa)
Deštrukčný
tlak
(MPa)
Celokovové 45
Sklo 2,75 501)
3,65 701)
3,65 73
Aramid 2,35 47 3,10 601)
3,10 62
Karbón 2,35 47 2,35 47 2,35 47
Hybrid 2) 2) 2)
Pozn.1)
– Minimálny aktuálny deštrukčný tlak. Okrem toho treba urobiť výpočet podľa bodu 6.5 tejto
prílohy aby sa potvrdilo, že sú splnené minimálne pomery napätia.
Pozn.2)
– Pomery napätia a deštruktívne tlaky sa musia vypočítať podľa bodu 6.5 tejto prílohy
72
Tabuľka 6.4 – Kvalifikačné skúšky konštrukcie fliaš
Odkazy na skúšku a prílohu Typ fľaše
CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4
A.12 Deštrukčná skúška
A.13 Vonkajšia teplota/cyklus
A.14 Skúška na kyslosť prostredia
A.15 Ohňovzdornosť
A.16 Prenikanie
A.17 Tolerancia kazov
A.18 Deformácia vysokou teplotou
A.19 Roztrhnutie z napätia
A.20 Skúška pádom
A.21 Priepustnosť
A.24 PRD odolnosť
A.25 Skúška na krútiaci moment
A.27 Cykly zemného plynu
A.6 LBB vyhodnotenie
A.7 Extrémne teploty/cykly
x*
x*
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x – vyžaduje sa
* – nevyžaduje sa pre fľaše konštruované podľa ISO 9809 (ISO 9808 už tieto skúšky obsahuje)
Tabuľka 6.5. Skúšky sérií
Odkazy na skúšku a prílohu Typ fľaše
CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4
A.12 Deštrukčná skúška
A.13 Cyklus okolia
A.1 Ťah
A.2 Náraz (oceľ)
A.9.2 Plášť*
x
x
x
x
x
x
x
x #
x #
x
x
x
x #
x #
x
x
x
x
x – vyžaduje sa
* – okrem prípadov bez ochranného opláštenia
# - skúšky materiálov vložiek
Tabuľka 6.6. Kritické požiadavky na výrobnú kontrolu
Kontrolná požiadavka Typ fľaše
CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4
Kritické rozmery
Povrchová úprava
Kazy (ultrazvuk alebo ekvivalent)
Tvrdosť kovových fliaš
a kovových vložiek
Hydrostatická vodná skúška
Skúška na tesnosť
Označenia
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x – vyžaduje sa
73
Tabuľka 6.7. Zmena konštrukcie
Typ skúšky
Zmena
konštrukcie
Hydrostatická
deštrukcia
A.12
Cyklická
teplota
vonkajšieho
prostredia
A.13
Kyslosť
prostredia
A.14
Ohňo-
vzdornosť
A.15
Prenikanie
A.16
Tolerancia
kazov
A.17
Deformácia vysokou
teplotou: tečenie
A.18
Roztrhnutie pri napätí
A.19
Skúška pádom
A.20
Priepustnosť
A.21
Krútiaci
moment
výstupku
A.25
Cykly CNG
A.27
Odolnosť
BTZ
A.24
Výrobca vlákien X X X* X†
Kovové fľaše
alebo materiál
vložky
X X X* X X* X X*
Plastický
materiál vložky
X X X†
Materiál vlákna X X X X X X X X†
Materiál živice X X X X
Zmena priemeru
≤ 20 %
X X
Zmena priemeru
> 20 %
X X X X* X
Zmena dĺžky ≤
50 % X X‡
Zmena dĺžky >
50 %
X X X‡
Zmena
pracovného tlaku
≤ 20 % @
X X
Tvar klenby X X X†
74
Typ skúšky
Zmena
konštrukcie
Hydrostatická
deštrukcia
A.12
Cyklická
teplota
vonkajšieho
prostredia
A.13
Kyslosť
prostredia
A.14
Ohňo-
vzdornosť
A.15
Prenikanie
A.16
Tolerancia
kazov
A.17
Deformácia vysokou
teplotou: tečenie
A.18
Roztrhnutie pri napätí
A.19
Skúška pádom
A.20
Priepustnosť
A.21
Krútiaci
moment
výstupku
A.25
Cykly CNG
A.27
Odolnosť
BTZ
A.24
Veľkosť otvoru X X
Zmena
opláštenia
X
Konštrukcia
koncovej
vyčnievajúcej
časti
X†
Zmena vo
výrobnom
procese
X X
Bezpečnostné
tlakové
zariadenie
X X
x – vyžaduje sa
* - skúška sa nevyžaduje u kovových konštrukcií (CNG-1):
† - skúška sa vyžaduje iba u celokompozitných (CNG-4) konštrukcií
‡ - skúška sa vyžaduje iba pri zväčšení dĺžky
@ - iba ak sa zmení hrúbka úmerne k priemeru a/alebo zmene tlaku
75
7. TYP KOVOVÝCH FLIAŠ CNG-1
7.1. Všeobecne
Konštrukčná časť musí definovať maximálnu veľkosť prípustných defektov v
akomkoľvek bode fľaše, ktorá nenarastie do kritickej veľkosti za stanovené
obdobie s opakovaním skúšok, resp. ak sa neuvádza interval opätovného
skúšania za dobu životnosti fľaše pri jeho prevádzke pri pracovnom tlaku.
Stanovenie "netesnosti pred porušením" (leak-before-break (LBB)) sa má robiť
podľa príslušných postupov definovaných v bode A.6 (doplnok A). Prípustná
veľkosť defektu sa stanovuje podľa bodu 6.15.2. vyššie.
Fľaše konštruované podľa ISO 9809 a spĺňajúce všetky kritériá tam uvedené,
by mali vyhovovať už iba materiálovým skúškam požadovaným v bode
6.3.2.4. vyššie a kritériám homologizácie konštrukcie v bode 7.5, s výnimkou
bodov 7.5.2. a 7.5.3. nižšie.
7.2. Analýza napätia
Napätia vo fľaši by sa mali počítať pre 2 MPa, 20 MPa, skúšobný tlak a
deštrukčný tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze
teórie tenkej škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri
stanovovaní rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej
časti fľaše.
7.3. Požiadavky na konštrukčné a výrobné skúšky
7.3.1. Všeobecne
Konce hliníkových fliaš by sa nemali zatvárať procesom na báze formy. Dná
oceľových fliaš, ktoré boli zavreté formovaním, s výnimkou fliaš navrhnutých
podľa ISO 9809, by sa mali preverovať NDT alebo ekvivalentnou metódou. V
procese uzatvárania koncových častí by sa nemal pridávať kov. Každá fľaša by
sa mala preveriť pred a po operácii formovania z hľadiska hrúbky a povrchovej
úpravy.
Po vyformovaní fliaš nastupuje tepelné spracovanie na tvrdosť uvedenú v
návrhu konštrukcie. Lokalizované tepelné spracovanie nie je dovolené.
Ak sa dodávajú hrdlový prstenec, základňový prstenec alebo príchytky na
uchytenie, mali by byť z materiálu kompatibilného s materiálom fľaše a mali
by byť pevne pripevnené metódou odlišnou od zvárania, spájania mosadzou
alebo letovania.
7.3.2. Nedeštruktívna skúška
Každá kovová fľaša by sa mala podrobiť nasledujúcim skúškam:
(a) skúška na tvrdosť podľa bodu A.8 (doplnok A),
(b) ultrazvuková skúška podľa BS 5045, Časť 1, príloha I, alebo podľa
preukázateľne ekvivalentnej NDT metódy, aby sa zabezpečilo, že
maximálna veľkosť defektu nepresiahne rozmery stanovené v projektovej
dokumentácii podľa bodu 6.15.2. vyššie.
7.3.3. Hydrostatická tlaková skúška
Každá dokončená fliaš sa musí odskúšať cez vodnú tlakovú skúšku podľa bodu
A.11 (doplnok A).
76
7.4. Skúšky sérií fliaš
Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou
vzorkou normálnej produkcie a sú vybavené identifikačnými značkami. Z
každej série sa náhodne vyberú dve fľaše. Ak sa na skúšanie vyberie viac fliaš
ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia zdokumentovať. Na
nich sa potom prevedú aspoň tieto skúšky.
(a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu. Jedna fľaša alebo teplom spracovaná
porovnávacia vzorka dokončenej fľaše sa podrobí nasledujúcim skúškam:
(i) porovnaniu kritických rozmerov s projektovanými
(ii) Jednej skúške na pevnosť v ťahu podľa bodu A.1 (doplnok A) a musia
splniť projektované kritéria.
(iii) Trom nárazovým skúškam sa u kovových fliaš podľa bodu A.2
(doplnok A) a musí spĺňať kritériá z bodu 6.3.2.3. vyššie,
(iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša
podľa bodu A.9.2 (doplnok A).
So všetkými fľašami zastúpenými v skúške série, ktoré nesplnia špecifické
kritériá sa bude ďalej nakladať podľa postupov uvedených bodu 6.16.
vyššie.
Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu A.9.2 (doplnok A), séria sa v rozsahu
100 % skúša znova a vyradia sa výrazne poškodené fľaše. Opláštenie na
všetkých defektných fľašiach sa môže strhnúť a urobí sa prepláštenie.
Skúška série plášťov sa potom opakuje.
(b) Deštrukčná skúška série. Jedna fľaša sa podrobí hydrostatickej tlakovej
skúške až do roztrhnutia (podľa bodu A.9.2 (doplnok A)).
Ak je deštrukčný tlak nižší ako minimálny vypočítaný deštrukčný tlak,
postupuje sa podľa postupov v bode 6.16. vyššie.
(c) Cyklická skúška na opakovaný tlak. Dokončené fľaše sa podrobujú
cyklickému tlaku podľa bodu A.13 (doplnok A) s frekvenciou skúšok
definovanou takto:
(i) jedna fľaša z každej série sa podrobí cyklickému tlaku celkom 1000
krát za rok životnosti, s maximálnym počtom cyklov 15 0000.
(ii) V 10 následných výrobných sériách príbuznej konštrukcie (napr.
podobné materiály a postupy) nesmie vykazovať ani jedna z fliaš
podrobených cyklickému tlaku v (i) vyššie netesnosť alebo sa
roztrhnúť v menej ako 1500 cykloch za rok životnosti (minimálne
22500 cyklov). Vtedy je možné zjednodušiť skúšku na cyklický tlak
na jednu fľašu z každých 5 výrobných sérií.
(iii) V 10 následných výrobných sériách príbuznej konštrukcie (napr.
podobné materiály a postupy) nesmie mať ani jedna z fliaš
podrobených cyklickému tlaku v (i) vyššie netesnosť alebo sa
roztrhnúť v menej ako 2000 cykloch za rok životnosti (minimálne
30000 cyklov). Vtedy je možné zjednodušiť skúšku na cyklický tlak
na jednu fľašu z každých 10 výrobných sérií.
77
(iv) Ak od poslednej výrobnej série uplynulo viac ako 6 mesiacov, potom
treba fľašu z ďalšej výrobnej série podrobiť skúške s cyklickým
tlakom aby sa zachovala frekvencia skúšania sérií v (ii) alebo (iii)
vyššie.
(v) Ak sa počas zníženej frekvencie skúšok fľaše s cyklickým tlakom v
(ii) alebo (iii) vyššie nesplní požadovaný počet cyklov tlaku (tzn.
minimálne 22 500 alebo 30 000 tlakových cyklov), potom bude treba
zopakovať frekvenciu skúšok s cyklickým tlakom v (i) pre najmenej
10 výrobných sérií, aby sa tak znovu zdôvodnila zredukovaná
frekvencia skúšania sérií s cyklickým tlakom v (ii) alebo (iii) vyššie.
(vi) Ak ktorákoľvek z fliaš v (i), (ii) alebo (iii) vyššie nesplní kritériá na
minimálny počet cyklov za životnosť pri 1000 cykloch za rok
uvedenej životnosti (minimálne 15000 cyklov celkovo), potom treba
určiť príčinu zlyhania a opraviť postupy v bode 6.16. Skúška s
cyklickým tlakom potom treba opakovať na ďalších troch fľašiach zo
série. Ak ktorýkoľvek z dodatočných troch fliaš nesplní kritériá na
minimálny počet cyklov za životnosť pri 1000 cykloch za rok
uvedenej životnosti potom, treba sériu vyradiť.
7.5. Kvalifikačné skúšky konštrukcie fliaš
7.5.1. Všeobecne
Kvalifikačné skúšky sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré
reprezentujú bežnú výrobu a sú označené identifikačnými znakmi. Výber,
potvrdenie a dokumentáciu k výsledkom treba vyhotoviť podľa bodu 6.13
vyššie.
7.5.2. Hydrostatická deštruktívna tlaková skúška
Tri reprezentatívne fľaše by sa mali hydrostaticky natlakovať až do roztrhnutia
podľa bodu A.12. (doplnok A k tejto prílohe). Deštruktívny tlak vedúci k
roztrhnutiu fľaše musí byť vyšší ako minimálny deštrukčný tlak vypočítaný
analýzou pevnosti pre danú konštrukciu a musí byť najmenej 45 MPa.
7.5.3. Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia
Dve dokončené fľaše sa podrobia cyklickému tlaku pri teplote vonkajšieho
prostredia podľa bodu A.13. (doplnok A) až do zlyhania, resp. minimálne 45
000 cyklov. Fľaše nesmú zlyhať pred dosiahnutím špecifikovanej životnosti pri
1000 cykloch za rok. Fľaše, kde sa prekračuje 1000 cyklov za rok
špecifikovanej životnosti môžu zlyhať formou netesnosti, ale nie roztrhnutím.
Fľaše, ktoré nezlyhajú v rámci 45 000 cyklov sa zničia buď opakovaním
cyklov až do zlyhania, alebo sa hydrostaticky natlakujú až do roztrhnutia.
Počet cyklov do zlyhania a miesto vzniku zlyhania treba zaznamenať.
7.5.4. Skúška ohňovzdornosti
Skúšky sa musia vykonávať podľa bodu A.15. (doplnok A) a musia spĺňať
kritériá v ňom uvedené.
7.5.5. Skúška na prenik
Skúšky sa musia vykonávať podľa bodu A.16. (doplnok A) a musia spĺňať
kritériá v ňom uvedené.
78
7.5.6. Skúška pred porušením " (leak-before-break (LBB))
Pre konštrukcie fliaš nepresahujúce 45 000 cyklov, ktoré sa skúšajú podľa
bodu 7.5.3. vyššie sa skúšky LBB musia robiť podľa bodu A.6. a musia spĺňať
kritériá v ňom uvedené.
8. TYP KOVOVÝCH FLIAŠ CNG-2 OPLÁŠTENÝCH V SMERE OBVODU
8.1. Všeobecne
Počas natlakovania sa tento typ fľaše chová tak, že sa posun kompozitného
opláštenia a kovovej vložky navzájom lineárne skladajú. V dôsledku odlišných
výrobných postupov sa v tejto prílohe neuvádza konkrétna metóda konštrukcie.
Rozhodnutie o skúške LBB musí vyhovovať príslušným postupom
definovaným v bode A.6. (príloha A). Prípustná veľkosť defektu sa stanovuje
podľa bodu 6.15.2. vyššie.
8.2. Požiadavky na konštrukciu
8.2.1. Kovová vložka
Kovová vložka musí mať minimálnu odolnosť voči deštrukcii tlakom 26 MPa.
8.2.2. Kompozitné opláštenie
Napätie v ťahu vo vláknach musí spĺňať kritériá v bode 6.5. vyššie.
8.2.3. Analýza napätia
Napätia v kompozite a vo vložke po predpätí treba vypočítať. Tlaky používaný
pre tieto výpočty sú nula, 2 MPa, 20 MPa, skúšobný tlak a deštrukčný tlak.
Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze teórie tenkej
škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri stanovovaní
rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej časti fľaše.
Pre konštrukcie používajúce na predpätie auto-fretáž treba vypočítať medze, v
rámci ktorých by mal byť auto-fretážny tlak.
Pre konštrukcie používajúce na predpätie navíjanie pod kontrolovaným
napätím treba vypočítať teplotu pri ktorej sa to robí, napätie potrebné v každej
vrstve kompozitu a následné predpätie vo vložke.
8.3. Požiadavky na výrobu
8.3.1. Všeobecne
Kompozitná fľaša by mala byť vyrobená z vložky opláštenej namotaným
súvislým tkanivom. Operácie navíjania tkaniva by mali byť riadené počítačom
alebo mechanicky. Vlákna by sa mali aplikovať pod kontrolovaným napätím
pri navíjaní. Po ukončení navíjania by sa mali vytvrdiť nahrievaním
termoplastovej živice pri preddefinovanej a kontrolovanej teplote a čase.
8.3.2. Vložka
Výrobca kovových vložiek musí spĺňať kritériá uvedené v bode 7.3 vyššie pre
určité typy konštrukcií vložiek.
79
8.3.3. Opláštenie
Fľaše sa musia vyrábať na stroji navíjajúcom vláknitý materiál. Počas navíjania
treba kontrolovať dôležité premenné na monitore, tak aby sa neodchyľovali od
zadaných tolerancií a tieto musia byť zachytené v zázname o navíjaní. Uvedené
premenné môžu obsahovať, nie však výlučne nasledujúce hodnoty:
(a) typ vlákna vrátane rozmerov;
(b) spôsob impregnácie;
(c) napätie pri navíjaní;
(d) rýchlosť navíjania;
(e) číslo predpriadze;
(f) šírku pásu;
(g) typ živice a kompozitu;
(h) teplotu živice;
(i) teplotu vložky.
8.3.3.1. Tvrdnutie termoplastových živíc
Ak sa používajú termoplastové živice, mali by tvrdnúť po namotaní vlákien.
Počas tvrdnutia treba zdokumentovať cyklus tvrdnutia (napr. teplotno-časovú
históriu).
Teplota tvrdnutia musí byť regulovateľná a nesmie ovplyvniť materiálové
vlastnosti vložky. Maximálna teplota tvrdnutia u fliaš s hliníkovými vložkami
je 177 ºC.
8.3.4. Auto-fretáž
Ak sa použije auto-fretáž, musí sa robiť pred vykonaním vodnej tlakovej
skúšky. Auto-fretážny tlak musí byť v rámci určitých medzí stanovených v
bode 8.2.3. vyššie a výrobca musí stanoviť metódu verifikácie vhodného tlaku.
8.4. Kritériá výrobnej skúšky
8.4.1. Nedeštruktívna skúška
Nedeštruktívne skúšky by sa mali robiť podľa platných ISO noriem alebo
podľa iných ekvivalentných noriem. Na každej kovovej vložke treba vykonať
tieto skúšky:
(a) Skúška na tvrdosť podľa bodu A.8 (doplnok A),
(b) Ultrazvuková prehliadka podľa BS 5045, Časť 1, príloha 1B alebo podľa
preukázateľne ekvivalentnej NDT metódy, aby sa zabezpečilo, že
maximálna veľkosť defektu nepresiahne rozmery stanovené v projektovej
dokumentácii.
8.4.2. Hydrostatická tlaková skúška
Každá dokončená fľaša sa musí odskúšať cez vodnú tlakovú skúšku podľa
bodu A.11 (doplnok A). Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre
permanentnú objemovú expanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v
žiadnom prípade táto stála objemová expanzia nesmie presiahnuť 5 % celkovej
80
objemovej expanzie pri danom skúšobnom tlaku. Každá fľaša, ktorá prekračuje
definované vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo zničený,
alebo použitý na skúšanie série.
8.5. Skúšky sérií fliaš
8.5.1. Všeobecne
Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou
vzorkou normálnej produkcie a sú úplné identickými značkami. Z každej série
sa náhodne vyberú dve fľaše, alebo fľaša a vložka. Ak sa na skúšanie vyberie
viac fliaš ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia
zdokumentovať. Na nich sa potom prevedú aspoň tieto skúšky.
Ak boli zistené defekty v opláštení pred aplikovaním auto-fretáže alebo skúšky
s hydrostatickým tlakom, opláštenie je možné úplne odstrániť alebo nahradiť.
(a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu. Jedna fľaša, jedna vložka alebo teplom
spracovaná reprezentatívna vzorka dokončenej fľaše sa podrobí
nasledujúcim skúškam:
(i) Porovnaniu kritických rozmerov s projektovanými;
(ii) Jednej skúške na pevnosť v ťahu podľa bodu A.1 (doplnok A) a musia
spĺňať projektované kritériá.
(iii) 3 nárazovým skúškam u oceľových vložiek podľa bodu A.2 (doplnok
A) a musia spĺňať konštrukčné kritériá,
(iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša
podľa bodu A.9.2. (doplnok A) a musí spĺňať uvedené požiadavky. So
všetkými fľašami alebo vložkami zastúpenými v skúške série, ktoré
nesplnia špecifické kritériá sa bude ďalej nakladať podľa postupov
uvedených bodu 6.16. vyššie.
Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu A.9.2 (doplnok A), séria sa v rozsahu
100 % skúša znova a vyradia sa výrazne poškodené fľaše. Opláštenie na
všetkých defektných fľašiach sa môže strhnúť spôsobom, ktorý neporuší
integritu a kompozitný plášť a urobí sa prepláštenie. Skúška série plášťov
sa potom opakuje.
(b) Deštrukčná skúška série. Jedna fľaša sa podrobí skúške podľa kritérií v
bode 7.4 (b) vyššie;
(c) Cyklická skúška na opakovaný tlak. Podľa kritérií v bode 7.4 (c) vyššie.
8.6. Kvalifikačné skúšky konštrukcie fľaše
8.6.1. Všeobecne
Kvalifikačné skúšky sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré
reprezentujú normálnu produkciu a sú označené identifikačnými znakmi.
Výber, osvedčenie a dokumentáciu k výsledkom treba vyhotoviť podľa bodu
6.13 vyššie.
81
8.6.2. Hydrostatická deštruktívna tlaková skúška
(a) Jedna vložka by sa mala podrobiť hydrostatickej deštrukcii podľa bodu
A.12. (doplnok A). Deštruktívny tlak vedúci k roztrhnutiu fľaše musí byť
vyšší ako minimálny deštrukčný tlak uvedený pre konštrukciu vložky;
(b) Tri reprezentatívne fľaše by sa mali podrobiť hydrostatickej deštrukcii
podľa bodu A.12 (doplnok A). Deštruktívny tlak vedúci k roztrhnutiu fľaše
musí byť vyšší ako minimálny deštrukčný tlak vypočítaný analýzou
napätia pre danú konštrukciu podľa tabuľky 6.3. a v žiadnom prípade
nesmie byť nižší ako hodnota potrebná na splnenie kritérií pomeru tlakov
uvedených v bode 6.5. vyššie.
8.6.3. Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia
Dve dokončené fľaše sa podrobia cyklickému tlaku pri teplote vonkajšieho
prostredia podľa bodu A.13 (doplnok A) až do zlyhania, resp. minimálne 45
000 cyklov. Fľaše nesmú zlyhať pred dosiahnutím špecifikovanej životnosti pri
1000 cykloch za rok. Fľaše, ktoré prekračujú počet cyklov rovnajúci sa 1000
násobku špecifikovanej životnosť v rokoch môžu zlyhať kvôli netesnosti, ale
nie roztrhnutím. Fľaše, ktoré nezlyhajú v rámci 45 000 cyklov sa zničia buď
opakovaním cyklov až do zlyhania, alebo sa hydrostaticky natlakujú až do
roztrhnutia. Fľaše, ktoré prekračujú 450000 cyklov môžu zlyhať roztrhnutím.
Počet cyklov do zlyhania a miesto vzniku zlyhania treba zaznamenať.
8.6.4. Skúška v kyslom prostredí
Jedna fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.14. (doplnok A) a musí spĺňať
kritériá v ňom uvedené. Voliteľná skúška prostredia je obsiahnutá v
informatívnom doplnku H k tejto prílohe.
8.6.5. Skúška ohňovzdornosti
Skúšky sa vykonajú s dokončenými fľašami podľa bodu A.15 (doplnok A) a
musia spĺňať kritériá v ňom uvedené.
8.6.6. Skúška na prienik
Skúška sa vykoná s jednou dokončenou fľašou podľa bodu A.16 (doplnok A) a
musia spĺňať kritériá v ňom uvedené.
8.6.7. Skúška odolnosti voči kazom
Jedna dokončená fľaša sa podrobí skúške podľa bodu A.17 (doplnok A) a musí
spĺňať kritériá v ňom uvedené.
8.6.8. Skúška tečenia pri vysokej teplote
Pri konštrukciách kde teplota skleného prechodu živice nepresiahne maximálnu
projektovanú teplotu pre daný materiál minimálne o 20 ºC sa skúša jedna fľaša
podľa bodu A.18. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené.
8.6.9. Zrýchlená deštrukčná skúška s použitím napätia
Jedna dokončená fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.19 (doplnok A) a musí
spĺňať kritériá v ňom uvedené.
82
8.6.10. Skúška "netesnosti pred porušením" (leak-before-break(LBB))
Pre konštrukcie fliaš nepresahujúce 45,000 cyklov, ktoré sa skúšajú podľa
bodu 8.6.3. vyššie sa skúšky LBB musia robiť podľa bodu A.6 a musia spĺňať
kritériá v ňom uvedené.
8.6.11. Cyklický skúška pri extrémnej teplote a tlaku
Jedna dokončená fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.7 (doplnok A) a musí
spĺňať kritériá v ňom uvedené.
9. TYP FLIAŠ CNG-3 OPLÁŠTENÝCH V OBOCH SMEROCH
9.1. Všeobecne
Počas natlakovania sa tento typ fľaše správa tak, že sa posun kompozitného
opláštenia a kovovej vložky navzájom lineárne skladajú. V dôsledku odlišných
výrobných postupov sa v tejto prílohe neuvádza konkrétna metóda konštrukcie.
Rozhodnutie o skúške LBB musí vyhovovať príslušným postupom
definovaným v bode A.6 (príloha A). Prípustná veľkosť defektu sa stanovuje
podľa bodu 6.15.2. vyššie.
9.2. Požiadavky na konštrukciu
9.2.1. Kovová vložka
Tlakové napätie vo vložke pri nulovom tlaku a 15°C nesmie spôsobiť stlačenie
alebo deformovanie vložky.
9.2.2. Kompozitný plášť
Pevnosť v ťahu vlákien musí spĺňať kritériá z bodu 6.5. vyššie.
9.2.3. Analýza napätia
Treba vypočítať napätie v tangenciálnom a v pozdĺžnom smere v kompozite
fľaše a vo vložke po vyvinutí tlaku. Tlak používaný v týchto výpočtoch by mal
byť nula, 10 % pracovného tlaku, skúšobný tlak a minimálny deštrukčný tlak.
Taktiež treba vypočítať interval, v ktorom sa má pohybovať auto-fretážny tlak.
Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze teórie tenkej
škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri stanovovaní
rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej časti
vložky.
9.3. Požiadavky na výrobu
Požiadavky na výrobu musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.3 vyššie s
výnimkou toho, že opláštenie by malo obsahovať aj špirálovo namotané
vláknové tkanivá.
9.4. Kritériá výrobnej skúšky
Kritériá výrobnej skúšky musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.4 vyššie.
9.5. Skúšky sérií fliaš
Skúšky sérií fliaš musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.5 vyššie.
83
9.6. Kvalifikačné skúšky konštrukcie fliaš
Kvalifikačné skúšky musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.6 vyššie, bodu
9.6.1. nižšie s výnimkou lineárneho roztrhnutia v bode 8.6 vyššie, ktoré sa
nepožaduje.
9.6.1. Skúška pádom
Jeden alebo viac dokončených fliaš sa podrobí skúške pádom podľa bodu A.30
(doplnok A).
10. TYP CELOKOMPOZITNÝCH FLIAŠ CNG-4
10.1. Všeobecne
Táto príloha neuvádza určitú metódu konštrukcie fliaš s polymérovou vložkou,
lebo existuje množstvo možných konštrukcií fliaš.
10.2. Požiadavky na konštrukciu
Treba urobiť konštrukčné výpočty, ktoré sa použijú na zdôvodnenie
konštrukčnej adekvátnosti. Pevnosť v ťahu vo vláknach musí spĺňať
požiadavky v bode 6.5. vyššie.
Na koncových kovových výčnelkoch sa podľa bodov 6.10.2. alebo 6.10.3.
majú používať kužeľové i strmé závity.
Koncové kovové výčnelky so závitovými otvormi by mali vydržať krútiaci
moment 500 Nm bez poškodenia integrity spojenia k nekovovej vložke.
