64
{des idées qui prennent de l’espace} PROJET: REMPLACEMENT PORTES ET FENÊTRES 9 ET 15 RUE BÉLANGER OMH SAINTE-THÉRÈSE NO DOSSIER : STH 14-02026 PROPRIÉTAIRE : OFFICE MUNICIPAL D’HABITATION DE SAINTE-THÉRÈSE 6, rue de l'Église, Sainte-Thérèse, QC, J7E 3L1, Suite 330 DOCUMENT POUR SOUMISSION C A H I E R D E S C H A R G E S DEVIS GÉNÉRAL ET TECHNIQUE ARCHITECTURE Dossier no. : 11-575BRN Janvier 2015

DOCUMENT POUR SOUMISSION

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DOCUMENT POUR SOUMISSION

{des idées qui prennent de l’espace}

PROJET: REMPLACEMENT PORTES ET FENÊTRES 9 ET 15 RUE BÉLANGER OMH SAINTE-THÉRÈSE NO DOSSIER : STH 14-02026

PROPRIÉTAIRE : OFFICE MUNICIPAL D’HABITATION DE SAINTE-THÉRÈSE 6, rue de l'Église, Sainte-Thérèse, QC,

J7E 3L1, Suite 330

DOCUMENT POUR SOUMISSION C A H I E R D E S C H A R G E S DEVIS GÉNÉRAL ET TECHNIQUE ARCHITECTURE

Dossier no. : 11-575BRN Janvier 2015

Page 2: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Table des matières OMH Sainte-Thérèse TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

Table des matières Division 0 – Conditions générales Section 00 00 01 - Table des matières Section 00 00 07 – Annexe au formulaire de soumission Division 1 – Exigences générales Section 01 32 17 – Ordonnancement des travaux – Méthode du chemin critique Division 2 – Démolition Section 02 41 17 – Démolition Division 6 – bois Section 06 10 10 – Charpenterie Division 7 - Isolation et étanchéité Section 07 27 11 – Système d’étanchéité à l’air Section 07 62 00 – Solins et accessoire de tôle Section 07 92 10 – étanchéité des joints Division 8 – Porte et fenêtre Section 08 50 50 – Fenêtres Section 08 80 50 – Vitrages Section 08 11 16 – Porte en bâti d’aluminium Section 08 71 10 - Quincaillerie Division 9 – Revêtements de finition Section 09 91 26 – Peinturage Cahier des charges et formulaires administratifs Le « Cahier des charges et formulaires administratifs » préparé par le « Centre de Services des Laurentides » a préséance sur le présent document et dicte les obligations et les exigences administratives du marché. Le soumissionnaire doit présenter sa soumission sur les formulaires s’y trouvant. Le Centre de Services des Laurentides fournira, sur demande, un fichier format pdf de ces formulaires. Plan et devis technique Voir document ci-joint.

Page 3: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 00 00 07 OMH Sainte-Thérèse Annexe au formulaire de soumission TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

QUESTIONNAIRE À REMPLIR ET À FOURNIR AVEC LA FORMULE DE SOUMISSION. Le montant inscrit au grand total doit être identique au montant global de la soumission et comprend toutes les taxes applicables. Ce questionnaire comprend 2 parties : Partie 1 – Ventilation des coûts Partie 2 – Attestation de conformité Voici donc la liste des noms des sous-traitants et des fournisseurs employés pour l'exécution du contrat: PARTIE 1 – VENTILATION DES COÛTS SPÉCIALITÉ SOUS-TRAITANCE MONTANTS ($) Division 0 – Conditions générales division 1

Exigences générales _________________ _____________ Division 2 – Conditions existantes __________________ _____________ et démolition Division 6 – Bois __________________ _____________ Division 7 – Isolation thermique et __________________ _____________ Étanchéité Division 8 – Portes et fenêtres __________________ _____________ Division 9 – Finition intérieure __________________ _____________

Autres travaux _____________ Administration et profit __________________ _____________ SOUS TOTAL ____________ TPS (5%) _____________ TVQ (9.975%) _____________ GRAND TOTAL _____________ Ces montants sont inclus dans le prix global de la soumission et comprendront toutes les taxes applicables, les profits, les frais d’administration de l’Entrepreneur général et des sous-traitants et les frais connexes pour les divers travaux susmentionnés. Le maître de l'ouvrage pourra à sa guise retrancher certains items ou sous-items ou encore utiliser le montant forfaitaire entier correspondant au prix de la

soumission. Nom du Soumissionnaire :

Signature: :

Lieu et date de la soumission :

Page 4: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 00 00 07 OMH Sainte-Thérèse Annexe au formulaire de soumission TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

PARTIE 2 – ATTESTATION DE CONFORMITÉ DE L’ENTREPRENEUR La soumission que nous déposons au Centre de service des Laurentides pour l’OMH Ste-Thérèse située

au 6, rue de l'Église, Sainte-Thérèse, QC, J7E 3L1, Suite 330, pour :

PROJET: Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger, Ste-Thérèse, Qc Projet : 11-575BRN

Est en conformité avec les plans et devis et autres documents de soumission. Aucun produit de remplacement non-approuvé par l’architecte n’est inclus dans cette soumission.

Nom du Soumissionnaire :

Signature :

Lieu et date : Toute demande d’autorisation à soumissionner avec un produit de remplacement doit être faite pendant la période d’addenda et en conformité avec la section sur les conditions générales

Page 5: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 00 00 07 OMH Sainte-Thérèse Annexe au formulaire de soumission TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 3

PARTIE 3 – PRIX UNITAIRE Fournir le prix unitaire pour les items énumérés ci-dessous. Ces prix comprennent les fournitures, la mise en œuvre ainsi que les profits, les frais généraux d'administration et tous les autres frais directs et indirects. Remplacement de fenêtres Fournir le prix unitaire pour le remplacement d’une fenêtre de type F-01, F-02, F-03, F-04. Le prix devra inclure la démolition complète de la fenêtre existante et la fourniture et l’installation d’une nouvelle fenêtre ainsi que la finition intérieure. Le prix doit inclure tous les frais relatif à ces travaux incluant les frais de gestion de l’entrepreneur. Ce taux unitaire servira de base pour des crédits ou extras en fonction de révision de la portée des travaux suite à l’octroi du contrat.

Prix unitaire d’une fenêtre F-01 _________ $

TPS 5% _________ $ TVQ 9.975% _________ $ TOTAL _________ $

Prix unitaire d’une fenêtre F-02 _________ $

TPS 5% _________ $ TVQ 9.975% _________ $ TOTAL _________ $

Prix unitaire d’une fenêtre F-03 _________ $

TPS 5% _________ $ TVQ 9.975% _________ $ TOTAL _________ $ Prix unitaire d’une fenêtre F-04 _________ $

TPS 5% _________ $ TVQ 9.975% _________ $

TOTAL _________ $

Page 6: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 00 00 07 OMH Sainte-Thérèse Annexe au formulaire de soumission TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 4

Remplacement de portes-patio Fournir le prix unitaire pour le remplacement d’une porte-patio de type PP-1 et PP-2. Le prix devra inclure la démolition complète de la fenêtre existante et la fourniture et l’installation d’une nouvelle fenêtre ainsi que la finition intérieure. Le prix doit inclure tous les frais relatif à ces travaux incluant les frais de gestion de l’entrepreneur. Ce taux unitaire servira de base pour des crédits ou extras en fonction de révision de la portée des travaux suite à l’octroi du contrat.

Prix unitaire d’une porte-patio PP-1 _________ $ TPS 5% _________ $ TVQ 9.975% _________ $ TOTAL _________ $

Prix unitaire d’une porte-patio PP-2 _________ $ TPS 5% _________ $ TVQ 9.975% _________ $ TOTAL _________ $

FIN DE LA SECTION

Page 7: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 01 32 17 OMH Sainte-Thérèse Ordonnancement des travaux- Méthode du chemin critique TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 - GENERALITES

1.1 SECTIONS CONNEXES .1 Section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre. 1.2 CHEMIN CRITIQUE .1 S'assurer que le plan d'ensemble et le calendrier d'exécution sont exploitables et qu'ils respectent

la durée prescrite du contrat. .2 Le plan d'ensemble et le calendrier d'exécution que l’architecte juge inexploitables doivent être

révisés puis soumis de nouveau aux fins d'approbation. .3 L'acceptation d'un plan d'ensemble et d'un calendrier d'exécution prévoyant un délai plus court

que celui prescrit ne constitue pas une modification du contrat. Seule une convention bilatérale peut modifier la durée du contrat.

.4 Un plan d'ensemble et un calendrier d'exécution que l’architecte estime exploitables et qui

prévoient un délai de réalisation des travaux plus court que celui prescrit au contrat sont considérés comme ayant une marge.

.5 Le premier jalon du plan d'ensemble ou du calendrier d'exécution sera assorti d'une date de début

au plus tôt coïncidant avec la date d'attribution du contrat. .6 Les dates d'atteintes des jalons doivent être calculées à partir du plan d'ensemble et du calendrier

d'exécution à l'aide des durées prescrites au contrat. .7 Dans le cas des contrats avec date de fin au plus tard, la date d'achèvement substantiel doit

coïncider avec la date calculée. .8 Les mises à jour doivent être calculées en tenant compte d'une marge négative si la date de fin au

plus tôt des travaux préalables à la délivrance du certificat provisoire arrive après la date de fin prescrite au contrat.

.9 Les retards d'activités non critiques, qui comportent une marge, peuvent être refusés comme

base de prolongation de délai. .11 Prendre en compte les conditions de temps inclément normalement anticipées et les indiquer sur

le plan d'ensemble et sur le calendrier d'exécution. La durée prescrite du contrat est fondée sur les occurrences normales de temps inclément.

.12 Fournir les équipes et la main-d’œuvre nécessaires pour respecter le calendrier et pour que les

travaux soient achevés dans les délais prescrits au contrat. Il peut être nécessaire d'utiliser simultanément plusieurs équipes réparties sur plusieurs chantiers et suivant plusieurs chemins critiques.

.13 Faire les arrangements nécessaires pour assurer la participation, sur le chantier et hors chantier,

des sous-traitants et des fournisseurs, selon les exigences de l’architecte, à la planification, la programmation et la mise à jour du réseau et au suivi de l'avancement des travaux. Une approbation par l’architecte des réseaux initiaux et des réseaux modifiés ne libère pas l'Entrepreneur des fonctions et des responsabilités qui lui incombent selon les termes du contrat.

.14 L'attribution du contrat ou la date de début des travaux, la cadence d'avancement des travaux, la

délivrance du certificat d'achèvement provisoire et du certificat d'achèvement définitif constituent des étapes définies du projet et sont des conditions essentielles du contrat.

Page 8: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 01 32 17 OMH Sainte-Thérèse Ordonnancement des travaux- Méthode du chemin critique TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

1.3 DOCUMENTS/ÉCHANTILLONS A SOUMETTRE .1 Soumettre les documents et les échantillons requis conformément à la section 01 33 00 -

Documents et échantillons à soumettre. .2 Soumettre à l’architecte un système de contrôle de projet, qui sera utilisé pour la planification et

le suivi des travaux, et pour la production de rapports d'avancement. 1.4 ASSURANCE DE LA QUALITÉ .1 Retenir les services d'un personnel expérimenté, qualifié en ordonnancement, pour une période

allant du début de la construction jusqu'à la délivrance du certificat d'achèvement définitif, y compris la mise en service.

1.5 STRUCTURE DE DÉCOMPOSITION DES TACHES .1 Préparer la structure de décomposition des tâches au plus tard 5 jours ouvrables après la date

d'attribution du contrat. Élaborer la structure sur cinq niveaux au moins : projet, étapes du projet, éléments, sous-éléments et lots de travaux.

1.6 JALONS DU PROJET .1 Les jalons obligatoires et les jalons recommandés sont des objectifs à atteindre sur le chemin

critique, selon le plan d'ensemble et le calendrier d'exécution. .1 Présentation de l’échéancier : à déterminer .2 Période des travaux : Les travaux devront être réalisés de manière consécutive.

.1 Jalon obligatoire: -Les travaux peuvent commencer à partir du (voir centre de service des

Laurentides) -Les travaux doivent être achevés au plus tard (voir centre de service des

Laurentides)

1.7 CALENDRIER D'EXÉCUTION .1 Fournir, au plus tard 5 jours ouvrables après la date d'attribution du contrat, un calendrier

d'exécution (représenté par diagramme logique avec chemin critique) illustrant la séquence des activités, leurs interdépendances et les durées estimatives. Joindre au calendrier les étapes correspondant aux activités suivantes. .1 Dessins d'atelier. .2 Échantillons. .3 Approbations. .4 Achats. .5 Construction. .6 Installation. .7 acceptation provisoire. .8 Corrections des déficiences et acceptation définitive.

PARTIE 2 - PRODUITS 2.1 Sans objet

PARTIE 3 - EXECUTION 3.1 Sans objet

FIN DE LA SECTION

Page 9: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 02 41 17 OMH Sainte-Thérèse Démolition TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 - GÉNÉRALITÉS 1.1 PORTÉE DES TRAVAUX

Fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre, la surveillance, les outils, les échafaudages, l'équipement et tous les services nécessaires pour les travaux de démolitions tel qu’indiqué aux plans.

1.2 SECTIONS CONNEXES

.1 Sans objet

1.3 RÉFÉRENCES

- Code national du bâtiment – Canada 1995 (CNBC), partie 8, mesures de sécurité aux abords des chantiers.

- Code de construction du Québec, chapitre 1 - Code de sécurité pour les travaux de construction (S-2.1, r.6)

1.4 UTILISATIONS DES LIEUX

L’utilisation des conteneurs de l’OMH est strictement interdite pour l’entrepreneur. L’entrepreneur est responsable de l’évacuation des rebuts de démolition et de construction et ils doivent être gérés de manière à ne pas avoir de vandalisme. Si l’entrepreneur désire installer un conteneur sur les lieux, il ne devra pas être installé sur le gazon et la localisation sera discutée avec le maitre de l’ouvrage suite à l’attribution du contrat.

1.5 CONDITIONS EXISTANTES .1 Entreprendre la démolition des ouvrages dans l’état où ils étaient le jour de l’attribution du

contrat.

.2 Enlever, protéger et manipuler avec soin les éléments désignés par l’Architecte pour être récupérés et les remettre à l’Architecte. Consulter les documents de chacune des disciplines.

.3 Vérifier le relevé des matières désignées dangereuses et prendre les mesures nécessaires pour

préserver l’environnement. .4 Si un matériau ressemblant à de l’amiante appliqué par projection ou à la truelle ou encore à

d’autres matières désignées et répertoriées comme dangereuses est découvert pendant l’exécution des travaux, suspendre les travaux, prendre les précautions appropriées et en informer immédiatement l’architecte. Ne pas reprendre les travaux avant d’avoir reçu des directives écrites de l’architecte.

.5 Prévenir l’architecte et le propriétaire avant d’entraver l’accès au bâtiment ou de couper les

services. PARTIE 2 - PRODUITS

2.1 Sans objet PARTIE 3 -EXÉCUTION 3.1 PROTECTION

.1 Prendre les mesures nécessaires pour empêcher le déplacement, l’affaissement ou tout autre endommagement des ouvrages adjacents et des parties du bâtiment à conserver. Assurer l’étaiement et le contreventement des ouvrages au besoin.

.2 Limiter le plus possible la poussière et le bruit produits par les travaux, ainsi que les

Page 10: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 02 41 17 OMH Sainte-Thérèse Démolition TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

inconvénients causés aux occupants des lieux. .3 Fournir les écrans pare-poussière, les bâches, les garde-corps, les éléments de support et

les autres dispositifs de protection nécessaires. .4 À la fin de chaque journée, sécuriser le chantier en obturant les ouvertures avec du

contreplaqué. .5 De manière non-limitative, les éléments à conserver pouvant faire l’objet de mesure de

protection sont les suivants : - les tablettes de fenêtres et autre ébénisterie - cornières, solins, membranes. - revêtements de finition intérieurs

.6 Tout dommage portés à des ouvrages existants devant être conservés devra être réparé à la satisfaction de l’architecte, et ce, aux frais de l’entrepreneur.

.7 Une fois la démolition complétée, enlever toute trace de scellant au pourtour des ouvertures et autres endroits visibles.