Koncové kovové výčnelky spojené s nekovovými vložkami musia byť z
materiálu, ktorý je kompatibilný s prevádzkovými podmienkami uvedenými v
bode 4 tejto prílohy.
10.3. Analýza napätia
Treba vypočítať napätie v tangenciálnom a v pozdĺžnom smere v kompozite
fľaše a vo vložke po vyvinutí tlaku. Tlak používaný v týchto výpočtoch by mal
byť nula, pracovný tlak, skúšobný tlak a projektovaný deštrukčný tlak.
Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje aby bolo možné určiť
rozdelenie napätia vo fľaši.
10.4. Požiadavky na výrobu
Požiadavky na výrobu musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.3 vyššie okrem
skutočnosti, že teplota tvrdnutia termoplastových živíc musí byť aspoň o 10 ºC
nižšia ako je teplota mäknutia plastickej vložky.
10.5. Kritériá výrobnej skúšky
10.5.1. Hydrostatická tlaková skúška
Každá dokončená fľaša sa musí odskúšať cez hydrostatickú tlakovú skúšku
podľa bodu A.11. (doplnok A). Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre
elastickú expanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v žiadnom prípade
táto stála elastická expanzia každej fľaše nesmie presiahnuť priemernú hodnotu
v rámci série o viac ako o 10 %. Každá fľaša, ktorá prekračuje definované
vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo zničený, alebo
použitý na skúšanie série.
84
10.5.2. Skúška tesnosti
Každá dokončená fľaša musí byť skúšaná na tesnosť podľa bodu A.10
(doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené.
10.6. Skúšky sérií fliaš
10.6.1. Všeobecne
Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou
vzorkou normálnej produkcie a sú s úplné identickými značkami. Z každej
série sa náhodne vyberie jedna fľaša. Ak sa na skúšanie vyberie viac fliaš ako
to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia zdokumentovať. Na nich sa
potom prevedú aspoň tieto skúšky.
(a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu.
Jedna fľaša alebo jedna vložka alebo reprezentatívna vzorka vložky
reprezentujú dokončenú fľašu a musia sa podrobiť nasledujúcim skúškam:
(i) Porovnanie rozmerov s projektovanými;
(ii) Jedna skúška na pevnosť v ťahu plastickej vložky podľa bodu A.22.
(doplnok A) a splnenie projektovaných kritérií.
(iii) Teplota tavenia plastickej vložky sa musí skúšať podľa bodu A.23.
(doplnok A) a musí spĺňať konštrukčné kritériá,
(iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša
podľa bodu A.9.2. (doplnok A). Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu
A.9.2. (doplnok A), séria sa v rozsahu 100 % skúša znova a vyradia sa
podobne poškodené fľaše. Opláštenie na všetkých defektných fľašiach
sa môže strhnúť spôsobom, ktorý neporuší integritu a kompozitný
plášť a urobí sa prepláštenie. Skúška série plášťov sa potom opakuje.
(b) Deštrukčná skúška série.
Jedna fľaša sa podrobí skúške podľa kritérií v bode 7.4. (b) vyššie;
(c) Cyklická skúška na opakovaný tlak.
Na jednej fľaši sa skúša koncový výčnelok na krútiaci moment 500 Nm
podľa skúšobnej metódy uvedenej v bode A.2.5. (doplnok A). Fľaša sa
potom podrobí cyklickej tlakovej skúške podľa postupov z bodu 7.4. (c)
vyššie.
Po povinnej cyklickej tlakovej skúške sa fľaša skúša na tesnosť podľa metódy
uvedenej v bode A.10. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené.
10.7. Kvalifikačné skúšky na konštrukciu fľaše
10.7.1. Všeobecne
Kvalifikačné skúšky na konštrukciu fľaše sa musia robiť podľa kritérií v
bodoch 8.6., 10.7.2., 10.7.3. a 10.7.4. tejto prílohy okrem skúšky LBB v bode
8.6.10. vyššie, ktorá sa nepožaduje.
10.7.2. Skúška na krútiaci moment koncového výčnelku
Jedna fľaša musí byť skúšaná podľa bodu A.25. (doplnok A).
85
10.7.3. Skúška priepustnosti
Jedna fľaša musí byť skúšaná na priepustnosť podľa bodu A.21. (doplnok A) a
musí spĺňať kritériá v ňom uvedené.
10.7.4. Skúška na cykly zemného plynu
Jedna dokončená fľaša musí byť skúšaná podľa bodu A.27. (doplnok A) a musí
spĺňať kritériá v ňom uvedené.
11. OZNAČOVANIE
11.1. Ustanovenie o označovaní
Na každú fľašu je výrobca povinný dať zrozumiteľné a trvalé označenie
najmenej 6 mm vysoké. Označenie je možné aplikovať buď ako značky
zakomponované do živicového plášťa, alebo ako nálepky prilepené lepidlom,
pečate zatláčané pod nízkym tlakom a aplikované na hrubších koncoch
konštrukcií typu CNG-1 a CNG-2, alebo kombinácia týchto prvkov. Nálepky a
ich aplikácia by mali vyhovovať ISO 7225 alebo inej ekvivalentnej norme.
Viac nálepiek sa pripúšťa, ale mali by byť nalepené tak, aby neukrývali
uchytávacie konzoly. Každá fľaša spĺňajúca podmienky z tejto prílohy by mala
byť označená takto:
(a) Povinné informácie:
(i) "CNG ONLY" (LEN CNG) písmom najmenej 25 mm vysokým;
(ii) "DO NOT USE AFTER XX/XXXX" (Nepoužívajte po uplynutí
xx/xxxx) s uvedením mesiaca a roku skončenia platnosti1/
;
(iii) Identifikáciu výrobcu;
(iv) Identifikáciu fľaše (číslo výrobku a sériové číslo unikátne pre každú
fľašu);
(v) Pracovný tlak a teplotu;
(vi) Číslo predpisu EHK spolu s typom fľaše a registračným číslom
osvedčenia;
(vii) Bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo ventily, ktoré sú povolené
pre danú fľašu, resp. prostriedky na získanie informácií o vhodnom
systéme protipožiarnej ochrany;
(viii) Keď sa použijú nálepky musia mať všetky fľaše svoje unikátne
identifikačné číslo vyrazené na vonkajšom kovovom povrchu, aby
bola možná ich identifikácia v prípade zničenia nálepky.
(b) Nepovinné informácie
Na zvláštnej nálepke môžu byť uvedené nasledujúce nepovinné
informácie:
(i) Teplotný interval plynu, napr. – 40 ºC až 65 ºC
1/
Dátum skončenia platnosti nesmie presiahnuť stanovenú životnosť. Dátum skončenia platnosti sa môže
vyznačiť na nádrži pri odosielaní za predpokladu, že fľaše sa budú skladovať na suchom mieste a bez
vnútorného tlaku.
86
(ii) Menovitý objem fľaše vyznačený dvoma platnými číslami, napr. 120
litrov;
(iii) Dátum prvej tlakovej skúšky (mesiac a rok)
Označenia musia byť umiestnené v uvedenom poradí ale ich špecifické
usporiadanie sa môže líšiť podľa priestoru, ktorý je k dispozícii. Prijateľný
príklad povinných informácií je:
LEN CNG
NEPOUŽÍVAŤ PO ../….
Výrobca/Číslo výrobku/Sériové číslo
20 MPa/15 ºC
ECE R 110 CNG-2 (registračné č.)
"Používajte iba výrobcom homologizované bezpečnostné tlakové zariadenie"
12. Príprava na odoslanie
Pred odoslaním z dielne výrobcu sa každá fľaša zvnútra očistí a vysuší. Fľaše,
ktoré sa hneď neuzavrú úchytkou ventilu a bezpečnostným zariadením, ak také
majú, musia mať na všetkých otvoroch zátky, ktoré bránia vstupu vlhkosti
dovnútra a chránia aj závity. Pre odoslaním by sa do oceľových fliaš mal
aplikovať nasprejovaním inhibítor korózie (napr. obsahujúci olej).
Kupujúci musí od výrobcu dostať vyhlásenie týkajúce sa prevádzky a všetky
ostatné potrebné informácie potrebné pre správnu manipuláciu, použitie a
kontrolu fľaše počas prevádzky. Vyhlásenie musí byť v súlade s doplnkom D k
tejto prílohe.
87
Príloha 3A – Doplnok A
SKÚŠOBNÉ METÓDY
A.1. Ťahové skúšky, oceľ a hliník
Ťahová skúška sa vykoná na materiáli odobratom z valcovej časti dokončenej
fľaše s použitím obdĺžnikovej skúšobnej vzorky tvarovanej v súlade s metódou
opísanou v ISO 9809 pre oceľ a ISO 7866 pre hliník. V prípade fliaš s
vložkami z nehrdzavejúcej zváranej ocele sa ťahové skúšky vykonajú aj na
materiáloch odobratých zo zvarov v súlade s metódou opísanou v bode 8.4. EN
13322-2. Dva povrchy skúšanej vzorky predstavujúce vnútorný a vonkajší
povrch fľaše sa nesmú spracovať strojovo. Ťahová skúška sa vykoná podľa
ISO 6892.
Poznámka: - Pozornosť je potrebné venovať metóde merania predĺženia
opísanej v ISO 6892 najmä v prípadoch, keď je vzorka skúšaná ťahom
kužeľovitá čo má za následok bod zlomu mimo stredu základnej dĺžky.
A.2. Nárazová skúška, oceľové fľaše a oceľové vložky
Nárazová skúška sa vykoná na materiáli odobratom z valcovej časti
dokončenej fľaše na troch skúšobných vzorkách odobratých v súlade s
metódou opísanou v ISO 148. Vzorky používané v nárazovej skúške sa
odoberú zo steny fľaše v smere, ktorý sa požaduje v tabuľke 6.2 v prílohe 3. V
prípade fliaš s vložkami z nehrdzavejúcej zváranej ocele sa nárazové skúšky
vykonajú aj na materiáloch odobratých zo zvarov v súlade s metódou opísanou
v bode 8.6. EN 13322-2. Zárez musí byť kolmý na stenu fľaše. Pri pozdĺžnych
skúškach sa skúšobná vzorka opracuje po celom povrchu (na šiestich plochách)
a ak hrúbka steny neumožňuje získať konečný kus na skúšanie so šírkou 10
mm, šírka by mala byť maximálne prakticky blízka menovitej hrúbke steny
fľaše. Skúšobné vzorky odobraté v šikmom smere sa opracujú iba na štyroch
plochách s tým, že vnútorná a vonkajšia plocha steny fľaše ostane
neopracovaná.
A.3. Skúška na vznik trhlín v sulfidovom prostredí pre oceľ
Okrem tu uvedených požiadaviek sa skúška vykoná podľa metódy A-NACE –
štandardné postupy skúšky na ťah, ako je opísaná v norme NACE TM0177-96.
Skúška sa vykoná na minimálne troch pružných vzorkách s priemerom šablóny
3,81 mm (0,150 palca) strojovo odobratých zo steny dokončenej fľaše alebo
vložky. Vzorky sa vystavia stálemu zaťaženiu rovnému 60% danej minimálnej
konvenčnej medze prieťažnosti ocele, ponorené v roztoku destilovanej vody
zmiešanej s 0,5% (hmotnostné úlomky) trihidrátu octanu sodného a s
nastavením počiatočnej pH na 0,4 pomocou kyseliny octovej.
Roztok musí byť priebežne saturovaný pri izbovej teplote a tlaku s 0,414 kPa
(0,06 psia) sírovodíka (vyvážený dusík). Skúšané vzorky nesmú zlyhať počas
trvania skúšky v dĺžke 144 hodín.
A.4. Korózne skúšky, hliník
Korózne skúšky hliníkových zliatin sa majú robiť podľa prílohy A v ISO/DIS
7866 a musia spĺňať kritériá v nej uvedené.
88
A.5. Skúška na odolnosť voči trhlinám pri trvalom zaťažení, hliník
Odolnosť voči zárezom pri trvalom zaťažení sa preveruje podľa prílohy D v
ISO/DIS 7866 a musí spĺňať kritériá v nej uvedené.
A.6. Skúška netesnosti pred prasknutím (leak-before-break (LBB))
Tri dokončené fľaše sa vystavia tlakovému cyklu od maximálne 2 MPa do
minimálne 30 MPa pri frekvencii maximálne 10 cyklov za minútu.
Všetky fľaše musia zlyhať kvôli netesnosti.
A.7. Cykly extrémnej teploty a tlaku
Dokončené fľaše s kompozitným plášťom a bez ochrannej vrstvy sa vystavia
cyklickej skúške bez preukázania roztrhnutia, netesnosti alebo rozmotania
tkaniva takto:
(a) Podmienky - 48 hodín pri nulovom tlaku, 65 ºC alebo viac, a 95 % alebo
vyššej relatívnej vlhkosti prostredia. Táto požiadavka sa bude považovať
za splnenú, ak sa v 65 ºC komore poprašuje jemným sprejom alebo vodnou
hmlou;
(b) Hydrostatické natlakovanie počas 500 cyklov krát životnosť v rokoch
tlakom od 2 MPa do nie menej ako 26 MPa alebo vyšším pri 65 ºC alebo
viac a 95 % vlhkosti;
(c) Stabilizovať pri nulovom tlaku a teplote vonkajšieho prostredia;
(d) Potom natlakovať od maximálne 2 MPa do minimálne 20 MPa počas 500
cyklov krát životnosť v rokoch pri – 40 ºC alebo menej.
Frekvencia tlakových cyklov v písmene b) by nemala prekročiť 10 cyklov za
minútu. Frekvencia tlakových cyklov v písmene d) by nemala prekročiť 3
cykly za minútu okrem prípadov, keď je prevodník tlaku montovaný priamo vo
fľaši. Zariadenie by malo byť vybavené zapisovacím zariadením aby sa
zabezpečilo, že počas cyklov nízkej teploty bude zachovaná nízka teplota
kvapaliny.
Po tlakových cykloch pri extrémnych teplotách sa fľaše hydrostaticky
natlakujú až do zlyhania, v zmysle požiadaviek na hydrostatickú deštruktívnu
skúška a minimálny deštrukčný tlak by mal dosiahnuť 85 % minimálneho
projektovaného deštrukčného tlaku. Pre konštrukcie typu CNG-4 by fľaša pred
hydrostatickou deštrukčnou skúškou mala byť skúšaná na tesnosť podľa bodu
A.10. nižšie.
A.8. Brinellova skúška tvrdosti
Skúška tvrdosti by sa mala robiť na súbežnej stene v strede a na klenbovom
konci každej fľaše alebo vložky podľa ISO 6506. Skúška by sa mala robiť po
finálnom tepelnom spracovaní a hodnoty tvrdosti takto stanovené by mali
spadať do intervalu uvedeného v projektovej dokumentácii.
A.9. Skúšky povrchovej vrstvy (povinné ak sa aplikuje bod 6.12. (c) prílohy 3)
A.9.1. Skúšky kvality povrchovej vrstvy
Povrchové vrstvy sa skúšajú pomocou nasledujúcich skúšobných metód, resp.
podľa ekvivalentných národných noriem.
89
(a) Skúška adhézie podľa ISO 4624 používajúc metódu A alebo B podľa
potreby. Povrchová vrstva by mala mať adhézie buď 4A alebo 4B podľa
potreby;
(b) Skúška pružnosti podľa ASTM D522 tŕňová skúška na ohyb aplikovaných
organických povrchov požívajúci skúšobnú metódu B s 12,7 mm (0,5
palca) tŕň špecifickej hrúbky pri – 20 ºC. Vzorky pre skúšku flexibility sa
musia pripravovať podľa normy ASTM D522. Vzorka by nemala
obsahovať žiadne viditeľne zjavné praskliny;
(c) Odolnosť voči nárazu podľa skúšobnej metódy na odolnosť organických
povrchov voči vplyvu rýchlych deformácií ASTM D2794 (nárazov).
Povrchová vrstva by pri izbovej teplote mala absolvovať nárazovú skúšku
úspešne pri 18 J (160 v librách);
(d) Chemická odolnosť skúšaná všeobecne podľa ASTM D1308 Vplyv
domácich chemikálií na priesvitné a zafarbené organické nátery. Skúšky
by sa mali robiť podľa skúšobnej metódy "open spot" pri 100 hodinovom
pôsobení 30 % roztoku kyseliny sírovej (batériová kyselina so špecifickou
hustotou 1,219) a 24 hodinovom pôsobení polyalkalénového glykolu
(napr. brzdová kvapalina). Povrchová vrstva by nemala vykazovať známky
prerušenia, tvorby pupencov alebo mäknutia. Adhézia by pri skúške podľa
ASTM D3359 mala spĺňať klasifikáciu 3.
(e) Minimálne 1000 hodín expozície podľa ASTM G53 Štandardného postupu
pri prevádzkovaní aparátu na aplikáciu svetla a vody (fluorescenčného
UV-kondenzujúceho typu) na ožarovanie nekovových materiálov. Skúška
by nemala mať za následok tvorbu a adhézia by pri skúške podľa ISO
4624 mala spĺňať klasifikáciu 3. Maximálna povolená strata lesku je 20%;
(f) Minimálne 500 hodín expozície podľa ASTM B117 skúšobnej metódy
skúšok soľným sprejom (hmlou). Podleptanie by nemalo byť viac ako 3
mm na vyrytom označení a povrchová vrstva by nemala vykazovať
známky tvorby pupencov a adhézia by pri skúške podľa ASTM D3359
mala spĺňať klasifikáciu 3.
(g) Odolnosť voči lúpaniu pri izbovej teplote pomocou normy ASTM D3170
Odolnosť povrchovej vrstvy voči štiepeniu. Povrchová vrstva by mala
spĺňať klasifikáciu 7A alebo lepšiu a nemalo by dôjsť k obnaženiu
substrátu.
A.9.2. Skúšky sérií povrchových vrstiev
(a) Hrúbka povrchovej vrstvy
Hrúbka povrchovej vrstvy musí pri skúške podľa ISO 2808 spĺňať kritériá
z hľadiska konštrukcie.
(b) Adhézia povrchovej vrstvy
Adhézia povrchovej vrstvy by sa mala merať podľa ISO 4624 a mala by
spĺňať klasifikáciu aspoň 4 pri skúšaní metódou A alebo B, podľa
vhodnosti.
A.10. Skúška na tesnosť
Konštrukcie typu CNG-4 by sa mali skúšať na tesnosť podľa nasledujúceho
postupu (resp. podľa prijateľnej alternatívy):
90
(a) fľaše by sa mali starostlivo vyčistiť a natlakovať na pracovný tlak suchým
vzduchom alebo dusíkom s detektovateľným plynom ako napr. hélium;
(b) akákoľvek netesnosť v akomkoľvek mieste, ktorá presiahne normu
0,004 cm3/h by mala vyústiť do vyradenia.
A.11. Hydraulická skúška
Treba použiť jednu z dvoch možností:
Možnosť 1: Skúška s vodným plášťom
(a) Fľaša by sa mala hydrostaticky skúšať aspoň pri 1,5-násobku pracovného
tlaku. V žiadnom prípade však skúšobný tlak nesmie presiahnuť auto-
fretážny tlak.
(b) Tlak by sa mal udržať dostatočne dlho (najmenej 30 sekúnd) aby sa
zabezpečila úplná expanzia. Každý vnútorný tlak, ktorý sa bude aplikovať
po auto-fretáži a pred hydrostatickou skúškou nesmie presiahnuť 90 %
skúšobného hydrostatického tlaku. Ak nie je možné skúšobný tlak
zachovať v dôsledku zlyhania skúšobného zariadenia, pripúšťa sa
zopakovať skúšku pri tlaku zvýšenom o 700 kPa. Nie sú však povolené
viac ako 2 takéto opakovania s prestávkami.
(c) Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre permanentnú objemovú
expanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v žiadnom prípade táto
stála objemová expanzia nesmie presiahnuť 5 % celkovej objemovej
expanzie pri danom skúšobnom tlaku. Výrobca musí stanoviť pre typ
konštrukcie CNG-4 elastickú expanziu. Každá fľaša, ktorá prekračuje
definované vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo
zničený, alebo použitý na skúšanie série.
Možnosť 2: Dôkazná tlaková skúška
Vo fľaši treba postupne a rovnomerne zvyšovať hydrostatický tlak až dosiahne
výšku skúšobného tlaku a aspoň jeho 1,5-násobku. Vo fľaši potom treba
dostatočne dlho udržať skúšobný tlak (aspoň 30 sekúnd) aby sa dokázalo, že
tlak nemá tendenciu klesať a že tesnosť je garantovaná.
A.12. Hydrostatický deštrukčný tlak
(a) Rýchlosť natlakovania nesmie presiahnuť 1,4 MPa za sekundu (200
psi/sekundu) pri tlaku ktorý je vyšší ako 80 % projektovaného
deštrukčného tlaku. Ak je rýchlosť natlakovania pri tlakoch vyšších ako 80
% projektovaného deštrukčného tlaku rýchlejšia ako 350 kPa za sekundu
(50 psi/ sekundu), potom treba buď automaticky umiestniť fľašu medzi
zdroj tlaku a zariadenie na meranie tlaku, alebo treba pri minimálnom
projektovanom deštrukčnom tlaku urobiť 5 sekundovú pauzu.
(b) Minimálny požadovaný (vypočítaný) deštrukčný tlak musí byť najmenej
45 MPa a v žiadnom prípade nesmie byť nižší ako hodnota potrebná na
splnenie kritéria pomeru napätí. Skutočný deštrukčný tlak by sa mal
zaznamenať. Roztrhnutie môže nastať buď v cylindrickej oblasti alebo v
klenbovej časti fľaše.
A.13. Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia
Cykly natlakovania treba robiť podľa nasledujúcich postupov:
91
(a) treba naplniť fľašu nekorozívnou tekutinou ako napr. olej, inhibovaná
voda alebo glykol;
(b) cyklus tlaku vo fľaši musí byť od maximálne 2 MPa do minimálne 26 MPa
pri frekvencii maximálne 10 cyklov za minútu.
Počet cyklov do zlyhania treba zaznamenať do správy spolu s miestom a
popisom vzniku zlyhania.
A.14. Skúška v kyslom prostredí
Na dokončenej fľaši treba previesť nasledujúce skúšobné postupy:
(a) Na 100 hodín by sa mala oblasť povrchu fľaše s priemerom 150 mm
vystaviť pôsobeniu 30 % roztoku kyseliny sírovej (batériová kyselina so
špecifickou hustotou 1,219) a fľaša by zatiaľ mala byť vystavená tlaku 26
MPa;
(b) Následne by mala byť fľaša roztrhnutá podľa postupu definovaného v
bode A.12 vyššie pri tlaku vyššom ako je 85 % minimálneho
projektovaného deštrukčného tlaku.
A.15 Skúška ohňovzdornosti
A.15.1. Všeobecne
Skúšky ohňovzdornosti majú preukázať, že hotová fľaša a s protipožiarnym
systémom (ventil fľaše, bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo integrovaná
termoizolácia) uvedeným v projektovej dokumentácii nevybuchne pri skúške
so zadanými požiarnymi podmienkami. Počas skúšky ohňom treba byť
obzvlášť pozorný v prípade, že by došlo k roztrhnutiu fľaše.
A.15.2. Umiestnenie fľaše
Fľaše treba umiestňovať horizontálne s dnom fľaše približne 100 mm od zdroja
ohňa.
Aby nedošlo k priamemu pôsobeniu ohňa na ventily fľaše, na jeho úchytky
a/alebo bezpečnostné tlakové zariadenia môžeme použiť kovový štít. Kovový
štít nesmie byť v priamom kontakte so špecifickým systémom protipožiarnej
ochrany (bezpečnostné tlakové zariadenia alebo ventil fľaše). Každé zlyhanie
počas skúšky ventilu, úchytky alebo trubky, ktoré nie sú súčasťou
zamýšľaného ochranného systému v rámci konštrukcie sa interpretuje ako
znehodnotenie výsledku.
A.15.3. Zdroj ohňa
Jednotný zdroj ohňa o dĺžke 1,65 m je určený na poskytovanie priameho
pôsobenia plameňa na povrch fľaše po celom jeho priemere.
Ako zdroj ohňa je možné použiť akékoľvek palivo za predpokladu, že
poskytuje rovnomerné teplo dostatočné na zachovanie špecifickej skúšobnej
teploty až do otvorenia ventilu fľaše. Voľba paliva by mala zohľadňovať
aspekty znečisťovania ovzdušia. Usporiadanie ohňa by malo byť dostatočne
podrobne zaznamenané, aby sa zabezpečila určitá rýchlosť prenikania tepla do
fľaše, ktorá je reprodukovateľná. Akékoľvek zlyhanie zdroja ohňa alebo jeho
nekonzistentnosť počas skúšky sa považuje za znehodnotenie výsledku.
92
A.15.4. Meranie teploty a tlaku
Povrchové teploty sa monitorujú najmenej troma termočlánkami umiestnenými
na dne fľaše vo vzdialenosti maximálne 0,75m od seba. Aby sa zabránilo
priamemu pôsobeniu plameňa na termočlánky, treba použiť kovový štít. Ako
alternatíva je možné termočlánky vložiť do blokov kovu s prierezom menším
než 25 mm2.
Tlak vo fľaši sa meria tlakovým snímačom bez zmeny usporiadanie systému
počas skúšky.
Teplota v termočlánkoch a tlak vo fľaši sa počas skúšky zaznamenáva v
intervaloch 30 sekúnd alebo kratších.
A.15.5. Všeobecné skúšobné kritériá
Fľaše musia byť natlakované zemným plynom a skúšané v horizontálnej
polohe pri:
(a) pracovnom tlaku;
(b) 25 % pracovného tlaku.
Ihneď po zapálení musí plameň začať pôsobiť na povrch fľaše v dĺžke 1,65 m
zdroja ohňa a po celom priemere fľaše. 5 minút po zapálení musí aspoň jeden
termočlánok ukazovať teplotu najmenej 590 ºC. Táto minimálna teplota sa
musí zachovať po celú zvyšnú dobu skúšky.
A.15.6. Fľaša dlhá 1,65 m alebo menej
Stred fľaše musí byť umiestnený nad stredom zdroja ohňa.
A.15.7. Fľaše dlhšie ako 1,65 m
Ak je fľaša vybavená bezpečnostným tlakovým zariadením na jednom konci,
zdroj ohňa by mal byť sústredený na jej opačný koniec. Ak je fľaša vybavená
bezpečnostným tlakovým zariadením na oboch koncoch, resp. na viacerých
ako na jednom mieste po dĺžke fľaše, stred zdroja ohňa by mal byť
nasmerovaný na stred medzi bezpečnostnými tlakovými zariadeniami v mieste
ich najväčšej horizontálnej vzdialenosti.
Ak je fľaša dodatočne chránená pomocou termoizolácie, potom treba urobiť
dva skúšky pri prevádzkovom tlaku, jeden s ohňom nad stredom fľaše po jeho
dĺžke a druhý s ohňom začínajúcim na jednom z koncov fľaše.
A.15.8. Prijateľné výsledky
Fľaša by sa mala otvoriť cez bezpečnostné tlakové zariadenie.
A.16. Skúška na prienik
Fľaša natlakovaná stlačeným plynom na 20 MPa ± 1 MPa by mal byť
prestrelený protipancierovou strelou s priemerom 7,62 mm alebo väčším.
Strela by mala úplne preniknúť najmenej cez jednu stenu fľaše. Pre typy
konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 by projektil mal naraziť na stenu pod
uhlom približne 45º. Fľaša by nemala vykazovať známky zlyhania
fragmentáciou. Odlomenie malého kusu materiálu (každý z ktorých by mal
vážiť najviac 45 g) nepredstavuje zlyhanie v skúške. Približná veľkosť
vstupného a výstupného otvoru a ich umiestnenie musia byť zaznamenané.
93
A.17. Skúška odolnosti kompozitov voči kazom
Pre typy konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 sa berie iba jedna dokončená
fľaša s dokončenou povrchovou ochrannou vrstvou, do ktorého kompozitu sa
vyrežú v pozdĺžnom smere kazy. Kazy musia byť väčšie ako sú medze pri
vizuálnej previerke špecifikované výrobcom.
Fľaša s kazmi sa potom opakovane natlakuje od nie viac ako 2 MPa do nie viac
ako 26 MPa 3000 cyklov a následne 12 000 cyklov pri teplote vonkajšieho
prostredia. Počas prvých 3 000 cyklov by vo fľaši nemala vzniknúť netesnosť
ani by nemalo nastať jeho roztrhnutie, ale počas posledných 12 000 cyklov v
ňom môže dôjsť k vzniku netesnosti. Všetky fľaše, ktoré absolvujú túto skúšku
sa musia zničiť.
A.18. Skúška tečenia pri vysokej teplote
Táto skúška sa vyžaduje pre všetky typy konštrukcií CNG-4 a všetky typy
konštrukcií CNG-2 a CNG-3 kde teplota vytvárania skla živice nepresiahne
maximálnu dimenzovanú teplotu (v bode 4.4.2. prílohy 3) pre daný materiál
minimálne o 20 ºC. Skúša sa jedna fľaša nasledujúcim spôsobom:
(a) fľaša sa natlakuje na 26 MPa a drží sa pri teplote 100 ºC na najmenej 200
hodín;
(b) po skúške musí fľaša spĺňať kritériá pre hydrostatickú expanznú skúšku
špecifikovaná v bode A.11, pre skúšku na netesnosť špecifikovanú v bode
A.10. a deštrukčnú skúšku špecifikovaná v bode A.12 vyššie.
A.19. Zrýchlená deštrukčná skúška s použitím napätia
Pre typy konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 sa berie iba jedna dokončená
fľaša bez povrchovej ochrannej vrstvy a ten sa hydrostaticky natlakuje na 26
MPa ponorený vo vode 65 ºC teplej. Fľaša sa pri tomto tlaku drží 1000 hodín.
Potom sa natlakuje do roztrhnutia podľa postupu definovaného v bode A.12
vyššie s výnimkou toho, že deštrukčný tlak by mal byť vyšší ako 85 %
minimálneho deštrukčného tlaku.
A.20. Skúška poškodenia pri náraze
Jeden alebo viac dokončených fliaš sa skúša na pád pri teplote vonkajšieho
prostredia bez vnútorného natlakovania alebo pripojených ventilov. Povrch, na
ktorý sa fľaše zhadzujú by mala byť hladká, horizontálna betónová platňa alebo
dlážka. Jedna fľaša by sa mala zhodiť v horizontálnej polohe s dnom 1,8 m nad
povrchom, na ktorý sa zhadzuje. Jedna fľaša by sa mala zhodiť vertikálne na
každý koniec z dostatočnej výšky na podlahou alebo platňou tak, aby
potenciálna energia bola 488 J ale v žiadnom prípade by výška spodného konca
nemala byť vyššie ako 1,8 m. Jedna nádrž by sa mala zhodiť pod uhlom 45 º
voči klenbe z takej výšky, aby ťažisko bolo vo výške 1,8 m. Ak je však spodný
koniec nižšie nad zemou ako 0,6 m, uhol pádu by sa mal zmeniť aby sa
zachovala minimálna výška 0,6 m a pre ťažisko 1,8 m.
Po poškodeniach pri náraze sa fľaše cyklicky natlakujú od maximálne 2 MPa
do minimálne 26 MPa počas počtu cyklov rovnajúcom sa 1000 násobku
životnosti v rokoch. Počas cyklov fľaše môžu stratiť tesnosť ale nesmú sa
roztrhnúť. Všetky fľaše, ktoré absolvovali cyklickú skúšku sa musia zničiť.
94
A.21. Skúška na priepustnosť
Táto skúška sa vyžaduje iba pre konštrukciu typu CNG-4. Jedna dokončená
fľaša sa naplní stlačeným zemným plynom alebo zmesou 90 % dusíka / 10 %
hélia na pracovný tlak, umiestni sa do uzavretej komory pri teplote vonkajšieho
prostredia a monitoruje sa na tesnosť po dostatočne dlhú dobu aby bolo možné
stanoviť trvalú rýchlosť priepustnosti. Rýchlosť priepustnosti by mala byť
nižšia ako 0,25 ml zemného plynu alebo hélia za hodinu na liter vodného
objemu fľaše.
A.22. Vlastnosti plastických hmôt pri ťahu
Medza prieťažnosti v ťahu a konečné predĺženie plastického lineárneho
materiálu sa stanovuje pri – 50 ºC podľa ISO 3628 a musí spĺňať kritériá z
bodu 6.3.6. v prílohe 3.
A.23. Teplota tavenia plastických hmôt
Polymérové materiály z dokončených vložiek sa musia skúšať podľa metodiky
opísanej v ISO 306 a musia spĺňať kritériá z bodu 6.3.6. v prílohe 3.
A.24. Požiadavky na bezpečnostné tlakové zariadenia
Bezpečnostné tlakové zariadenie špecifikované výrobcom musí byť
kompatibilné s prevádzkovými podmienkami uvedenými v bode 4 prílohy 3
prostredníctvom nasledujúcich skúšok:
(a) jedna vzorka by sa mala udržiavať pri regulovanej teplote najmenej 95 ºC
a tlaku minimálne rovnom skúšobnému tlaku (30 MPa) počas 24 hodín. Na
konci tejto skúšky by nemalo dôjsť k porušeniu tesnosti ani k viditeľným
znakom vytlačenia akéhokoľvek taviteľného kovu použitého v konštrukcii.
(b) jedna vzorka by sa mala skúšať na únavu materiálu pri cyklickom tlaku s
frekvenciou nie viac ako 4 cykly za minútu nasledujúcim spôsobom:
(i) vzorka pri 82 ºC natlakovaná pre 10 000 cyklov od 2 MPa do 26 MPa
(ii) vzorka pri -40 ºC natlakovaná pre 10 000 cyklov od 2 MPa do 20 MPa
Na konci tejto skúšky by nemalo dôjsť k porušeniu tesnosti ani k
viditeľným znakom vytlačenia akéhokoľvek taviteľného kovu použitého v
konštrukcii.
(c) Exponované mosadzné komponenty udržujúce tlak v bezpečnostných
tlakových zariadeniach by mali vydržať (bez korózneho praskania) s
dusičnanom ortutnatým, ktorý je opísaný v ASTM B154. Bezpečnostné
tlakové zariadenie by malo byť 30 minút ponorené do vodného roztoku
dusičnanu ortutnatého obsahujúceho 10 g dusičnanu ortutnatého a 10 ml
kyseliny dusičnej na liter roztoku. Po ponorení sa bezpečnostné tlakové
zariadenie skúša na tesnosť aplikáciou vzduchu pod tlakom 26 MPa po
dobu 1 minúty počas ktorej sa komponent preverí na vonkajšiu netesnosť.
Žiadna netesnosť nesmie presiahnuť 200 cm3/ hod.
(d) Exponované nerezové komponenty udržujúce tlak v bezpečnostných
tlakových zariadeniach by mali byť vyrobené z typu zliatin, ktorý je
odolný voči koróznemu praskaniu indukovanému chloridom.
95
A.25. Skúška na krútiaci moment výčnelku
Teleso fľaše by malo byť chránené voči rotácii a na každý koncový výčnelok
fľaše by sa mal aplikovať krútiaci moment 500 Nm, najprv v smere uťahovania
závitových spojov a potom v smere ich uvoľňovania a nakoniec znova v smere
uťahovania.
A.26. Pevnosť živice v ťahu
Živicové materiály by sa mali skúšať na reprezentatívnej vzorke kompozitného
plášťa podľa normy ASTM D2344 alebo podľa ekvivalentnej národnej normy.
Po 24 hodinovom vare by mal mať kompozit minimálnu pevnosť v ťahu 13,8
MPa.
A.27. Skúška na cykly zemného plynu
Jedna dokončená fľaša musí byť skúšaná na cyklické natlakovanie pomocou
stlačeného zemného plynu počnúc tlakom menej ako 2 MPa, až do pracovného
tlaku po 300 cyklov. Každý cyklus pozostávajúci z plnenia a vyprázdňovania
fľaše nesmie trvať viac ako 1 hodina. Fľaša musí byť preverená na tesnosť
podľa bodu A.10 vyššie a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. Po ukončení
cyklov zemného plynu sa fľaša rozreže a spojenie vložka/koncový výčnelok sa
preverí z hľadiska prítomnosti akéhokoľvek zhoršenia, ako napr. trhliny z
únavy alebo elektrostatický výboj.
Poznámka: Pri tejto skúške treba obzvlášť dbať na bezpečnosť. Pred výkonom
samotnej skúšky u daného typu konštrukcie musia byť úspešne splnené kritériá
z bodu A.12. vyššie (hydrostatická tlaková deštrukčná skúška), bod 8.6.3.
prílohy 3 (tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia) a bod
A.21. vyššie (skúška priepustnosti). Pred výkonom tejto skúšky musí skúšaná
fľaša úspešne vyhovieť skúšobným kritériám z bodu A.10 vyššie (skúška na
tesnosť).
A.29. Ohybová skúška, vložky zo zváranej nehrdzavejúcej ocele
Ohybové skúšky sa vykonajú na materiáli odobratom z valcovej časti vložky
zo zváranej nehrdzavejúcej ocele a skúšajú sa v súlade s metódou opísanou v
bode 8.5. ISO 13322-2. Skúšobná vzorka nesmie prasknúť pri ohybe okolo
kalibru smerom dovnútra až kým nie sú vnútorné okraje vzdialené viac než je
priemer kalibra.
96
Príloha 3A – Doplnok B
(nestanovené)
97
Príloha 3A – Doplnok C
(nestanovené)
98
Príloha 3A – Doplnok D
FORMULÁRE PROTOKOLU
POZNÁMKA - Tento doplnok nie je povinnou časťou tejto prílohy.
Používajú sa tieto formuláre:
(1) Protokol výrobcu a osvedčenie o zhode – musí byť zrozumiteľné, čitateľné a vo
formáte formulára 1:
(2) Protokol1/
o chemickej analýze materiálu pre kovové fľaše, vložky alebo dná –
požadované základné prvky, identifikácia a pod.
(3) Protokol1/ o mechanických vlastnostiach materiálov kovových fliaš a vložiek –
požaduje sa, aby obsahoval správy o všetkých skúškach vyžadovaných týmto
predpisom.
(4) Protokol1/ o fyzických a mechanických vlastnostiach materiálov nekovových
vložiek – požaduje sa, aby obsahoval správy o všetkých skúškach a informácie
vyžadované týmto predpisom.
(5) Protokol1/ o analýze kompozitov – požaduje sa aby obsahoval správy o všetkých
skúškach a údaje vyžadované týmto predpisom.
(6) Protokol o hydrostatických skúškach, periodických cyklických tlakových
skúškach a deštrukčných skúškach – požaduje sa aby obsahoval protokoly o
skúške a údaje vyžadované týmto predpisom.
Formulár 1: Protokol výrobcu a osvedčenie o zhode
Vyrobené:
Sídlo:
Registračné číslo od regulačného orgánu:
Výrobná značka a číslo:
Sériové číslo: od ……….............................. do ………...........................… vrátane
Opis fľaše:
ROZMERY: vonkajší priemer …....................… mm, dĺžka …..................….. mm
Značky vyrazené na zakrivenej časti alebo na nálepkách fľaše sú:
(a) "Len pre CNG": ..............................................................................................
(b) "NEPOUŽÍVAJTE PO": .................................................................................
(c) "Značka výrobcu": ..........................................................................................
(d) Sériové číslo a číslo časti: ...............................................................................
(e) Pracovný tlak v MPa: ......................................................................................
(f) Predpis EHK: ..................................................................................................
(g) Typ protipožiarnej ochrany: ............................................................................
(h) Dátum pôvodnej skúšky (mesiac a rok): .........................................................
1/
Formuláre protokolu 2 až 6 vyplní výrobca a mal by v nich úplne identifikovať fľaše a kritériá. Každý
protokol podpíše homologizačný orgán a výrobca.
99
(i) Hmotnosť prázdnej fľaše (v kg): .....................................................................
(j) Značka príslušného orgánu alebo inšpektora: .................................................
(k) Objem vody v l: ..............................................................................................
(l) Skúšobný tlak v MPa: .....................................................................................
(m) Osobitné upozornenie: ....................................................................................
Všetky fľaše boli vyrobené v súlade so všetkými požiadavkami predpisu EHK č. … a podľa
popisu fľaše uvedeného vyššie. V prílohe sú požadované správy o výsledkoch skúšok.
Dolupodpísaný týmto potvrdzuje, že všetky uvedené skúšky dopadli uspokojivo vo všetkých
ohľadoch a plne vyhovujú požiadavkám pre typ uvedený vyššie.
Poznámky: ..........................................................................................................................
Homologizačný orgán: ................................................................................................................
Podpis inšpektora: .......................................................................................................................
Podpis výrobcu: ..........................................................................................................................
Miesto, dátum: ..........................................................................................................................
100
Príloha 3A - Doplnok E
OVERENIE POMEROV NAPÄTIA POMOCOU TENZOMETROV
1. Pomer napätia a roztiahnutia je pre vlákna vždy elastický a preto sa pomery
napätia a pomery roztiahnutia navzájom rovnajú.
2. Požadujú sa tenzometre s vysokým roztiahnutím
3. Tenzometre by mali byť orientované v smere vlákien, na ktoré sú pripevnené
(napr. u obvodových vlákien na vonkajšej časti fľaše sa tenzometre montujú v
smere obvodu).
4. Metóda 1 (pre fľaše, ktoré nepoužívajú namotanie pod napätím)
(a) Pred auto-fretážou sa použijú tenzometre a urobí sa kalibrácia;
(b) Odmeria sa roztiahnutie pri auto-fretáži, po auto-fretáži sa vynuluje,
pracovný a minimálny deštrukčný tlak musia byť dodržané;
(c) Potvrdí sa, že roztiahnutie pri deštrukčnom tlaku delené na roztiahnutie pri
pracovnom tlaku spĺňa požiadavky na pomer napätí. Pre hybridné
konštrukcie sa roztiahnutie pri pracovnom tlaku porovnáva s roztiahnutím
u fliaš vystužených iba jedným typom vlákna.
5. Metóda 2 (týka sa všetkých fliaš)
(a) Pri nulovom tlaku po navinutí a auto-fretáži sa aplikujú tenzometre a urobí
sa kalibrácia;
(b) Zmeria sa roztiahnutie pri nule, pracovnom tlaku a pri minimálnom
deštrukčnom tlaku;
(c) Pri nulovom tlaku, po zmeraní roztiahnutia pri pracovnom tlaku a pri
minimálnom deštrukčnom tlaku a za monitoringu tenzometrov sa rozreže
časť fľaše na polovice tak, aby oblasť obsahujúca tenzometer bola
približne 5 palcov dlhá. Odstráni sa vložka bez poškodenia kompozitu.
Zmeria sa predĺženie po vyňatí vložky.
(d) Nastaví sa ukazovateľ roztiahnutia na nulu, pracovný a minimálny
deštrukčný tlak o údaj roztiahnutia nameraný pri nulovom tlaku s vložkou
a bez nej.
(e) Overí sa, či podiel roztiahnutia pri deštrukčnom tlaku delený na
roztiahnutia pri pracovnom tlaku vyhovuje požiadavkám na pomer napätí.
Pre hybridné konštrukcie sa roztiahnutie pri pracovnom tlaku porovnáva s
roztiahnutím u fliaš vystužených iba jedným typom vlákna.
101
Príloha 3A - Doplnok F
METÓDY SKÚŠANIA ODOLNOSTI VOČI LOMU
F.1. Stanovenie miest citlivých na únavu materiálu
Miesto a orientácia zlyhaní z únavy materiálu vo fľašiach sa stanoví príslušnou
analýzou napätia alebo úplnými skúškami na únavu materiálu na dokončených
fľašiach ako to požadujú konštrukčné kvalifikačné skúšky pre každý jednotlivý
typ konštrukcie. Ak sa použije analýza napätia konečných prvkov, miesto
citlivé v zmysle únavy materiálu by sa malo identifikovať na základe miesta a
orientácie najvyššej koncentrácie hlavného ťahu v stene fľaše alebo vložky pri
pracovnom tlaku.
F.2. Netesnosť pred porušením (LBB)
F.2.1. Technická realizácia kritického vyhodnocovania. Táto analýza sa robí za
účelom stanovenia toho, že dokončená fľaša bude netesná v prípade ak defekt v
nej alebo vo vložke prerastie do celostennej trhliny (cez celú hrúbku steny).
Skúška na netesnosť pred porušením by sa mala robiť v bočnej stene. Ak je
miesto citlivé v zmysle únavy materiálu na vonkajšej stene, skúška na
netesnosť pred porušením by sa mal robiť v tomto mieste použitím postupu
Level II z normy BS PD6493. Vyhodnotenie by malo obsahovať nasledujúce
kroky:
(a) Meranie maximálnej dĺžky (napr. hlavnej osi) výslednej celostennej
povrchovej trhliny (zvyčajne eliptického tvaru) z troch fliaš skúšaných v
rámci kvalifikačných skúšok danej konštrukcie (v zmysle bodu A.13 a
A.14 doplnku A) pre každý typ konštrukcie. V analýze sa použije dĺžka
najväčšej trhliny zo všetkých troch fliaš. Namodeluje sa semi-eliptická
celostenná trhlina s hlavnou osou rovnej dvojnásobku najväčšej nameranej
hlavnej osi a s vedľajšou osou rovnou 0,9 hrúbky steny. Semi-eliptickú
trhlinu treba modelovať v miestach uvedených v bode F.1. doplnku F.
Trhlina by mala byť orientovaná tak, aby najväčší hlavný ťah trhlinu ťahal;
(b) Úrovne ťahu v stene/vložke pri 26 MPa získané na základe analýzy napätia
sú uvedené v bode 6.6. prílohy 3 a treba ich pri vyhodnocovaní použiť.
Treba vypočítať príslušné hybné sily pôsobiace na trhliny podľa bodu 9.2.
alebo 9.3. v BS PD6493;
(c) Pevnosť trhliny dokončenej fľaše alebo vložky z dokončenej fľaše
zisťovaná pri izbovej teplote pre hliník a pri – 40 ºC pre oceľ by sa mala
stanovovať pomocou štandardných skúšobných postupov (buď ISO/DIS
12737 alebo ASTM 813-89 alebo BS 7448) podľa bodu 8.4. a 8.5. BS
PD6493;
(d) Pomer plastického zbortenia sa vypočíta podľa bodu 9.4. BS PD6493-91.
(e) Modelovaný kaz musí byť prijateľný podľa bodu 11.2. z BS PD6493-91.
F.2.2. LBB prostredníctvom deštrukcie fľaše s kazom
Skúška na lom by sa mala robiť v bočnej stene fľaše. Ak sa miesta citlivé v
zmysle únavy materiálu a stanovené podľa bodu F.1. (príloha F) nachádzajú
mimo vonkajšej bočnej steny, skúška na lom by sa mala robiť v rovnakom
mieste. Postup skúšky je takýto:
102
(a) Stanovenie dĺžky kazu LBB
Dĺžka kazu LBB v mieste citlivom v zmysle únavy materiálu by mala byť
dva krát väčšia ako maximálna dĺžka nameraná z výslednej celostennej
povrchovej trhliny z troch fliaš skúšaných na zlyhanie v rámci
konštrukčných kvalifikačných skúšok pre každý typ konštrukcie;
(b) Kazy vo fľaši
Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým v zmysle únavy materiálu
v cylindrickej časti v axiálnom smere sa strojovo vyrobia vonkajšie kazy v
pozdĺžnom smere, približne v strede dĺžky cylindrickej časti fľaše. Kazy
by mali byť situované v miestach s minimálnou hrúbkou steny v strednej
časti a v štyroch bodoch po obvode fľaše. Pre typ konštrukcie CNG-1 s
miestom citlivým v zmysle únavy mimo cylindrickej časti sa LBB kazy
vyrezávajú na vnútorný povrch fľaše súbežne s orientáciou citlivosti voči
únave materiálu. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 sa LBB kazy
vyrezávajú do kovovej vložky.
Pre kazy, ktoré sa budú skúšať pod monotonickým tlakom by mal byť
vrypový rezný nástroj približne 12,5 mm široký s uhlom 45 º a s
polomerom špicu maximálne 0,25 mm. Priemer rezného nástroja by mal
byť 50 mm pre fľašu s vonkajším priemerom menej ako 140 mm a od 65
do 80 mm pre fľašu s vonkajším priemerom viac ako 140 mm (odporúča
sa štandardný CVN rezný nástroj).
POZNÁMKA: Rezný nástroj by sa mal pravidelne ostriť, aby jeho
polomer špicu spĺňal technické parametre.
Hĺbka kazu sa dá nastavovať tak, aby sa dosiahla netesnosť pri
monotonickom natlakovaní vodou. Trhlina by sa nemala šíriť viac ako 10
% smerom von zo strojom vytvoreného kazu pri meraní nárastu na
vonkajšom povrchu.
(c) Postup skúšky
Skúška sa musí robiť pri monotonickom alebo cyklickom natlakovaní ako
je opísané nižšie:
(i) Monotonické natlakovanie po deštrukciu
Fľaša sa natlakuje vodou do tlaku až dôjde k jeho uvoľneniu z fľaše v
mieste kazu. Natlakovanie by sa malo robiť podľa bodu A.12
(doplnok A).
(ii) Cyklické natlakovanie
Skúšobný postup sa robí podľa požiadaviek v bode A.13 v doplnku A.
(d) Akceptačné kritériá pri skúške fľaše s kazom
Fľaša prejde skúškou úspešne, ak sú splnené nasledujúce podmienky:
(i) Pri monotonickom natlakovaní po deštrukciu by tlak pri zlyhaní mal
byť rovný alebo vyšší ako 26 MPa.
Pri monotonickom natlakovaní po deštrukciu by celková dĺžka trhliny
meraná na vonkajšom povrchu mala byť najviac 1,1-násobkom
pôvodnej vyrezanej dĺžky.
103
(ii) Pri cyklických skúškach na fľašiach sa povoľuje nárast trhliny z únavy
materiálu presahujúci pôvodnú vyrezanú dĺžku. Avšak spôsobom
zlyhania musí byť "netesnosť". Šírenie kazu v dôsledku únavy
materiálu by sa malo vyskytovať najmenej v 90 % dĺžky pôvodne
vyrezaného kazu.
POZNÁMKA – Ak tieto požiadavky nebudú splnené (dôjde k
zlyhaniu pod 36 MPa aj keď spôsobom zlyhania bude netesnosť),
treba urobiť novú skúšku s menej hlbokým kazom. Ak dôjde k
zlyhaniu v režime roztrhnutia pri tlaku vyššom ako 26 MPa a hĺbka
kazu je plytká, treba urobiť novú skúšku s hlbším kazom.
F.3. Veľkosť defektu pri nedeštruktívnej skúške (NDT)
F.3.1. NDT veľkosť defektu v rámci technickej realizácie kritického vyhodnocovania
Výpočty sa musia robiť podľa britskej normy (BS) PD 6493, časť 3
prostredníctvom nasledujúcich krokov:
(a) Trhliny z únavy materiálu by sa mali modelovať v oblasti vysokého
napätia v stene (vo vložke) ako kazy v rovine;
(b) Aplikovaný rozsah napätia v miestach citlivých v zmysle únavy materiálu
v dôsledku tlaku od 2 MPa do 20 MPa by nemal byť stanovený na základe
analýzy napätia ako je opísaná v bode F.1. doplnku F;
(c) Ohyb a zložka membránového napätia by sa mali používať oddelene;
(d) Minimálny počet cyklov je 15000;
(e) Údaje o šírení trhlín z únavy materiálu by sa mali zbierať vo vzduchu
podľa ASTM E647. Orientácia roviny trhliny by mala byť v smere C-L
(tzn. rovina trhliny kolmá na obvody a pozdĺž osi fľaše) ako je to
znázornené v ASTM E399. Rýchlosť sa určuje ako priemer z skúšok troch
vzoriek. Tam, kde sú k dispozícii technické údaje o šírení trhlín z únavy
materiálu pre daný materiál a prevádzkové podmienky je tieto možné
použiť pri vyhodnocovaní.
(f) Veľkosť nárastu trhlín v smere hrúbky a v smere dĺžky v pomere na jeden
cyklus tlaku by sa mala určovať podľa krokov uvedených v časti 14.2.
normy BS PD6493-91 integrovaním vzťahu medzi rýchlosťou šírenia
trhlín z únavy materiálu v zmysle jej definície v e) vyššie a rozsahu sily
spôsobujúcej tieto trhliny zodpovedajúcej aplikovanému cyklickému tlaku;
(g) Pomocou krokov vyššie sa vypočíta maximálna prípustná hĺbka a dĺžka
defektu, ktorý nesmie spôsobiť zlyhanie fľaše počas jeho projektovanej
životnosti v dôsledku zlyhania z únavy materiálu alebo z roztrhnutia.
Veľkosť defektu pre NDT musí byť rovná alebo menšia ako vypočítaná
maximálna veľkosť defektu pre danú konštrukciu.
F.3.2. Veľkosť NDT defektu pri aplikovaní cyklov na fľašu s kazom
Pre typy konštrukcií CNG-1, CNG-2 a CNG-3 sa vezmú tri fľaše obsahujúce
umelé defekty, ktoré čo do dĺžky a hĺbky presahujú hranice detekovateľnosti v
rámci inšpekčných metód NDT požadovaných v bode 6.15 prílohy 3. Tieto sa
podrobia cyklickému natlakovaniu až do zlyhania podľa skúšobnej metodiky v
bode A.13 (doplnok A). Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým z
hľadiska únavy materiálu v cylindrickej časti sa urobia vonkajšie kazy na
104
bočnej stene. Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým z hľadiska únavy
materiálu mimo bočnej steny a pre typy konštrukcie CNG-2 a CNG-3 sa urobia
vnútorné kazy. Vnútorné kazy je možné vyrezať pred tepelným spracovaním a
pred uzavretím konca fľaše.
Fľaše nesmú vykazovať netesnosť alebo sa roztrhnúť pred absolvovaním menej
ako 15 000 cyklov. Prípustná veľkosť defektu pre NDT sa musí rovnať alebo
byť menšia ako veľkosť umelého kazu v danom mieste.
105
Príloha 3A - Doplnok G
POKYNY VÝROBCU NÁDRŽE TÝKAJÚCE SA MANIPULÁCIE, POUŽÍVANIA A
PREHLIADOK FLIAŠ
G.1. Všeobecne
Primárnou funkciou tejto prílohy je poskytnúť návod kupujúcemu fľaše,
distribútorovi, inštalatérovi a užívateľovi ako bezpečne používať fľaša počas
jej plánovanej životnosti.
G.2. Distribúcia
Výrobca by mal kupujúcemu odporučiť, aby dodal všetkým stranám
zapojeným v distribúcii, manipulácii a montáži či užívaní fliaš návod na
použitie. Dokument sa môže reprodukovať aby bolo možné dodať dostatočný
počet jeho exemplárov na uvedený účel a mal by byť označený tak, aby
poskytoval odkazy pre dodávané fľaše.
G.3. Odkazy na existujúce pravidlá, normy a predpisy
Technické návody môžu byť uvedené vo forme odkazov na miestne národné
alebo uznávané pravidlá, normy a predpisy.
G.4. Manipulácia s fľašami
Treba dodať návod na manipuláciu, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu
fliaš, resp. ich kontaminácii počas manipulácie.
G.5. Montáž
Treba dodať návod na montáž, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu fliaš
počas montáže a počas normálnej prevádzky v rámci plánovanej životnosti.
V prípadoch, keď výrobca uvádza spôsob montáže, mal by v relevantných
prípadoch poskytnúť návod s podrobnosťami týkajúcimi sa montáže,
konštrukcie, použitia odolných tesniacich materiálov, správne krútiace
momenty pri doťahovaní a vyvarovanie sa priameho kontaktu fľaše s
prostredím obsahujúcim chemické a mechanické činidlá.
V prípadoch, keď výrobca neuvádza spôsob montáže, mal by obrátiť pozornosť
kupujúceho na možné dlhodobé pôsobenie systému upevnenia vo vozidle,
napríklad pohyby vozidla a rozťahovania a zmršťovanie fľaše v rámci
tlakových a teplotných podmienok počas prevádzky.
V relevantných prípadoch treba obrátiť pozornosť kupujúceho na potrebu
správnej montáže, lebo hromadiace sa kvapaliny a tuhé látky môžu materiál
fľaše poškodiť;
Taktiež treba opísať správne upevnenie bezpečnostného tlakového zariadenia.
G.6. Použitie fliaš
Výrobca by mal obrátiť pozornosť kupujúceho na projektované prevádzkové
podmienky uvedené v predpise a najmä prípustný počet tlakových cyklov pre
danú fľašu, jej životnosť v rokoch, špecifikáciu kvality plynu a prípustné
maximálne tlaky.