.8 Dans la mesure du possible, couper les matériaux à enlever avant de les démolir.

3.2 TRAVAUX DE REMISE EN ÉTAT .1 Une fois les travaux terminés, enlever les débris, remettre les surfaces dans leur état d’origine et

laisser le chantier propre. Cette remarque est valable pour les aires, corridors et autres locaux utilisés par l’Entrepreneur durant les travaux.

.2 Les surfaces et les ouvrages qui se trouvent à l’intérieur des zones de démolition doivent être remis dans l’état où ils se trouvaient avant le début des travaux peu importe l’étendue des travaux de ragréage ou de remise en état.

.3 Les travaux de ragréage prévus au présent contrat s’entendent comme tous les travaux de remise en état, de reprise, réparation, achèvement ou remplacement nécessaires afin d’appareiller les finis, surfaces, composition, matériaux et performances, sans aucune limite d’étendue de l’aire des travaux visés. Ces travaux comprennent toutes les réparations et achèvement des surfaces existantes en architecture, structure, électromécanique. Les résultats visés sont de rendre les surfaces, finis et ouvrages homogènes, appareillés aux surfaces adjacentes sans marque, défaut, lisses et aptes à recevoir les enduits, finis et équipements prescrits.

.4 Réparer et rectifier, selon les règles, tous les ouvrages existants où des parties auront été enlevées par les travaux effectués en vertu du présent contrat. Utiliser les mêmes matériaux et assemblages que l’existant à moins d’avis contraire de l’architecte.

.5 Lorsque des travaux sont exécutés en tant qu’ajouts à des ouvrages existants, les finis apparents faisant partie d’un même milieu seront assortis, en couleur et en texture, avec ceux des ouvrages de même nature à la satisfaction et sur approbation de l’Architecte. Les raccords entre les nouveaux travaux ou les réparations et les ouvrages existants seront faits avec soin de façon à ne pas endommager ou déformer les pièces.

.6 Les items devant être récupérés et qui seront trouvés défectueux ou endommagés à la suite des enlèvements, seront réparés ou remplacés aux frais de l’entrepreneur et ce, d’une manière acceptable par l’architecte.

.7 L’entrepreneur avant de débuter les travaux de remise en état de surfaces apparentes produire un échantillon de son travail pour acceptation par l’architecte.

3.3 DIVERS .1 Voir informations complémentaires figurant sur les dessins. FIN DE LA SECTION

Page 11: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 06 10 10 OMH Sainte-Thérèse Charpenterie TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 – GÉNÉRALITÉS 1.1 CONTENU DE LA SECTION 1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent

de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous :

1. Les bandes de contreplaqué au pourtour des fenêtres 2. Toute la quincaillerie de fixation nécessaire à l'exécution du travail décrit ou requise à cette

section : clous, vis, ancrages, boulons, écrous, rondelles et autres pièces de fixation requises. 3. Le traitement du bois suivant l'usage.

1.2 EXAMEN DES LIEUX 1. Une fois la démolition complétée, l’entrepreneur est responsable de la vérification des fonds de

clouages et autres éléments de bois existants, afin de déterminer s’il doivent être remplacés. Aviser l’architecte avant d’enlever des éléments existants. Le fait de débuter les travaux signifie que l’entrepreneur accepte la qualité des éléments existants et sera tenu de les réparer sans frais s’ils sont trouvés défectueux ou pourri.

1.3 SECTIONS CONNEXES

1. Section 01 74 19 - Gestion et élimination des déchets de construction/démolition. 1.4 RÉFÉRENCES .1 American National Standards Institute (ANSI)

1. ANSI A208.1-1999, Particleboard, Mat Formed Wood. .2 American Society for Testing and Materials (ASTM)

2. ASTM A 653/A653M-01a, Specification for Steel Sheet, Zinc-Coated (Galvanized) or Zinc-Iron

Alloy-Coated (Galvanealled) by the Hot-Dip Process. 3. ASTM C 36/C36M-01, Specification for Gypsum Wallboard. 4. ASTM C 578-01, Specification for Rigid, Cellular Polystyrene Thermal Insulation. 5. ASTM C 1289-01, Specification for Faced Rigid Cellular Polyisocyanurate Thermal Insulation Board. 6. ASTM D 1761-00, Standard Test Methods for Mechanical Fasteners in Wood. 7. ASTM D 5055-00, Specification for Establishing and Monitoring Structural Capacities of

Prefabricated Wood I-Joists. 8. ASTM D 5456-01ae1, Specification for Evaluation of Structural Composite Lumber Products.

.3 Office des normes générales du Canada (CGSB)

1. CAN/CGSB-11.3-M87, Panneaux de fibres durs. 2. CAN/CGSB-51.32-M77, Membrane de revêtement, perméable à la vapeur d'eau. 3. CAN/CGSB-51.34-M86, Pare-vapeur en feuille de polyéthylène pour bâtiments. 4. CAN/CGSB-71.26-M88, Adhésif pour coller sur le chantier des contreplaqués à l'ossature en bois

de construction des planchers.

.4 Association canadienne de normalisation (CSA)

1. CSA A123.2-M1979(R1999), Asphalt Coated Roofing Sheets. 2. CAN/CSA-A247-M86, Insulating Fiberboard (Panneaux de fibres isolants). 3. CSA B111-1974, Wire Nails, Spikes and Staples (Clous, fiches et cavaliers en fil d'acier). 4. CAN/CSA-G164-FM92, Galvanisation à chaud des objets de forme irrégulière. 5. CSA O112 Series-M1977, CSA Standards for Wood Adhesives. 6. CSA O121-FM1978, Contre-plaqué en sapin de Douglas. 7. CAN/CSA-O122-FM89, Éléments de charpente en bois lamellé-collé. 8. CAN/CSA-O141-F91, Bois débité de résineux. 9. CSA O151-M1978, Contre-plaqué en bois de résineux canadiens.

Page 12: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 06 10 10 OMH Sainte-Thérèse Charpenterie TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

10. CSA O153-M1980, Contreplaqué en peuplier. 11. CAN/CSA-O325.0-F92 (C1988), Revêtements intermédiaires de construction. 12. CAN3-O437 Série-F93, Normes relatives aux panneaux de particules orientées et aux panneaux

de grandes particules. .5 Commission nationale de classification des sciages (NLGA)

1. Règles de classification pour le bois d'oeuvre canadien, 2000. .6 Truss Plate Institute of Canada, Truss Design and Procedures for Light Metal Connected Wood Trusses. 1.5 ASSURANCE DE LA QUALITÉ

1. Marquage du bois : estampe de classification d'un organisme reconnu par le Conseil d'accréditation de la Commission canadienne de normalisation du bois d'oeuvre.

2. Marquage des panneaux de contreplaqué, des panneaux de particules et de particules orientées

(PPO) et des panneaux composés dérivés du bois : selon les normes pertinentes de la CSA et de l'ANSI.

1.6 GESTION ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS

1. Trier et recycler les déchets conformément à la section 01 74 19 - Gestion et élimination des déchets de construction/démolition, ainsi qu'aux plans de réduction des déchets et de gestion des déchets, dans la mesure où cela est économiquement justifiable.

2. Trier les déchets de bois conformément aux exigences du plan de gestion des déchets et les placer dans des zones désignées selon les catégories ci-après, en vue de leur recyclage : bois massif/bois de résineux/bois de feuillus, bois traité, peinturé ou contaminé.

3. Mettre de côté le bois endommagé et les chutes de bois coupé à dimension, en prévision d'autres utilisations approuvées (p. ex., éléments de contreventement, cales, petits éléments de charpente, entretoises). Entreposer ces rebuts de bois réutilisables séparément, dans un endroit facile d'accès depuis le poste de coupe et la zone des travaux.

4. Trier les emballages en métal, en plastique, en bois et en carton ondulé conformément au plan de

gestion des déchets et les placer aux endroits désignés en vue de leur recyclage. 5. Ne pas brûler de rebuts sur le chantier. 6. Plier les feuillards métalliques de cerclage, les aplatir et les placer aux endroits désignés en vue

de leur recyclage. PARTIE 2 - PRODUITS 2.1 ÉLÉMENTS DE CHARPENTE ET ÉLÉMENTS STRUCTURAUX

1. Bois débité : sauf indication contraire, bois de résineux au fini S4S (blanchi sur 4 côtés), d'une teneur en humidité ne dépassant pas 19 % (R-SEC), et conforme aux normes et règles suivantes :

1. CAN/CSA-O141. 2. NLGA, Règles de classification pour le bois d'oeuvre canadien.

2. Éléments de charpente et planches : conformes aux prescriptions du CNB, sauf pour ce qui suit : 1. Fourrures, cales, bandes de clouage, fonds de clouage, faux-cadres, tasseaux et chanlattes,

membrons, fonds de clouage pour bordures de toit et lambourdes : 1. les éléments au fini S2S sont acceptables pour les éléments dissimulés; 2. planches : catégorie « standard » ou supérieure; 3. bois d'échantillon : classification « charpente légère (claire) », catégorie « standard »

ou supérieure; 4. poteaux et pièces de bois carrés : catégorie « standard » ou supérieure.

2.2 PANNEAUX

Page 13: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 06 10 10 OMH Sainte-Thérèse Charpenterie TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 3

1. Panneaux de contreplaqué, panneaux de particules orientées (PPO) et panneaux composés dérivés du bois : conformes à la norme CAN/CSA-O325.0.

2. Contreplaqué en sapin de Douglas (Douglas taxifolié) : conforme à la norme CSA O121, classification « construction », catégorie « standard ».

3. Contreplaqué de résineux canadiens : conforme à la norme CSA O151, classification « construction », catégorie « standard ».

4. Plaques de plâtre : conformes à la norme ASTM C 36/C36M. 5. Panneau de béton léger des parapets : Duraseal de Fransyl Ltée. ou produit de remplacement

approuvé au moyen d’un addenda. 2.3 ACCESSOIRES

1. Membrane de revêtement pour murs extérieurs : conforme à la norme CAN/CGSB-51.32, auto-adhésive, de bitume caoutchouté SBS intégralement laminé à un film polyéthylène croisé. Produit acceptable : Blueskin SA de Monsey Bakor, Aquabarrier AVB de Iko ou produit de remplacement approuvé au moyen d’un addenda.

2. Feuille de polyéthylène : conforme à la norme CAN/CGSB-51.34, de type 1, d'une épaisseur de 0.15 mm.

3. Clous, crampons et cavaliers : conformes à la norme CSA B111. 4. Boulons : avec écrous et rondelles, d'un diamètre de 12.5 mm, sauf indication contraire. 5. Dispositifs de fixation brevetés : boulons à bascule, tampons expansibles avec tire-fond, vis avec

douilles en plomb ou en fibres inorganiques , dispositifs à cartouche explosive, recommandés par le fabricant.

2.4 FINI DES DISPOSITIFS DE FIXATION

1. Métal galvanisé : selon la norme CAN/CSA-G164, pour ouvrages extérieurs, ouvrages en bois traité sous pression.

PARTIE 3 - EXECUTION 3.1 TRAVAUX PRÉPARATOIRES

1. Entreposer le bois et les produits dérivés.

3.2 INSTALLATION

2. Se conformer aux exigences de la partie 9 du CNB 2005 et aux prescriptions ci-après. 3. Installer les éléments d'équerre et d'aplomb, selon les alignements, les niveaux et les cotes de

hauteur prescrits. 4. Réaliser les éléments continus à partir des pièces les plus longues possibles. 5. Installer des fourrures pour supporter les parements posés à la verticale lorsque l'ossature ne

comporte pas de cales et que le revêtement ne peut être cloué directement sur l'ossature. i. Installer les fourrures et les cales de manière à assurer la planéité et la

verticalité des ouvrages, l'écart admissible étant de 1:600. 6. Installer autour des baies les faux-cadres, les bandes de clouage et les garnitures destinés à

supporter les bâtis et les autres ouvrages prévus.

3.3 MONTAGE

1. Assembler, ancrer, fixer, attacher et contreventer les éléments de manière à leur assurer la solidité et la rigidité nécessaires.

2. Au besoin, fraiser les trous de manière que les têtes des boulons ne fassent pas saillie. 3. Pour les matériaux de revêtement souples, utiliser des disques de clouage, selon les

instructions du fabricant du matériau. 3.4 LISTES ET TABLEAUX

Page 14: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 06 10 10 OMH Sainte-Thérèse Charpenterie TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 4

.1 Panneaux de revêtement pour murs extérieurs

1. Contreplaqué en sapin de Douglas (Douglas taxifolié) ou en bois de résineux canadiens, catégorie revêtement, ou contreplaqué de peuplier, catégorie revêtement, standard, à rives équarries, de 12 et 16 mm d'épaisseur.

.2 Supports de revêtements de sols

1. Contreplaqué en sapin de Douglas (Douglas taxifolié) ou en bois de résineux canadiens, catégorie revêtement, ou contreplaqué de peuplier, catégorie revêtement, à rives équarries, de 12 mm d'épaisseur.

.3 Sous-finition

1. Contreplaqué en sapin de Douglas (Douglas taxifolié) ou en bois de résineux canadiens, catégorie

revêtement ou contreplaqué de peuplier, catégorie standard, à rives équarries, de 12 mm d'épaisseur.

.4 Panneaux de revêtement de toit .1 Contreplaqué en sapin de Douglas (Douglas taxifolié) ou en bois de résineux canadiens, catégorie

revêtement, ou contreplaqué de peuplier, catégorie revêtement, standard, à rives à rainure et languette, de 16 mm d'épaisseur.

FIN DE LA SECTION

Page 15: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 27 11 OMH Sainte-Thérèse Système d’étanchéité à l’air TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 – GÉNÉRALITÉS 1.1 CONTENU DE LA SECTION 1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent

de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous :

.1 Matériaux et méthodes d'installation associés aux principaux éléments et ensembles

d'étanchéité à l'air et à la vapeur d'eau.

.2 Éléments et ensembles conçus assurer une étanchéité continue entre les éléments de l'enveloppe et les ouvertures et les pénétrations du bâtiment.

1.2 SECTION S CONNEXES

.1 Section 07 21 16 - Isolants en matelas. .2 Section 07 46 13 – Revêtement muraux extérieurs en métal .3 Section 07 62 00 – Solins et accessoires de tôle .4 Section 07 92 10 - Étanchéité des joints. 1.3 RÉFÉRENCES .1 Comité canadien des documents de construction

.1 CCDC 2 - Contrat à forfait. .2 Office des normes générales du Canada (CGSB)

.1 CAN/CGSB-19.13M-M87, Mastic d'étanchéité à un seul composant, élastomère, à

polymérisation chimique. .2 CAN/CGSB-19.18M-M87, Mastic d'étanchéité, à un seul composant, à base de silicone,

à polymérisation par évaporation du solvant. .3 CAN/CGSB-19.24M-M90, Mastic d'étanchéité à plusieurs composants, à polymérisation

chimique. .4 CGSB-19-GP-14M-76, Mastic d'étanchéité, à un seul composant, à base de butyl-

polyisobutylène, à polymérisation par évaporation du solvant. .3 Partie 5 du Code national du bâtiment du Canada, Séparation des milieux différents. .4 Sealant and Waterproofer's Institute - Sealant and Caulking Guide Specification. 1.4 DOCUMENTS À SOUMETTRE .1 Soumettre les dessins d'atelier requis conformément aux prescriptions de la section 01 33 00 -

Documents et échantillons à soumettre. .1 Les dessins d'atelier doivent montrer les caractéristiques de jointoiement particulières.

.2 Soumettre les fiches techniques requises conformément aux prescriptions de la section

01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre. .3 Soumettre les instructions du fabricant conformément aux prescriptions de la section 01 33 00

- Documents et échantillons à soumettre.

Page 16: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 27 11 OMH Sainte-Thérèse Système d’étanchéité à l’air TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

1.5 ASSURANCE DE LA QUALITÉ .1 Les travaux doivent être exécutés selon les exigences formulées dans le Sealant and Caulking

Guide Specification, du Sealant and Waterproofer's Institute, visant les matériaux et leur mise en oeuvre.

.2 Les travaux doivent être exécutés selon les exigences formulées dans le Professional Contractor

Quality Assurance Program de la National Air Barrier Association et à celles visant les matériaux et leur mise en oeuvre.