106
G.7. Prehliadka počas prevádzky
Výrobca by mal jasne definovať povinnosti užívateľa dodržiavať požadované
prehliadky fľaše (napr. interval medzi inšpekciami, výkon kompetentným
personálom). Tieto informácie by mali byť v súlade s kritériami na
homologizáciu konštrukcie.
107
Príloha 3 - Doplnok H
ENVIROMENTÁLNA SKÚŠKA
H.1. Rozsah platnosti
Skúška na vonkajšie prostredie má za cieľ preukázať že fľaše NGV dokážu
vydržať vplyv prostredia pod karosériou auta a príležitostný vplyv tekutín.
Túto skúšku vypracoval automobilový priemysel USA ako reakciu na zlyhanie
fľaše spôsobované koróznym praskaním kompozitného obalu.
H.2. Prehľad skúšobnej metódy
Fľaša sa najprv predbežne podrobí vplyvu kombinovaného pôsobenia kyvadla
a štrku, aby sa tak simulovali potenciálne podmienky pod karosériou auta.
Fľaša je potom podrobená sérii ponorení v simulovanej kvapaline cestná
soľ/kyslý dážď a tiež v iných kvapalinách, cyklickým zmenám tlaku a
vysokým a nízkym teplotám. Na záver skúšobnej sekvencie sa fľaša
hydraulicky natlakuje až do deštrukcie. Zvyšná reziduálna deštrukčná sila fľaše
nesmie byť menej ako 85 % minimálnej deštrukčnej sily.
H.3. Umiestnenie fľaše a jej príprava
Fľaša sa musí skúšať v podmienkach reprezentujúcich geometrickú situáciu po
montáži, vrátane plášťa (ak sa používa), konzol a tesnení a tlakových úchytiek
používajúcich tú istú tesniacu konfiguráciu (napr. prstencové tesnenia) ako sa
používa v prevádzke. Konzoly sa môžu pred skúškou ponorením natrieť alebo
nastriekať ak sa tento úkon robí aj pri ich montáži do vozidla.
Fľaše sa skúšajú horizontálne a nominálne rozdelené pozdĺž svojej
horizontálnej stredovej čiary na "hornú" a "dolnú" časť. Spodná časť fľaše sa
bude striedavo ponárať do prostredia cestná soľ/kyslý dážď a do studeného a
horúceho vzduchu.
Horná časť bude rozdelená na 5 samostatných oblastí a označených na
skúšanie predbežného pôsobenia a skúšanie pôsobenia kvapaliny. Nominálna
veľkosť týchto oblastí by mala mať priemer 100 mm. Oblasti by sa nemali na
povrchu fľaše prekrývať. Aj keď by mala byť zachovaná dostupnosť počas
skúšky, oblasti by nemali byť orientované pozdĺž jednej priamky, ale nesmú sa
prekrývať s ponorenou časťou fľaše.
Hoci sa predbežné pôsobenie a pôsobenie kvapaliny skúša na cylindrickej časti
fľaše, všetky fľaše, vrátane klenbových častí musia byť odolné voči
vonkajšiemu prostrediu rovnako ako skúšané oblasti.
108
Ostatné oblasti vystavené pôsobeniu kvapaliny
Oblasť ponoru
(spodná tretina)
Obrázok H.1. – Orientácia fľaše a usporiadanie oblastí vystavených pôsobeniu
H.4. Prístroj na predkondicionovanie
Na predkondicionovanie fľaše pomocou nárazu kyvadla a štrku je potrebný
nasledujúci prístroj.
(a) Pôsobenie kyvadla
Udierajúce teleso musí byť z ocele a musí mať tvar pyramídy so stranami z
rovnostranných trojuholníkov a so štvorcovou základňou a s vrcholom a
hrotmi zaokrúhlenými s polomerom 3 mm. Stred dopadu kyvadla by sa
mal zhodovať s ťažiskom pyramídy a jeho vzdialenosť od osi rotácie
kyvadla by mala byť 1 m. Celková hmotnosť kyvadla vo vzťahu voči jeho
stredu dopadu by mala byť 15 kg. Energia kyvadla v moment nárazu
nesmie byť menšia ako 30 Nm a mala by byť maximálne blízka tejto
hodnote.
Počas nárazov kyvadla musí byť fľaša upevnená vo svojej polohe
pomocou koncovými úchytkami alebo montážnymi svorkami.
(b) Nárazy štrku
Stroj skonštruovaný ako je technický nákres na obr. H.2. Použitie tohto
zariadenia sa musí riadiť ASTM D3170, štandardným skúšobným
postupom pre odolnosť plášťa voči oderu úlomkami s tou výnimkou, že
fľaša môže mať počas nárazu štrku teplotu vonkajšieho prostredia.
(c) Štrk
Naplavený cestný štrk preosiaty cez 16 mm sito ale neprechádzajúci cez
9,5 mm sito. Každá aplikácia pozostáva z 550 ml triedeného štrku
(približne 250 – 300 kameňov).
109
Obrázok. H.2.- Skúška na náraz štrku
H.5. Skúšobné prostredie
(a) Prostredie používané na ponorenie
V špecifickej fáze skúšobného postupu (tabuľka 1) bude fľaša orientovaná
horizontálne so spodnou tretinou priemeru fľaše ponorenou do
simulovaného prostredia kyslý dážď/cestná soľ. Roztok bude pozostávať z
nasledujúcich látok:
Deionizovaná voda;
Chlorid sodný: 2,5 váhových % ± 0,1 %;
Chlorid vápenatý: 2,5 váhových % ± 0,1 %;
Kyselina sírová: Dosť na dosiahnutie pH 4,0 ± 0,2;
Hladina roztoku a pH musia byť nastavené pred každou skúškou s
kvapalinou.
Teplota kúpeľa musí byť 21 ± 5 ºC. Počas ponorenia má byť neponorená
časť fľaše vystavená pôsobeniu vzduchu z okolia.
(b) Skúšanie v iných kvapalinách
Vo vhodnú chvíľu v rámci skúšobnej sekvencie (tabuľka 1) sa každá
označená oblasť musí vystaviť pôsobeniu jedného z piatich roztokov po
dobu 30 minút. Počas skúšky treba na každú rovnakú oblasť pôsobiť
rovnakým prostredím. Roztoky sú:
Kyselina sírová: roztok 19 objemových % vo vode;
Hydroxid sodný: roztok 25 objemových % vo vode;
Metanol/benzín: v koncentrácii 30/70 %
Dusičnan amónny: roztok 28 váhových % vo vode;
Tekutina do ostrekovača.
Pri skúšaní má byť skúšobná vzorka orientovaná skúšanou stranou
navrchu. Na exponovanú oblasť sa položí jednovrstvový štvorec sklenenej
vaty (približne 0,5 mm). Pomocou pipety sa na skúšanú oblasť nanesie 5
110
ml skúšobnej tekutiny. Po natlakovaní fľaše po dobu 30 minút gázový
štvorec odstránime.
H.6. Podmienky skúšania
(a) Cyklus natlakovania
Podľa definície v skúšobnej sekvencii sa fľaša vystaví cyklickému
hydraulickému tlaku od maximálne 2 MPa do minimálne 26 MPa pri
celkovej dĺžke cyklu neprekračujúcej 66 sekúnd a minimálnej výdrži tlaku
26 MPa po dobu 60 sekúnd. Nominálny proces v rámci cyklu bude
nasledovný:
Začať od ≤ 20 MPa do ≥ 26 MPa;
Udržiavať pri ≥ 26 MPa najmenej 60 sekúnd;
Začať klesať z ≥ 26 MPa na ≤ 2 MPa;
Celkový cyklus trvá minimálne 66 sekúnd.
(b) Tlak počas skúšania ostatných kvapalín
Po aplikácii ostatných kvapalín by sa mala fľaša natlakovať na najmenej
26 MPa po dobu minimálne 30 minút;
(c) Skúšanie pri vysokej a nízkej teplote
Podľa definície v skúšobnej sekvencii sa celá fľaša musí vystaviť vysokej
alebo nízkej teplote vzduchu. Ktorý je v kontakte s vonkajším povrchom
fľaše. Nízka teplota vzduchu by mala byť – 40 ºC alebo nižšia a vysoká
teplota vzduchu by mala byť 82 ºC ± 5 ºC. Pri skúšaní s nízkou teplotou
treba monitorovať teplotu kvapaliny vo fľaši CNG-1 pomocou
termočlánku namontovaného vo fľaši, aby sa dodržala teplota – 40 ºC
alebo nižšia.
H.7. Postup pri skúške
(a) Skúšanie predbežného pôsobenia na fľašu
Každá z piatich vyznačených oblastí pre skúšanie odlišnej kvapaliny v
hornej časti fľaše sa musí podrobiť skúške predkondicionovania fľaše v
podobe jedného úderu vrcholom telesa kyvadla na svoj geometrický stred.
Následne po náraze sa päť oblastí podrobí ďalšej skúške aplikovaním
nárazov štrku.
V strednej časti spodku fľaše, ktorá sa bude ponárať, sa aplikuje náraz v
podobe jedného úderu vrcholom telesa kyvadla v troch bodoch
vzdialených od seba približne 150 mm.
Po údere sa stredná časť, ktorá bola vystavená úderu, ďalej podrobí
pôsobeniu úderov štrku.
Počas predkondicionovania sa fľaša odtlakuje.
(b) Postupnosť skúšok a cykly
Postupnosť aplikácie pôsobenia prostredia, tlakové cykly a teploty ktoré sa
používajú, sú definované v tabuľke 1.
Povrch fľaše sa medzi jednotlivými etapami neumýva ani nevytiera.
111
H.8. Prijateľné výsledky
Po ukončení hore uvedených skúšok sa fľaša skúša vodnou tlakovou skúškou
až do deštrukcie, podľa postupu v bode A.12. Deštrukčný tlak fľaše nesmie byť
nižší ako 85 % minimálneho dimenzovaného deštrukčného tlaku.
Tabuľka H.1 – Podmienky a postupnosť skúšok
Kroky skúšky Skúšobné prostredie Počet cyklov tlaku Teplota
1 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie
2 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie
3 Vzduch 1875 Vysoká
4 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie
5 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie
6 Vzduch 3750 Nízka
7 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie
8 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie
9 Vzduch 1875 Vysoká
10 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie
11 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie
112
Príloha 3B
NÁDRŽE NA KVAPALNÉ PALIVO - VÁKUOVO IZOLOVANÉ NÁDOBY NA
USKLADNENIE ZEMNÉHO PLYNU AKO PALIVA V SAMOHYBNÝCH VOZIDLÁCH
1. ROZSAH PLATNOSTI
V tejto prílohe sú stanovené minimálne požiadavky na opakovane plniteľné
nádrže na kvapalinu. Nádrže sú určené len na uskladnenie kvapalného
zemného plynu vo vozidle, ako paliva pre samohybné vozidlá, ku ktorým majú
byť nádrže pripevnené. Nádrže musia byť z austenitickej nehrdzavejúcej ocele
a ich konštrukcia alebo metóda výroby musí byť vhodná pre špecifikované
prevádzkové podmienky. Nádrže na LNG, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, sú
klasifikované v triede 5.
Prevádzkové podmienky, v ktorých sa nádrže používajú, sú podrobne opísané v
bode 4.
Táto príloha vychádza z pracovného tlaku menšieho než 26 MPa. Pracovný
tlak (WP) možno dosiahnuť korigovaním skúšobného tlaku pomocou
vhodného koeficienta (pomeru) s použitím tohto vzorca:
[MPa] 0,1) + (WP 1,3 = Ptest
Prevádzkovú životnosť nádrží môže určiť výrobca a môže sa meniť v závislosti
od spôsobu používania.
2. PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY
2.1. Všeobecne
2.1.1. Štandardné prevádzkové podmienky
Štandardné prevádzkové podmienky uvedené v tomto bode sú k dispozícii ako
základňa pre projektovanie, výrobu, kontrolu, skúšanie a schvaľovanie nádrží,
ktoré sa majú trvalo montovať na vozidlá a používať na uskladnenie zemného
plynu pri kryogénnych teplotách, používaného ako palivo vo vozidlách.
2.1.2. Používanie nádrží
Špecifikované prevádzkové podmienky sú určené aj na poskytnutie informácií
o tom, ako sa majú nádrže vyrobené podľa tohto predpisu bezpečne používať
pre:
(a) výrobcov nádrží;
(b) majiteľov nádrží;
(c) konštruktérov alebo dodávateľov zodpovedných za montáž nádrží;
(d) konštruktérov alebo majiteľov vybavenia používaného na doplnenie nádrží
vozidla palivom;
(e) dodávateľov zemného plynu; a
(f) regulačné orgány, ktoré majú právomoc pokiaľ ide o používanie nádrží..
113
2.1.3. Periodická rekvalifikácia
Odporúčania na periodickú rekvalifikáciu prostredníctvom vizuálnej kontroly
alebo skúšania počas prevádzkovej životnosti poskytne výrobca vozidla na
základe používania v podmienkach prevádzky uvedených nižšie. Každá nádrž
sa vizuálne skontroluje aspoň každých 12 mesiacov po dátume jej uvedenia do
prevádzky na vozidle (evidencia vozidla) a v čase akejkoľvek opätovnej
montáže, z hľadiska vonkajšieho poškodenia a opotrebovania, vrátane kontroly
pod vystužovacími pásmi. Vizuálnu kontrolu vykoná technická služba určená
alebo uznaná homologizačným orgánom, v súlade so špecifikáciami výrobcu:
nádrže bez nálepiek obsahujúcich povinné informácie alebo s nálepkami
obsahujúcimi povinné informácie, ktorú sú nečitateľné, sa v každom prípade
vyradia z prevádzky. Ak môže byť nádrž pozitívne identifikovaná výrobcom a
na základe sériového čísla, nálepka sa môže vymeniť a nádrž ostáva v
prevádzke.
2.1.4. Nádrže zúčastnené na kolízii
Nádrže, ktoré sa podieľali na kolízii vozidla znovu skontroluje organizácia
oprávnená výrobcom, pokiaľ príslušný orgán so zodpovedajúcou právomocou
nenariadi inak. Nádrže, ktoré nevykazujú žiadne poškodenie v dôsledku nárazu
pri kolízii sa môžu vrátiť do prevádzky, inak sa nádrž vráti výrobcovi na
posúdenie.
2.1.5. Nádrže zúčastnené na požiari
Nádrže, ktoré boli vystavené pôsobeniu ohňa znovu skontroluje organizácia
oprávnená výrobcom, alebo sa vyhlásia za nepoužiteľné a vyradia sa z
prevádzky.
2.2. Maximálny tlak
Maximálny povolený pracovný tlak (MAWP) stanoví výrobca a musí
zodpovedať menovitému nastaveniu primárneho bezpečnostného tlakového
ventila. Maximálny povolený pracovný tlak musí byť menší než 26 MPa.
2.3. Rozsah teplôt
Teplota kvapaliny v nádržiach sa môže meniť od minimálne -195 °C do
maximálne 65 °C.
2.4. Zloženie plynu
Objem vodík sa obmedzí na 2 %, keď sú nádrže vyrobené z ocele s medzou
pevnosti v ťahu presahujúcou 950 MPa.
2.5. Vonkajšie plochy
Nádrže nie sú konštruované tak, aby boli nepretržite vystavené mechanickému
alebo chemickému pôsobeniu, napr. únikom nákladu, ktorý sa môže
prepravovať na vozidlách alebo poškodením v dôsledku silného odierania
vplyvom vozovky, a musia spĺňať uznávané montážne normy. Vonkajšie
plochy nádrží však môžu byť neúmyselne vystavené pôsobeniu:
(a) rozpúšťadiel, kyselín a zásad, hnojív; a
(b) automobilovým kvapalinám, vrátane benzínu, hydraulickým kvapalinám,
glykolu a olejom.
114
2.6. Unikanie a vetranie
V prípade, že sú nádrže na LNG umiestnené v uzavretých priestoroch počas
dlhšieho obdobia (napr. počas prevádzky), je potrebné prijať opatrenia týkajúce
sa unikania a odvetrávania zemného plynu (alebo iných horľavých látok) z
nádrže, aby sa zabránilo poškodeniu v dôsledku uvoľňovania horľavých látok v
uzavretých priestoroch.
2.7. Plánovaný čas zadržania v nádrži(iach) vozidla na LNG (bez poklesu tlaku)
musí byť minimálne 5 dní potom, čo bola(i) naplnená(é) na svoj maximálny
objem pri najvyššom bode v rozsahu konštrukčnej plniacej teplote/tlaku.
3. SCHVÁLENIE KONŠTRUKCIE
3.1. Všeobecne
Konštruktér alebo výrobca nádrže musí spolu so žiadosťou o schválenie
predloží príslušnému orgánu tieto informácie:
(a) prevádzkové pokyny (bod 3.2.);
(b) konštrukčné údaje (bod 3.3.);
(c) výrobné údaje (bod 3.4.);
(d) špecifikačný list (bod 3.5.);
(e) doplňujúce podporné údaje (bod 3.6.).
3.2. Prevádzkové pokyny
Účelom týchto prevádzkových pokynov je poskytnúť návod používateľom a
inštalatérom nádrží ako aj informovať príslušný orgán alebo jeho určeného
zástupcu. Prevádzkové pokyny obsahujú:
(a) údaje o tom, že konštrukcia nádrže je vhodná na používanie v
podmienkach prevádzky stanovených v bode 4. po dobu prevádzkovej
životnosti nádrže;
(b) prevádzkovú životnosť;
(c) minimálne požiadavky na skúšku v prevádzke a/alebo kontrolu;
(d) požadované bezpečnostné tlakové zariadenia;
(e) metódy spevnenia, atď., vyžadované no neposkytnuté;
(f) opis konštrukcie nádrže;
(g) plánovaný čas zadržania;
(h) akékoľvek iné informácie potrebné na zaručenie bezpečnosti a kontroly
nádrže.
3.3. Konštrukčné údaje
3.3.1. Výkresy
Výkresy musia ako minimum zobrazovať:
(a) názov, referenčné číslo, dátum vydania a revízne čísla s prípadnými
dátumami vydania;
(b) odkaz na tento predpis a typ nádrže;
115
(c) všetky rozmery tlakovej nádoby doplnené toleranciami, vrátane
podrobností o tvare koncový uzáverov s minimálnymi hrúbkami a
otvormi;
(d) hmotnosť nádrží doplnenú toleranciami;
(e) špecifikácie materiálov doplnené minimálnymi mechanickými a
chemickými vlastnosťami alebo rozsahmi tolerancií;
(f) iné údaje ako napr. minimálny skúšobný tlak.
3.3.2. Protokol o analýze namáhania
Musí sa poskytnúť analýza namáhania;
Prijateľné metódy výpočtu zahŕňajú:
(a) metóda konečných prvkov;
(b) metóda konečných rozdielov;
(c) metóda hraničných prvkov;
(d) iné vytvorené metódy.
Protokol musí obsahovať tabuľku sumarizujúcu vypočítané namáhania.
3.3.3. Údaje o materiáloch
Musí sa poskytnúť podrobný opis materiálov a tolerancií týkajúcich sa
vlastností materiálov použitých pri konštrukcii..
3.3.4. Údaje o kvalifikačnej skúške konštrukcie
V dokumentácii musia byť údaje o materiáli nádrží, konštrukcii, výrobe a
skúške tak, aby boli primerané ich plánovanému používaniu tým, že budú
spĺňať požiadavky skúšok vyžadovaných pre konkrétnu konštrukciu nádrže,
keď sa skúša v súlade s príslušnými metódami skúšky podrobne opísanými v
doplnku A k tejto prílohe.
Skúšobné údaje musia zahŕňať aj údaje o rozmeroch, hrúbkach stien a
hmotnostiach každej zo skúšaných nádrží.
3.3.5. Protipožiarna ochrana
Musí sa špecifikovať usporiadanie bezpečnostných tlakových zariadení, ktoré
budú chrániť nádrž pred náhlym roztrhnutím, keď je vystavená pôsobeniu ohňa
opísanému v doplnku A.1. Skúšobné údaje musia potvrdzovať účinnosť
špecifikovaného systému protipožiarnej ochrany.
3.3.6. Podpery nádrží
Podrobnosti o podperách nádrží alebo o požiadavkách na podpery sa poskytnú
v súlade s bodom 6.11.
3.3.7. Výrobné údaje
Musia sa poskytnúť opisy výrobných procesov a skúšok.
V súlade s normou EN 1251-2 (2000) musia byť
(a) systém kvality;
(b) rezanie;
116
(c) tvarovanie za studena;
(d) tvarovanie za tepla;
(e) výrobné tolerancie;
(f) zváranie;
(g) nezvárané spoje.
3.3.8. Špecifikačný list
Pre každú konštrukciu nádrže musí byť v špecifikačnom liste uvedený zoznam
dokumentov poskytujúcich informácie požadované v bode 5.1. Musí sa uviesť
názov, referenčné číslo, revízne čísla a dátumy pôvodného vydania a verzií
každého dokumentu. Všetky dokumenty musia byť podpísané autorom alebo sa
musia uviesť jeho iniciály. Špecifikačný list musí obsahovať číslo a prípadne
revízne čísla, ktoré sa môžu použiť na označenie konštrukcie nádrže a musí byť
podpísaný inžinierom zodpovedným za konštrukciu. Na špecifikačnom liste
musí byť k dispozícii miesto na pečiatku potvrdzujúcu zaevidovanie
konštrukcie.
3.3.9.1. Doplňujúce podporné údaje
V prípade potreby sa poskytnú doplňujúce údaje, ktoré by podporili žiadosť
ako je napr. história používania navrhovaných materiálov alebo používania
konkrétnej konštrukcie nádrže v iných prevádzkových podmienkach.
3.4. Homologizácia a osvedčovanie
3.4.1. Kontrola a skúšanie
Posudzovanie zhody sa vykoná v súlade s ustanoveniami bodu 9. tohto
predpisu;
Aby sa zabezpečilo, že nádrže sú v súlade s týmto predpisom, musia sa
podrobiť kontrole podľa bodu 6.10., ktorú vykoná príslušný orgán.
3.4.2. Osvedčenie o skúške
Ak sú výsledky skúšky prototypu podľa bodu 6.10. uspokojivé, príslušný orgán
vydá osvedčenie o skúške. Príklad takého osvedčenia o skúške je uvedený v
doplnku D k tejto prílohe.
4. POŽIADAVKY
4.1. Všeobecne
Konštrukcia nádrží musí zahŕňať všetky relevantné aspekty, ktoré sú
nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby každá nádrž vyhotovená v súlade s
danou konštrukciou, zodpovedala svojmu účelu počas stanovenej doby
prevádzkovej životnosti.
4.2. Konštrukcia
Tento predpis neposkytuje konštrukčné vzorce no vyžaduje, aby bola
primeranosť konštrukcie zabezpečená vhodnými výpočtami a preukázaná
nádržami, ktoré sú schopné úspešne absolvovať materiálové skúšky,
kvalifikačné skúšky konštrukcie a výrobné skúšky stanovené v tomto predpise.
117
4.3. Materiály
Použité materiály musia vyhovovať prevádzkovým podmienkam stanoveným v
bode 4. Konštrukcia nesmie obsahovať materiály, ktoré sa nesmú dostať do
kontaktu. Kvalifikačné skúšky konštrukcie vzhľadom na materiály sú uvedené
v tabuľke 6.1.
Materiály palivovej nádrže a jej príslušenstva musia byť pokiaľ možno
kompatibilné s:
(a) LNG;
(b) inými médiami a kvapalinami nachádzajúcimi sa vo vozidle ako sú
chladiace kvapaliny, brzdová kvapalina a kyselina v batérii.
Materiály používané pri nízkych teplotách musia spĺňať požiadavky normy
ISO 21028-1 (2004) na tuhosť. V prípade nekovových materiálov musí byť
vhodnosť pri nízkych teplotách potvrdená experimentálnou metódou, pričom
sa zohľadnia prevádzkové podmienky.
Materiály používané na vonkajší plášť musia zaručovať celistvosť izolačného
systému a musia byť vyrobené z austenitickej nehrdzavejúcej ocele a ich
predĺženie pri roztrhnutí pri teplote kvapalného dusíka musí byť aspoň 12 %.
V prípade vnútorných nádob sa musí zabezpečiť, aby boli materiály odolné pri
prevádzkových únavových namáhaniach.
V prípade vnútorných nádob nie je potrebný prídavok na koróziu. Prídavok na
koróziu nemusí byť pridaný ani na iných povrchoch, ak sú chránené proti
korózii.
V prípade zváraných nádob musia mať zvary vlastnosti rovnocenné s tými,
ktoré sú stanovené pre základný materiál pre všetky teploty, ktorým môže byť
materiál vystavený.
4.3.1. Zloženie
Musí byť stanovené chemické zloženie všetkých ocelí a vymedzené minimálne
obsahom uhlíka, mangánu, kremíka, niklu, chrómu a molybdénu a
akýmikoľvek legujúcimi prvkami, ktoré sú úmyselne pridané.
4.3.2. Ťahová skúška
Ťahové vlastnosti zváranej ocele vo vnútornej nádobe sa skúšajú v súlade s
normou EN 895:1995 a EN 6892-1:2009.
4.3.3. Nárazové skúška
Nárazové vlastnosti zváranej ocele vo vnútornej nádobe sa skúšajú v súlade s
normou EN 1251-2:2000 and EN 10045-1:1990.
4.3.4. Ohybová skúška
Ohybové vlastnosti zváranej ocele vo vnútornej nádobe sa skúšajú v súlade s
normou EN 910:1996.
4.3.5. Kontrola zvarov
Rádiografická kontrola zváranej ocele vo vnútornej nádobe sa vykoná v súlade
s normou EN 1251-2:2000 a EN 1435:1997.
118
4.4. Skúšobný tlak
Pri výrobe sa použije nasledujúci minimálny skúšobný tlak vnútornej nádoby:
[MPa] 0,1) + (WP 1,3 = Ptest
Kde WP je vyjadrený v MPa.
4.5. Analýza namáhania
Analýza namáhania sa vykoná za účelom zdôvodnenia minimálnej
konštrukčnej hrúbky stien. Analýza namáhania sa vykoná za účelom
zdôvodnenia konštrukcie vnútorných výstužných prvkov, keď sú vystavené
zrýchleniam opísaným v bode 18.4.4.
Namáhanie nesmie presiahnuť minimálnu konečnú pevnosť v ťahu materiálu
vypočítanú podľa modelu lineárneho namáhania. Povolené namáhanie
vnútorných výstužných prvkoch sa nemusí vypočítať, ak sa môže preukázať, že
palivová nádrž vydrží zrýchlenia uvedené v bode 18.4.4. bez akéhokoľvek
štrukturálneho poškodenia vnútornej nádrže alebo jej podpier.
4.6. Kontrola a skúšanie
Výrobná kontrola musí špecifikovať programy a postupy pre:
(a) výrobnú kontrolu, skúšky a kritériá prijateľnosti; a
(b) periodickú kontrolu v prevádzke, skúšky a kritériá prijateľnosti. Interval
vizuálnej opätovnej kontroly vonkajších plôch nádoby musí byť v súlade s
bodom 2.1.3. Návod obsahujúci pokyny výrobcu týkajúce sa
zaobchádzania, používania a kontroly je uvedený v doplnku B k tejto
prílohe.
4.7. Protipožiarna ochrana
Všetky nádrže musia byť chránené pred ohňom pomocou bezpečnostných
tlakových zariadení. Nádrž, jej materiály, bezpečnostné tlakové zariadenia a
akýkoľvek pridaný izolačný alebo ochranný materiál musia byť konštruované
tak, aby spoločne zaručovali primeranú bezpečnosť počas požiaru v skúške
uvedenej v bode A.1. (príloha 3B, doplnok A).
Bezpečnostné tlakové zariadenia sa skúšajú v súlade s bodom A.1. (príloha 3B,
doplnok A).
4.8. (Vyhradené)
4.9. Podpery nádrže
Výrobca špecifikuje prostriedky, pomocou ktorých je(sú) nádrž(e)
podopieraná(é) pri montáži na vozidlo. Výrobca musí dodať aj montážne
pokyny , vrátane maximálne upínacej sily a krútiaceho momentu, aby nedošlo
k neprijateľnému namáhaniu v nádrži alebo k poškodeniu povrchu nádrže.