.3 Les travaux doivent être exécutés selon les exigences formulées dans le Professional Contractor

Quality Assurance Program de la Canadian Urethane Foam Contractor's Association et à celles visant les matériaux et leur mise en oeuvre.

.4 Garder un exemplaire des documents sur le chantier.

1.6 QUALIFICATIONS .1 Applicateur : La mise en oeuvre des matériaux doit être effectuée par une entreprise spécialisée

dans l'exécution des travaux prévus dans la présente section, possédant au moins 3 années d'expérience dans l'installation de systèmes d'étanchéité à l'air et à la vapeur d'eau, et être approuvée par le fabricant des matériaux.

.2 Applicateur : La mise en oeuvre des matériaux doit être effectuée par une entreprise accréditée

par la National Air Barrier Association, la Canadian Urethane Foam Contractor's Association ou un autre organisme certificateur, laquelle doit conserver son accréditation pendant toute la durée des travaux.

1.7 ÉCHANTILLONS DE L’OUVRAGE .1 Construire un échantillon de l'ouvrage conformément aux prescriptions du devis.

.2 L'échantillon peut faire partie de l'ouvrage fini. .3 Attendre 48 heures avant d'entreprendre les travaux, afin de permettre à l'architecte d'inspecter

l'échantillon de l'ouvrage. 1.8 RÉUNION PRÉALABLE À L’INSTALLATION .1 Convoquer une réunion une semaine avant le commencement des travaux prévus par la présente

section. 1.9 TRANSPORT, ENTREPOSAGE ET MANUTENTION .1 Le matériel et les matériaux doivent être transportés, entreposés et manutentionnés

conformément aux prescriptions du manufacturier.

.2 Le matériel et les matériaux doivent être transportés, entreposés et manutentionnés conformément aux instructions écrites du fabricant.

.3 Éviter les déversements accidentels. Le cas échéant, aviser l’architecte et procéder au nettoyage. .4 En cas de déversements accidentels, nettoyer les surfaces souillées et les remettre dans leur état

d'origine. 1.10 GESTION ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS

Page 17: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 27 11 OMH Sainte-Thérèse Système d’étanchéité à l’air TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 3

.1 Trier et recycler les déchets conformément aux prescriptions de la section 01 74 19 - Gestion et élimination des déchets construction/démolition, ainsi qu'aux exigences du plan de réduction des déchets.

.2 Placer dans des contenants désignés les substances qui correspondent à la définition de déchets

toxiques ou dangereux. .3 S'assurer que les contenants vides sont scellés puis entreposés correctement, hors de la portée

des enfants, en vue de leur élimination. 1.11 CONDITIONS DE MISE EN OEUVRE .1 Il est interdit d'utiliser des produits d'étanchéité à polymérisation par évaporation de solvant ou

des matériaux adhésifs dégageant des vapeurs, dans des endroits fermés dépourvus de ventilation.

.2 Les espaces clos doivent être ventilés. .3 Maintenir la température et le degré d'humidité aux niveaux recommandés par les fabricants des

matériaux, avant, durant et après leur mise en oeuvre. 1.12 ORDONNANCEMENT DES TRAVAUX .1 Faire coïncider l'installation des matériaux d'étanchéité à l'air et à la vapeur d'eau avec celle des

matériaux et des dispositifs d'étanchéité connexes. 1.13 GARANTIE .1 Dans le cas des mastics d'étanchéité et des étanchéités en feuilles, la garantie est portée à 24

mois.

.3 La garantie doit couvrir les mastics d'étanchéité et les étanchéités en feuilles mis en oeuvre qui n'assurent pas l'étanchéité prévue à l'air et à l'eau, qui présentent une perte d'adhérence ou de cohésion, ou qui ne prennent pas.

PARTIE 2 - PRODUITS 2.1 ÉTANCHÉITÉS .1 Étanchéité en feuilles : Pare-air TYVEK avec ruban de type TUCK TAPE sur les joints. .2 Étanchéité en mousse, de type 4: mousse de polyuréthanne isolante/pare-air/pare-vapeur, de

densité moyenne, appliquée par projection. .1 Produit acceptable : Walltite de BASF ou produit de remplacement approuvé par

l’architecte au moyen d’un addenda.

.3 Membrane auto-collante : .1 apprêt : Bluskin pour membrane de raccordement auto-adhésive sur maçonnerie, béton, bois, panneaux de gypse et surfaces métalliques ; à base de caoutchouc synthétique, ayant les propriétés physiques suivantes :

.1 Couleur : bleu ou noir .2 Teneur en solides : ± 35 % .3 Température d’application –5o à 40 oC. .4 Produit de référence :

.1 Apprêt Blueskin de Monsey Bakor.

.2 Apprêt S.A.M. de IKO

Page 18: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 27 11 OMH Sainte-Thérèse Système d’étanchéité à l’air TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 4

.4 Membrane auto-collante : Membrane de raccordement et solins intramuraux : auto-adhésive

constituée d’un composé de bitume caoutchouté SBS laminé à un film polyethylène croisé ayant les propriétés physiques suivantes :

.1 Couleur : bleu ou noir .2 Épaisseur : 1,0 mm .3 Température minimale d’application : ± 5oC. .4 Allongement à la rupture (ASTM D412 modifié) : 200 % minimum .5 Résistance de la membrane à la rupture (ASTM D412 modifié) : 3,4 Mpa minimum .6 Résistance du film à la rupture (ASTM D412 modifié) : 40% Mpa minimum. .7 Souplesse à basse température (ONGC 37-GP-56M) : -30oC .8 Perméance à la vapeur d’eau (ASTM E96) : 2,8 ng/Pa m2 s (0,05 perms). .9 Perméabilité à l’air à 75 Pa (ASTM E283-91) : 0,0005 1/s m2 .10 Perméabilité à l’air après le test à 3000 Pa (ASTM E 331-89) : aucun changement. .11 Produit de référence :

1. Blueskin SA de Monsey Bakor inc. ; 2. Aquabarrier de Iko, distribué par Fransyl Ltée.

2.2 MASTICS D’ÉTANCHÉITÉ .1 Mastics d'étanchéité : conformes à la section 07 92 10 - Étanchéité des joints. 2.3 ACCESSOIRES .1 Diluant et nettoyeur pour membranes selon les recommandations du fabricant. .2 Fixations: barres et ancrages en acier galvanisé, de 50 mm. PARTIE 3 - EXECUTION 3.1 INSPECTION

.1 S'assurer que les surfaces sont prêtes à recevoir l'ouvrage prescrit dans la présente section, et

que les conditions de mise en œuvre sont adéquates. .2 S'assurer que toutes les surfaces sont propres, sèches, saines, unies, continues et qu'elles sont

conformes aux exigences du fabricant. .3 Signaler par écrit à l’architecte toute condition non satisfaisante. .4 Il est interdit de commencer les travaux avant que les anomalies aient été corrigées. Le fait que

l'Entrepreneur commence les travaux signifie que ce dernier accepte l'état de l'ouvrage. 3.2 TRAVAUX PRÉPARATOIRES .1 Enlever les matières lâches ou étrangères susceptibles de compromettre l'adhérence des

matériaux. .2 S'assurer que tous les subjectiles sont exempts d'huile et d'accumulations excessives de

poussière; les joints de maçonnerie doivent être d'affleurement; les joints ouverts doivent être remplis; il ne doit pas y avoir de vides importants, de zones épaufrées ou de protubérances vives sur les surfaces de béton.

.3 S'assurer qu'il n'y a pas d'humidité sur la surface des subjectiles avant d'appliquer la membrane

auto-adhésive et l'apprêt. .4 Les surfaces métalliques doivent être exemptes d'arêtes vives et de bavures.

Page 19: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 27 11 OMH Sainte-Thérèse Système d’étanchéité à l’air TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 5

.5 Selon les instructions du fabricant, apprêter la surface des subjectiles qui doivent recevoir les

adhésifs et les mastics d'étanchéité. 3.3 MISE EN OEUVRE .1 Mettre en oeuvre les matériaux selon les instructions des fabricants. .2 Installer le pare-air et les membranes auto-collantes sur les panneaux de fibre de bois existant

avant les travaux d’isolation et la pose des barres Z. .3 Installer une membrane auto-collante au pourtour des ouvertures en chevauchant le pare-vapeur. .4 Réaliser tous les solins à maçonnerie avec une membrane auto-collante .5 Toutes les jonctions de matériaux différents doivent être recouvertes d’une membrane auto-

collante. .6 Chevaucher le pare-vapeur de toit et le panneau de revêtement intermédiaire en gypse extérieur

avant la pose de l’isolant. .7 Aux endroits des joints de dilatation ou joints de contrôle, laisser un jeu dans la membrane ou

selon les détails aux plans. 3.4 PROTECTION DE L’OUVRAGE .1 Protéger l'ouvrage fini conformément aux recommandations des manufacturiers. .2 Prendre les précautions nécessaires pour empêcher que les ouvrages contigus endommagent

l'ouvrage réalisé aux termes de la présente section. .3 Protéger l'ouvrage fini contre les intempéries.

FIN DE LA SECTION

Page 20: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 62 00 OMH Sainte-Thérèse Solins et accessoires de tôle TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 – GÉNÉRALITÉS 1.1 Contenu de la section 1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent

de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous :

- Les solins métalliques - Les solins et moulures du parement métallique

1.2 Travaux connexes .1 Section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre.

.2 Section 01 74 19 - Gestion et élimination des déchets de construction/démolition.

.4 Section 07 92 10 – Étanchéité des joints 1.3 Références .1 The Aluminium Association Inc. (AA)

.1 Aluminum Sheet Metal Work in Building Construction-2000.

.2 AA DAF45-97, Designation System for Aluminum Finishes. .2 American Society for Testing and Materials (ASTM International)

.1 ASTM A 167-99, Specification for Stainless and Heat-Resisting Chromium-Nickel Steel Plate, Sheet, and Strip.

.2 ASTM A 240/A240M-02, Standard Specification for Chromium and Chromium-Nickel Stainless Steel Plate, Sheet, and Strip for Pressure Vessels and for General Applications.

.3 ASTM A 591/A591M-98, Standard Specification for Steel Sheet, Electrolytic Zinc-Coated, for Light Coating Mass Applications.

.4 ASTM A 606-01, Standard Specification for Steel, Sheet and Strip, High-Strength, Low-Alloy, Hot-Rolled and Cold-Rolled, with Improved Atmospheric Corrosion Resistance.

.5 ASTM A 653/A653M-01a, Standard Specification for Steel Sheet, Zinc-Coated (Galvanized) or Zinc-Iron Alloy-Coated (Galvannealed) by the Hot-Dip Process.

.6 ASTM A 792/A792M-02, Standard Specification for Steel Sheet, 55% Aluminum-Zinc Alloy-Coated by the Hot-Dip Process.

.7 ASTM B 32-00, Standard Specification for Solder Metal.

.8 ASTM B 370-98, Standard Specification for Copper Sheet and Strip for Building Construction.

.9 ASTM D 523-89(1999), Standard Test Method for Specular Gloss.

.10 ASTM D 822-01, Standard Practice for Filtered Open-Flame Carbon-Arc Exposures of Paint and Related Coatings.

.3 Association canadienne des entrepreneurs en couverture (ACEC)

.1 Devis, couvertures 1997. .4 Office des normes générales du Canada (CGSB)

.1 CAN/CGSB-37.5-M89, Mastic plastique de bitume fluxé.

.2 CAN/CGSB-51.32-M77, Membrane de revêtement, perméable à la vapeur d'eau.

.3 CAN/CGSB-93.1-M85, Tôle d'alliage d'aluminium préfinie, pour bâtiments résidentiels. .5 Association canadienne de normalisation (CSA International)

.1 CSA A123.3-F98, Feutre organique à toiture imprégné à coeur de bitume.

Page 21: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 62 00 OMH Sainte-Thérèse Solins et accessoires de tôle TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

.2 CSA-A440-00/A440.1-00 - A440-00, Windows / Special Publication A440.1-00, User Selection Guide to CSA Standard A440-00, Windows. (Fenêtres/Guide de l'utilisateur de la norme CAN/CSA A440-M90, Fenêtres.)

.3 CSA B111-1974(R1998), Wire Nails, Spikes and Staples. 1.4 Échantillons .1 Soumettre les dessins d'atelier requis conformément à la section 01 33 00 - Documents et

échantillons à soumettre. .2 Soumettre un échantillon de 50 mm x 50 mm de chaque couleur, de chaque fini et de chaque

type de tôle proposés. 1.5 Gestion et élimination des déchets .1 Trier et recycler les déchets conformément à la section 01 74 19 - Gestion et élimination des

déchets de construction/démolition. .2 Évacuer du chantier tous les matériaux d'emballage et les acheminer vers des installations

appropriées de recyclage. .3 Récupérer et trier les emballages et les déposer dans les bennes appropriées disposées sur place

aux fins de recyclage, conformément au plan de gestion des déchets. .4 Placer dans des contenants désignés les substances qui correspondent à la définition de déchets

toxiques ou dangereux. .5 S'assurer que les contenants vides sont scellés puis entreposés correctement, hors de la portée

des enfants, en vue de leur élimination. .6 Acheminer les éléments métalliques inutilisés vers une installation de recyclage du métal

approuvée par l’architecte.

.7 Acheminer les produits de peinture et les produits d'étanchéité inutilisés vers un site agréé de

collecte des matières dangereuses, approuvé par l’architecte. .8 Il est interdit de déverser les produits de peinture et les produits d'étanchéité inutilisés dans les

égouts, dans un cours d'eau, dans un lac, sur le sol ou à tout autre endroit où cela pourrait présenter un risque pour la santé ou pour l'environnement.

.9 Plier les feuillards métalliques de cerclage, les aplatir et les placer aux endroits désignés en vue

de leur recyclage. PARTIE 2 - PRODUITS 2.1 Tôles

.1 Tôles d'acier zinguées : de 1.5 mm d'épaisseur, de qualité commerciale, selon la norme ASTM A 653/A653M, avec zingage Z275.

.2 Tôles d'aluminium : de qualité commerciale, de marque déposée, au fini anodisé noir, selon

l’endroit, d'au moins 1.5 mm d'épaisseur. 2.2 Tôles d'acier préfinies .1 Tôles d'acier préfinies, revêtues en usine d'une couche de polyfluorure de vinylidène

.1 Catégorie F1S. .2 Couleur standard Colorite VicWest ou série 8000 Ideal roofing : Couleur XXX

Page 22: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 62 00 OMH Sainte-Thérèse Solins et accessoires de tôle TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 3

.3 Brillant spéculaire : 30 unités avec écart maximal admissible de 5 unités en plus ou en moins,

selon la norme ASTM D 523. .4 Épaisseur du revêtement : cal.24. .5 Résistance au vieillissement accéléré aux intempéries avec un degré de farinage 8, une

décoloration d'au plus 5 unités et une érosion de moins de 20 % : selon la norme ASTM D 822, dans les conditions d'essai ci-après. .1 Durée d'exposition aux intempéries : 5000 heures. .2 Durée d'exposition à l'humidité : 5000 heures.

2.3 Tôles d'aluminium préfinies .1 Revêtement de finition : appliqué en usine, conforme à la norme CAN/CGSB-93.1 et aux

exigences additionnelles ci-après. .1 Type : 1. .2 Catégorie : F1S.

.3 Couleur : au choix de l’architecte parmi les couleurs standard offertes par le fabricant.

.4 Brillant spéculaire : 30 unités.

.5 Épaisseur de feuil : au moins 22 micromètres.

.6 Durée d'exposition aux intempéries :5000 années.

.7 Durée d'exposition à l'humidité : 5000 heures. .2 L'épaisseur prescrite pour les tôles d'aluminium préfinies est celle du métal nu. 2.4 Accessoires .1 Revêtement protecteur : peinture bitumineuse antibase. .2 Mastic plastique : conforme à la norme CAN/CGSB 37.5. .3 Sous-couche pour solins métalliques : membrane auto-adhésive selon la section 07 27 11 –

système d’étanchéité à l’air.

.4 Produits d'étanchéité : Selon la section 07 92 10 – Étanchéité des joints. .5 Languettes de fixation : en même matériau et de même trempe que la tôle utilisée, d'au moins 50

mm de largeur et d'épaisseur identique à celle de la tôle à fixer. .6 Dispositifs de fixation : en même matériau que la tôle utilisée, conformes à la norme CSA B111,

clous à couverture à tête plate et à tige annelée, de longueur et d'épaisseur appropriées aux solins métalliques.

.7 Rondelles : en même matériau que la tôle utilisée, de 1 mm d'épaisseur, avec garnitures en

caoutchouc. .8 Peinture pour retouches : selon les recommandations du fabricant de la tôle préfinie.

2.5 Façonnage .1 Les solins métalliques et les autres éléments en tôle doivent être façonnés conformément aux

indications. .2 Les solins d'aluminium et les autres éléments en tôle d'aluminium doivent être façonnés

conformément aux exigences de l'Aluminium Association, formulées dans le document AA - Aluminium Sheet Metal Work in Building Construction.

.3 Les pièces doivent être façonnées en longueurs d'au plus 2400 mm. Il importe de prévoir, aux

joints, le jeu nécessaire à la dilatation des éléments.

Page 23: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 62 00 OMH Sainte-Thérèse Solins et accessoires de tôle TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 4

.4 Les bords apparents doivent être rabattus de 12 mm sur leur face inférieure. Les angles doivent

être assemblés à onglet et obturés avec un produit d'étanchéité. .5 Les éléments doivent être façonnés d'équerre, de niveau et avec précision, selon les dimensions

prévues, de façon qu'ils soient exempts de déformations ou d'autres défauts susceptibles d'altérer leur apparence ou leur efficacité.

.6 Les surfaces métalliques à noyer dans le béton ou le mortier doivent être revêtues d'un enduit

protecteur. 2.6 Solins métalliques .1 Les solins, les couronnements et les bordures de toit doivent être façonnés selon les profils

prescrits, avec de la tôle d'acier préfinie de 1.5 mm d'épaisseur.

2.7 Bandes d'engravure et contre-solins .1 Les bandes d'engravure à encastrer destinées à recevoir les solins et les contre-solins métalliques

doivent être façonnés avec de la tôle d’acier de même épaisseur que les solins, et être incorporés aux ouvrages en béton et maçonnerie, conformément aux détails des dessins, et détails des dessins de la série FL de l'ACEC. Les éléments doivent comporter des trous de fixation ovalisés et être assujettis au moyen de fixations à rondelle en acier/plastique. Les faces et les extrémités des éléments doivent être recouverts d'un ruban plastique.

2.9 Finis des éléments en aluminium .1 Les surfaces apparentes des éléments en aluminium doivent être finies selon le système de

désignation AA DAF45. .2 Fini anodisé: selon même fini que les fenêtres section 08 50 50. .3 L'aspect et les caractéristiques des finis anodisés, désignés par l'« Aluminum Association » comme

des finis d'architecture de classes 1 et 2, ou comme des finis décoratifs ou de protection, doivent satisfaire aux exigences de la norme CAN/CSA-A440/A440.1 visant les revêtements, classes 1, 2 et 3 respectivement.

PARTIE 3 - EXECUTION 3.1 Installation .1 Mettre en place les ouvrages de tôle selon les détails des dessins de la série FL de l'ACEC et

autres indications. .2 Dissimuler les fixations, sauf aux endroits où l’architecte aura accepté qu'elles soient laissées

apparentes. .4 Munir de contre-solins les solins bitumineux réalisés aux points de rencontre de la couverture et

des murets, des bâtis de montage ou des autres surfaces verticales. .5 Fermer les joints d'extrémité et les sceller au moyen d'un produit d'étanchéité.

.6 Installer d'aplomb et de niveau les bandes d'engravure posées d'affleurement. Calfater la partie supérieure des bandes d'engravure au moyen d'un produit d'étanchéité.

.7 Insérer les solins métalliques dans les bandes d'engravure et sous les contre-solins de façon à former un joint étanche.

.8 Rabattre d'au moins 25 mm l'extrémité supérieure des solins dans les bandes d'engravure posées en retrait ou dans les joints de mortier. Caler solidement les solins dans les joints avec du plomb.

.9 Avec un produit d'étanchéité, calfater les solins dans les bandes d'engravure.

FIN DE LA SECTION

Page 24: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 92 10 OMH Sainte-Thérèse Étanchéité des joints TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 – GÉNÉRALITÉS 1.1 CONTENU DE LA SECTION 1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous :

1. Matériaux, travaux préparatoires et méthodes de mise en oeuvre associés aux produits d'étanchéité et de calfeutrage.

2. Tous les travaux de scellement pour contrer l'eau, l'air et le son pour un ouvrage complet, dont :

1. Paragraphes destinés à compléter d'autres sections comportant des prescriptions relatives à l'étanchéité ou au calfeutrage d'ouvrages, notamment les sections figurant aux travaux connexes.

2. Calfeutrage de l'espace périmétrique au pourtour de toutes les ouvertures et percées à l'intérieur et à l'extérieur.

3. Calfatage dans les ouvrages de parement, les ouvrages de solins, de tôlerie, les joints au pourtour des ouvertures, percées et autres indiqués ailleurs aux plans et devis.

4. Calfeutrage et scellement à la rencontre des matériaux de nature différente et les joints de dilatation.

5. Détails et calfatage particuliers. 6. Étanchéité autour des conduits et tuyaux, ventilation, plomberie et électricité. 7. Scellant contre le mobilier et les murs adjacents. 8. Scellement des joints de contrôle et dalle de béton

1.2 SECTIONS CONNEXES .1 Section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre. .2 Section 01 74 19 - Gestion et élimination des déchets de construction/démolition.

1.3 RÉFÉRENCES .1 American Society for Testing and Materials International, (ASTM)

.1 ASTM C 919-02, Standard Practice for Use of Sealants in Acoustical Applications. .2 Office des normes générales du Canada (CGSB)

.1 CGSB 19-GP-5M-1984, Mastic d'étanchéité à un seul composant, à base acrylique, à polymérisation par évaporation du solvant (édition d'avril 1976 confirmée, incorporant le modificatif numéro 1).

.2 CAN/CGSB-19.13-M87, Mastic d'étanchéité à un seul composant, élastomère, à polymérisation chimique.

.3 CGSB 19-GP-14M-76, Mastic d'étanchéité à un seul composant, à base de butyle-polyisobutylène, à polymérisation par évaporation du solvant (confirmation d'avril 1976).

.4 CAN/CGSB-19.17-M90, Mastic d'étanchéité à un composant, à base d'une émulsion aux

résines acryliques. .5 CAN/CGSB-19.24-M90, Mastic d'étanchéité à plusieurs composants, à polymérisation

chimique. .3 Ministère de la Justice Canada (Jus)

.1 Loi canadienne sur la protection de l'environnement (LCPE), 1999. .4 General Services Administration (GSA) - Federal Specifications (FS)

.1 FS-SS-S-200-E(2)1993, Sealants, Joint, Two-Component, Jet-Blast-Resistant, Cold Applied, for Portland Cement Concrete Pavement.

.5 Santé Canada/Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au travail

Page 25: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 92 10 OMH Sainte-Thérèse Étanchéité des joints TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

(SIMDUT) .1 Fiches signalétiques (FS).

.6 Transports Canada (TC)

.1 Loi sur le transport des marchandises dangereuses,1992.

1.4 DOCUMENTS/ÉCHANTILLONS A SOUMETTRE .1 Soumettre les fiches techniques requises conformément à la section 01 33 00 - Documents et

échantillons à soumettre. .2 Les fiches techniques du fabricant doivent porter sur ce qui suit :

.1 les produits de calfeutrage;

.2 les apprêts;

.3 les mastics d'étanchéité (tous les types), y compris leur compatibilité les uns avec les autres.

.3 Soumettre les échantillons requis conformément à la section 01 33 00 - Documents et

échantillons à soumettre. .4 Soumettre deux échantillons de chaque couleur et de chaque type de produits proposés. .5 Au besoin, au fins d'harmonisation avec les matériaux adjacents, soumettre des échantillons

séchés des produits d'étanchéité qui doivent être laissés apparents, et ce pour chaque couleur proposée.

.6 Soumettre les instructions du fabricant conformément à la section 01 33 00 - Documents et

échantillons à soumettre. .1 Les instructions doivent porter sur chacun des produits proposés.

1.5 ASSURANCE DE LA QUALITÉ/ÉCHANTILLONS DE L'OUVRAGE

.1 Réaliser les échantillons de l'ouvrage requis conformément aux prescriptions du devis. .2 Les échantillons doivent montrer l'emplacement, les dimensions, le profil et la profondeur des

joints, y compris le fond de joint, l’apprêt ainsi que le produit d'étanchéité et de calfeutrage. .3 Les échantillons de l'ouvrage serviront aux fins suivantes :

.1 évaluer la qualité d'exécution des travaux, la préparation du subjectile. le fonctionnement du matériel et la mise en oeuvre des matériaux.

.4 Réaliser les échantillons de l'ouvrage aux endroits indiqués par l’architecte. .5 Attendre 48 heures avant d'entreprendre les travaux d'étanchéité afin de permettre à

l'architecte d'inspecter les échantillons. .6 Un fois accepté, les échantillons constitueront la norme minimale à respecter pour les

travaux. Ils pourront être intégrés à l'ouvrage fini. 1.6 TRANSPORT, MANUTENTION ET ENTREPOSAGE .1 Transporter, entreposer et manutentionner le matériel et les matériaux selon les

recommandations du manufacturier. .2 Transporter et entreposer les matériaux dans les contenants et les emballages d'origine portant

intacts le seau et l'étiquette du fabricant. Protéger les matériaux contre l'eau, l'humidité et le gel; ne pas les déposer directement sur le sol ou sur un plancher.

1.7 GESTION ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS

Page 26: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 92 10 OMH Sainte-Thérèse Étanchéité des joints TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 3

.1 Trier les déchets en vue de leur recyclage, conformément à la section 01 74 19 - Gestion et

élimination des déchets de construction/démolition. .2 Évacuer du chantier tous les matériaux d'emballage et les acheminer vers des installations

appropriées de recyclage. .3 Placer tous les matériaux d'emballage dans des bennes appropriées installées sur place aux fins

de recyclage, conformément au plan de gestion des déchets. .4 Placer dans des contenants désignés les substances qui correspondent à la définition de déchets

toxiques ou dangereux. .5 Manipuler et éliminer les matières dangereuses conformément à la Loi canadienne sur la

protection de l'environnement, la Loi sur le transport des marchandises dangereuses ainsi qu'à la réglementation régionale et municipale.

.6 Il est interdit de déverser des produits d'étanchéité inutilisés dans les égouts, dans un cours

d'eau, dans un lac, sur le sol ou à tout autre endroit où cela pourrait présenter un risque pour la santé ou pour l'environnement.

.7 Acheminer les produits d'étanchéité inutilisés vers un site agréé de collecte des matières

dangereuses, approuvé par l’architecte. .8 Les contenants en plastique vides de produits d'étanchéité ne sont pas recyclables. Ne pas les

mêler aux éléments en plastique destinés au recyclage. .9 Plier les feuillards métalliques de cerclage, les aplatir et les placer dans des aires désignées aux

fins de recyclage. 1.8 CONDITIONS DE MISE EN OEUVRE

.1 Environnement

.1 Ne pas procéder à la mise en oeuvre des produits d'étanchéité dans les conditions suivantes : .1 lorsque la température ambiante et la température du subjectile se situent à

l'extérieur des limites établies par le fabricant des produits ou lorsqu'elles sont inférieures à 4.4 degrés Celsius.

.2 lorsque le subjectile est humide. .2 Largeur des joints

.1 Ne pas procéder à la mise en oeuvre des produits d'étanchéité lorsque la largeur des joints est inférieure à celle établie par le fabricant du produit pour les applications indiquées.

.3 Subjectile

.1 Ne pas procéder à la mise en oeuvre des produits d'étanchéité avant que le subjectile ait été débarrassé de tous les contaminants susceptibles d'empêcher l'adhérence des produits.

1.9 EXIGENCES RELATIVES A L'ENVIRONNEMENT .1 Satisfaire aux exigences du Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au

travail (SIMDUT) concernant l'utilisation, la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières dangereuses ainsi que l'étiquetage et la fourniture de fiches signalétiques reconnues par Travail Canada.

Page 27: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 92 10 OMH Sainte-Thérèse Étanchéité des joints TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 4

.2 Respecter les recommandations du fabricant concernant les températures, le taux d'humidité

relative et la teneur en humidité du subjectile propres à la mise en oeuvre et au séchage des produits d'étanchéité, ainsi que les directives spéciales relatives à l'utilisation de ces derniers.

.3 L'entrepreneur veillera à ce que le système de ventilation du bâtiment fonctionne aux débits

maximaux d'admission et d'évacuation d'air pendant la mise en oeuvre des produits d'étanchéité et de calfeutrage. Ventiler les aires de travail selon les directives de l'architecte, au moyen de ventilateurs de soufflage et d'extraction portatifs approuvés.

PARTIE 2 - PRODUITS 2.1 PRODUITS D'ÉTANCHÉITÉ .1 Les produits de calfeutrage qui dégagent de fortes odeurs, qui contiennent des produits chimiques

toxiques ou qui ne sont pas certifiés comme étant d'un type résistant aux moisissures ne doivent

pas être utilisés dans les appareils de traitement de l'air. .2 Si l'on ne peut faire autrement que d'utiliser des produits toxiques, en restreindre l'usage à des

endroits où les émanations peuvent être évacuées à l'extérieur ou à des endroits où ils seront confinés derrière un système d'étanchéité à l'air, ou encore les appliquer plusieurs mois avant que l'endroit soit occupé de manière à permettre l'évacuation des émanations sur la plus longue période possible.

.3 Dans le cas de produits d'étanchéité homologués avec un apprêt spécifique, seul l’apprêt en

question doit être utilisé avec ledit produit d'étanchéité. 2.2 PRODUITS D'ÉTANCHÉITÉ - DESCRIPTION .1 Mastic d'étanchéité à un seul composant, à base d'uréthane

.1 Produit non affaissant, conforme à la norme CAN/CGSB-19.13-M87, de même couleur que

l’élément adjacent, .2 Produits acceptables : Dymonic FC de Tremco Canada ou produit de remplacement

approuvé au moyen d’un addenda, pour les contours d’ouvertures et joints de dilatation. Ce scellant ne doit pas supporter la formation de moisissures et ne doit pas permettre à la poussière et à la saleté de s’incruster.

.2 Mastic d'étanchéité à un seul composant, à base de silicone

.1 Produit conforme à la norme CAN/CGSB-19.13-M87. .1 Produits acceptables : Spectrem 2 de Tremco Canada ou produit de

remplacement approuvé au moyen d’un addenda, de couleur noir pour la confection des fenêtres.

.2 Produit résistant à la moisissure, conforme à la norme CAN/CGSB-19.13-M87. .1 Produits acceptables : Tremsil 200 de Tremco Canada ou produit de

remplacement approuvé au moyen d’un addenda, de couleur transparent, pour

scellant entre les murs et le dessus de stratifié de la vanité et appareils de plomberie.

.3 Mastic d’étanchéité à trois composants à base de polyuréthane fluide, hybride et mûrissement

chimique, conçu pour résister efficacement à l’humidité, à l’usure et au mouvement et conforme à la norme CAN/CGSB 19-GP-M-87, classe A.

.1 Usage : Scellant de joints de dilatation de contrôle dans le béton pour entrepôt, plancher

et trottoir. Assurer la compatibilité avec les finis des planchers prescrits à la section 03 35 00 et division 9.

.2 Produit acceptable : THC-900 de Tremco Canada ltée ou équivalent approuvé.

Page 28: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 92 10 OMH Sainte-Thérèse Étanchéité des joints TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 5

.4 Mastic d’étanchéité à base de caoutchouc silicone ou latex pouvant être peint, à un seul composant, conforme à la norme CAN/CGSB 19-GP-13, ne requérant que peu d’élasticité (7-1/2%). .1 Usage : Scellement des surfaces intérieures, boucher fissures, sceller ouvertures et trous

d’aération. .2 Produits acceptables : Latex 100 de Tremco Canada Ltée, Silicone 8644 de Dow Corning.

.8 Fonds de joints préformés, compressibles et non compressibles

.1 Éléments en mousse de polyéthylène, d'uréthanne, de néoprène ou de vinyle. .1 Baguettes de remplissage en mousse cellulaire extrudée .2 Éléments surdimensionnés de 30 à 50 %.