4.10. Kvalifikačné skúšky konštrukcie
Pri homologizácii každého typu nádrže sa musí preukázať, že materiál,
konštrukcia, výroba a skúšky vyhovujú svojmu plánovanému použitiu tým, že
spĺňajú príslušné požiadavky materiálových kvalifikačných skúšok
sumarizovaných v tabuľke 6.1 tejto prílohy a kvalifikačných skúšok nádrží
sumarizovaných v tabuľke 6.2 tejto prílohy s tým, že všetky uvedené skúšky sú
119
v súlade s relevantnými skúšobnými metódami opísanými v doplnku A k tejto
prílohy. Skúšobnú nádrž vyberá a na skúške sa zúčastní príslušný orgán. Ak sa
skúša viac nádrží ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky treba
zdokumentovať.
4.11. Výrobné kontroly a skúšky
Musí sa poskytnúť opis výrobných kontrol a skúšok.
S normou EN 1251-2 2000 musia byť v súlade:
(a) kontrolné etapy;
(b) plány výrobných kontrolných skúšok;
(c) nedeštruktívne skúšanie;
(d) odstraňovanie chýb;
(e) tlakové skúšky.
4.12. Nesplnenie skúšobných požiadaviek
V prípade nesplnenia skúšobných požiadaviek sa opakovaná skúška vykoná
takto:
(a) ak existuje dôkaz o chybe pri vykonávaní skúšky, alebo o chybe merania,
vykoná sa ďalšia skúška. Ak je výsledok skúšky uspokojivý, prvá skúška
sa neberie do úvahy.
(b) Ak sa skúška vykonala uspokojivým spôsobom, musí sa určiť príčina
chyby v skúške.
Ak sa počas nedeštruktívnych skúšok zistila chyba, všetky identifikované
chybné nádrže sa vyradia alebo sa opravia schválenou metódou. Nevyradené
nádrže sa potom považujú za novú sériu. Všetky relevantné prototypové alebo
sériové skúšky musia preukázať prijateľnosť novej série a musia sa znovu
vykonať. Ak sa jedna alebo viacero skúšok ukážu ako čiastočne neuspokojivé,
potom všetky nádrže série sa vyradia.
4.13. Zmena konštrukcia
Zmena konštrukcia je každá zmena pri výbere konštrukčných materiálov alebo
zmena rozmerov, ktorá sa nedá pripísať bežným výrobným toleranciám.
Menšie zmeny konštrukcie sú povolené za predpokladu vykonania
redukovaného skúšobného programu. Zmeny konštrukcie uvedené v tabuľke
6.4 si vyžadujú vykonanie stanovených kvalifikačných skúšok konštrukcie.
Tabuľka 6.1
Kvalifikačné skúšky konštrukčných materiálov
Materiál vnútornej nádoby Príslušný bod tejto prílohy
Ťahová skúška 4.3.2.
Nárazová skúška 4.3.3.
Ohybová skúška 4.3.4.
Kontrola zvarov 4.3.5.
120
Tabuľka 6.2
Kvalifikačné skúšky konštrukcie nádrže
Skúška a odkaz na prílohu
Skúška ohňovzdornosti Príloha 3B, doplnok A.1
Skúška pádom Príloha 3B, doplnok A.2
Zadržiavacia skúška Príloha 3B, doplnok A.3
Tabuľka 6.3
Rozhodujúce požiadavky na kontrolu výroby
Tabuľka 6.4
Zmena konštrukcie
Typ skúšky
Zmena konštrukcie A.1 Ohňovzdornosť A.2 Pád A.3 Doba zadržania
Priemer > 20 % X X X
Dĺžka > 50 % X X X
Pracovný tlak > 20 % X X X
Izolačný materiál/metóda X X
4.14. Tlaková skúška
Každá nádrž sa skúška pod tlakom v súlade s bodom A.4. (príloha 3B, doplnok
A).
4.15. Kvalifikačné skúšky konštrukcie nádrže
4.15.1. Všeobecne
Kvalifikačné skúšky sa vykonajú na dokončených nádržiach, ktoré
reprezentujú bežnú výrobu a sú doplnené identifikačnými značkami. Výber,
potvrdzovanie a dokumentácia výsledkov musia byť v súlade s bodom 6.11.
vyššie.
4.15.2. Skúška ohňovzdornosti
Skúšky sa vykonajú v súlade s bodom A.1 (príloha 3B, doplnok A) a musia
spĺňať požiadavky v ňom uvedené.
5. Označovanie
5.1. Na každej nádrži musí výrobca pripevniť zrozumiteľnú trvalú značku
minimálne 6 mm vysokú. Značkami môžu byť buď nálepky pripevnené
lepidlom alebo privarené štítky. Nálepky a ich používanie musia byť v súlade s
normou ISO 7225, alebo rovnocennou normou. Je povolené použiť niekoľko
Kontrola kvality
Skúšky vykonané na vyrobených vzorkách
Nedeštruktívna skúška
Tlaková skúška
121
nálepiek alebo štítkov, ktoré by mali byť umiestnené tak, aby nezakrývali
montážne konzoly. Každá nádrž zodpovedajúca tejto prílohe musí byť
označená takto:
(a) Povinné informácie:
(i) "LNG ONLY" (LEN LNG);
(ii) Identifikácia výrobcu;
(iii) Identifikácia nádrže (príslušné číslo časti a sériové číslo unikátne pre
každú fľašu);
(iv) Pracovný tlak a teplota;
(v) Číslo predpisu EHK, spolu s typom nádrže a evidenčné číslo
osvedčenia;
(vi) Bezpečnostné tlakové zariadenie(a) a/alebo ventily, ktoré sa môžu
používať s nádržou alebo prostriedky na získanie informácií o
vhodnom systéme protipožiarnej ochrany;
(vii) Keď sa použijú nálepky, všetky nádrže musia mať unikátne
identifikačné číslo vyrazené na vonkajšom kovovom povrchu, aby
bola možná ich identifikácia v prípade zničenia nálepky.
(b) Nepovinné informácie:
Na samostatnej(ých) nálepke(ách) môžu byť uvedené tieto nepovinné
informácie:
(i) Teplotný interval plynu, napr. -195 °C až 65 °C;
(ii) Menovitý objem nádrže vyznačený dvoma platnými číslami, napr.
120 litrov;
(iii) Dátum pôvodnej tlakovej skúšky (mesiac a rok).
Značky sa umiestnia v stanovenom poradí no špecifické usporiadanie sa môže
meniť v závislosti od dostupného priestoru. Prijateľným príkladom povinných
informácií je:
LEN LNG
Výrobca/číslo časti/sériové číslo
1,6 MPa (16 bar)/-160 °C
EHK R 110 LNG (evidenčné č. …)
"Používať len bezpečnostné tlakové zariadenie schválené výrobcom"
6. Príprava na odoslanie
Pred odoslaním z dielne výrobcu sa každá nádrž zvnútra očistí. Nádrže, ktoré
sa hneď neuzavrú úchytkou ventilu a bezpečnostným zariadením, ak také majú,
musia mať na všetkých otvoroch zátky, ktoré bránia vstupu vlhkosti dovnútra a
chránia aj závity. Pre odoslaním by sa do oceľových fliaš mal aplikovať
nasprejovaním inhibítor korózie (napr. obsahujúci olej).
Kupujúci musí od výrobcu dostať vyhlásenie týkajúce sa prevádzky a všetky
ostatné potrebné informácie potrebné pre správnu manipuláciu, použitie a
122
kontrolu nádrží počas prevádzky. Vyhlásenie musí byť v súlade s doplnkom D
k tejto prílohe.
123
Príloha 3B – Doplnok A
SKÚŠOBNÉ METÓDY
A.1. Skúška ohňovzdornosti
A.1.1. Všeobecne
Skúšky ohňovzdornosti majú preukázať, že hotové nádrže s protipožiarnym
systémom (ventil nádrže, bezpečnostné tlakové ventily a/alebo integrovaná
termoizolácia) uvedeným v projektovej dokumentácii nevybuchne pri skúške
so zadanými požiarnymi podmienkami. Počas skúšky ohňom treba byť
obzvlášť pozorný v prípade, že by došlo k roztrhnutiu nádrže.
A.1.2. Umiestnenie nádrže
Vnútorná nádrž musí mať rovnakú teplotu ako LNG. Táto požiadavka sa
považuje za splnenú, ak palivová nádrž obsahuje objem kvapalného LNG
aspoň rovný polovici objemu vnútornej nádrže.
Palivová nádrž sa naplní LNG tak, aby množstvo LNG namerané systémom
merania hmotnosti sa rovnalo s toleranciou 10 % maximálnemu povolenému
čistému množstvu, ktorý môže obsahovať vnútorná nádrž.
A.1.3. Zdroj ohňa
Dĺžka a šírka ohňa musí presahovať za plánované rozmery palivovej nádrže o
0,1 m. Norma ISO 11439 obsahuje pokyny na vykonanie vhodnej skúšky
ohňom. Priemerná teplota sa musí udržať nad 590 °C počas trvania skúšky..
Ako zdroj ohňa je možné použiť akékoľvek palivo za predpokladu, že
poskytuje rovnomerné teplo dostatočné na zachovanie špecifickej skúšobnej
teploty až do otvorenia ventilu nádrže. Voľba paliva by mala zohľadňovať
aspekty znečisťovania ovzdušia. Usporiadanie ohňa by malo byť dostatočne
podrobne zaznamenané, aby sa zabezpečila určitá rýchlosť prenikania tepla do
nádrže, ktorá je reprodukovateľná. Akékoľvek zlyhanie zdroja ohňa alebo jeho
nekonzistentnosť počas skúšky sa považuje za znehodnotenie výsledku.
A.1.4. Meranie teploty a tlaku
Priemerná teplota priestoru 10 mm pod palivovou nádržou meraná dvoma
alebo viacerými teplometmi musí byť aspoň 590 °C.
Teplota v termočlánkoch a tlak v nádrži sa počas skúšky zaznamenáva v 30
sekundových alebo kratších intervaloch.
A.1.5. Všeobecné skúšobné kritériá
Tlak v palivovej nádrži na začiatku skúšky sa musí s toleranciou 0,1 MPa
rovnať tlaku nasýteného LNG vo vnútornej nádrži.
Odmeria sa čas, ktorý uplynie od okamihu, kedy priemerná teplota prvýkrát
dosiahne 590 °C až do otvorenia primárneho bezpečnostného tlakového
ventilu.
Po otvorení bezpečnostného tlakového ventilu skúška pokračuje, až kým sa
nedokončí vypúšťanie plynu z bezpečnostného tlakového ventilu.
124
A.1.6. Prijateľné výsledky
Doba zadržania plynu v palivovej nádrži, čo je čas pred otvorením
bezpečnostného tlakového ventilu, nesmie byť kratšia než 5 minút pri pôsobení
vonkajšieho ohňa.
Palivová nádrž nesmie vybuchnúť a tlak vo vnútri nádrže nesmie presiahnuť
povolenú hodnotu pri ktorej dôjde k poruche vnútornej nádoby. Sekundárny
bezpečnostný tlakový ventil obmedzí tlak vo vnútri vnútornej nádrže na
hodnotu tlaku uvedenú v bode 6.4.
A.2. Skúška pádom
Každý rad palivových nádrží sa podrobí skúške pádom na overenie celistvosti
nádrže. Skúšky pádom zahŕňajú skúšku pádom palivovej nádrže z výšky 9 m
na kritickú plochu nádrže (okrem hrdla potrubia) a skúšku pádom z výšky 3 m
na hrdlo potrubia. Nádrž musí obsahovať ekvivalentnú plnú hmotnosť
kvapalného dusíka nasýteného na jednu polovicu hodnoty pracovného tlaku.
Nesmie dôjsť k strate produktu po dobu jednej hodiny, ktorá nasleduje po
skúške pádom inak než činnosťou tlakového ventilu a odparovaním medzi
plniacim hrdlom a sekundárnym kontrolným ventilom v prípade, že skúška
pádom zahŕňa plniace hrdlo. Je prijateľná strata vákua, tvorenie vrubov na
nádobe, stlačenie potrubia a narušenie jeho ochrany a poškodenie systému
podpier konštrukcie.
Nádrž sa podrobí vertikálnej skúške pádom tak, aby dopadla na tuhý, plochý,
nepružný, hladký a vodorovný povrch v oblastiach uvedených nižšie. Pri tom
sa nádrž zavesí v minimálnej výške definovanej vyššie nad povrchom v bode,
ktoré je úplne protiľahlý k nárazovej ploche tak, aby ťažisko bolo vertikálne
nad ňou.
Aj palivové čerpadlá a iné príslušenstvo nádrže musia spĺňať požiadavky
skúšky pádom, ktoré platia pre nádrž a musia byť pripevnené ako súčasť
skúšky.
A.3. Zadržiavacia skúška
Nádrž sa s toleranciou 10 % naplní na maximálne povolené čisté množstvo
LNG pri najvyššom výrobcom špecifikovanom rozsahu plniacej teploty/tlaku.
Počas aspoň 120 hodín sa každú minútu zaznamená hydrostatický tlak pri
teplote okolia 20 ºC ± 5 °C. Hydrostatický tlak musí byť stabilný (± 10 kPa)
alebo sa zvyšuje počas doby trvania skúšky. Odmeria sa spoločná hmotnosť
nádrže a obsahu a overí sa či je stabilná (± 1 %) počas doby trvania skúšky;
uvoľnenie akejkoľvek kvapaliny (narušenie vzduchotesnosti) počas skúšky je
neprijateľné. Prijateľný nameraný atmosférický tlak počas minimálne 120
hodín musí byť menší než menovitý tlak nastavenia primárneho
bezpečnostného tlakového ventilu nádrže. Ak je hydrostatický tlak menší než
menovitý tlak nastavenia primárneho bezpečnostného tlakového ventilu počas
120 hodín, skúška môže pokračovať až kým sa nedosiahne tento tlak a
najvyššia hodnota rozsahu plniacej teploty/tlaku stanovená výrobcom sa môže
definovať ako hydrostatický tlak zaznamenaný 120 hodín pred dosiahnutím
menovitého tlaku nastavenia primárneho bezpečnostného tlakového ventilu.
Výrobca môže stanoviť aj dlhšiu dobu zadržania než je 120 hodín, alebo dobu
zadržania (dlhšiu než 120 hodín) vo vzťahu k menovitej hodnote plniacej
125
teploty/tlaku, založenú na časovom priebehu zaznamenaného hydrostatického
tlaku.
A.4. Tlaková skúška
Každá vnútorná nádoba sa podrobí tlakovej skúške uvedenej v bode 4.4., ktorá
trvá aspoň 30 sekúnd bez toho aby došlo k úniku, viditeľnej deformácii
zhoršeniu alebo inej poruche.
126
Príloha 3B – Doplnok B
FORMULÁRE PROTOKOLU
POZNÁMKA - Tento doplnok nie je záväznou časťou tejto prílohy.
Mali by sa používať tieto formuláre:
1. Opis nádoby a jej sériové číslo
2. Osvedčenia o zhode, napr. bezpečnostných ventilov, ručne ovládaných ventilov,
plniaceho príslušenstva, atď.
3. Protokol rádiografickej skúšky - zvárané švy
4. Protokol mechanickej skúšky - spoločná ťahová skúška, ohybové skúšky, nárazové
skúšky
5. Protokoly skúšky materiálov - všetky oceľové komponenty vnútornej nádoby
127
Príloha 3B - Doplnok C
POKYNY VÝROBCU NÁDRŽÍ TÝKAJÚCE SA MANIPULÁCIE, POUŽÍVANIA A
KONTROLY NÁDRŽÍ
C.1. Všeobecne
Primárnou funkciou tejto prílohy je poskytnúť návod kupujúcemu nádrže,
distribútorovi, inštalatérovi a používateľovi ako bezpečne používať nádrž
počas jej plánovanej životnosti.
C.2. Distribúcia
Výrobca by mal kupujúcemu odporučiť, aby dodal všetkým stranám
zapojeným do distribúcie, manipulácie a montáže či používania nádrže návod
na používanie. Dokument sa môže rozmnožiť aby bolo možné dodať
dostatočný počet jeho exemplárov na uvedený účel a mal by byť označený tak,
aby poskytoval odkaz na dodávanú nádrž.
C.3. Odkazy na existujúce pravidlá, normy a predpisy
Technické návody môžu byť uvedené vo forme odkazov na miestne národné
alebo uznávané pravidlá, normy a predpisy.
C.4. Manipulácia s nádržou
Treba dodať návod na manipuláciu, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu
nádrží, resp. ich kontaminácii počas manipulácie.
C.5. Montáž
Treba dodať návod na montáž, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu
nádrže počas montáže a počas normálnej prevádzky v rámci plánovanej
životnosti.
V prípadoch, keď výrobca uvádza spôsob montáže, mal by v relevantných
prípadoch poskytnúť návod s podrobnosťami týkajúcimi sa montáže,
konštrukcie, použitia odolných tesniacich materiálov, správne krútiace
momenty pri doťahovaní a zabránenie priameho kontaktu nádrže s prostredím
obsahujúcim chemické a mechanické činidlá.
V prípadoch, keď výrobca neuvádza spôsob montáže, mal by upozorniť
kupujúceho na možné dlhodobé pôsobenie systému upevnenia vo vozidle,
napríklad pohyby vozidla a rozťahovanie a zmršťovanie nádrže v rámci
tlakových a teplotných podmienok počas prevádzky.
V relevantných prípadoch treba upozorniť kupujúceho na potrebu správnej
montáže, lebo hromadiace sa kvapaliny a tuhé látky môžu materiál fľaše
poškodiť;
Taktiež treba opísať správne upevnenie bezpečnostného tlakového zariadenia.
C.6. Použitie nádrží
Výrobca by upozorniť kupujúceho na projektované prevádzkové podmienky
uvedené v predpise a najmä na prípustné maximálne tlaky pre nádrže.
128
C.7. Kontrola počas prevádzky
Výrobca musí jasne definovať povinnosti používateľa týkajúce sa vykonávania
požadovaných kontrol nádrže (napr. interval medzi kontrolami, vykonávanie
oprávneným personálom). Tieto informácie by mali byť v súlade s kritériami
homologizácie konštrukcie.
129
Príloha 3B – Doplnok D
FORMULÁR PROTOKOLU 1
POZNÁMKA - Tento doplnok nie je záväznou časťou tejto prílohy.
Mali by sa používať tieto formuláre:
1. Formulár 1: Protokol výrobcu a osvedčenie o zhode
2. Názov výrobcu: ....................................................................................................
3. Adresa výrobcu: ....................................................................................................
4. Pridelené evidenčné číslo: ....................................................................................
5. Značka a číslo výrobcu: .......................................................................................
6. Sériové číslo: od do vrátane .................................................................................
7. Opis nádrže: .........................................................................................................
8. ROZMERY: vonkajší priemer: mm; dĺžka: mm; .................................................
9. Značky vyrazené na objímke alebo na nálepkách nádrže:
(a) "Len LNG": ...................................................................................................
(b) "NEPOUŽÍVAŤ PO": ...................................................................................
(c) "Značka výrobcu": ........................................................................................
(d) Sériové číslo a číslo časti: .............................................................................
(e) Pracovný tlak v MPa: ....................................................................................
(f) Predpis EHK č.: ............................................................................................
(g) Typ protipožiarnej ochrany: .........................................................................
(h) Dátum pôvodnej skúšky (mesiac a rok): ......................................................
(i) Hmotnosť prázdnej nádrže (v kg): .................................................................
(j) Značka oprávneného orgánu alebo inšpektora: ............................................
(k) Objem v litroch: .............................................................................................
(l) Skúšobný tlak v MPa: ....................................................................................
(m) Akékoľvek osobitné pokyny: .......................................................................
10. Každá nádrž bola vyrobená v súlade so všetkými požiadavkami predpisu EHK
č. ... podľa opisu nádrže uvedeného vyššie. Sú priložené požadované výsledky
skúšobných protokolov..
11. Týmto osvedčujem, že všetky skúšobné výsledky sú v každom prípade
uspokojivé a spĺňajú požiadavky na typ uvedené vyššie.
12. Pripomienky: .......................................................................................................
13. Príslušný orgán: ....................................................................................................
14. Podpis inšpektora: ................................................................................................
15. Podpis výrobcu: ...................................................................................................
16. Miesto, dátum: .....................................................................................................
130
Príloha 4A
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE AUTOMATICKÉHO VENTILU
CNG, JEDNOSMERNÉHO VENTILU, BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO VENTILU,
BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO ZARIADENIA (SPÚŠŤANÉHO TEPLOTOU),
PREPADOVÉHO VENTILU (VENTILU OBMEDZUJÚCEHO NADMERNÝ PRIETOK),
RUČNE OVLÁDANÉHO VENTILU A BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO
ZARIADENIA(SPÚŠŤANÉHO TLAKOM)
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia, týkajúce sa homologizácie
automatických ventilov, jednosmerných ventilov, bezpečnostných tlakových
ventilov, bezpečnostných tlakových zariadení a prepadového ventilu.
2. Automatický ventil CNG
2.1. Materiály z ktorých pozostáva automatický ventil CNG a ktoré sú pri
prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Na
overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
2.2. Prevádzkové špecifikácie
2.2.1. Automatický ventil CNG musí byť konštruovaný tak, aby bol odolný voči tlaku
1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a
deformácií.
2.2.2. Automatický ventil CNG musí byť konštruovaný tla aby bol nepriepustný pri
tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
2.2.3. Automatický ventil CNG, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe
stanovenej výrobcom sa musí podrobiť 20 000 operácií a následne sa
deaktivuje. Automatický ventil si musí zachovať nepriepustnosť pri tlaku 1,5
krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
2.2.4. Automatický ventil CNG musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplote
uvedenej v prílohe 5O.
2.3. Elektrický systém (ak existuje) musí byť izolovaný od telesa automatického
ventilu. Odpor izolácie musí byť > 10 MΩ.
2.4. Automatický ventil aktivovaný elektrickým prúdom musí byť po vypnutí prúdu
v "uzavretej" polohe.
2.5. Automatický ventil musí vyhovieť v týchto skúšobných postupoch pre triedu
komponentov stanovenú podľa schémy na obr. 1-1 bodu 2 tohto predpisu.
3. Jednosmerný ventil
3.1. Materiály, z ktorých pozostáva jednosmerný ventil a ktoré sú pri prevádzke v
kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila
táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D.
3.2. Prevádzkové špecifikácie
3.2.1. Jednosmerný ventil musí byť skonštruovaný ako odolný voči tlaku 1,5 krát
väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a deformácií.
3.2.2. Jednosmerný ventil musí byť konštruovaný tak, aby bol nepriepustný (zvonka)
pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
131
3.2.3. Jednosmerný ventil, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe
stanovenej výrobcom, sa musí podrobiť 20 000 operáciám a následne sa
deaktivuje. Jednosmerný ventil si musí zachovať nepriepustnosť (vonkajšiu)
pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
3.2.4. Jednosmerný ventil musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplote
uvedenej v prílohe 5O.
3.3. Jednosmerný ventil musí byť v súlade so skúšobnými postupmi pre triedu
komponentov stanovenú podľa schémy na obr. 1-1 bodu 2 tohto predpisu.
4. Bezpečnostný tlakový ventil, bezpečnostné tlakové zariadenie
4.1. Materiály z ktorých pozostáva bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné
tlakové zariadenie a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť
kompatibilné s skúšobným CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, použije sa
postup uvedený v prílohe 5D.
4.2. Prevádzkové špecifikácie
4.2.1. Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie triedy 0 musia
byť konštruované tak, aby odolali tlaku 1,5 krát väčšiemu ako je pracovný tlak
(MPa) s uzavretými výstupnými otvormi.
4.2.2. Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie triedy 1 musia
byť konštruované tak, aby boli nepriepustné pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je
pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
4.2.3. Bezpečnostný tlakový ventil triedy 1 a triedy 2 musí byť konštruovaný tak, aby
bol nepriepustný pri dvojnásobnom pracovnom tlaku pri zavretých výstupných
otvoroch.
4.2.4. Bezpečnostný tlakový ventil musí byť konštruovaný tak, aby otvoril poistku pri
teplote 110 ± 10 °C.
4.2.5. Bezpečnostný tlakový ventil triedy 0 musí byť konštruovaný tak, aby pracoval
pri teplotách od – 40 °C do 85 °C.
4.3. Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie musia spĺňať
požiadavky skúšobných postupov pre triedu komponentov stanovené podľa
schémy na obrázku. 1-1 v bode 3. tohto predpisu.
5. Prepadový ventil
5.1. Materiály z ktorých pozostáva prepadový ventil a ktoré sú pri prevádzke v
kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila
táto kompatibilita, použije sa postup opísaný v prílohe 5D.
5.2. Prevádzkové špecifikácie
5.2.1. Prepadový ventil, ktorý nie je integrovaný do fľaše, musí byť skonštruovaný
ako odolný voči tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa).
5.2.2. Prepadový ventil musí byť skonštruovaný ako odolný voči netesnosti pri tlaku
1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa).
5.2.3. Prepadový ventil musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote
uvedenej v prílohe 5O.
5.3. Prepadový ventil musí byť namontovaný vo vnútri nádrže.
132
5.4. Prepadový ventil musí byť skonštruovaný s obtokom, aby bolo možné
vyrovnávanie tlakov.
5.5. Prepadový ventil by sa mal odstaviť keď rozdiel tlakov nad ventilom dosiahne
650 kPa.
5.6. Ak je prepadový ventil v uzavretej polohe, prietok cez obtok by pri rozdiele
tlakov 10000 kPa nemal presiahnuť 0,05 štandardných m3/min.
5.7. Zariadenie musí byť v súlade s týmito skúšobnými postupmi pre triedu
komponentov stanovenú podľa schémy na obrázku 1-1 v bode 3 tohto
predpisu, s výnimkou pretlaku, vonkajšej netesnosti, skúšky na odolnosť voči
suchému teplu a ozónovému starnutiu materiálu.
6. Ručne ovládaný ventil
6.1. Ručný ventil v triede 0 sa konštruuje tak, aby odolal tlaku 1,5 krát väčšiemu
než je pracovný tlak.
6.2. Ručný ventil v triede 0 sa konštruuje tak, aby pracoval pri teplote od -40 ºC do
85 ºC.
6.3. Požiadavky na ručne ovládaný ventil
Jedna vzorka sa podrobí únavovej skúške pri frekvencii tlakových cyklov
nepresahujúcej 4 cykly za minútu takto: udržiava sa pri teplote 20 ºC pričom sa
natlakuje počas 2000 cyklov na tlak od 2 MPa do 26 MPa.
7. Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané tlakom)
7.1. Materiály z ktorých pozostáva BPZ (spúšťané tlakom), ktoré je pri prevádzke v
kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa overila
táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D.
7.2. Špecifikácie prevádzky
7.2.1. BPZ (spúšťané tlakom) triedy 0 musí byť konštruované tak, aby pracovalo pri
teplotách uvedených v prílohe 5O.
7.2.2. Deštrukčný tlak je 34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maximálnej
prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O.
7.3. Zariadenie musí spĺňať požiadavky skúšobného postupu pre komponenty
príslušnej triedy uvedené v schéme na obrázku 1-1 v bode 2 tohto predpisu, s
výnimkou pretlaku, vnútornej a vonkajšej netesnosti.
7.4. Požiadavky na BPZ (spúšťané tlakom)
7.4.1. Nepretržitá prevádzka
7.4.1.1. Skúšobný postup
Cyklovanie BPZ (spúšťaného tlakom) podľa tabuľky 3 s vodou od 10 % do
100 % pracovného tlaku, pri maximálnom cyklickom pomere 10 cyklov za
minútu a teplote 82 °C ± 2 °C alebo 57 °C ± 2 °C.
133
Tabuľka 3 - Skúšobné teploty a cykly
Teplota [°C] Cykly
82 2 000
57 18 000
7.4.1.2. Požiadavky
7.4.1.2.1. Po dokončení skúšky nesmie z komponentu unikať viac než 15 cm3/hodinu
keď je vystavený tlaku plynu rovnému maximálnemu pracovnému tlaku pri
teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe
5O.
7.4.1.2.2. Po dokončení skúšky musí byť deštrukčný tlak BPZ (spúšťaného tlakom)
34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je
uvedené v prílohe 5O.
7.4.2. Skúška odolnosti voči korózii
7.4.2.1. Skúšobný postup
BPZ (spúšťané tlakom) sa podrobí skúšobnému postupu opísanému v prílohe
5E, s výnimkou skúšky nepriepustnosti.
7.4.2.2. Požiadavky
7.4.2.2.1. Po dokončení skúšky nesmie z komponentu unikať viac než 15 cm3/hodinu,
keď je vystavený tlaku plynu rovnému maximálnemu pracovnému tlaku pri
teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe
5O.
7.4.2.2.2. Po dokončení skúšky musí byť deštrukčný tlak BPZ (spúšťaného tlakom)
34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je
uvedené v prílohe 5O.
134
Príloha 4B
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE OHYBNÝCH (PRUŽNÝCH)
PALIVOVÝCH POTRUBÍ ALEBO HADÍC NA CNG A HADÍC NA LNG
0. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
ohybných palivových potrubí alebo hadíc používaných s CNG alebo LNG.
Táto príloha sa zaoberá troma typmi ohybných hadíc na CNG (a), (b), (c) a
jedným typom hadice na LNG (d):
(a) vysokotlakové hadice (trieda 0);
(b) strednotlakové hadice (trieda 1);
(c) nízkotlakové hadice (trieda 2);
(d) hadice na LNG (trieda 5).
1. VYSOKOTLAKOVÉ HADICE (KLASIFIKAČNÁ TRIEDA 0)
1.1. Všeobecná časť
1.1.1. Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maximálny tlak 1,5 násobku
pracovného tlaku (MPa).
1.1.2. Hadica musí byť konštruovaná tak, aby odolala teplote uvedenej v prílohe 5O.
1.1.3. Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO 1307.
1.2. Konštrukcia hadice
1.2.1. Hadica musí v sebe mať trubicu s hladkým povrchom a plášť z vhodného
syntetického materiálu vystuženého jednou alebo viacerými medzivrstvami.
1.2.2. Vystužujúca medzivrstva(y) musí byť chránená plášťom proti korózií.
Ak sa na vyrobenie vystužujúcej medzivrstvy(iev) použije materiál odolný voči
korózii (napr. nerezová oceľ), plášť nie je potrebný.
1.2.3. Vložka a plášť musia byť hladké a bez pórov, dier a zvláštnych prvkov.
Úmyselne urobená diera v obale sa nesmie považovať za nedostatok.
1.2.4. Obal musí byť zámerne perforovaný, aby sa zabránilo vzniku bublín.
1.2.5. Pri prederavení obalu a ak je medzivrstva vyrobená s materiálu, ktorý nie je
odolný voči korózii, treba medzivrstvu chrániť proti korózii.
1.3. Špecifikácie a skúšanie vložky
1.3.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové
elastoméry (TPE)
1.3.1.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie
menej ako 20 MPa a predĺženie pri roztrhnutí nie menej ako 250 %.
1.3.1.2. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817)
(c) doba ponorenia: 72 hodín
135
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 20 %
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25 %
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 30 %
Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 °C sa hmotnosť v porovnaní s
pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 %.
1.3.1.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
1.3.1.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu 24 hodín.
1.3.2. Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál.
1.3.2.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 527-2 s nasledujúcimi
podmienkami:
(a) typ vzorky: typ 1 BA;
(b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min.
Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 °C a 50 %
relatívnej vlhkosti.
Požiadavky:
(a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP;
(b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 %.
1.3.2.2. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 2 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %;
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %.
136
Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 °C počas 48 hodín, sa hmotnosť v
porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
1.3.2.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
1.3.2.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu počas 24 hodín.
1.4. Špecifikácie a skúšanie plášťa
1.4.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové
elastoméry (TPE)
1.4.1.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu
minimálne 10 MPa a predĺženie pri roztrhnutí minimálne 250 %.
1.4.1.2. Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-hexán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 30 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 %;
(c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 %.
1.4.1.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
1.4.1.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
137
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu 24 hodín.
1.4.2. Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál.
1.4.2.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 527-2 s nasledujúcimi
podmienkami:
(a) typ vzorky: typ 1 BA;
(b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min.
Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 °C a 50 %
relatívnej vlhkosti.
Požiadavky:
(a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP;
(b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 %.
1.4.2.2. Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-hexán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 2 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %;
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %.
Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 °C počas 48 hodín, sa hmotnosť v
porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
1.4.2.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
1.4.2.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu počas 24 hodín.
1.4.3. Odolnosť voči ozónu
1.4.3.1. Skúška sa vykoná podľa normy ISO 1431/1.
138
1.4.3.2. Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % treba vystaviť počas 120 hodín
40 °C teplému vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión.
1.4.3.3. V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny.
1.5. Špecifikácie pre nespojené hadice
1.5.1. Plynotesnosť (priepustnosť)
1.5.1.1. Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou
23 °C ± 2 °C.
1.5.1.2. Skúška sa vykoná podľa metódy opísanej v ISO 4080.
1.5.1.3. Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm3 na meter hadice za 24 hodín.
1.5.2. Odolnosť voči nízkej teplote
1.5.2.1. Skúška sa vykoná podľa metódy opísanej v norme ISO 4672-1978, metóda B.
1.5.2.2. Skúšobná teplota: -40 °C ± 3 °C
alebo -20 °C ± 3 °C, ak je to použiteľné.
1.5.2.3. Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny.
1.5.3. Skúška na ohyb
1.5.3.1. Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pretrhnutia 3000
opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb. Hadica musí byť po
absolvovaní skúšky schopná vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode 1.5.4.2.
nižšie. Skúška sa vykoná na novej hadici a na hadici po vystavení starnutiu
podľa ISO 188, ako je predpísané v bode 1.4.2.3. vyššie a následne ISO 1817
ako je predpísané v bode 1.4.2.2.
1.5.3.2. Obrázok 1 (len ako príklad)
Vnútorný priemer hadice
(mm)
Polomer ohýbania
(mm)
(obrázok 1)
Vzdialenosť medzi stredmi (mm)
(obrázok 1)
Vertikálna b Horizontálna a
až do 13 102 241 102
13 – 16 153 356 153
od 16 do 20 178 419 178
1.5.3.3. Skúšobný stroj (obrázok 1) pozostáva z oceľového rámu vybaveného dvoma
drevenými kolesami s šírkou ráfiku cca 130 mm.
Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice.
139
Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať veľkosť udanú v bode
1.5.3.2.
Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine
a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť v súlade s bodom 1.5.3.2. vyššie.
Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu.
Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných
pohybov za minútu.
1.5.3.4. Hadica musí mať pri montovaní cez kolesá tvar S (pozri obr. 1).
Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou
hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť,
ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke.
Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú
vzdialenosť 1,2 m.
1.5.4. Hydraulická tlaková skúška a stanovenie minimálneho deštrukčného tlaku.
1.5.4.1. Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO 1402.
1.5.4.2. Skúšobný tlak 1,5 krát vyšší ako je pracovný tlak (MPa) sa má aplikovať počas
10 minút bez toho, aby vznikla netesnosť.
1.5.4.3. Deštrukčný tlak nesmie byť menší ako 45 MPa.
1.6. Spojky
1.6.1. Spojky sa musia robiť z ocele alebo mosadze a ich povrch musí byť odolný
voči korózii.
1.6.2. Spojky musia byť typu zatláčacích úchytiek (crimp-fitting).
1.6.2.1. Točná matica musí byť so závitom U.N.F.
1.6.2.2. Tesniaci kužeľ typu otočnej matice musí mať polovertikálny uhol 45°.
1.6.2.3. Spojky sa môžu byť typu otočnej matice alebo typu rýchlospínača.
1.6.2.4. Nesmie byť možné odpojenie rýchlospínača bez špecifických opatrení alebo
bez použitia určeného náradia.
1.7. Zložená hadica so spojkami
1.7.1. Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo potrebné odstrániť vrchnú
vrstvu s výnimkou prípadu, že by výstuž hadice bola z materiálu odolného voči
korózii.
1.7.2. Zloženú hadicu treba vystaviť nárazovej skúšky podľa normy ISO 1436.
1.7.2.1. Skúšku treba dokončiť s cirkuláciou oleja s teplotou 93 °C a pod minimálnym
tlakom 26 MPa.
1.7.2.2. Hadicu treba podrobiť 150 000 nárazom.
1.7.2.3. Po ukončení nárazovej skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak spomínaný v
bode 1.5.4.2.
1.7.3. Plynotesnosť
140
1.7.3.1. Zložená hadica (hadica so spojkami) musí vydržať 5 minút tlak 1,5 krát vyšší
ako pracovný tlak (MPa) bez porušenia tesnosti.
1.8. Označovanie
1.8.1. Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maximálne 0,5 m)
nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia
pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov.
1.8.1.1. Obchodný názov alebo značka výrobcu
1.8.1.2. Rok a mesiac výroby.
1.8.1.3. Označenie veľkosti a typu.
1.8.1.4. Identifikačné označenie "C.N.G. trieda 0"
1.8.2. Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu
vykonávajúceho montáž.
2. STREDNOTLAKOVÉ HADICE, KLASIFIKAČNÁ TRIEDA 1
2.1. Všeobecné špecifikácie
2.1.1. Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maximálny tlak pracovný
tlak 3 MPa.
2.1.2. Hadica musí byť dimenzovaná tak, aby dokázala vydržať teplotu uvedenú v
prílohe 5O.
2.1.3. Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO 1307.
2.2. Konštrukcia hadice
2.2.1. Hadica musí v sebe mať trubicu s hladkým povrchom a plášť z vhodného
syntetického materiálu vystuženého jednou alebo viacerými medzivrstvami.
2.2.2. Vystužujúca medzivrstva(y) musí byť chránená plášťom proti korózií.
Ak sa na vyrobenie vystužujúcej medzivrstvy(iev) použije materiál odolný voči
korózii (napr. nerezová oceľ), plášť nie je potrebný.
2.2.3. Vložka a plášť musia byť hladké a bez pórov, dier a zvláštnych prvkov.
Úmyselne urobená diera v obale sa nesmie považovať za nedostatok.
2.3. Špecifikácie a skúšanie vložky
2.3.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové
elastoméry (TPE)
2.3.1.1. Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie
menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 %.
2.3.1.2. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 20 %;
141
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25 %;
(c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 30 %.
Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 °C sa hmotnosť v porovnaní s
pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 %.
2.3.1.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
2.3.1.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu 24 hodín.
2.3.2. Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál.
2.3.2.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 527-2 s nasledujúcimi
podmienkami:
(a) typ vzorky: typ 1 BA;
(b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min.
Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 °C a 50 %
relatívnej vlhkosti.
Požiadavky:
(a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP;
(b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 %.
2.3.2.2. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 2 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %;
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %.
Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 °C počas 48 hodín, sa hmotnosť v
porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
142
2.3.2.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
2.3.2.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu počas 24 hodín.
2.4. Špecifikácie a skúšanie plášťa
2.4.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové
elastoméry (TPE)
2.4.1.1. Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie
menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 %.
2.4.1.2. Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-hexán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 30 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 %;
(c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 %.
2.4.1.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
2.4.1.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
143
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu 24 hodín.
2.4.2. Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál.
2.4.2.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 527-2 s nasledujúcimi
podmienkami:
(a) typ vzorky: typ 1 BA;
(b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min.
Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 °C a 50 %
relatívnej vlhkosti.
Požiadavky:
(a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP;
(a) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 %.
2.4.2.2. Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-hexán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 2 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %;
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %.
Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 °C počas 48 hodín, sa hmotnosť v
porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
2.4.2.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
2.4.2.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu počas 24 hodín.
2.4.3. Odolnosť voči ozónu
2.4.3.1. Skúška sa musí robiť podľa normy ISO 1431/1.
144
2.4.3.2. Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % treba vystaviť počas 120 hodín
40 °C teplému vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión.
2.4.3.3. V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny.
2.5. Špecifikácie pre nespojené hadice
2.5.1. Plynotesnosť (priepustnosť)
2.5.1.1. Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou
23 °C ± 2 °C.
2.5.1.2. Skúška by sa mal robiť podľa metódy opísanej v norme ISO 4080.
2.5.1.3. Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm3 na meter hadice za 24 hodín.
2.5.2. Odolnosť voči nízkej teplote
2.5.2.1. Skúška by sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO 4672-1978,
metóda B.
2.5.2.2. Skúšobná teplota: -40 °C ± 3 °C
alebo -20 °C ± 3 °C, ak je to použiteľné.
2.5.2.3. Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny.
2.5.3. Skúška na ohyb
2.5.3.1. Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pokazenia 3000
opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb. Hadica musí byť po
absolvovaní skúšky schopná vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode 2.5.4.2.
Skúška sa vykoná na novej hadici a na hadici po vystavení starnutiu podľa ISO
188, ako je predpísané v bode 2.4.2.3. a následne ISO 1817 ako je predpísané v
bode 2.4.2.2.
2.5.3.2. Obrázok 2 (len ako príklad)
Vnútorný priemer hadice
(mm)
Polomer ohýbania
(mm)
(obrázok 2)
Vzdialenosť medzi stredmi (mm)
(obrázok 2)
Vertikálna b Horizontálna a
až do 13 102 241 102
13 – 16 153 356 153
od 16 do 20 178 419 178
2.5.3.3. Skúšobný stroj (obrázok 2) musí pozostávať z oceľového rámu vybaveného
dvoma drevenými kolesami s šírkou ráfiku cca 130 mm.
Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice.
145
Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať veľkosť udanú v bode
2.5.3.2.
Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine
a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť v súlade s bodom 2.5.3.2.
Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu.
Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných
pohybov za minútu.
2.5.3.4. Hadica musí mať pri montovaní cez kolesá tvar S (pozri obrázok 2).
Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou
hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť,
ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke.
Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú
vzdialenosť 1,2 m.
2.5.4. Hydraulická tlaková skúška
2.5.4.1. Skúška sa musí vykonať podľa postupu opísaného v norme ISO 1402.
2.5.4.2. Skúšobný tlak 3 MPa sa aplikuje počas 10 minút bez toho, aby vznikla
netesnosť.
2.6. Spojky
2.6.1. Pri namontovaní spojky na hadicu musia byť splnené nasledovné podmienky:
2.6.2. Spojky musia byť vyrobené z ocele alebo mosadze a ich povrch musí byť
odolný voči korózii.
2.6.3. Spojky musia byť typu zatláčacích úchytiek (crimp-fitting).
2.6.4. Spojky môžu byť typu otočnej matice alebo typu rýchlospínača.
2.6.5. Nesmie byť možné odpojenie rýchlospínača bez špecifických opatrení alebo
bez použitia určeného náradia.
2.7. Zložená hadica so spojkami
2.7.1. Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo potrebné odstrániť vrchnú
vrstvu s výnimkou prípadu, že by výstuž hadice bola z materiálu odolného voči
korózii.
2.7.2. Zložená hadica sa musí vystaviť nárazovej skúšky podľa normy ISO 1436.
2.7.2.1. Skúška sa musí dokončiť s cirkuláciou oleja s teplotou 93 °C a pod
minimálnym tlakom rovným 1,5 násobku maximálneho pracovného tlaku.
2.7.2.2. Hadicu treba podrobiť 150 000 nárazom.
2.7.2.3 Po ukončení nárazovej skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak spomínaný v
bode 2.5.4.2.
2.7.3. Plynotesnosť
2.7.3.1. Zložená hadica (hadica so spojkami) musí vydržať 5 minút tlak 3 MPa bez
porušenia tesnosti.
2.8. Označovanie
146
2.8.1. Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maximálne 0,5 m)
nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia
pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov.
2.8.1.1. Obchodný názov alebo značka výrobcu
2.8.1.2. Rok a mesiac výroby.
2.8.1.3. Označenie veľkosti a typu.
2.8.1.4. Identifikačné označenie "C.N.G. trieda 1"
2.8.2. Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu
vykonávajúceho montáž.
3. NÍZKOTLAKOVÉ HADICE, KLASIFIKAČNÁ TRIEDA 2
3.1. Všeobecné špecifikácie
3.1.1. Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maximálny pracovný tlak
450 kPa.
3.1.2. Hadica musí byť dimenzovaná tak, aby dokázala vydržať teplotu uvedenú v
prílohe 5O.
3.1.3. Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO 1307.
3.2. (nestanovené)
3.3. Technické parametre a skúšanie vložky
3.3.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové
elastoméry (TPE)
3.3.1.1. Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37.
Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej
ako 250 %.
3.3.1.2. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 20 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25 %;
(c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 30 %.
Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 °C sa hmotnosť v porovnaní s
pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
3.3.1.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
147
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
3.3.1.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu 24 hodín.
3.3.2. Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál.
3.3.2.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 527-2 s nasledujúcimi
podmienkami:
(a) typ vzorky: typ 1 BA;
(b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min.
Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 °C a 50 %
relatívnej vlhkosti.
Požiadavky:
(a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP;
(b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 %.
3.3.2.2. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 2 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %;
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %.
Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 °C počas 48 hodín, sa hmotnosť v
porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
3.3.2.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
3.3.2.1.
Požiadavky:
148
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu počas 24 hodín.
3.4. Špecifikácie a skúšanie plášťa
3.4.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové
elastoméry (TPE)
3.4.1.1. Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37.
Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej
ako 250 %.
3.4.1.2. Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-hexán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 30 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 %;
(c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 %.
3.4.1.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
3.4.1.1. vyššie.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu 24 hodín.
3.4.2. Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál.
3.4.2.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 527-2 s nasledujúcimi
podmienkami:
(a) typ vzorky: typ 1 BA;
(b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min.
149
Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 °C a 50 %
relatívnej vlhkosti.
Požiadavky:
(a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP;
(b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 %.
3.4.2.2. Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-hexán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 2 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %;
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %.
Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 °C počas 48 hodín, sa hmotnosť v
porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
3.4.2.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
3.4.2.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu počas 24 hodín.
3.4.3. Odolnosť voči ozónu
3.4.3.1. Skúška sa musí uskutočniť podľa normy ISO 1431/1.
3.4.3.2. Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % sa vystaví počas 120 hodín 40
°C teplému vzduchu s relatívnou vlhkosťou 50 % ± 10 % a s koncentráciou
ozónu 50 dielov na sto milión.
3.4.3.3. V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny.
3.5. Špecifikácie pre nespojené hadice
3.5.1. Plynotesnosť (priepustnosť)
3.5.1.1. Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou
23 °C ± 2 °C.
150
3.5.1.2. Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v ISO 4080.
3.5.1.3. Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm3 na meter hadice za 24 hodín.
3.5.2. Odolnosť voči nízkej teplote
3.5.2.1. Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO 4672, metóda B.
3.5.2.2. Skúšobná teplota: -40 °C ± 3 °C
alebo -20 °C ± 3 °C, ak je to použiteľné.
3.5.2.3. Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny.
5.3.5. Odolnosť voči vysokej teplote
3.5.3.1. Kus hadice natlakovanej na 450 kPa a s minimálnou dĺžkou 0,5 m sa vloží do
pece pri teplote 120 °C ± 2 °C na dobu 24 hodín. Skúška sa vykoná na novej
hadici a na hadici po vystavení starnutiu podľa ISO 188, ako je predpísané v
bode 3.4.2.3. a následne ISO 1817 ako je predpísané v bode 3.4.2.2.
3.5.3.2. Unikanie cez stenu hadice nesmie presiahnuť 95 cm3 na meter počas 24 hodín.
3.5.3.3. Po absolvovaní skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak 50 kPa po dobu 10
minút. Unikanie cez stenu hadice nesmie presiahnuť 95 cm3 na meter počas 24
hodín.
3.5.4. Skúška na ohyb
3.5.4.1. Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pokazenia 3000
opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb.
3.5.4.2. Obrázok 3 (len ako príklad)
(Kde: a = 102 mm; b = 241 mm)
Skúšobný stroj (obrázok 3) musí pozostávať z oceľového rámu vybaveného
dvoma drevenými kolesami s šírkou ráfika cca 130 mm.
Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice.
Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať 102 mm.
Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine
a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť 241 mm vertikálne a 102 mm
horizontálne.
Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu.
Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných
pohybov za minútu.
3.5.3.4. Hadica musí mať pri montovaní cez kolesá tvar S (pozri obr. 3).
151
Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou
hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť,
ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke.
Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú
vzdialenosť 1,2 m.
3.6. Označovanie
3.6.1. Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maximálne 0,5 m)
nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia
pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov.
3.6.1.1. Obchodný názov alebo značka výrobcu
3.6.1.2 Rok a mesiac výroby.
3.6.1.3. Označenie veľkosti a typu.
3.6.1.4. Identifikačné označenie "CNG trieda 2".
3.6.2. Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu
vykonávajúceho montáž.
4. Hadice na LNG, klasifikačná trieda 5
4.1. Všeobecné špecifikácie
4.1.1. Hadica musí byť konštruovaná tak, aby odolala maximálnemu pracovnému
tlaku 1,5 krát vyššiemu než je pracovný tlak (MPa) uvedený výrobcom.
4.1.2. Hadica musí byť konštruovaná tak, aby odolala teplote uvedenej v prílohe 5O
pre triedu 5.
4.1.3. Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO 1307.
4.2. Konštrukcia hadice
4.2.1. Hadica musí byť schopná odolať teplotám triedy 5.
4.2.2. Vystužujúca medzivrstva(y) musí byť chránená plášťom proti korózií.
Ak sa na vyrobenie vystužujúcej medzivrstvy(iev) použije materiál odolný voči
korózii (napr. nerezová oceľ), plášť nie je potrebný.
4.2.3. Vložka a plášť musia byť hladké a bez pórov, dier a zvláštnych prvkov.
Úmyselne urobená diera v obale sa nesmie považovať za nedostatok.
4.2.4. Obal musí byť zámerne perforovaný, aby sa zabránilo vzniku bublín.
4.2.5. Pri prederavení obalu a ak je medzivrstva vyrobená s materiálu, ktorý nie je
odolný voči korózii, treba medzivrstvu chrániť proti korózii.
4.3. Špecifikácie a skúšanie vložky
4.3.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové
elastoméry (TPE)
4.3.1.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie
menej ako 20 MPa a predĺženie pri roztrhnutí nie menej ako 250 %.
4.3.1.2. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán
152
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817)
(c) doba ponorenia: 72 hodín
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 20 %
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25 %
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 30 %
Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 °C sa hmotnosť v porovnaní s
pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 %.
4.3.1.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
1.3.1.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu 24 hodín.
4.3.2. Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál.
4.3.2.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 527-2 s nasledujúcimi
podmienkami:
(a) typ vzorky: typ 1 BA;
(b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min.
Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri teplote 23 °C a
50 % relatívnej vlhkosti.
Požiadavky:
(a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP;
(b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 %.
4.3.2.2. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 2 %;
153
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %;
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %.
Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 °C počas 48 hodín, sa hmotnosť v
porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
4.3.2.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
1.3.2.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu počas 24 hodín.
4.4. Špecifikácie a skúšanie plášťa
4.4.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pre termoplastové elastoméry (TPE)
4.4.1.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu
minimálne 10 MPa a predĺženie pri roztrhnutí minimálne 250 %.
4.4.1.2. Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-hexán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 30 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 %;
(c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 %.
4.4.1.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
1.4.1.1.
Požiadavky:
154
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu 24 hodín.
4.4.2. Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál.
4.4.2.1. Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 527-2 s nasledujúcimi
podmienkami:
(a) typ vzorky: typ 1 BA;
(b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min.
Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 °C a 50 %
relatívnej vlhkosti.
Požiadavky:
(a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP;
(b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 %.
4.4.2.2. Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-hexán;
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817);
(c) doba ponorenia: 72 hodín.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena objemu 2 %;
(b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %;
(c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %.
Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 °C počas 48 hodín, sa hmotnosť v
porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %.
4.4.2.3. Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) teplota: 115 °C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus
10°C);
(b) doba skúšania: 24 a 336 hodín.
Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 °C a 50 % relatívnej vlhkosti
počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu
1.4.2.1.
Požiadavky:
(a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v
porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas
24 hodín;
(b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách
starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa
podrobil starnutiu počas 24 hodín.
155
4.4.3. Odolnosť voči ozónu
4.4.3.1. Skúška sa vykoná podľa normy ISO 1431/1.
4.4.3.2. Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % treba vystaviť počas 120 hodín
40 °C teplému vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión.
4.4.3.3. V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny.
4.5. Špecifikácie pre nespojené hadice
4.5.1. Plynotesnosť (priepustnosť)
4.5.1.1. Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou
23 °C ± 2 °C.
4.5.1.2. Skúška sa vykoná podľa metódy opísanej v ISO 4080.
4.5.1.3. Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm3 na meter hadice za 24 hodín.
4.5.2. Odolnosť voči nízkej teplote
4.5.2.1. Skúška sa vykoná podľa metódy opísanej v norme ISO 4672-1978, metóda B.
4.5.2.2. Skúšobná teplota: -163 °C (Ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O)
4.5.2.3. Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny.
4.5.3. Ohybová skúška
4.5.3.1. Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO 15500-14:2012.
4.5.4. Hydraulická tlaková skúška a stanovenie minimálneho deštrukčného tlaku.
4.5.4.1. Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO 1402.
Skúšobná teplota: -163 °C (Ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O)
4.5.4.2. Skúšobný tlak 1,5 krát vyšší ako je pracovný tlak uvedený výrobcom (MPa)
má pôsobiť počas 10 minút bez toho, aby vznikla netesnosť.
4.5.4.3. Deštrukčný tlak nesmie byť menší ako 2,25 násobok pracovného tlaku
uvedeného výrobcom (MPa).
4.5.5 Odtrhová skúška
4.5.5.1 Skúška sa vykoná v súlade s metódou opísanou v norme ISO15500-17:2012.
4.5.6. Elektrická vodivosť
4.5.6.1. Skúška sa vykoná v súlade s metódou opísanou v norme ISO15500-17:2012.
4.5.7. Vibrácie
4.5.7.1. Jeden koniec skúšobnej zostavy sa namontuje na pevný podstavec a druhý
koniec na vibračnú hlavicu pričom sa treba uistiť, že trubica je ohnutá s
minimálnym polomerom ohybu 180°, ktorý bráni zauzleniu hadice.
S použitím kryogénnej kvapaliny sa skúšobná vzorka natlakuje na pracovný
tlak stanovený výrobcom.
Skúšobná teplota: -163 °C (ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O).
Komponent sa podrobí vibráciám počas 30 minút, natlakuje sa a zapečatí na
spodnej strane pozdĺž každej z troch pravouhlých osí pri najsilnejšej
rezonančnej frekvencii stanovenej takto:
156
(a) pri zrýchlení 1,5 g;
(b) v rámci sínusoidného frekvenčného pásma od 10 Hz do 500 Hz;
(c) pomocou skrúcania počas 10 minút.
Ak sa v tomto pásme nezistí rezonančná frekvencia, skúška sa vykoná s
frekvenciou 500 Hz.
Po dokončení skúšky nesmie hadica vykazovať žiadny znaky únavy, prasklín
alebo poškodenia a skúša sa pri tlaku 1,5 krát vyššom, než je pracovný tlak
stanovený výrobcom (MPa). Tento tlak pôsobí počas 10 minút, pričom nesmie
dôjsť k žiadnemu úniku.
4.6. Spojky
4.6.1. Spojky musia byť vyrobené z austenitickej nehrdzavejúcej ocele.
4.6.2. Spojky musia spĺňať požiadavky uvedené v bode 4.7.
4.7. Zložená hadica so spojkami
4.7.1. Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo potrebné odstrániť vrchnú
vrstvu s výnimkou prípadu, že by výstuž hadice bola z materiálu odolného voči
korózii.
4.7.2. Zloženú hadicu treba vystaviť nárazovej skúšky podľa normy ISO 1436.
Skúšobná teplota: -163 °C (ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O)
4.7.2.1. Skúška sa dokončí s kryogénnou kvapalinou pri teplote uvedenej v prílohe 5O
pre triedu 5 a pri minimálnom tlaku rovnajúcom sa pracovnému tlaku
stanovenému výrobcom..
1.7.2.2. Hadicu treba podrobiť 7 000 nárazom.
1.7.2.3. Po ukončení nárazovej skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak spomínaný v
bode 4.5.4.2.
4.7.3. Plynotesnosť
4.7.3.1. Zložená hadica (hadica so spojkami) musí vydržať 5 minút tlak 1,5 krát vyšší
ako pracovný tlak (MPa) bez porušenia tesnosti pri veľmi nízkej teplote.
Skúšobná teplota: -163 °C (ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O)
4.8. Označovanie
4.8.1. Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maximálne 0,5 m)
nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia
pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov.
4.8.1.1. Obchodný názov alebo značka výrobcu
4.8.1.2. Rok a mesiac výroby.
4.8.1.3. Označenie veľkosti a typu.
4.8.1.4. Identifikačné označenie "LNG trieda 5"
4.8.2. Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu zostavy.