.2 Éléments en néoprène ou en caoutchouc-butyle .1 Baguettes rondes et pleines, d'une dureté Shore A de 70.

.3 Éléments en mousse de forte masse volumique .1 Éléments en mousse de PVC cellulaire extrudée, en mousse de polyéthylène

cellulaire extrudée, d'une dureté Shore A de 20 et présentant une résistance à la

traction de 140 à 200 kPa, en mousse de polyoléfine extrudée, d'une masse volumique de 32 kg/m³, ou encore en néoprène, de dimensions recommandées par le fabricant.

.4 Produit acceptable : Éthafoam de Dow Chemical ou produit de remplacement approuvé au moyen d’un addenda.

.9 Ruban antisolidarisation .1 Ruban en polyéthylène n'adhérant pas au produit d'étanchéité.

Tel que 470 ou 481 de 3M ou produit de remplacement approuvé au moyen d’un addenda.

2.3 PRODUITS DE NETTOYAGE POUR JOINTS .1 Produits de nettoyage non corrosifs et non salissants, compatibles avec les matériaux constituant

les joints et avec les produits d'étanchéité, et recommandés par le fabricant de ces derniers.

.2 Apprêt : selon les indications du fabricant. PARTIE 3 - EXECUTION

3.1 PROTECTION DES OUVRAGES .1 Protéger les ouvrages installés par des tiers contre les salissures ou toute autre forme de

contamination. 3.2 PRÉPARATION DES SURFACES .1 Vérifier les dimensions des joints à réaliser et l'état des surfaces afin d'obtenir un rapport largeur-

profondeur adéquat en vue de la mise en oeuvre des fonds de joint et des produits d'étanchéité. .2 Débarrasser les surfaces des joints de toute matière indésirable, y compris la poussière, la rouille,

l'huile, la graisse et autres corps étrangers susceptibles de nuire à la qualité d'exécution des travaux.

.3 Ne pas appliquer de produits d'étanchéité sur les surfaces des joints ayant été traitées avec un

bouche-pore, un produit de durcissement, un produit hydrofuge ou tout autre type d'enduit à moins que des essais préalables n'aient confirmé la compatibilité de ces matériaux. Enlever les enduits recouvrant déjà les surfaces, au besoin.

.4 S'assurer que les surfaces des joints sont bien asséchées et qu'elles ne sont pas gelées.

.5 Préparer les surfaces conformément aux directives du fabricant. 3.3 APPLICATION DE L’APPRÊT

Page 29: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 07 92 10 OMH Sainte-Thérèse Étanchéité des joints TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 6

.1 Avant d'appliquer le primaire et le produit de calfeutrage, masquer au besoin les surfaces

adjacentes afin d'éviter les salissures. .2 Appliquer le primaire sur les surfaces latérales des joints immédiatement avant de mettre en

oeuvre le produit d'étanchéité, conformément aux instructions du fabricant de ce dernier. 3.4 POSE DU FOND DE JOINT .1 Poser du ruban anti-solidarisation aux endroits requis, conformément aux instructions du

fabricant. .2 En le comprimant d'environ 30 %, poser le fond de joint selon la profondeur et le profil de joint

recherchés. 3.5 DOSAGE

.1 Doser les composants en respectant rigoureusement les instructions du fabricant du produit

d'étanchéité. 3.6 MISE EN OEUVRE .1 Application du produit d'étanchéité

.1 Mettre en oeuvre le produit d'étanchéité conformément aux instructions écrites du fabricant.

.2 Afin de réaliser des joints nets, poser au besoin du ruban-cache sur le bord des surfaces à jointoyer.

.3 Appliquer le produit d'étanchéité en formant un cordon continu.

.4 Appliquer le produit d'étanchéité à l'aide d'un pistolet muni d'une tuyère de dimension appropriée.

.5 La pression d'alimentation doit être suffisamment forte pour permettre le remplissage des vides et l'obturation parfaite des joints.

.6 Réaliser les joints de manière à former un cordon d'étanchéité continu exempt d'arêtes, de plis, d'affaissements, de vides d'air et de saletés enrobées.

.7 Avant qu'il ne se forme une peau sur les joints, en façonner les surfaces apparentes afin de leur donner un profil légèrement concave.

.8 Enlever le surplus de produit d'étanchéité au fur et à mesure de l'avancement des travaux ainsi qu'à la fin de ces derniers.

.2 Séchage

.1 Assurer le séchage et le durcissement des produits d'étanchéité conformément aux directives du fabricant de ces produits.

.2 Ne pas recouvrir les joints réalisés avec des produits d'étanchéité avant qu'ils ne soient bien secs.

.3 Nettoyage

.1 Nettoyer immédiatement les surfaces adjacentes et laisser les ouvrages propres et en

parfait état. .2 Au fur et à mesure de l'avancement des travaux, enlever le surplus et les bavures de

produit d'étanchéité à l'aide des produits de nettoyage recommandés. .3 Enlever le ruban-cache à la fin de la période initiale de prise du produit d'étanchéité.

FIN DE LA SECTION

Page 30: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 11 16 OMH Sainte-Thérèse Portes et bâtis en aluminium TLA Architectes - Dossier 12-568BRN Page 1

PARTIE 1 – GENERALITES 1.1 CONTENU DE LA SECTION 1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous : - Bâti d'aluminium pour vestibule intérieur - Porte à battants en aluminium - Quincaillerie

1.1 SECTIONS CONNEXES .1 Section 06 10 10 - Charpenterie. .2 Section 08 80 50 - Vitrages 1.2 RÉFÉRENCES .1 Aluminum Association (AA).

.1 DAF 45-03, Designation System for Aluminum Finishes. .2 American Architectural Manufacturers Association (AAMA).

.1 AAMA 609-93, Voluntary Guide Specification for Cleaning and Maintenance of Architectural Anodized Aluminum.

.3 American Society for Testing and Materials International, (ASTM).

.1 ASTM E 330-02, Standard Test Method for Structural Performance of Exterior Windows, Doors, Skylights and Curtain Walls by Uniform Static Air Pressure Difference.

.4 Office des normes générales du Canada (CGSB).

.1 CGSB 1.40-97, Peinture pour couche primaire, oléoglycérophtalique, acier de construction.

.2 CAN/CGSB-12.1-M90, Verre de sécurité, trempé ou feuilleté.

.3 CAN/CGSB-12.20-M89, Règles de calcul du verre à vitre pour le bâtiment. .5 Association canadienne de normalisation (CSA)/CSA International.

.1 CAN/CSA-G40.20/G40.21-F98, Exigences générales relatives à l'acier de construction laminé ou soudé/Aciers de construction.

.2 CAN/CSA G164-FM92, Galvanisation à chaud des objets de forme irrégulière.

1.3 DESCRIPTION DES OUVRAGES .1 Exigences de conception.

.1 Les portes et les bâtis installés dans des murs extérieurs doivent être conçus de manière que .1 leurs éléments puissent se dilater et se contracter librement à des températures

de service allant de -40 à 70 degrés Celsius; .2 la flèche maximale des meneaux ne soit pas supérieure à 1/175 de la portée libre

lors d'essais effectués selon la norme ASTM E 330 sous une charge due au vent de 1.2 kPa. ; soumettre les certificats des essais effectués;

.3 ils puissent admettre les mouvements entre leurs éléments composants;

.4 ils puissent admettre les mouvements entre leurs éléments composants et l'ossature de la baie ou le support.

Page 31: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 11 16 OMH Sainte-Thérèse Portes et bâtis en aluminium TLA Architectes - Dossier 12-568BRN Page 2

.2 L'épaisseur du verre et les dimensions des vitrages ne doivent pas dépasser les valeurs limites

indiquées dans la norme CAN/CGSB-12.20. .3 Les blocs-portes doivent présenter les valeurs de résistance thermique indiquées ci-après.

.1 Blocs-portes (à l'exclusion des surfaces vitrées) : RSI 2.

.2 Surfaces vitrées : voir section 08 80 50 - Vitrage. .4 Les blocs-portes doivent comporter un système d'étanchéité à l'air et à la vapeur d'eau,

principalement disposé d'alignement avec le vitrage et le bourrelet d'étanchéité intérieurs.

1.4 DOCUMENTS/ÉCHANTILLONS A SOUMETTRE .1 Fiches techniques

.1 Soumettre les fiches techniques requises ainsi que les spécifications et la documentation

du fabricant concernant les produits conformément à la section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre.

.2 Soumettre deux (2) exemplaires des fiches signalétiques pertinentes du SIMDUT (Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au travail) conformément à la section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre. Les fiches techniques doivent préciser le taux d'émission de COV des produits de calfeutrage pendant la mise en œuvre et la période de cure.

1.5 DESSINS D'ATELIER .1 Soumettre les dessins d'atelier requis conformément à la section 01 33 00 - Documents et

échantillons à soumettre. .2 Les dessins doivent indiquer la nature des matériaux et le profil des éléments et montrer des

détails pleine grandeur des composants de chaque type de porte et de bâti; ils doivent également montrer ou indiquer ce qui suit : .1 les détails des moulures intérieures et de la jonction avec les ouvrages adjacents, du côté

extérieur; .2 les détails de jonction entre les ouvrages multiples; .3 des vues en élévation des ouvrages; .4 l'épaisseur à nu des composants; .5 le type de revêtement de finition apparent et les surfaces qui en sont recouvertes, la

méthode d'ancrage des éléments, le nombre de dispositifs d'ancrage, les supports, les renforts et les accessoires;

.6 l'emplacement des bourrelets d'étanchéité;

.7 le type et l'emplacement de chaque bloc-porte;

.8 la disposition des éléments de quincaillerie et les dégagements requis. .3 Soumettre les détails tirés des catalogues des fabricants illustrant les profils, les dimensions et le

mode d'assemblage, pour chaque type proposé de porte et de bâti. 1.6 ÉCHANTILLONS .1 Soumettre les échantillons requis conformément à la section 01 33 00 - Documents et

échantillons à soumettre. .2 Soumettre, à titre d'échantillon, un coin de 300 mm de côté, pour chaque type proposé de porte

et de bâti. .3 Les échantillons soumis doivent montrer les détails d'assemblage du vitrage, les pièces de

renfort, le fini et l'emplacement de la plaque d'identification du fabricant.

Page 32: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 11 16 OMH Sainte-Thérèse Portes et bâtis en aluminium TLA Architectes - Dossier 12-568BRN Page 3

.4 Dans le cas des bâtis, les échantillons soumis doivent montrer les parcloses, les butoirs de porte,

les détails des joints, le fini ainsi que les moulures murales. .5 Instructions du fabricant

.1 Soumettre les instructions d'installation fournies par le fabricant. .6 Soumettre deux exemplaires des rapports des inspections effectuées sur place par le fabricant.

1.7 DOCUMENTS/ÉLÉMENTS A REMETTRE A L'ACHEVEMENT DES TRAVAUX .1 Fournir les instructions nécessaires au nettoyage et à l'entretien des surfaces finies en aluminium,

et les joindre au manuel mentionné à la section 01 78 00 - Documents/Éléments à remettre à l'achèvement des travaux.

1.8 ASSURANCE DE LA QUALITÉ .1 Rapports des essais : soumettre les rapports des essais certifiant que les produits, matériaux et

matériels satisfont aux prescriptions quant aux caractéristiques physiques et aux critères de performance.

.2 Certificats : soumettre les documents signés par le fabricant, certifiant que les produits,

matériaux et matériels satisfont aux prescriptions quant aux caractéristiques physiques et aux critères de performance.

.3 Réunion préalable à la mise en œuvre : tenir une réunion au cours de laquelle on examinera les

exigences des travaux et les instructions d'installation du fabricant.

1.9 TRANSPORT, ENTREPOSAGE ET MANUTENTION .1 Entreposage et protection des portes et des bâtis

.1 Recouvrir les surfaces finies d'un revêtement protecteur temporaire. Enlever ce revêtement protecteur, une fois le montage terminé. Le matériau choisi devra s'enlever parfaitement bien et ne laisser aucun résidu.

.2 Laisser le revêtement protecteur en place jusqu'au moment du nettoyage final du bâtiment.

1.10 GESTION ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS .1 Trier et recycler les déchets conformément à la section 01 74 19 - Gestion et élimination des

déchets de construction/démolition. .2 Évacuer du chantier tous les matériaux d'emballage et les acheminer vers des installations

appropriées de recyclage. .3 Placer les matériaux d'emballage dans des bennes appropriées installées sur place aux fins de

recyclage, conformément au programme de gestion des déchets en vigueur sur le chantier. .4 Plutôt que d'acheminer les déchets de métal vers une décharge, les déposer dans les bennes de

recyclage appropriées installées sur place. 1.11 GARANTIE .1 Garantie conjointe du manufacturier, du sous-traitant et de l'entrepreneur général pour 5 ans

contre tout défaut sur les matériaux et la main-d’œuvre.

Page 33: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 11 16 OMH Sainte-Thérèse Portes et bâtis en aluminium TLA Architectes - Dossier 12-568BRN Page 4

PARTIE 2 - PRODUITS

2.1 MATÉRIAUX/MATÉRIEL .1 Profilés d'aluminium extrudés : alliage AA 6063 -T5, de qualité à anodiser, selon l'Aluminum

Association. .2 Tôle d'aluminium : alliage AA 1100, de qualité à anodiser, selon l'Aluminum Association. .3 Pièces de renfort en acier : conformes à la norme CAN/CSA-G40.20/G40.21, nuance 300 W. .4 Fixations : en aluminium, au fini correspondant à celui de l'élément à fixer. .5 Coupe-bise : remplaçables en plastique. .6 Butoirs de porte : en néoprène noir. .7 Coupe-bise de bas de porte : mécaniques et automatiques à cadre profilé en aluminium anodisé

et bande d'étanchéité en vinyle, en applique avec rejéteau, à bouts fermés, à mécanisme provoquant l'escamotage automatique lorsque la porte est ouverte.

.8 Seuils: en aluminium extrudé de 3mm d'épaisseur tel que UNIQUE, à bris thermique avec

rallonge, modèle et dimension au choix de l'architecte. .9 Enduit d'isolement : peinture bitumineuse résistant aux alcalis. .10 Verre intérieur : verre trempé conforme à la norme CAN/CGSB-12.1, type 2, classe B. .11 Matériaux de vitrage extérieur: Verre scellé trempé des 2 côtés selon section 08 80 50 - Vitrages. 2.2 PORTES À BATTANTS EN ALUMINIUM .1 Portes : fabriquées à partir de profilés extrudés creux d'au moins 3 mm d'épaisseur de paroi. .2 Montants : largeur nominale de 100 mm, plus ou moins 6 mm. .3 Traverses supérieure et intermédiaire : largeur nominale de 100 mm, plus ou moins 6 mm. .4 Traverse inférieure : largeur nominale de 305 mm, plus ou moins 6 mm. .5 Joints de coins emboîtés mécaniquement : renforcés pour une plus grande robustesse. .6 Parcloses : à fixation par simple pression dans le cas des vitrages sans mastic. Parcloses posées

du côté extérieur : du type inviolable. .7 Portes extérieures : à rupture de pont thermique, tel que 2250 de AD Prévost ou Insulclad 360 de

Kawneer. .8 Porte intérieure : tel que 2200 de AD Prévost ou équivalent approuve .9 Vitrage : Vitrage isolant scellé et trempé (2 côtés) selon section 08 80 50 - Vitrages .10 Pièces de quincaillerie :

Page 34: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 11 16 OMH Sainte-Thérèse Portes et bâtis en aluminium TLA Architectes - Dossier 12-568BRN Page 5

Groupe 01 – Porte d'issue simple extérieure - 3 charnières (en acier inox) - seuil en aluminium avec bris thermique - Serrure et cléage fournis par section 08 71 10 – Quincaillerie pour portes - Ferme-porte Norton 1605 - Dispositif de sortie de secours Dor-O-Matic 790 - Poignée à tirer C-09 - Coupe-froid de bas de porte Groupe 02 – Porte d'issue simple intérieure - 3 charnières (en acier inox) - Serrure et cléage fournis par section 08 71 10 – Quincaillerie pour portes - Ferme-porte Norton 1605 - Dispositif de sortie de secours Dor-O-Matic 790 - Poignée à tirer C-09 2.3 BATIS EN ALUMINIUM .1 Bâtis : constitués de profilés d'aluminium extrudés d'au moins 2.3 mm d'épaisseur de paroi. .2 Profilés extrudés : de 44.5 mm x 98 mm (dimensions nominales), conçus pour recevoir un vitrage

avec parcloses. .3 Produit acceptable: série 65 de AD Prévost ou produit de remplacement accepté par l'architecte

au moyen d'un addenda 2.4 FINIS DES SURFACES EN ALUMINIUM .1 Les surfaces apparentes des éléments en aluminium doivent être finies selon l'Aluminum

Association Designation System for Aluminum Finishes. .1 Fini anodisé transparent : désignation AA-M12-C22-A31..