157
Príloha 4C
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE FILTRA CNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie filtra
CNG.
2. Prevádzkové podmienky
2.1. CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách uvedených
v prílohe 5O.
2.2. CNG filter by sa mal klasifikovať podľa maximálneho pracovného tlaku (pozri
obrázok 1-1 v bode 3. tohto predpisu):
2.2.1. Trieda 0: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 1,5-násobku
pracovného tlaku (MPa).
2.2.2. Trieda 1 a 2: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 2-
násobku pracovného tlaku.
2.2.3. Trieda 3: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 2-násobku
tlaku na ktorý je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil .
2.3. Materiály použité v CNG filtri ktoré sú v kontakte s CNG počas prevádzky
musia byť kompatibilné s týmto plynom (pozri prílohu 5D).
2.4. Komponent musí vyhovovať skúšobným postupom pre komponenty
klasifikovanej triedy podľa schémy na obr. 1-1 v bode 3. tohto predpisu.
158
Príloha 4D
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE REGULÁTORA TLAKU
CNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
regulátora tlaku.
2. Regulátor tlaku CNG
2.1. Materiál, z ktorého pozostáva regulátor tlaku a ktorý je pri prevádzke v
kontakte s CNG musí byť kompatibilný so skúšobným CNG. Na overenie tejto
kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
2.2. Materiál, z ktorého pozostáva regulátor tlaku a ktorý je pri prevádzke v
kontakte s médiom vo výmenníku tepla regulátora, musí byť kompatibilný s
touto kvapalinou.
2.3. Komponent musí vyhovovať skúšobným postupom pre triedu 0 častí
vystavených vysokému tlaku a pre triedu 1, 2, 3 a 4 častí vystavených
strednému a nízkemu tlaku.
2.4. Skúška životnosti (nepretržitej prevádzky) regulátora tlaku CNG:
Regulátora musí byť schopný vydržať 50 000 cyklov bez akejkoľvek poruchy
v prípade skúšania podľa nasledujúceho postupu. Keď sú tlakové stupne
oddelené, prevádzkový tlak uvedený v písmenách (a) až (f) sa považuje za
pracovný tlak na výstupe.
(a) Regulátor sa recykluje počas 95 % celkového počtu cyklov pri izbovej
teplote a prevádzkovom tlaku. Každý cyklus pozostáva z prietoku do doby
kým sa nedosiahne stabilný výstupný tlak, potom sa prietok plynu zastaví
ventilom umiestneným za regulátorom do 1 s až kým sa nestabilizuje
zatvárací tlak za regulátorom. Stabilizovaný výstupný tlak je definovaný
ako stanovený tlak ± 15 % na dobu aspoň 5 s.
(b) Vstupný tlak sa cyklicky mení počas aspoň 1 % celkového počtu cyklov
pri izbovej teplote od 100 % do 50 % celkového prevádzkového tlaku.
Trvanie každého cyklu nesmie byť kratšie než 10 s.
(c) Opakuje sa postup cyklovania (a) pri 120 °C a prevádzkovom tlaku počas
1 % celkového počtu cyklov.
(d) Opakuje sa postup cyklovania (b) pri 120 °C a prevádzkovom tlaku počas
1 % celkového počtu cyklov.
(e) Opakuje sa postup cyklovania (a) pri -40 °C alebo prípadne -20 °C a pri 50
% prevádzkového tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov.
(f) Opakuje sa postup cyklovania (b) pri -40 °C alebo prípadne -20 °C a pri 50
% prevádzkového tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov.
(g) Po dokončení skúšky uvedenej v písmenách (a), (b), (c), (d), (e) a (f) musí
byť regulátor nepriepustný (pozri prílohu 5B) pri teplotách -40 °C alebo
prípadne -20 °C a pri izbovej teplote a teplote + 120 °C.
3. Klasifikácia a skúšobné postupy
159
3.1. Časť regulátora tlaku, ktorá je v kontakte s tlakom v nádrži sa považuje za
triedu 0.
3.1.1. Časť regulátora tlaku triedy 0 musí byť odolná voči netesnosti (pozri prílohu
5B) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) s uzavretými
vývodmi v danej časti .
3.1.2. Časť regulátora tlaku triedy 0 musí vydržať tlak 1,5 krát väčší ako je pracovný
tlak (MPa).
3.1.3. Časť regulátora tlaku CNG triedy 1 a triedy 2 musí byť odolná voči netesnosti
(pozri prílohu 5B) pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak.
3.1.4. Časť regulátora tlaku CNG triedy 1 a triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší
ako je pracovný tlak.
3.1.5. Časť regulátora tlaku CNG triedy 3 musí vydržať tlak 2-násobku tlaku na ktorý
je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil .
3.2. Regulátor tlaku musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote
uvedenej v prílohe 5O.
160
Príloha 4E
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE SNÍMAČOV TLAKU A TEPLOTY
CNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
snímačov tlaku a teploty CNG.
2. Snímače tlaku a teploty CNG
2.1. Materiály, z ktorých pozostávajú snímače tlaku a teploty a ktoré sú pri
prevádzke v kontakte s CNG, musia byť kompatibilné so skúšobným CNG.
Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D.
2.2. Snímače tlaku a teploty CNG sú klasifikované do tried podľa schémy 1-1 v
bode 3 tohto predpisu.
3. Klasifikácia a skúšobné postupy
3.1. Časť snímačov tlaku a teploty CNG, ktorá je v kontakte s tlakom v nádrži sa
považuje za triedu 0.
3.1.1. Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 0 musí byť odolná voči netesnosti
(pozri prílohu 5B) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa).
3.1.2. Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 0 musí vydržať tlak 1,5 krát väčší
ako je pracovný tlak (MPa).
3.1.3. Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 1 a triedy 2 musí byť odolná voči
netesnosti pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak (pozri prílohu 5B).
3.1.4. Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 1 a triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát
väčší ako je pracovný tlak.
3.1.5. Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 3 musí vydržať tlak 2-násobku
tlaku, na ktorý je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil .
3.2. Snímače tlaku a teploty CNG musia byť konštruované tak, aby dokázali
pracovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O.
3.3. Elektrický systém (ak existuje) musí byť izolovaný od telesa snímača tlaku a
teploty. Odpor izolácie musí byť > 10 MΩ.
161
Príloha 4F
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE PLNIACEJ JEDNOTKY CNG
(NÁDOBA)
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
plniacej jednotky CNG.
2. Plniaca jednotka CNG
2.1. Plniaca jednotka CNG musí spĺňať požiadavky stanovené v bode 3. a musí mať
rozmery podľa bodu 4.
2.2. Plniace jednotky CNG konštruované v súlade s normou ISO 14469-1, prvé
vydanie 2004-11-011/
alebo ISO 14469-2:20072/
a spĺňajúce všetky uvedené
požiadavky v týchto normách sa týmto považujú za jednotky spĺňajúce
požiadavky bodov 3. a 4. tejto prílohy.
3. Skúšobné postupy plniacej jednotky CNG
3.1. Plniaca jednotka CNG musí spĺňať požiadavky triedy 0 a podrobiť sa
skúšobným postupom stanoveným v prílohe 5 s nasledujúcimi osobitnými
požiadavkami.
3.2. Materiál, z ktorého pozostáva plniaca jednotka CNG a ktorý je pri prevádzke v
kontakte s CNG, musí byť kompatibilný s CNG. Aby sa overila táto
kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D.
3.3. Plniaca jednotka CNG musí byť nepriepustná pri tlaku 1,5 krát väčšom než je
pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
3.4. Plniaca jednotka CNG musí odolať tlaku 33 MPa.
3.5. Plniaca jednotka CNG musí byť konštruovaná tak, aby bola funkčná pri teplote
uvedenej v prílohe 5O.
3.6. Plniaca jednotka CNG musí vydržať 10 000 cyklov v skúške životnosti
špecifikovanej v prílohe 5L.
4. Rozmery plniacej jednotky CNG
4.1. Na obrázku 1 sú uvedené rozmery plniacej jednotky pre vozidlá kategórie M1 a
N1.3/
4.2. Na obrázku 2 sú znázornené rozmery plniacej jednotky pre vozidlá kategórie
M2 , M3 , N2 a N33/
.
4.3. Táto príloha sa vzťahuje na nádoby určené pre 20 MPa (200 bar) systém
uskladnenia CNG. Nádoby pre 25 MPa (250 bar) sú prijateľné za predpokladu,
že sú splnené všetky ostatné požiadavky tejto prílohy pri zvýšenom tlaku podľa
bodu 1. prílohy 3A tohto predpisu.
1/
Konektor na opakované plnenie cestných vozidiel poháňaných stlačeným zemným plynom (CNG) - časť 1:
konektor 20 MPa (200 barov). 2/ Cestné vozidlá – Konektor na doplnenie stlačeného zemného plynu (CNG) – časť 2: konektor 20 MPa (200
bar), veľkosť 2. 3/ Ako je definované v prílohe 7 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3)
(TRANS/WP.29/78/Rev.2, para.2 - www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html).
162
V tomto prípade sa rozmery:
25 +0/-0,1 stávajú rozmermi 24 +0/-0,1 na obrázku 1 a
35 +0/-0, stávajú rozmermi 34+0/-0,1 na obrázku 2.
Obrázok 1
Plniaca jednotka 20 MPA (nádoba) pre vozidlá kategórie M1 a N1
Legenda:
V tejto oblasti nesmú byť žiadne komponenty
1 Utesnený povrch ekvivalentný rozmerom
kruhového utesnenia v pravidlách č. 110:
Rozmery v milimetroch
9,19 mm ± 0,127 mm vnútorný priemer Drsnosť povrchu < Ra 3,2 µm
2,62 mm ± 0,076 mm šírka
Opracovanie tesniaceho povrchu: 0,8 µm až 0,05 µm
Tvrdosť materiálu: minimálne 75 Rockwellovej stupnice (HRB 75)
a Minimálna dĺžka nádoby bez prostriedkov na pripevnenie nádoby alebo ochranných krytov.
163
Obrázok 2
Plniaca jednota 20 MPa veľkosť 2 (nádoba) pre vozidlá kategórie M2 , M3 , N2 a N3
Rozmery v milimetroch
Legenda
1 Tesnenie: ID (vnútorný priemer) = Ø 15,47 ± 0,1 šírka = Ø 3,53 ± 0,2
a V tejto oblasti nesmú byť žiadne komponenty
Drsnosť povrchu < Ra 3,2 μm
Opracovanie povrchu tesnenia: 0,8 μm až 0,05 μm
Tvrdosť materiálu: minimálne 75 Rockwell B (HRB 75)
164
Príloha 4G
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE NASTAVOVAČA PRIETOKU
PLYNU A ZMIEŠAVAČA PLYNU SO VZDUCHOM ALEBO VSTREKOVAČA PLYNU
ALEBO PALIVOVEJ LIŠTY CNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
nastavovača prietoku plynu a zmiešavača plynu so vzduchom alebo
vstrekovača plynu alebo palivovej lišty CNG.
2. Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG.
2.1. Materiál, z ktorého pozostáva zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač
plynu alebo palivová lišta CNG, ktorý je v kontakte s CNG musí byť
kompatibilný s CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup
uvedený v prílohe 5D.
2.2. Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG
musí spĺňať požiadavky na komponenty triedy 1 a 2 podľa ich klasifikácie.
2.3. Skúšobné tlaky
2.3.1. zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG
triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak.
2.3.1.1. zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG
triedy 2 musia byť odolné voči netesnosti pri tlaku 2 krát väčšom ako je
pracovný tlak.
2.3.2. zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG
triedy 1 a triedy 2 musia byť skonštruované tak, aby dokázali fungovať pri
teplote uvedenej v prílohe 5O.
2.4. Elektrické komponenty obsahujúce CNG musia spĺňať nasledovné podmienky:
(a) musia byť samostatne uzemnené;
(b) elektrický systém komponentu musí byť izolovaný od jej telesa;
(c) vstrekovač plynu musí byť po vypnutí prúdu v "uzavretej" polohe.
3. Nastavovač prietoku plynu CNG
3.1. Materiál, z ktorého pozostáva nastavovač prietoku plynu a ktorý je v kontakte
s CNG, musí byť kompatibilný s CNG. Aby sa overila táto kompatibilita,
aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D.
3.2. nastavovač prietoku plynu CNG musí vyhovieť požiadavkám komponentov
triedy 1 alebo 2 podľa ich klasifikácie.
3.3. Skúšobné tlaky
3.3.1. nastavovač prietoku plynu CNG triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je
pracovný tlak.
3.1.1.1. nastavovač prietoku plynu CNG triedy 2 musí byť odolný voči netesnosti pri
tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak.
3.3.2. nastavovač prietoku plynu CNG triedy 1 a triedy 2 musí byť skonštruovaný
tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O.
165
3.4. Elektrické komponenty obsahujúce CNG musia spĺňať nasledujúce
podmienky:
(a) musia byť samostatne uzemnené;
(b) elektrický systém komponentu musí byť izolovaný od jej telesa.
166
Príloha 4H
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE ELEKTRONICKEJ RIADIACEJ
JEDNOTKY
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
elektronickej riadiacej jednotky.
2. Elektronická riadiaca jednotka
2.1. Elektronickou riadiacou jednotkou môže byť každé zariadenie, ktoré riadi
spotrebu CNG/LNG v motore a odpája automatický ventil v prípade
poškodenia prívodu paliva alebo spomalenia motora, resp. počas zrážky.
2.2. Oneskorenie vypínania automatického ventilu po spomalení motora nesmie byť
dlhšie ako 5 sekúnd.
2.3. Zariadenie môže byť vybavené integrovaným nastavovačom predstihu
zapaľovania buď v elektrickom module, alebo samostatne.
2.4. Zariadenie môže byť integrované s neinteligentnými vstrekovačmi plynu, aby
sa umožnilo správne fungovanie elektronickej ovládacej benzínovej jednotky
počas prevádzky CNG/LNG.
2.5. Elektronická riadiaca jednotka musí byť skonštruovaná tak, aby dokázala
fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O.
167
Príloha 4I
USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII VÝMENNÍKA TEPLA - ODPAROVAČA LNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
výmenníka tepla - odparovača LNG.
2. Výmenník tepla - odparovač LNG
2.1. Výmenníkom tepla - odparovačom LNG môže byť každé zariadenie, ktoré
odparuje kryogénne kvapalné palivo a dodáva ho ako plyn do motora s teplotou
plynu od - 40 °C do +105 °C.
2.2. Materiál tvoriaci výmenník tepla - odparovač LNG, ktorý je pri prevádzke v
kontakte s CNG, musí byť kompatibilný so skúšobným CNG. Na overenie tejto
kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
2.3. Časť výmenníka tepla - odparovača LNG, ktorá je v kontakte s nádržou sa
považuje za triedu 5.
2.4. Výmenník tepla - odparovač LNG musí byť konštruovaný tak, aby odolal tlaku
1,5 krát vyššiemu než je pracovný tlak, pričom nesmie dôjsť k úniku a
deformácii.
2.5. Výmenník tepla - odparovač LNG musí byť konštruovaný tak, aby bol
nepriepustný (z vonkajšej strany) pri tlaku 1,5 krát vyššom než je pracovný tlak
(MPa) (pozri prílohu 5B).
2.6. Výmenník tepla - odparovač LNG musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri
teplotách stanovených v prílohe 5O.
2.7. Výmenník tepla - odparovač LNG musí vyhovovať skúšobným postupom pre
triedu 5.
2.8. Výmenník tepla - odparovač LNG musí spĺňať požiadavky skúšky na odolnosť
voči mrazu s použitím vodného plášťa. Časť výmenníka tepla - odparovača,
ktorá bežne obsahuje nemrznúci roztok, sa naplní vodou na svoj normálny
objem a vystaví sa teplote -40 °C na 24 hodín. K vstupu chladiča a výstupu
výmenníka tepla - odparovača LNG sa pripoja úseky chladiacej hadice 1 m
dlhé. Po kondicionovaní mrazom sa vykoná skúška vonkajšej netesnosti podľa
prílohy 5B pri izbovej teplote. Na túto skúšku sa môže použiť osobitná vzorka.
168
Príloha 4J
USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII PLNIACEJ NÁDOBY LNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
plniacej nádoby LNG
2. Plniaca nádoba LNG
2.1. Plniaca nádoba LNG musí spĺňať požiadavky bodu 3.
2.2. Výrobca nádoby môže vyžadovať, aby sa použil špecifický typ hrdla pre LNG.
3. Postupy skúšky plniacej nádoby LNG
3.1. Plniaca nádoba LNG musí spĺňať požiadavky triedy 5 a dodržiavať skúšobné
postupy uvedené v prílohe 5 s týmito špecifickými požiadavkami:
3.1.1. Nekovový materiál tvoriaci plniacu nádobu LNG musí byť kompatibilný s
LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohách
5D, 5F a 5G.
3.1.2 Plniaca nádoba LNG nesmie vykazovať netesnosť pri tlaku 1,5 vyššom než je
pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
3.1.3. Plniaca nádoba LNG musí byť konštruovaná tak, aby pracovala pri teplotách
stanovených v prílohe 5O.
3.1.4. Plniaca jednotka musí vydržať 7000 cyklov pri skúške životnosti podľa prílohy
5L takto:
3.1.4.1. Cyklovanie pri nízkej teplote
96 % z celkového počtu cyklov skúšky komponentu sa vykoná pri kryogénnej
teplote a menovitom prevádzkovom tlaku. Zdrojom môže byť kvapalný alebo
plynný dusík (alebo LNG) pri teplote zodpovedajúcej menovitému
prevádzkovému tlaku LNG alebo nižšej. (pozri tabuľku v prílohe 5O).
Zabezpečí sa prietok a potom sa uzavrie. Počas doby mimo cyklu sa tlak za
skúšobným zariadením nechá poklesnúť na 50 % skúšobného tlaku. Po
dokončení cyklov musia komponenty spĺňať požiadavky skúšky
nepriepustnosti uvedenej v prílohe 5B pri kryogénnej teplote. Je povolené
prerušiť túto časť skúšky počas 20 % intervalov na vykonanie skúšky
nepriepustnosti.
3.1.4.2. Cyklovanie pri izbovej teplote
2 % z celkového počtu cyklov skúšky komponentu sa vykoná pri vhodnej
izbovej teplote špecifikovanej pri menovitom prevádzkovom tlaku. Komponent
musí spĺňať požiadavky skúšky nepriepustnosti uvedené v prílohe 5B pri
izbovej teplote po dokončení cyklov skúšky pri izbovej teplote.
3.1.4.3. Cyklovanie pri vysokej teplote
2 % z celkového počtu cyklov skúšky komponentu sa vykoná pri vhodnej
maximálnej teplote špecifikovanej pri menovitom prevádzkovom tlaku. Po
dokončení cyklov pôsobenia vysokej teploty a opätovnej skúšky
nepriepustnosti komponentu, z komponentu s musí dať odstrániť plniace hrdlo
bez rozliatia viac než 30 cm3 LNG.
169
3.1.5. Plniaca nádoba LNG musí byť vyrobená z neiskriaceho materiálu a mala by
spĺňať požiadavky skúšok odolnosti voči vznieteniu opísaných v norme ISO
14469-1:2004.
3.1.6. Elektrický odpor pripojenej plniacej nádoby LNG a hrdla nesmie byť väčšia
než 10 Ω v stave pod tlakom ako aj bez tlaku. Skúšky s vykoná pred skúškou
životnosti a po nej.
170
Príloha 4K
USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII REGULÁTORA TLAKU LNG
1. Rozsah platnosti
Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
regulátora tlaku LNG.
2. Regulátor tlaku LNG
2.1. Materiál tvoriaci regulátor, ktorý je pri prevádzke v kontakte s LNG, musí byť
kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije
postup uvedený v prílohe 5D.
2.2. Regulátor tlaku LNG musí spĺňať požiadavky skúšky stanovenej pre triedu 5.
3. Klasifikácia a skúšobné tlaky
3.1. Časť regulátora tlaku, ktorá je vystavená tlaku LNG sa považuje za triedu 5.
3.1.1. Regulátor tlaku musí byť nepriepustný (pozri prílohu 5B) so zavretým(i)
výstupom(mi) uvedenej časti.
3.2. Regulátor tlaku musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách
uvedených v prílohe 5O.
3.3. Skúška životnosti
3.3.1. Vykoná sa skúška životnosti uvedená v prílohe 5L s týmito výnimkami:
(a) počet cyklov je 7000;
(b) komponent sa pripojí k zdroju s kryogénnou kvapalinou pod tlakom.
171
Príloha 4L
USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII SNÍMAČA TLAKU A/ALEBO TEPLOTY LNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácii
snímača tlaku a/alebo teploty LNG.
2. Snímače tlaku a teploty LNG
2.1. Snímače tlaku a teploty LNG sú klasifikované v triede 5 podľa schémy 1-1
uvedenej v bode 3.
3. Postupy skúšky snímača tlaku a/alebo teploty LNG
3.1. Postupy skúšky snímača tlaku a/alebo teploty LNG musia spĺňať požiadavky
triedy 5 a dodržiavať skúšobné postupy uvedené v prílohe 5 s nasledujúcimi
špecifickými požiadavkami.
3.2. Skúška odporu izolácie
Táto skúška je určená na kontrolu potenciálnej poruchy izolácie medzi kolíkmi
konektora a puzdra snímača tlaku a/alebo teploty LNG.
Minimálne 2 sekundy pôsobí jednosmerný prúd s napätím 1000 V medzi
jedným z kolíkov konektora a puzdrom snímača tlaku a/alebo teploty LNG.
Minimálny povolený odpor musí byť > 10 MΩ.
3.3. Materiál, z ktorého pozostávajú snímače tlaku a teploty, ktorý je pri prevádzke
v kontakte s LNG musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie
tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
3.4. Snímače tlaku a teploty LNG musia byť konštruované tak, aby dokázali
pracovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O.
3.5. Snímače tlaku a teploty LNG triedy 5 musia odolať tlaku rovnajúcemu sa 1,5
násobku pracovného tlaku (MPa), pri teplote zodpovedajúcej menovitému
prevádzkovému tlaku z tabuľky uvedenej v prílohe 5O, pri izbovej teplote a pri
maximálnej teplote uvedenej v prílohe 5O.
172
Príloha 4M
USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII DETEKTORA ZEMNÉHO PLYNU
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
detektora zemného plynu.
2. Detektor zemného plynu
Materiál tvoriaci detektor zemného plynu, ktorý je pri prevádzke v kontakte so
zemným plynom, musí byť kompatibilný so skúšobným plynom. Na overenie
tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
3. Postupy skúšky detektora zemného plynu
3.1. Detektor zemného plynu musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách
uvedených v prílohe 5O.
3.2. Skúška odporu izolácie
Táto skúška je určená na kontrolu potenciálnej poruchy izolácie medzi kolíkmi
konektora a puzdra detektora zemného plynu.
Minimálne 2 sekundy pôsobí jednosmerný prúd s napätím 1000 V medzi
jedným z kolíkov konektora a puzdrom detektora zemného plynu. Minimálny
povolený odpor musí byť 10 MΩ.
3.3. Detektor zemného plynu musí spĺňať príslušné požiadavky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (EMC) podľa predpisu č. 10, série zmien 03
alebo ekvivalentných dokumentov.
173
Príloha 4N
USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII AUTOMATICKÉHO VENTILU,
KONTROLNÉHO VENTILU, BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO VENTILU,
PREPADOVÉHO VENTILU, MANUÁLNEHO VENTILU A JEDNOSMERNÉHO
VENTILU PRE APLIKÁCIE LNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia, týkajúce sa homologizácie
automatického ventilu, kontrolného ventilu, bezpečnostného tlakového ventilu
a prepadového ventilu.
2. Automatický ventil LNG
2.1. Materiály z ktorých pozostáva automatický ventil LNG a ktoré sú pri
prevádzke v kontakte s LNG musia byť kompatibilné so skúšobným LNG. Na
overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
2.2. Prevádzkové špecifikácie
2.2.1. Automatický ventil LNG musí byť skonštruovaný tak, aby bol odolný voči
tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a
deformácií (pozri prílohu 5A).
2.2.2. Automatický ventil LNG musí byť skonštruovaný tak, aby bol nepriepustný pri
tlaku 1,5 krát väčšom než je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
2.2.3. Automatický ventil LNG, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe
stanovenej výrobcom sa musí podrobiť 7 000 operácií a následne sa deaktivuje.
Automatický ventil si musí podľa prílohy 5B a 5C zachovať nepriepustnosť pri
tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak. 96 % z celkového počtu cyklov sa
vykoná pri kryogénnej teplote, 2 % pri teplote okolia a 2% pri vysokej teplote,
podľa tabuľky uvedenej v prílohe 5O.
2.2.4. Automatický ventil LNG musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri
teplotách uvedených v prílohe 5O.
2.2.5. Skúška odporu izolácie
Táto skúška je určená na kontrolu potenciálnej poruchy izolácie medzi
dvojkolíkovou cievkovou zostavou a puzdrom automatického ventilu LNG.
Minimálne 2 sekundy pôsobí jednosmerný prúd s napätím 1000 V medzi
jedným z kolíkov konektora a puzdrom automatického ventilu LNG.
Minimálny povolený odpor musí byť 10 MΩ.
3. Kontrolný ventil LNG
3.1. Materiál tvoriaci kontrolný ventil LNG, ktorý je pri prevádzke v kontakte s
LNG, musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto
kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
3.2. Prevádzkové špecifikácie
3.2.1. Kontrolný ventil LNG
Automatický ventil LNG musí byť konštruovaný tak, aby bol pri kryogénnej
teplote odolný voči tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) bez
vzniku netesností a deformácií.
174
3.2.2. Kontrolný ventil LNG musí byť konštruovaný tak, aby bol nepriepustný
(zvonka) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu
5B) s teplota uvedenými v prílohe 5O.
3.2.3. Kontrolný ventil LNG, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe
stanovenej výrobcom, sa musí podrobiť 7 000 operáciám pri kryogénnej
teplote (pozri prílohu 5O); potom sa deaktivuje. Kontrolný ventil si musí
zachovať nepriepustnosť (vonkajšiu) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný
tlak (MPa) (pozri prílohu 5B).
3.2.4. Kontrolný ventil LNG musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách
uvedených v prílohe 5O.
3.3. Kontrolný ventil LNG musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na
komponent triedy 5.
4. Bezpečnostný tlakový ventil LNG
4.1. Materiál tvoriaci bezpečnostný tlakový ventil, ktorý je pri prevádzke v
kontakte s LNG, musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto
kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
4.2. Prevádzkové špecifikácie
4.2.1. Bezpečnostný tlakový ventil LNG triedy 5 musí byť konštruovaný tak, aby pri
kryogénnej teplote odolal tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) s
uzavretým výstupným otvorom.
4.2.2. Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie triedy 5 musia
byť konštruované tak, aby boli nepriepustné pri tlaku 1,5 krát väčšom než je
pracovný tlak (MPa) pri kryogénnej teplote s uzavretým výstupným otvorom
pozri prílohu 5B).
4.3. Bezpečnostný tlakový ventil LNG musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri
teplotách uvedených v prílohe 5O.
4.4. Bezpečnostný tlakový ventil LNG musí spĺňať požiadavky skúšobných
postupov na komponent triedy 5.
5. Prepadový ventil LNG
5.1. Materiál tvoriaci prepadový ventil LNG, ktorý je pri prevádzke v kontakte s
LNG, musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto
kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
5.2. Prevádzkové špecifikácie
5.2.1. Prepadový ventil LNG, ak sa namontuje vo vnútri nádrže, musí byť
konštruovaný tak, aby bol pri kryogénnej teplote odolný voči tlaku 1,5 krát
väčšiemu než je pracovný tlak (MPa).
5.2.2. Prepadový ventil LNG, ak sa namontuje vo vnútri nádrže, musí byť
konštruovaný tak, aby bol nepriepustný (zvonka) (príloha 5B) pri tlaku 1,5 krát
väčšom než je pracovný tlak (MPa).
5.2.3. Prepadový ventil LNG musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách
uvedených v prílohe 5O.
5.3. Prepadový ventil LNG musí byť skonštruovaný s obtokom (vnútorná
netesnosť) aby bolo možné vyrovnávanie tlakov.
175
5.4. Prepadový ventil musí pracovať pri maximálne 10 % vyššej a minimálne 20 %
nižšej menovitej hmotnostnej prietokovej kapacite stanovenej výrobcom, pri
ktorej sa uzatvorí.
5.4.1. Týmto skúškam sa podrobia tri vzorky z každej veľkosti a typu. Ventil LNG
určený na používanie len s kvapalinou sa má skúšať s vodou. S výnimkou
stanovenou v bode 5.4.3., sa vykonajú samostatné skúšky s každou vzorkou
namontovanou vo vertikálne, horizontálnej a prevrátenej polohe..
5.4.2. Skúška s vodou sa má vykonať s kvapalným prietokomerom (alebo jeho
ekvivalentom) namontovaným v potrubnom systéme s dostatočným tlakom na
dosiahnutie požadovaného prietoku.
Systém musí zahŕňať vstupný piezometer alebo trubicu, ktorej rozmer je aspoň
o jeden rozmer trubice väčší než je veľkosť ventilu, ktorý sa má skúšať, s
kontrolným ventilom prietoku zapojeným medzi prietokomer a piezometer. Na
zníženie účinku tlakového nárazu pri uzatvorení prepadového ventilu sa môže
použiť hadica alebo hydrostatický tlakový ventil, alebo oboje.
5.4.3. Ventil určený na montáž v jednej polohe sa môže skúšať len v tejto polohe.
5.5. Keď je prepadový ventil LNG v zavretej polohe, prietok v obtoku cez ventil
nesmie presiahnuť prietok vzduchu stanovený výrobcom v cm3/minútu pri
prevádzkovom tlaku.
5.6. Zariadenie musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na komponenty
triedy 5.
6. Ručný ventil LNG
6.1. Materiály tvoriace ručný ventil LNG, ktoré sú pri prevádzke v kontakte s LNG,
musia byť kompatibilné so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility
sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
6.2. Prevádzkové špecifikácie
6.2.1. Zariadenie ručného ventilu LNG triedy 5 musí byť konštruované tak, aby pri
kryogénnej teplote odolalo tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak.
6.2.2. Zariadenie ručného ventilu LNG triedy 5 musí byť konštruované tak, aby
pracovalo pri teplote od -162 °C do 85 °C.
6.3. Požiadavky na zariadenie ručného ventilu LNG
Jedna vzorka sa podrobí únavovej skúške pri cyklickej zmene tlaku, ktorá
neprevyšuje 4 cykly za minútu takto:
udržiava sa pri teplote -162 °C alebo nižšej, zatiaľčo je sa počas 100 cyklu
menia tlaky od 0 po pracovný tlak WP. Maximálny krútiaci moment ventilu sa
musí maximálne 2 krát prevyšovať silu uvedenú v tabuľke 5.3 v prílohe 5L. Po
skúške musí ručný ventil LNG spĺňať požiadavky skúšky na vonkajšiu
netesnosť uvedené v prílohe 5B.
Ak počas tejto skúšky dôjde k zamŕzaniu, ručný ventil LNG sa rozmrazí a
vysuší.
6.4. Ručný ventil LNG musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na
komponent triedy 5.
176
Príloha 4O
USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII PALIVOVÉHO ČERPADLA LNG
1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie
palivového čerpadla LNG.
2. Požiadavky na palivové čerpadlo LNG:
2.1. Materiály tvoriace palivové čerpadlo LNG, ktoré sú pri prevádzke v kontakte s
LNG, musia byť kompatibilné so skúšobným LNG. Na overenie tejto
kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D.
2.2. Palivové čerpadlo LNG musí byť konštruované tak, aby pracoval pri teplote od
– 162 °C do 85 °C.
2.3. Zariadenie musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na komponenty
triedy 5.
2.4. Palivové čerpadlo LNG musí byť konštruované tak, aby sa zabránilo
zachytávaniu LNG.
2.5. Musia byť k dispozícii prostriedky na bezpečné spracovanie LNG, ktorý sa
nachádza v palivovom čerpadle keď motor vypne bez toho, aby sa tlak zvýšil
nad maximálne bezpečnostný pracovný tlak.
2.6. Palivové čerpadlo LNG musí byť vybavené zariadením na reguláciu tlaku, aby
sa udržal tlak v rámci rozsahu prevádzkového tlaku.
2.6.1. Namiesto zariadenia na reguláciu tlaku sa môže využiť obmedzenie energie
dodávanej ovládacím mechanizmom.
2.6.2. Namiesto zariadenia na reguláciu tlaku sa môže využiť elektronický riadiaci
systém.
2.6.3. Nie je povolené, aby počas normálneho fungovania zariadenie na reguláciu
tlaku vypúšťalo zemný plyn do atmosféry.
2.7. Palivové čerpadlo LNG musí byť vybavené bezpečnostným tlakovým ventilom
na obmedzenie tlaku na maximálny bezpečnostný pracovný tlak čerpadla.
2.7.1. Namiesto bezpečnostného tlakového ventilu čerpadla sa môže využiť
bezpečnostný tlakový ventil palivového systému, ak s odľahčovaním tlaku v
systému súčasne odľahčuje tlak v čerpadle.
2.8. Palivové čerpadlo LNG môže fungovať predtým, než sa naštartuje motor, aby
sa dosiahol požadovaný tlak v palivovom systéme. Pri tejto funkcii sa palivo
neprivádza do motora, ak tento nie je v chode.
3. Použiteľné skúšobné postupy:
3.1. Palivové čerpadlo LNG namontované vo vnútri nádrže:
Skúška kompatibility LNG Príloha 5D
Odolnosť voči suchému teplu Príloha 5F
Ozónové starnutie Príloha 5G
Skúška pri nízkej teplote Príloha 5P
177
3.2. Palivové čerpadlo LNG namontované zvonka nádrže:
Pretlak alebo pevnosť Príloha 5A
Vonkajšia netesnosť Príloha 5B
Kompatibilita s LNG Príloha 5D
Odolnosť voči korózii Príloha x 5E
Odolnosť voči suchému teplu Príloha 5F
Ozónové starnutie Príloha 5G
Teplotné cykly Príloha 5H
Odolnosť voči vibráciám Príloha 5N
Skúška odolnosti voči nízkej teplote Príloha 5P
178
Príloha 5
SKÚŠOBNÉ POSTUPY
1. Klasifikácia
1.1. Komponenty CNG určené na používanie vo vozidlách sa klasifikujú vzhľadom
na maximálny pracovný tlak a funkcie podľa bodu 2. tohto predpisu.
komponenty LNG určené na používanie vo vozidlách sa klasifikujú vzhľadom
na minimálnu teplotu podľa bodu 3. tohto predpisu.
1.2. Klasifikácia komponentov sa určuje na základe skúšok, ktoré treba urobiť pri
homologizácii typov komponentov alebo ich častí.
2. Použiteľné skúšobné postupy
V tabuľke 5.1. nižšie sú uvedené platné skúšobné postupy v závislosti od
klasifikácie.
Tabuľka 5.1.
Skúška Trieda 0 Trieda 1 Trieda 2 Trieda 3 Trieda 4 Trieda 5 Príloha
Pretlak alebo pevnosť X X X X O X 5A
Vonkajšia netesnosť X X X X O X 5B
Vnútorná netesnosť A A A A O A 5C
Skúšky životnosti A A A A O A 5L
Kompatibilita
s CNG/LNG
A A A A A A 5D
Odolnosť voči korózii X X X X X A 5E
Odolnosť voči suchému
teplu
A A A A A A 5F
Ozónové starnutie A A A A A A 5G
Deštruktívne skúšky X O O O O A 5M
Teplotný cyklus A A A A O A 5H
Tlakový cyklus X O O O O A 5I
Odolnosť voči
vibráciám
A A A A O X 5N
Prevádzkové teploty X X X X X X 5O
Nízka teplota LNG O O O O O X 5P X = použiteľná
O= nepoužiteľná
A = podľa potreby
Poznámky:
(a) Vnútorná netesnosť: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa vnútorné sedlá
ventilov, ktoré sú normálne uzavreté počas stavu motora "OFF".
(b) Skúška životnosti: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa zabudované časti,
ktoré sa budú opakovane pohybovať počas prevádzky motora.
(c) Kompatibilita s CNG/LNG, odolnosť voči suchému teplu, ozónové starnutie:
použiteľné ak trieda komponentu zahŕňa syntetické/nekovové časti.
(d) Cyklická tepelná skúška: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa
syntetické/nekovové časti.
179
(e) Skúška odolnosti voči vibráciám: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa
zabudované časti, ktoré sa budú opakovane pohybovať počas prevádzky
motora.
Materiály použité na komponenty musia mať písomné špecifikácie, ktoré spĺňajú
alebo prekračujú (skúšobné) kritériá stanovené v tejto prílohe v oblasti:
(a) teploty;
(b) tlaku;
(c) kompatibility CNG;
(d) životnosti.
3. Všeobecné požiadavky
3.1. V prípade CNG sa skúšky na nepriepustnosť sa vykonajú s natlakovaným plynom
ako je vzduch alebo dusík. V prípade LNG sa použije kryogénna tekutina.
3.2. Na dosiahnutie potrebného tlaku pri hydrostatickej skúške pevnosti sa môže
použiť voda alebo iná kvapalina.
3.3. Skúšobný interval pri skúške nepriepustnosti alebo hydrostatickej skúške pevnosti
nesmie byť kratší ako 3 minúty.
180
Príloha 5A
PRETLAKOVÁ SKÚŠKA (SKÚŠKA NA PEVNOSŤ)
1. Komponenty obsahujúce CNG/LNG musia vydržať bez akejkoľvek viditeľnej
známky roztrhnutia alebo trvalej deformácie hydraulický tlak 1,5 – 2 krát väčší
ako je maximálny pracovný tlak počas minimálne 3 minút pri izbovej teplote s
uzavretým vývodom vysokotlakovej časti. Ako skúšobné médium sa môže
použiť voda, alebo iná vhodná hydraulická kvapalina.
2. Vzorky v predchádzajúcej časti podrobené skúške na trvácnosť podľa prílohy
5L sa napoja na zdroj hydrostatického tlaku. Do prívodových trubiek zdroja
hydrostatického tlaku s tlakom minimálne 1,5 násobok a maximálne 2 násobok
skúšobného tlaku sa namontuje uzatvárací ventil a tlakomer.
3. V tabuľke 5.2. je uvedený pracovný a deštrukčný tlak podľa klasifikácie v bode
2. tohto predpisu.
Tabuľka 5.2.
Klasifikácia
komponentu
Pracovný tlak
(kPa)
Pretlak
(kPa)
Trieda 0 3000 < p < 26000 1,5 x pracovný tlak
Trieda 1 450 < p < 3000 1,5 x pracovný tlak
Trieda 2 20 < p < 450 2 x pracovný tlak
Trieda 3 450< p < 3000 2 x vypúšťací tlak
Trieda 5 podľa špecifikácií výrobcu 1,5 x pracovný tlak
181
Príloha 5B
SKÚŠKA VONKAJŠEJ NETESNOSTI
1. Komponent nesmie prepúšťať cez tesnenia v drieku alebo v telese či v iných
spojoch a pri skúškach opísaných v bode 2. a 3. tejto prílohy nesmie vykazovať
známky poróznosti v odliatku pri žiadnom aerostatickom tlaku v rozmedzí od 0
až po tlak uvedený v tabuľke 5.2.
2. Skúška sa vykoná za týchto podmienok:
(a) pri izbovej teplote;
(b) pri minimálnom prevádzkovom tlaku;
(c) pri maximálnom prevádzkovom tlaku.
Maximálna a minimálna prevádzková teplota sú uvedené v prílohe 5O.
3. Pre CNG
Počas danej skúšky sa skúšané zariadenie (TZ) pripojí na zdroj aerostatického
tlaku. Automatický ventil a tlakomer s rozpätím tlakov od nie menej ako 1,5-
násobku a nie viac ako 2-násobku skúšobného tlaku sa namontujú na prívodné
tlakovacie potrubie. Tlakomer musí byť namontovaný medzi automatickým
ventilom a skúšanou vzorkou. Vzorku, ktorá je pod pôsobiacim skúšobným
tlakom treba ponoriť do vody, aby sa zistili netesnosti alebo je možné použiť
inú ekvivalentnú metódu (meranie prietoku alebo rozdielu tlakov).
3.1. Pre LNG
Počas tejto skúšky je vstup komponentu pripojený k zdroju kryogénnej
kvapaliny s teplotou podľa tabuľky uvedenej v prílohe 5O alebo nižšou
teplotou s pracovným tlakom stanoveným výrobcom. Prietok sa udržiava počas
0,5 hodiny.
4. Vonkajšia netesnosť musí byť nižšia ako je kritérium uvedené v prílohách resp.
ak tam kritériá uvedené nie sú, vonkajšia netesnosť musí byť nižšia ako 15 cm3
/ hodinu.
5. Skúška pri vysokej teplote
Pre CNG
Pri vystavení tlaku plynu rovnému maximálnemu pracovnému tlaku a pri
maximálnej prevádzkovej teplote označenej v prílohe 5O, nesmú komponenty
obsahujúce CNG so zapojenými vývodmi vykazovať netesnosť s únikom
väčším ako 15 cm3/hodinu. Komponent sa kondicionuje pri tejto teplote
najmenej 8 hodín.
Pre LNG
Komponenty obsahujúce LNG nesmú vykazovať netesnosť s únikom väčším
ako 15 cm3/hodinu s prietokom uvedeným v bode 3.1. na mieste vystavenom
vonkajšej teplote pri maximálnej prevádzkovej teplote uvedenej v prílohe 5O.
182
6. Skúška pri nízkej teplote
Pre CNG
Pri vystavení tlaku plynu rovnému maximálnemu pracovnému tlaku
uvádzanému výrobcom a pri minimálnej prevádzkovej teplote nesmú
komponenty obsahujúce CNG so zapojenými vývodmi vykazovať netesnosť s
únikom väčším ako 15 cm3/hodinu. Komponent sa kondicionuje pri tejto
teplote najmenej 8 hodín.
6.1. Pre LNG
Komponenty obsahujúce LNG nesmú vykazovať netesnosť s únikom väčším
ako 15 cm3/hodinu s prietokom uvedeným v bode 3.1. na mieste vystavenom
vonkajšej teplote pri minimálnej prevádzkovej teplote uvedenej v prílohe 5O.
183
Príloha 5C
SKÚŠKA VNÚTORNEJ NETESNOSTI
1. Na vzorkách ventilov alebo plniacej jednotky, ktoré bolo predtým podrobené
skúške na vonkajšiu netesnosť podľa prílohy 5B vyššie treba previesť
nasledujúce skúšky.
2. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku
(kPa) jednosmerný ventil vybavený pružným sedlom nesmie v zavretej polohe
vykazovať netesnosť. Pre komponenty LNG, použitou teplotou je kryogénna
teplota (pozri prílohu 5O).
3. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku
(kPa) jednosmerný ventil CNG vybavený pružným sedlom nesmie v zavretej
polohe vykazovať netesnosť.
4. Pri rozdiele aerostatických tlakov 138 kPA nesmie jednosmerný ventil CNG
vybavený sedlom typu kov-na-kov v zavretej polohe vykazovať netesnosť v
miere väčšej než 0,47 dm3/s.
5. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku
(kPa) sedlo horného jednosmerného ventilu CNG použitého v zostave plniacej
jednotky v zavretej polohe nesmie vykazovať netesnosť.
6. Skúšky na vnútornú netesnosť sa robia s vývodom vzorky ventilu pripojeným
na zdroj aerostatického tlaku, s ventilom v zavretej polohe a s otvoreným
vývodom. Automatický ventil a tlakomer s rozpätím tlakov od minimálne 1,5-
násobku a maximálne 2-násobku skúšobného tlaku sa namontujú na prívodné
tlakovacie potrubie. Tlakomer musí byť namontovaný medzi automatickým
ventilom a skúšanou vzorkou. Vzorku, ktorá je pod použitým skúšobným
tlakom, treba ponoriť do vody otvoreným vývodom, aby sa zistili netesnosti,
pokiaľ nie je stanovené inak.
7. Súlad s bodmi 2. až 5. tejto prílohy sa určí tak, že sa na vývod ventilu prepojí
dlhá trubica. Otvorený koniec tejto otvorenej vývodovej trubice sa umiestni do
prevrátenej mernej fľaše kalibrovaného v cm3. Prevrátená fľaša musí byť
uzavretá vodotesným uzáverom. Celý aparát sa potom nastaví takto:
(a) koniec vývodovej trubky sa umiestni približne 13 mm nad úroveň hladiny
vody do prevrátenej odmernej fľaše a
(b) voda mimo odmernej fľaše je na rovnakej úrovni. Po týchto nastaveniach
treba zaznamenať úroveň vody v odmernej fľaši. S ventilom v zavretej
polohe predpokladajúc normálnu prevádzku aplikujeme vzduch alebo
dusík pod špecifickým skúšobným tlakom na vstupe do ventilu po dobu
skúšky najmenej 2 minúty. Počas tejto doby treba v prípade potreby
nastaviť vertikálnu polohu odmernej fľaše, aby sa zachovala rovnaká
úroveň vody vnútri a vonku.
Na konci skúšky a pri zachovaní hladiny vody v odmernej fľaši alebo mimo nej
treba znova zaznamenať úroveň vody v odmernej fľaši. Zo zmeny objemu v
odmernej fľaši sa vypočíta rýchlosť úniku podľa nasledujúceho vzorca:
184
3,101
P
T
273
t
60VV t1
Kde:
V1 = rýchlosť úniku v kubických centimetroch vzduchu alebo dusíka za
hodinu;
Vt = zvýšenie objemu v odmernej fľaši počas skúšky;
t = doba skúšky v minútach;
P = barometrický tlak počas skúšky v kPa;
T = teplota vonkajšieho prostredia počas skúšky v K.
8. Namiesto metódy uvedenej vyššie sa netesnosť môže merať aj prietokomerom
namontovaným na vstupnej časti skúšaného ventilu. Prietokomer by mal byť
schopný presne indikovať pre použitú skúšobnú kvapalinu maximálnu
povolenú rýchlosť úniku.
185
Príloha 5D
SKÚŠKA NA KOMPATIBILITU S CNG/LNG
1. Syntetická časť v kontakte s CNG/LNG nesmie vykazovať nadmernú zmenu
alebo úbytok váhy.
Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami:
(a) médium: n-pentán
(b) teplota: 23 °C (tolerancia podľa ISO 1817)
(c) doba ponorenia: 72 hodín
2. Požiadavky:
Maximálna zmena objemu 20 %.
Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 °C sa hmotnosť v porovnaní s
pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 %.
186
Príloha 5E
SKÚŠKA ODOLNOSTI VOČI KORÓZII
Postup skúšky odolnosti voči korózii:
1. Kovový komponent obsahujúci CNG/LNG musí spĺňať požiadavky skúšky
netesnosti uvedené v prílohe 5B a 5C a po absolvovaní 144 hodinovej skúšky
soľným sprejom podľa ISO 15500-2 s uzavretými prípojkami.
2. Medený alebo mosadzný komponent CNG/LNG musí spĺňať kritériá
požadované pre skúšku tesnosti podľa prílohy 5B a 5C po 24 ponorení v
čpavku v zmysle ISO CD 15500-2 so všetkými vývodmi uzavretými.
187
Príloha 5F
ODOLNOSŤ VOČI SUCHÉMU TEPLU
1. Skúška sa vykoná podľa normy ISO 188. Skúšaná vzorka sa vystaví pôsobeniu
vzduchu počas 168 hodín pri maximálnej prevádzkovej teplote.
2. Prípustné zmeny v pevnosti v ťahu nesmú prekročiť + 25 %. Prípustná zmena
predĺženia pri roztrhnutí nesmie prekročiť tieto hodnoty:
(a) Maximálne zväčšenie 10 %
(b) Maximálne zmenšenie 30 %
188
Príloha 5G
OZÓNOVÉ STARNUTIE
1. Skúška sa vykoná podľa normy ISO 1431/1.
Skúšobné kusy napnuté tak aby sa roztiahli o 20 % treba vystaviť počas 72
hodín 40 °C pôsobeniu teplého vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na
sto miliónov.
2. V skúšobných vzorkách nie sú povolené žiadne trhliny
189
Príloha 5H
SKÚŠKA TEPLOTNÝCH CYKLOV
Nekovové časti obsahujúce CNG/LNG musia po absolvovaní 96 hodinovej
skúšky na teplotné cykly od minimálnej prevádzkovej teploty po maximálnu
prevádzkovú teplotu (s dĺžkou cyklu 120 minút) spĺňať požiadavky skúšok
netesnosti uvedených v prílohách 5B a 5C pri maximálnom pracovnom tlaku.
190
Príloha 5I
SKÚŠKA TLAKOVÝCH CYKLOV POUŽÍVANÁ IBA NA FĽAŠE
(Pozri prílohu 3)
191
Príloha 5J a K - nestanovené
192
Príloha 5L
SKÚŠKA ŽIVOTNOSTI (ZACHOVANIE PREVÁDZKYSCHOPNOSTI)
1. Skúšobná metóda
Komponent sa napojí na zdroj natlakovaného suchého vzduchu alebo dusíka
prostredníctvom vhodnej úchytky a podrobí sa počtu cyklov požadovanému
pre daný komponent. Cykly musia pozostávať z jedného otvorenia a z jedného
zavretia komponentu v intervale najmenej 10 ± 2 sekundy.
1.1. (a) Cykly pri izbovej teplote
Komponent sa prevádzkuje 96 % z celkového počtu cyklov pri izbovej
teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Počas doby mimo cyklus
sa umožní, aby tlak na výstupe skúšobnej prípojky klesol na 50 %
skúšobného tlaku. Po tom sa komponent považuje za vyhovujúci z
hľadiska skúšky netesnosti podľa prílohy 5B pri izbovej teplote. Počas
20 % intervalov sa povoľuje prerušiť túto časť na účely vykonania skúšok
nepriepustnosti.
(b) Cykly pri vysokej teplote
Komponent sa 2 % z celkového počtu cyklov prevádzkuje pri maximálnej
teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Komponent sa považuje
za vyhovujúci z hľadiska skúšky netesnosti podľa prílohy 5B pri
maximálnej teplote po dokončení cyklov pri vysokej teplote.
(c) Cykly pri nízkej teplote
Komponent sa 2 % z celkového počtu cyklov prevádzkuje pri minimálnej
teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Komponent sa považuje
za vyhovujúci z hľadiska skúšky netesnosti podľa prílohy 5B pri príslušnej
minimálnej teplote po dokončení cyklov pri nízkej teplote.
Po ukončení cyklov a zopakovaní skúšky netesnosti musí byť komponent
schopný sa úplne otvárať a zatvárať pri krútiacom momente menšom než
ten, ktorý je uvedený v tabuľke 5.3. ako moment aplikovaný na rúčku
komponentu v smere úplného otvorenia a potom v smere opačnom.
Tabuľka 5.3.
Veľkosť vstupu na komponente (mm) Maximálny krútiaci moment (Nm)
6 1,7
8 alebo 10 2,3
12 2,8
1.2. Táto skúška sa musí vykonať pri príslušnej maximálnej udanej teplote a
musí sa zopakovať pri teplote - 40°C.
1.3. Skúšky životnosti pre produkty LNG sú uvedené v príslušných
špecifických prílohách 4I až 4O.
193
Príloha 5M
DEŠTRUKČNÁ SKÚŠKA POUŽITÁ IBA NA FĽAŠE CNG
(Pozri prílohu 3A)
194
Príloha 5N
SKÚŠKA ODOLNOSTI VOČI VIBRÁCIÁM
1. Po 6 hodinovom pôsobení vibrácií v rámci nižšie uvedenej skúšobnej metódy
musia všetky komponenty s pohyblivými časťami zostať nepoškodené a
funkčné a musia vydržať skúšky netesnosti.
2. Skúšobná metóda
2.1. Komponent sa upevní v prístroji a vystaví sa vibráciám počas 2 hodín pri
frekvencii 17 Hz s amplitúdou 1,5 mm (0,06 palcov) v každej z troch
smerových osí. Po 6 hodinách vibrácií musí komponent spĺňať požiadavky
uvedené v prílohe 5C.
195
Príloha 5O
PREVÁDZKOVÉ TEPLOTY
Prevádzkové teploty sú tieto:
Motorový priestor
Namontované na
motore V kabíne
Mierny režim (M) - 20 °C až 105 °C - 20 °C až 120 °C - 20 °C až 85 °C
Studený režim (C) - 40 °C až 105 °C - 40 °C až 120 °C - 40 °C až 85 °C
LNG (L) - 162 °C až 105 °C - 162 °C až 120 °C - 162 °C až 85 °C
Poznámka - teplota LNG (L) je teplota kvapaliny vo vnútri komponentu. Pre teploty okolia sa
použijú teploty M alebo C. Pretože pre LNG teplota nasýtenia a tlak sú v priamom vzťahu ako
je zrejmé z tabuľky uvedenej nižšie, pre komponenty LNG založené na opísanom skúšobnom
tlaku sú povolené vyššie minimálne teploty.
Teplota (C) Tlak (bar)
-161,6 0
-152,5 1
-146,4 2
-141,7 3
-137,8 4
-134,4 5
-131,4 6
-128,7 7
-126,3 8
-124,0 9
-121,9 10
-119,9 11
-118,1 12
-116,3 13
-114,6 14
-113,0 15
-111,5 16
-110,0 17
-108,6 18
-107,3 19
-106,0 20
-104,7 21
-103,5 22
-101,2 24
Zdroj: http://webbook.nist.gov/chemistry/fluid/Saturation
196
Príloha 5P
LNG – SKÚŠKA ODOLNOSTI VOČI NÍZKEJ TEPLOTE
1. 96 % z celkového počtu cyklov skúšky (uvedené v prílohe 4) pracuje
komponent pri teplote nižšej než -162 °C a pracovnom tlaku.
2. 4 % z celkového počtu cyklov skúšky pracuje komponent pri vhodnej
maximálnej teplote (uvedenej v prílohe 5O) a pracovnom tlaku a musí po
skončení teplotných cyklov spĺňať požiadavky príloh 5B a 5C.
3. Počas 20% intervalov sa táto skúška môže v prípade potreby prerušiť na účely
vykonania skúšky nepriepustnosti..
4. Po cyklickej skúške sa vykoná hydrostatická skúška.
197
Príloha 5Q
KOMPATIBILITA S KVAPALINAMI NEKOVOVÝCH ČASTÍ VÝMENNÍKA TEPLA
1. Skúšobné vzorky sa ponoria do látky výmenníka tepla na 168 hodín pri teplote
90 °C, potom sa sušia 48 hodín pri teplote 40 °C. Zloženie látky výmenníka
tepla použitej na skúšky: voda/kvapalný etylénglykol 50 % / 50 %..
2. Skúška sa považuje za vyhovujúcu ak je zmena objemu menšia než 20 %,
zmena hmotnosti menšia než 5 %, zmena napätia v ťahu menšia než -25 % a
zmena predĺženia pri roztrhnutí je v rozmedzí od -30 % do + 10 %.
198
Príloha 6
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA IDENTIFIKAČNEJ ZNAČKY CNG PRE VOZIDLÁ
KATEGÓRIE M2 A M3, N2 A N3 (BOD 18.1.8.1.)
Znak pozostáva z nálepky, ktorá musí byť odolná voči počasiu.
Farba a rozmery nálepky musia spĺňať nasledujúce kritériá:
Farby:
Pozadie: zelené
Okraj: biely alebo biely reflexný
Písmená: biele alebo biele reflexné
Rozmery:
Šírka okraja: 4 – 6 mm
Výška písma: minimálne 25 mm
Hrúbka písma: minimálne 4 mm
Šírka nálepky: 110 – 150 mm
Výška nálepky: 80 – 110 mm
Písmená "CNG" musia byť umiestnené v strede nálepky.
199
Príloha 7
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA IDENTIFIKAČNEJ ZNAČKY LNG PRE VOZIDLÁ
KATEGÓRIE M2 A M3, N2 A N3 (BOD 18.1.8.2.)
Znak pozostáva z nálepky, ktorá musí byť odolná voči počasiu.
Farba a rozmery nálepky musia spĺňať nasledujúce kritériá:
Farby:
Pozadie: zelené
Okraj: biely alebo biely reflexný
Písmená: biele alebo biele reflexné
Rozmery:
Šírka okraja: 4 – 6 mm
Výška písma: minimálne 25 mm
Hrúbka písma: minimálne 4 mm
Šírka nálepky: 110 – 150 mm
Výška nálepky: 80 – 110 mm
Písmená "LNG" musia byť umiestnené v strede nálepky.