.2 L'aspect et les caractéristiques des finis anodisés sont ceux des finis désignés par l'Aluminum

Association comme des finis d'architecture des classes 1 et 2, ou comme des finis de protection ou décoratifs.

2.5 FINIS DES PIECES EN ACIER .1 Les agrafes et les pièces de renfort en acier doivent être recouvertes d'un zingage conforme à la

norme CSA G164. 2.6 FABRICATION .1 Les portes et les bâtis doivent provenir du même fabricant. .2 Les portes et les bâtis doivent être fabriqués suivant les dimensions frontales maximales et les

profils indiqués. Dans le cas de vitrages isolants, la feuillure doit avoir au moins 25 mm de largeur.

.3 Au besoin, les portes et les bâtis doivent être munis de pièces de renfort en acier de construction. .4 Les joints des éléments doivent être serrés et maintenus par des moyens mécaniques. .5 Les pièces de fixation doivent être dissimulées.

Page 35: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 11 16 OMH Sainte-Thérèse Portes et bâtis en aluminium TLA Architectes - Dossier 12-568BRN Page 6

.6 Pour pouvoir recevoir les pièces de quincaillerie, les portes, les bâtis et les pièces de renfort

doivent être mortaisés, renforcés, percés et taraudés aux endroits requis, à l'aide des gabarits prescrits à la section 08 71 10 - Quincaillerie pour portes.

.7 Les surfaces en aluminium qui sont en contact direct avec des surfaces en métaux dissemblables,

des surfaces en béton ou des surfaces en maçonnerie doivent être recouvertes d'un enduit d'isolement.

2.7 ISOLATION ET ÉTANCHÉITÉ .1 L’isolation et le calfeutrage des contours des blocs portes ou des bâtis extérieurs devra être fait

par le même sous-traitant que celui des fenêtres. .2 Produit d’isolation : Isolant d’uréthane à mousser en place à faible poussée de gonflement. .1 Produit acceptable : Insta-Seal de Insta Foam Products ou produit de remplacement

accepté par l’architecte. .3 Produit d’étanchéité : conforme à la section 07 92 10 – Étanchéité des joints. .4 Membrane auto-adhésive au pourtour des ouvertures selon section 07 27 11 – Système

d'étanchéité à l'air. PARTIE 3 - EXECUTION 3.1 INSTRUCTIONS DU FABRICANT .1 Conformité : se conformer aux exigences, recommandations et spécifications écrites du fabricant,

y compris aux bulletins techniques et aux instructions d'installation précisées dans les catalogues de produits et sur les cartons d'emballage, ainsi qu'aux indications des fiches techniques.

3.2 INSTALLATION .1 Installer les bâtis d'aplomb, d'équerre, de niveau, à la bonne hauteur et d'alignement par rapport

aux ouvrages adjacents. .2 Assujettir les bâtis solidement. .3 Installer les portes et les pièces de quincaillerie selon les instructions du fabricant, et se servir des

gabarits prescrits. .4 Ajuster les pièces mobiles de façon que les portes fonctionnent en souplesse. .5 Laisser les jeux nécessaires à la déformation de la charpente pour éviter que ses charges soient

transmises aux bâtis. 3.3 VITRAGES .1 Poser les vitrages conformément à la section 08 80 50 - Vitrage. 3.4 CALFEUTRAGE .1 Sceller les joints de manière à obtenir des ouvrages à l'épreuve des intempéries du côté extérieur

et étanches à l'air et à la vapeur d'eau du côté intérieur. .2 Appliquer le produit d'étanchéité conformément à la section 07 92 10 - Étanchéité des joints. Le

produit d'étanchéité doit être dissimulé à l'intérieur des ouvrages en aluminium, sauf aux endroits

Page 36: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 11 16 OMH Sainte-Thérèse Portes et bâtis en aluminium TLA Architectes - Dossier 12-568BRN Page 7

où l'architecte permet de le laisser apparent. 3.5 CONTROLE DE LA QUALITÉ SUR PLACE .1 Prendre les dispositions nécessaires pour que le fabricant des produits fournis aux termes de la

présente section examine les travaux relatifs à la manutention, à l'installation/l'application, à la protection et au nettoyage de l'ouvrage, puis soumettre des rapports écrits, dans un format acceptable, qui permettront de vérifier si les travaux ont été réalisés selon les termes du contrat.

.2 Services du fabricant assurés sur place : retenir les services du fabricant, qui fera sur place des

recommandations quant à l'utilisation du ou des produits, et effectuera des visites périodiques pour vérifier si la mise en oeuvre a été réalisée selon ses recommandations.

.3 Prévoir des visites de chantier aux étapes suivantes :

.1 une fois les produits livrés et entreposés sur le chantier, et les travaux préparatoires et autres travaux préalables terminés, mais avant le début des travaux de mise en oeuvre de l'ouvrage faisant l'objet de la présente section;

.2 deux fois au cours de l'avancement des travaux, c'est-à-dire une fois ceux-ci achevés à 25 % puis à 60 %;

.3 une fois les travaux achevés et le nettoyage terminé. .4 Obtenir les rapports d'inspection dans les 3 jours suivant la visite de chantier, et les soumettre

aux fins d'approbation.

3.6 NETTOYAGE .1 Nettoyer les ouvrages en aluminium conformément aux spécifications du document AAMA 609.1 -

Voluntary Guide Specification for Cleaning and Maintenance of Architectural Anodized Aluminum. .2 Une fois terminée l'installation des portes et des bâtis, procéder au nettoyage du chantier afin

d'éliminer la saleté et les débris accumulés, attribuables aux travaux de construction et à l'environnement.

.3 Nettoyer les surfaces en aluminium avec un chiffon humide et un produit de nettoyage non abrasif

approuvé. .4 Enlever toute trace de primaire, de produits de calfeutrage et d'étanchéité, de résine époxyde et

de produit de remplissage. Nettoyer les portes et les bâtis. .5 Nettoyer les surfaces vitrées avec un produit de nettoyage non abrasif approuvé. .6 Une fois les travaux d'installation terminés, évacuer du chantier les matériaux en surplus, les

matériaux de rebut, les outils et les barrières de sécurité.

FIN DE LA SECTION

Page 37: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 50 50 OMH Sainte-Thérèse Fenêtres TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 – GÉNÉRALITÉS 1.1 CONTENU DE LA SECTION 1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent

de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous :

1. Installation de la fenestration fixe, et coulissante 2. Installation de la quincaillerie 3. Moustiquaire en aluminium de couleur noir. 4. Travaux de calfeutrage et d’isolation

1.2 SECTIONS CONNEXES .1 Section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre. .2 Section 01 74 19 - Gestion et élimination des déchets de construction/démolition. .3 Section 01 78 00 - Documents/Éléments à remettre à l'achèvement des travaux. .4 Section 07 92 10 - Étanchéité des joints, pour ce qui est du calfeutrage des joints entre les bâtis

et les autres éléments du bâtiment. .5 Section 08 80 50 - Vitrages 1.3 RÉFÉRENCES 1. Les normes de l'Architectural Aluminum Manufacturer's Association et les essais standards des

organismes de normalisation reconnus. 2. Les normes du Laboratoire des Assureurs du Canada. 2. Soumettre le rapport d'essais récent d'un laboratoire d'essais indépendant et approuvé, certifiant

que les données et éléments suivants sont conformes aux prescriptions du devis. ASTM E-283-84, ASTM E-547-86, ASTM E-330-84. 1.4 DESSINS D'ATELIER .1 Soumettre les dessins d'atelier requis conformément à la section 01 33 00 - Documents et

échantillons à soumettre. .2 Les dessins d'atelier doivent indiquer clairement la nature des matériaux, comprendre des détails

pleine grandeur de la traverse supérieure, des montants et de l'appui de fenêtre, ainsi que des profils des éléments constitutifs, montrer les garnitures intérieures et extérieures, les jonctions entre les fenêtres combinées, indiquer les cotes de l'ouvrage et les détails des ancrages, montrer l'endroit d'application de l'enduit de protection, et comprendre une description des éléments connexes, du produit de calfeutrage ainsi que des finis apparents et des dispositifs de fixation. Les dessins d'atelier doivent également indiquer l'emplacement de la plaque signalétique du fabricant.

.3 Les dessins d’atelier doivent être signés et scellés par un ingénieur membre de l’OIQ et attester

que toutes les dimensions et profilés des fenêtres répondent aux normes pour les charges de vent et la déflexion.

1.5 ÉCHANTILLONS .1 Soumettre les échantillons requis conformément à la section 01 33 00 - Documents et

Page 38: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 50 50 OMH Sainte-Thérèse Fenêtres TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

échantillons à soumettre. .2 Soumettre un échantillon de fenêtre complète pleine grandeur pour chaque type de fenêtre proposé. .3 Les échantillons doivent bien montrer les détails du bâti dormant, du châssis et de l'appui de

fenêtre, le genre de vitrage et d'étanchéité, le type de moustiquaire, le fini et les pièces de quincaillerie. Ils doivent également montrer l'emplacement de la plaque signalétique du fabricant.

.4 Soumettre des échantillons de 150 mm de longueur, de la traverse supérieure, des montants, de

l'appui, des montants/traverses de rencontre, des meneaux, montrant le profil de ces éléments. 1.6 RAPPORTS DES ESSAIS .1 Soumettre les rapports des essais ayant été effectués par un laboratoire indépendant et

approuvé, certifiant que les données et les éléments suivants sont conformes aux prescriptions du devis : 1. fini anodisé clair, 2. moustiquaires; 3. étanchéité à l'air; 4. étanchéité à l'eau; 5. résistance aux surcharges dues au vent; 6. résistance à la condensation; 7. résistance au bris en cas de chute libre, dans le cas des fenêtres à guillotine (à translation

verticale) seulement; 8. résistance au blocage, dans le cas des fenêtres coulissantes (à translation horizontale)

seulement; 9. résistance et rigidité du châssis, dans le cas des fenêtres à battant(s); 10. facilité de manoeuvre, dans le cas des fenêtres à châssis ouvrant; 11. résistance à l'effraction; 12. résistance à la déformation des meneaux, dans les cas des fenêtres

combinées/composées. 1.7 DOCUMENTS/ÉLÉMENTS A REMETTRE A L'ACHEVEMENT DES TRAVAUX .1 Fournir les fiches d'exploitation et d'entretien requises et les joindre au manuel mentionné à la

section 017800 - Documents et éléments à remettre à l'achèvement des travaux. 1.8 GESTION ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS .1 Trier et recycler les déchets conformément à la section 01 74 19 - Gestion et élimination des

déchets de construction/démolition. .2 Évacuer du chantier tous les matériaux d'emballage et les acheminer vers des installations

appropriées de recyclage. .3 Placer tous les matériaux d'emballage dans des bennes appropriées installées sur place aux fins

de recyclage, conformément au plan de gestion des déchets. .4 Les matériaux de vitrage inutilisés ou endommagés ne sont pas recyclables et sont donc exclus

des programmes de recyclage municipaux. .6 Acheminer les éléments métalliques inutilisés vers une installation de recyclage du métal

approuvée par l’architecte. .7 Acheminer les produits de calfeutrage inutilisés vers un site agréé de collecte des matières

dangereuses, approuvé par l’architecte. .8 Les tubes en plastique contenant les produits de calfeutrage ne sont pas recyclables et ne doivent

pas être récupérés avec les autres éléments en plastique. 1.9 GARANTIE

Page 39: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 50 50 OMH Sainte-Thérèse Fenêtres TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 3

Garantie conjointe de l’entrepreneur, du sous-traitant et du manufacturier écrite au nom du maître de l’ouvrage pour 5 ans contre tout défaut et infiltrations et pour 20 ans sur cadre-volets et vitrage isolant.

PARTIE 2 - PRODUITS 2.1 MATÉRIAUX/MATÉRIEL .1 Matériaux : conformes à la norme CSA-A440/A440.1 et aux prescriptions suivantes. .2 Toutes les fenêtres d’aluminium doivent provenir du même fabricant. .3 Châssis : en aluminium, avec rupture de pont thermique. .4 Bâti : en aluminium, selon le type de fenêtre avec rupture de pont thermique. .5 Verre : extérieur conforme à la section 08 08 50 - Vitrages. .7 Moustiquaires : conformes à la norme CAN/CGSB-79.1.

1. En aluminium de couleur noir 2. Mailles du grillage: 18 x 16. 3. Fixations : à l'épreuve du vandalisme. 4. Cadre : en aluminium de couleur identique à celle du bâti de fenêtre.

.8 Cadres conçus pour montage à l'intérieur.

.9 Appuis métalliques, garnitures en aluminium intérieurs extérieur: en aluminium extrudé de type et dimensions indiqués répondant aux besoins de l'ouvrage, d'au moins 3 mm d'épaisseur, avec couvre-joints, rejéteaux, chaises, ancrages, dispositifs d'ancrage.

.10 Enduit de protection : peinture bitumineuse résistant aux alcalis. 2.2 TYPE ET CLASSIFICATION DES FENETRES

Fenêtres : Les fenêtres en aluminium à châssis fixe et coulissant sont de la série 2173 avec ajout d’une moulure de brique côté extérieur telles que fabriquées par QUALUM ou la fenêtre Ennova 191mm de FABELTA. Il n’y aura aucune équivalence acceptée par l’architecte pour assurer une uniformité avec les fenêtres existantes. Quantité et dimensions voir plans.

Portes coulissantes : Les portes-fenêtres en aluminium à châssis coulissants sont de la série R775+ avec ajout d’une extension de 41mm côté extérieur telles que fabriquées par QUALUM ou FABELTA. Il n’y aura aucune équivalence acceptée par l’architecte pour assurer une uniformité avec les portes coulissantes existantes. Quantité et dimensions voir plans.

Les essais doivent démontrer:

-Fabrication conforme à la norme CAN/CSA A-440-M90 -Étanchéité à l’air : A3 -Étanchéité à l’eau : B7 -Résistance structure : C4 -Entrée effraction : F2 -Résistance moustiquaire : S2

2.3 FABRICATION

1. Les fenêtres doivent avoir un verre double scellé (thermos) coté extérieur et un verre simple du coté intérieur.

2. Les profilés d’aluminium sont en alliage 6063-T5 et d’une épaisseur minimale de 1,27mm. 3. Toutes les surfaces apparentes ont un fini émail cuit de type Duracron. 4. Par mesure de sécurité, les volets, les vis et les pièces de mécanisme de barrure ne peuvent

s’enlever de l’extérieur. 5. Tous les volets et moustiquaires sont amovibles de l’intérieur pour un nettoyage aisé. 6. Les têtes de fenêtre sont de type fixe avec volets de type flottants.

Page 40: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 50 50 OMH Sainte-Thérèse Fenêtres TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 4

7. Toutes les vis apparentes sont en acier inoxydable (les autres sont traitées au zinc).

2. Cadrage

1. Le cadrage des fenêtres sera d’épaisseur 184mm (7 ¼’’) (voir plans). Faire l’ajout d’une moulure de brique côté extérieur.

2. Le cadrage des portes coulissantes sera d’épaisseur 190mm (7 ½’’) (voir plans). Faire l’ajout d’une extension de 41mm côté extérieur.

3. Le cadrage est muni d’un bris thermique multicellulaire de chlorure de polyvinyle (CPV) de largeur minimum 1 po, assemblé par laminage-sertissage.

3. Volets 1. Tous les volets sont pourvus de double coupe-froids. Le périmètre intérieur du volet est muni d’un

coupe-froid de type glissière 2. Le dispositif de barrure peut facilement être remplacé de l'intérieur et ne nécessite pas d’outil

spécial. 3. Possibilité de décaler les volets pour une ventilation indirecte. 4. Les volets sont munis de roulettes en acétal extérieur et intérieur (large surface de roulement). 5. Des barres de rencontres renforcés sont nécessaires pour les fenêtres de grandes surfaces. 6. Aux volets des étages 2 et plus prévoir un système de retenue réduisant l’ouverture à 100mm.

Ces dispositifs doivent être tenus en place à l’aide de vis anti-vandale.

4. Quincaillerie d'opération 1. Telle que recommandée par le manufacturier. 2. Concernant les portes coulissantes, prévoir une poignée machinée pour les portes secondaires

de manière à permettre la pleine ouverture des portes principales afin d’éviter les conflits entre les poignées.

5. Moustiquaires 1. Prévoir un grillage moustiquaire pour chaque châssis et portes coulissantes. 2. Les moustiquaires fabriqués d'une toile d'aluminium 18 x 16 mailles par 25mm de longueur

assujettie à un encadrement d'aluminium conforme à la norme (F) 79-GP-1M ONGC. 3. Les moustiquaires seront conçues de façon à ce que l'eau qui s'y accumule derrière puisse être

facilement et rapidement rejetée. 4. Les attaches des moustiquaires seront conçues de manière à ce que ces derniers puissent être

facilement enlevés de l'intérieur du bâtiment. 2.4 FINIS DES SURFACES EN ALUMINIUM .1 Les finis des surfaces apparentes des éléments constitutifs en aluminium doivent être

conformes aux normes ASTM-D-1435-75. (Voir plans) 2.5 ENDUIT DE PROTECTION .1 Les éléments en aluminium doivent être isolés des éléments suivants au moyen d'un enduit de

protection. .2 éléments en béton, ciment, fibrociment, mortier et maçonnerie; .3 éléments en bois. 2.6 VITRAGES .1 Les vitrages doivent être posés conformément à la norme CSA-A440/A440.1. et selon section

08 80 50 – Vitrages .2 Le vitrage devra être à haute efficacité énergétique et être approuvé par le fabricant pour avoir la

subvention d’Hydro-Québec (énergie Star).

Page 41: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 50 50 OMH Sainte-Thérèse Fenêtres TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 5

2.7 MEMBRANE D'ÉTANCHÉITÉ A L'AIR ET PARE-VAPEUR

Voir section 07 27 11 – Systèmes d’étanchéité à l’air.

2.8 ISOLATION ET ÉTANCHÉITÉ .1 L’isolation et le calfeutrage des contours des fenêtres devra être fait par le même sous-traitant

que celui des fenêtres. .2 Produit d’isolation : Isolant d’uréthane à mousser en place à faible poussée de gonflement.

.1 Produit acceptable : Insta-Seal de Insta Foam Products ou produit de remplacement accepté par l’architecte.

.3 Produit d’étanchéité : conforme à la section 07 92 10 – Étanchéité des joints. 2.9 PIÈCES SUPPLÉMENTAIRES .1 L’entrepreneur devra prévoir fournir lors de l’installation des fenêtres une (1) douzaine de

roulettes par tranche de 30 ouvertures, quatre (4) systèmes de poignées par tranche de trente (30) ouvertures et trente (30) pieds linéaires de chaque type de coupe-froid

PARTIE 3 - EXECUTION 3.1 INSTALLATION DES FENETRES .1 Installer les fenêtres conformément à la norme CSA-A440/A440.1. .2 Disposer les éléments de couleurs ou de nuances différentes de manière à ne pas créer de

contraste violent. 3.2 POSE DES APPUIS .1 Poser les appuis métalliques de manière à leur donner une pente uniforme vers l'extérieur de 15o;

les placer d'alignement et de niveau dans le sens de la longueur, tout en gardant les parties verticales d'aplomb. Utiliser une pièce de longueur de chaque fenêtre pour chaque appui.

.2 Couper les appuis à la longueur de la baie de fenêtre.

.3 Assujettir les appuis à l'aide de dispositifs d'ancrage placés aux extrémités des appuis multipièces et à 600 mm d'entraxe.

.4 Fixer les couvre-joints des joints de dilatation et les rejéteaux au moyen de vis autotaraudeuses en acier inoxydable.

.5 Laisser un espace de 6 mm entre les extrémités d'about des appuis continus. Dans le cas des appuis et mesurant plus de 1200 mm de longueur, laisser un espace de 3 à 6 mm à chaque extrémité.

.6 Pour la localisation du type d’appui suivant la finition des fenêtres et la composition du mur extérieur, voir plans des élévations du bâtiment coloration à marier avec celle des fenêtres.

3.3 CALFEUTRAGE .1 Calfeutrer les joints entre les fenêtres et les appuis avec un produit d'étanchéité. Poser les

rejéteaux et les couvre-joints pour joints de dilatation des appuis à bain de produit de calfeutrage. Calfeutrer le joint entre la partie montante de l'appui et le dormant de la fenêtre. Calfeutrer les joints d'about des appuis continus.

.2 Appliquer le produit d'étanchéité conformément à la section 07 92 10 - Étanchéité des joints. Dissimuler le produit d'étanchéité à l'intérieur de la fenêtre, sauf aux endroits où l’architecte permet de le laisser apparent.

3.4 PROTECTION ET NETTOYAGE

Page 42: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 50 50 OMH Sainte-Thérèse Fenêtres TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 6

.1 Les surfaces en aluminium qui entrent en contact avec le béton, le mortier, le plâtre ou d’autres métaux doivent être recouverts d’une couche de peinture bitumineuse.

.2 Les fenêtres doivent être protégées des autres matériaux de construction durant et après l’installation jusqu’à l’acceptation des travaux par l’architecte.

.3 Par la suite, l’entrepreneur sera responsable de la protection des travaux et du nettoyage final. FIN DE LA SECTION

Page 43: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 71 10 OMH Sainte-Thérèse Quincaillerie pour porte TLA Architectes – Dossier 12-568BRN Page 1

PARTIE 1 – GÉNÉRALITÉS 1.1 CONTENU DE LA SECTION 1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent

de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous :

-Toute la quincaillerie de finition telle que décrite dans la liste. -Fourniture d'une liste complète et détaillée de quincaillerie. -Fourniture de tous les gabarits au fabricant de portes et cadres. -Préparation et présentation de l'organigramme détaillé du système de clefs. -Pose de la quincaillerie et ajustement après les travaux.

1.2 TRAVAUX CONNEXES .1 Section 01 74 19 - Gestion et élimination des déchets de construction/démolition. .2 Section 08 11 14 - Portes et bâti en métal. .3 Section 08 14 10 – Portes planes en bois 1.3 EXIGENCES PARTICULIÈRES

1. Le fournisseur devra livrer toute la quincaillerie de toutes les portes indiquées sur les plans, même si non-spécifiée en détail dans la présente section et il sera tenu de fournir tous les matériaux requis pour le parachèvement de l'ouvrage; il devra fournir la quincaillerie extra-robuste convenant aux normes générales énumérées plus haut et d'après les normes du N.B.H.A. et de la norme ONGC pertinente.

1.4 NORMES DE RÉFÉRENCE .1 Canadian Steel Door and Frame Manufacturers' Association (CSDFMA)/Association canadienne des

fabricants de portes d'acier (ACFPA). .1 CSDFMA/ACFPA, Canadian Metric Guide for Steel Doors and Frames (Modular

Construction): standard hardware location dimensions. .2 Office des normes générales du Canada (CGSB).

.1 CAN/CGSB-69.17-M86(C1993), Serrures pour ouvertures alésées et serrures pré-assemblées.

.2 CAN/CGSB-69.18-M90/ANSI/BHMA A156.1-1981, Charnières de chant et autres charnières.

.3 CAN/CGSB-69.19-93/ANSI/BHMA A156.3-1984, Dispositifs d'ouverture de porte d'issue.

.4 CAN/CGSB-69.20-M90/ANSI/BHMA A156.4-1986, Accessoires pour portes (ferme-porte).

.5 CAN/CGSB-69.21-M90/ANSI/BHMA A156.5-1984, Serrures auxiliaires et produits associés.

.6 CAN/CGSB-69.22-M90/ANSI/BHMA A156.6-1986, Accessoires de quincaillerie architecturaux.

.7 CAN/CGSB-69.24-M90/ANSI/BHMA A156.8-1982, Accessoires pour portes - Cale-portes fixés en haut des portes.

.8 CAN/CGSB-69.26-96/ANSI/BHMA A156.10-[1991, Portes automatiques pour piétons.

.9 CAN/CGSB-69.28-M90/ANSI/BHMA A156.12-1986, Serrures et verrous combinés.

.10 CAN/CGSB-69.29-93/ANSI/BHMA A156.13-1987, Serrures et verrous à mortaise.

.11 CAN/CGSB-69.30-93/ANSI/BHMA A156.14-1991, Accessoires de quincaillerie pour portes coulissantes et pour portes pliantes.

.12 CAN/CGSB-69.31-M89/ANSI/BHMA A156.15-1981, Dispositifs de relâchement des

Page 44: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 71 10 OMH Sainte-Thérèse Quincaillerie pour porte TLA Architectes – Dossier 12-568BRN Page 2

mécanismes de retenue et de fermeture des portes. .13 CAN/CGSB-69.32-M90/ANSI/BHMA A156.16-1981, Accessoires de quincaillerie secondaire. .14 CAN/CGSB-69.33-M90/ANSI/BHMA A156.17-1987, Charnières et pivots de rappel. .15 CAN/CGSB-69.34-93/ANSI/BHMA A156.18-1987, Matériaux et finis. .16 CAN/CGSB-69.35-M89/ANSI/BHMA A156.19-1984, Portes à ouverture assistée et portes à

ouverture et fermeture automatiques à faible énergie cinétique. .17 CAN/CGSB-69.36-M90/ANSI/BHMA A156.20-1984, Charnières à pentures, charnières en T

et moraillons. 1.5 EXIGENCES DES ORGANISMES DE RÉGLEMENTATION 1. Utiliser des pièces de quincaillerie homologuées et étiquetées par les ULC dans le cas des portes

coupe-feu et des sorties de secours. 2. La liste de quincaillerie sera rédigée en conformité avec les lois existantes au Québec du ministère

du Travail et du service de l'inspection pour ce qui à trait à la sécurité des édifices publics. 1.6 LISTE DE QUINCAILLERIE 1. Soumettre une liste de pièces de quincaillerie. 2. Indiquer les pièces de quincaillerie soumises à la vérification, y compris la marque, le modèle, le

matériau, la fonction et le fini de même que tout autre renseignement pertinent. 3. Fournir la liste conformément aux prescriptions de la section 08 11 16. 1.7 GARANTIE 1. Le fournisseur en quincaillerie produira une garantie écrite contresignée par l'entrepreneur

général établissant que: 2. Le travail exécuté sous ce chapitre sera exempté de toute défectuosité de matériaux et de main-

d’œuvre pour une période de deux (2) ans sauf pour les ferme-portes qui auront une garantie de cinq (5) ans à compter de la date du certificat de réception définitive.

3. Les parties ci-haut mentionnées consentent de plus à remplacer ou réparer toute pièce

défectueuse, leurs frais, et à assumer toute dépense causée par toute défectuosité pendant la durée de la garantie.

1.8 SYSTÈMES À CLEFS 1. Les clefs maîtresses seront assujetties au système de clefs maîtresses du propriétaire par le

maître de l’ouvrage. Prévoir un système de cléage à coordonner avec le système de cléage existant de chaque logement et de chaque nouvelle porte d’entrée (voir coordonnée du serrurier de l’OMH pour le barillet de clé.) Le chemin de clé de la nouvelle porte doit être identique au chemin de clé de la porte d’entrée du logement. Le chemin de clé des nouvelles portes d’entrée doivent être identiques au chemin de clé chaque porte d’entrée existante respective. Prévoir coordonner les chemins de clé avec le cléage maître.

Coordonnées du serrurier de l’OMH : Serrurier-Pro

St-Eustache, Qc, J7P 5J4 450 623-4373 magasin Référence : Nancy Crnich

2. Les clefs maîtresses, les clefs de contrôle et les clefs individuelles doivent toutes être remises au

Page 45: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 71 10 OMH Sainte-Thérèse Quincaillerie pour porte TLA Architectes – Dossier 12-568BRN Page 3

même endroit au propriétaire. 3. Fournir les clefs suivantes avec le projet:

1. Cinq (5) copies de la clef maîtresse (par serrure).

2. Deux (2) clefs par barillet.

3. Une (1) clef « extracteur ». 6. Étamper les numéros de code sur les clefs et les barillets.

7. L'entrepreneur devra collaborer avec le propriétaire pour établir le système de clefs protégées et les secteurs pour les clefs maîtresses.

1.9 BORDEREAU 1. Fournir à l'architecte pour vérification, une (1) liste ou bordereau complet et détaillé de toute la

quincaillerie requise pour le parachèvement des travaux. 2. Le bordereau couvre avec autant de précision que possible, toute la quincaillerie requise aux

plans. Néanmoins, le sous-traitant devra vérifier le tout et lui seul sera responsable des quantités à fournir pour parachever les travaux relatifs à son contrat.

1.10 COMPÉTENCE, RESPONSABILITÉ ET INSPECTION 1. L'entrepreneur général paiera pour les matériaux inclus dans cette division, en prendra livraison,

l'entreposera avant d'en faire l'installation. Les coûts de manipulation, d'installation ainsi que le coût indirect seront à la charge de l'entrepreneur général.

PARTIE 2 - PRODUITS 2.1 PIÈCES DE FIXATION 1. Fournir les vis, boulons, tampons extensibles et autres dispositifs de fixation nécessaires à un

assujettissement satisfaisant et au bon fonctionnement des pièces de quincaillerie. 2. Les pièces de fixation apparentes doivent être assorties au fini des pièces de quincaillerie. 3. Là où il faut une poignée de traction sur l'une des faces, et une plaque de poussée sur l'autre face

de la porte, fournir les pièces de fixation nécessaires et les poser de façon à ce que la poignée soit assujettie de part en part de la porte. Poser la plaque de poussée de façon à masquer les fixations.

4. Utiliser des pièces de fixation faites d'un matériau compatible avec celui qu'elles traversent.

5. N'utiliser que des produits provenant d'un seul fabricant dans le cas de pièces de même nature. 2.1 PIÈCES SUPPLÉMENTAIRES 1. L’entrepreneur devra prévoir fournir pour chaque bâtiment, lors de l’installation des portes, 1

penne d’enclenchement, 1 gâche électrique et une barre à pousser supplémentaires.

Page 46: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes, fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 71 10 OMH Sainte-Thérèse Quincaillerie pour porte TLA Architectes – Dossier 12-568BRN Page 4

PARTIE 3 - EXÉCUTION 3.1 INSTRUCTIONS DE POSE 1. Fournir les instructions complètes et les gabarits de pose indispensables, aux fabricants de portes

et de cadres métalliques pour leur permettre de préparer leurs produits pour recevoir les pièces de quincaillerie prévues.

2. Livraison et emballage: tous les articles de quincaillerie seront livrés sur le chantier dans

l'empaquetage original du manufacturier proprement identifié quant à son contenu et au numéro de l'ouverture, le tout suivant la cédule détaillée que le fournisseur aura remis à l'entrepreneur général. Cette liste aura préalablement été soumise et acceptée par l'architecte. L'Entrepreneur général vérifiera la quincaillerie à la livraison et en sera responsable jusqu'à l'achèvement des travaux.

3. Chaque pièce de quincaillerie doit être accompagnée des instructions de pose du fabricant. 4. Poser les pièces de quincaillerie aux positions normalisées conformément aux exigences du

Canadian Metric Guide for Steel Doors and Frames (Modular Construction) préparées par la Canadian Steel Door and Frame Manufacturer' Association.

5. Localisation: à moins d'indication contraire, les perçées pour l'huisserie métallique seront faites

aux localisations recommandées par le D.H.I et/ou selon les hauteurs déterminées ci-dessous. (Du plancher fini à la ligne médiane de la pièce). (si applicable)

1. Tirant de porte: 1140mm (45’’) 2. Plaque de poussée: 1140mm (45’’) 3. Barre de porte: 1070mm (42’’) 4. Bouton de porte: 1015mm (40’’) 5. Pêne dormant: 1525mm (60’’) 6. Verrou d'urgence: 1015mm (40’’)

7. Tous les autres articles de quincaillerie non-énumérés ci-haut devront être posés aux dimensions et selon les recommandations en référence aux instructions de pose des manufacturiers.

6. Lorsqu'il est spécifié quatre (4) charnières par porte, le dessus de celle du haut doit être à 102mm

(4’’)du dessus de la porte, la deuxième à 305mm (12’’), la troisième centrée entre la seconde et celle du bas, et la dernière à 200mm du bas de la porte (bas de la charnière).

7. Poser les pièces de quincaillerie aux positions normalisées conformes aux exigences du Canadian

Metric Guide for Steel Doors and Frames (Modular Construction) préparé par la Canadian Steel Door and Frame Manufacturers' Association.

8. Si l'arrêt de porte doit toucher au tirant, poser l'arrêt de façon à ce qu'il heurte le bas du tirant. FIN DE LA SECTION

Page 47: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 80 50 OMH Sainte-Thérèse Vitrages TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 – GÉNÉRALITÉS 1.1 Contenu de la section 1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent

de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous :

1. Le vitrage extérieur

1.2 SECTIONS CONNEXES .1 Section 08 50 50 – Porte Patio 1.3 RÉFÉRENCES

.1 American National Standards Institute (ANSI).

.1 ANSI/ASTM E330-02, Test Method for Structural Performance of Exterior Windows, Doors, Skylights and Curtain Walls by Uniform Static Air Pressure Difference.

.2 American Society for Testing and Materials International, (ASTM).

.1 ASTM C 542-94(1999), Specification for Lock-Strip Gaskets.

.2 ASTM D 790-02, Test Methods for Flexural Properties of Unreinforced and Reinforced Plastics and Electrical Insulating Materials.

.3 ASTM D 1003-00, Test Method for Haze and Luminous Transmittance of Plastics.

.4 ASTM D 1929-96(R2001)e1, Test Method for Determining Ignition Temperature of Plastics.

.5 ASTM D 2240-02b, Test Method for Rubber Property - Durometer Hardness.

.6 ASTM E 84-01, Test Method for Surface Burning Characteristics of Building Materials.

.7 ASTM F 1233-98, Test Method for Security Glazing Materials and Systems.

.8 ASTM E 773

.9 ASTM E 774 .3 Office des normes générales du Canada (CGSB).

.1 CAN/CGSB-12.1-M90, Verre de sécurité trempé ou feuilleté.

.2 CAN/CGSB-12.2-M91, Verre à vitres plat et clair.

.3 CAN/CGSB-12.3-M91, Verre flotté, plat et clair.

.4 CAN/CGSB-12.4-M91, Verre athermane.

.5 CAN/CGSB-12.5-M86, Miroirs argentés.

.6 CAN/CGSB-12.6-M91, Miroirs transparents (dans un sens).

.7 CAN/CGSB-12.8-97, Vitrages isolants.

.8 CAN/CGSB-12.9-M91, Verre de tympan.

.9 CAN/CGSB-12.10-M76, Verre réfléchissant.

.10 CAN/CGSB-12.11-M90, Verre de sécurité armé.

.11 CAN/CGSB-12.12-M90, Panneaux de vitrage de sécurité en plastique.

.12 CAN/CGSB-12.13-M91, Verre à motif.

.13 CAN/CGSB-12.20-M89, Règle de calcul du verre à vitre pour le bâtiment. .4 Association canadienne de normalisation (CSA)/CSA International.

.1 CSA A440.2-98, Energy Performance Evaluation of Windows and Sliding Glass Doors.

.2 CSA, Programme de certification des fenêtres et des portes 2000. .5 Programme Choix environnemental (PCE).

.1 DCC-045-95, Produits d'étanchéité et de calfeutrage. .6 Flat Glass Manufacturers Association (FGMA).

.1 FGMA Glazing Manual - 1997.

Page 48: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 80 50 OMH Sainte-Thérèse Vitrages TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

.7 Laminators Safety Glass Association (LSGA). .1 LSGA Laminated Glass Design Guide 2000.

.8 Alliance des manufacturiers de vitrage isolant (IGMA). 1.4 DESCRIPTION DES OUVRAGES .1 Exigences de performance

.1 Respecter les exigences suivantes relatives aux vitrages et aux matériaux verriers afin d'assurer la continuité du système d'étanchéité à l'air et à la vapeur d'eau de l'enveloppe du bâtiment. .1 La vitre intérieure des vitrages scellés multiples doit assurer la continuité du

système d'étanchéité à l'air et à la vapeur d'eau. .2 Les dimensions des vitrages doivent être déterminées de façon à ce qu'ils

résistent aux charges permanentes, aux surcharges dues au vent ainsi qu'aux

forces de pression et de succion du vent agissant perpendiculairement au plan des vitrages, à une pression nominale de .76 à 1.44 kPa calculées selon la norme ANSI/ASTM E330.

.3 La flexion maximale des vitrages ne doit pas dépasser 1/200 de la résistance limite à la flexion du verre, et cette déformation ne doit altérer d'aucune façon les propriétés physiques des matériaux verriers.

1.5 DOCUMENTS/ÉCHANTILLONS A SOUMETTRE .1 Fiches techniques

.1 Soumettre les fiches techniques requises ainsi que les spécifications et la documentation du fabricant concernant les produits conformément à la section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre.

.2 Soumettre deux (2) exemplaires des fiches signalétiques pertinentes du SIMDUT (Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au travail) conformément à

la section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre. Les fiches techniques doivent préciser le taux d'émission de COV des produits ci-après : .1 produits de calfeutrage et d'étanchéité des vitrages, pendant la mise en

oeuvre et la période de cure. .2 Dessins d'atelier

.1 Soumettre les dessins d'atelier requis conformément à la section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre.

.2 Les dessins d’atelier devront être signés et scellés par un ingénieur en charpente membre de l’OIQ.

.3 Échantillons

.1 Soumettre les échantillons requis conformément à la section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre.

.2 Soumettre deux (2) échantillons de 305 mm du verre et des produits d'étanchéité.

.4 Instructions du fabricant

.1 Soumettre les instructions fournies par le fabricant. .5 Documents/Éléments à remettre à l'achèvement des travaux

.1 Fournir les fiches d'entretien ainsi que les instructions relatives au nettoyage des vitrages, et les joindre au manuel mentionné à la section 01 78 00 - Documents/Éléments à remettre à l'achèvement des travaux.

1.6 ASSURANCE DE LA QUALITÉ

Page 49: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 80 50 OMH Sainte-Thérèse Vitrages TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 3

.1 Rapports des essais : soumettre les rapports des essais certifiant que les produits, matériaux et matériels satisfont aux prescriptions quant aux caractéristiques physiques et aux critères de performance. .1 Les essais et les analyses des vitrages doivent être réalisés conformément aux

prescriptions du devis. .2 Les inspections et les essais des vitrages doivent être réalisés en atelier.

.2 Certificats : soumettre les documents signés par le fabricant, certifiant que les produits,

matériaux et matériels satisfont aux prescriptions quant aux caractéristiques physiques et aux critères de performance. Le calcul du vitrage doit être fait conformément à la norme CAN/CGSB-12.20, règles de calcul du verre à vitre pour le bâtiment.

.3 Échantillons de l'ouvrage

.1 Réaliser les échantillons de l'ouvrage requis conformément aux prescriptions du devis.

.2 Les échantillons doivent comprendre le vitrage proprement dit, en verre, ainsi que les garnitures périphériques d'étanchéité à l'air et à la vapeur d'eau.

.3 Les échantillons serviront aux fins suivantes : .1 évaluer la qualité d'exécution des travaux, la préparation du support/subjectile, le

fonctionnement du matériel et la mise en œuvre des matériaux. .2 Afin de vérifier la performance des ouvrages aux exigences de performance,

effectuer les essais suivants : .1 Mesurage du pourcentage de remplissage d’argon.

.4 Réaliser les échantillons de l'ouvrage aux endroits indiqués par l’architecte.

.5 Laisser 48 heures aux personnes responsables pour examiner les échantillons avant d'entreprendre les travaux.

.6 Une fois acceptés, les échantillons constitueront la norme minimale à respecter pour les travaux. Ils pourront être intégrés à l'ouvrage fini.

.7 L’entrepreneur devra faire des essais pour le remplissage d’argon aux endroits désirés par l’architecte, une fois les panneaux de verre installés.

.4 Réunion préalable à la mise en œuvre : tenir une réunion au cours de laquelle on examinera les

exigences des travaux, les instructions d'installation du fabricant ainsi que les termes de la

garantie offerte par ce dernier. .5 Le manufacturier de verre sera un membre en règle de l’IGMA. .6 L’architecte pourra demander l’enlèvement des plaques à pression afin d’évaluer la qualité des

unités scellés, ainsi que la qualité des arrêtes du verre trempé. Toute unité scellé défectueuse ou effritée au pourtour, avant ou après installation, devra être remplacée sans frais.

1.7 CONDITIONS DE MISE EN ŒUVRE .1 Conditions ambiantes

.1 Les mastics de vitrage doivent être mis en œuvre à une température ambiante d'au moins 10 degrés Celsius. De plus, la zone où sont effectués les travaux doit être ventilée pendant 24 heures après la mise en œuvre de ces mastics.

.2 Veiller à ce que la température minimale prescrite soit obtenue avant le début des

travaux, puis la maintenir pendant la mise en œuvre des mastics de vitrage ainsi que pendant une période de 24 heures après l'achèvement des travaux.

1.8 GESTION ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS .1 Trier et recycler les déchets conformément à la section 01 74 19 - Gestion et élimination des

déchets de construction/démolition. .2 Plutôt que d'acheminer les déchets de métal vers une décharge, les déposer dans les bennes de

Page 50: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 80 50 OMH Sainte-Thérèse Vitrages TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 4

recyclage appropriées installées sur place. .3 Acheminer les matériaux pouvant être réemployés/réutilisé, à l'installation de récupération de

matériaux de construction la plus proche. .4 Acheminer à un lieu de collecte de déchets spéciaux les matériaux de calfeutrage et d'étanchéité

qui n'ont pas été utilisés. .5 Les matériaux de vitrage inutilisés ou endommagés ne sont pas recyclables et sont exclus des

programmes de recyclage municipaux. .6 Évacuer du chantier tous les matériaux d'emballage et les acheminer vers des installations

appropriées de recyclage. .7 Placer les matériaux d'emballage dans des bennes appropriées installées sur place aux fins de

recyclage, conformément au programme de gestion des déchets en vigueur sur le chantier.

1.9 GARANTIE .1 Fournir une garantie écrite au nom du Maître de l'ouvrage pour 10 ans contre tout défaut de

fabrication et d'installation, incluant la décoloration des stores, la délamination du film énergétique et la perte d'étanchéité de l'unité scellé.

PARTIE 2 - PRODUITS

2.2 VITRAGES ISOLANTS SCELLÉS .1 Vitrages isolants : selon la norme CAN/CGSB-12.8, à deux (2) vitres, de 16 mm d'épaisseur hors

tout. .1 Verre : selon la norme CAN/CGSB-12.1, CAN/CGSB-12.3, CAN/CGSB-12.8,

CAN/CGSB-12.11.

.2 Épaisseur du verre : vitre intérieure de 3 mm, vitre extérieure de 3 mm., les 2 lames de vitre seront trempées pour les portes patios .3 Épaisseur des lames d'air : 10 mm entre la vitre intérieure et la vitre extérieur avec

intercalaires de type Rmax noir en polycarbonate renforcé par de l’acier possédant une conductivité thermique de 0.31 W/M2K.

.4 Revêtement appliqué sur le verre : revêtement à faible émissivité LoE2-272 #2 trempé, appliqué sur la face numéro 2, transparent, de Cardinal ou produit de remplacement approuvé au moyen d’un addenda.

.5 Lame de gaz inerte : argon, à 85% de remplissage initial.

.6 Le verre scellé doit offrir les performances suivantes : % de transmission de lumière visible : 69% Facteur U en hiver : 0.24 (Facteur R de 4.17) Coefficient d’assombrissement : 0.45 Gain de chaleur relatif : 95 BTU/HR/PC @ 0°F

2.3 AUTRES MATÉRIAUX .1 Produits d'étanchéité : mastic d’étanchéité à un seul composant à base de silicone.

.1 Produits acceptables : Spectrem 2 de Tremco Canada ou produit de remplacement approuvé au moyen d’un addenda, de couleur noir.

2.4 ACCESSOIRES .1 Cales d'assise : en EPDM, d'une dureté Shore A de 80 à 90 mesurée au duromètre selon la norme

Page 51: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 80 50 OMH Sainte-Thérèse Vitrages TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 5

ASTM D 2240, adaptées à la méthode de montage du vitrage ainsi qu'au poids et aux dimensions des vitres.

.2 Cales périphériques : en néoprène, d'une dureté Shore A de 50 à 60 mesurée au duromètre selon

la norme ASTM D 2240, autocollantes sur une face, de 75 mm de longueur x la moitié de la hauteur des parcloses x l'épaisseur appropriée au vitrage mis en place.

.3 Bandes adhésives préformées pour vitrages

.1 Composé prémoulé de butyle avec espaceur intégré, résilient et de forme tubulaire, d'une dureté Shore A de 10 à 15 mesurée au duromètre selon la norme ASTM D 2240, boudiné sur papier dorsal, de 3 mm x 10 mm, de couleur noire.

.4 Parcloses : résilientes, en chlorure de polyvinyle, de forme extrudée s'adaptant à la feuillure, de la

couleur noir. .5 Pinces de vitrier : du type courant recommandé par le fabricant.

.6 Joints extrudés avec languettes de blocage : selon la norme ASTM C 452. PARTIE 3 - EXECUTION 3.1 INSTRUCTIONS DU FABRICANT .1 Conformité : se conformer aux exigences, recommandations et spécifications écrites du fabricant,

y compris aux bulletins techniques et aux instructions d'installation précisées dans les catalogues de produits et sur les cartons d'emballage, ainsi qu'aux indications des fiches techniques.

3.2 INSPECTION .1 S'assurer que les ouvertures ménagées pour les vitrages sont bien dimensionnées et qu'elles

respectent les tolérances admissibles.

.2 S'assurer que les surfaces des feuillures et autres évidements sont propres et exemptes de toute

obstruction, et qu'elles sont prêtes à recevoir les vitrages. 3.3 TRAVAUX PRÉPARATOIRES .1 Nettoyer les surfaces de contact à l'aide d'un solvant et assécher avec un chiffon. .2 Sceller les feuillures et autres évidements poreux avec une peinture pour couche primaire ou un

produit d'impression compatible avec le support. .3 Appliquer une peinture pour couche primaire/d'impression sur les surfaces devant être

recouvertes d'un produit d'étanchéité. 3.4 NETTOYAGE

.1 Une fois l'installation terminée, procéder au nettoyage du chantier afin d'éliminer la saleté et les

débris accumulés, attribuables aux travaux de construction et à l'environnement. .2 Enlever toute trace d’apprêt et de produit d'impression, de calfeutrage et d'étanchéité. .3 Débarrasser les surfaces finies du mastic et de tout matériau servant à la pose des vitrages. .4 Enlever toutes les étiquettes, une fois les travaux terminés. .5 Nettoyer les vitrages avec un produit non abrasif, conformément aux instructions du fabricant.

Page 52: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 08 80 50 OMH Sainte-Thérèse Vitrages TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 6

.6 Une fois les travaux d'installation terminés, évacuer du chantier les matériaux en surplus, les

matériaux de rebut, les outils et les barrières de sécurité.

FIN DE LA SECTION

Page 53: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 1

PARTIE 1 – GÉNÉRALITÉS 1.1 CONTENU DE LA SECTION

1. Les travaux couverts par le document contractuel faisant l’objet du présent contrat comprennent de façon non limitative pour la préparation, fourniture et installation ainsi que tous les matériaux, l’outillage, la main-d’œuvre et la surveillance nécessaire pour compléter les ouvrages indiqués aux plans et décrits ci-dessous :

1. Peinture sur les linteaux d’acier 2. Peinture pour les murs de plâtre ou de gypse et les plafonds de gypse 3. Peinture pour conduits d'électricité, de plomberie et de mécanique, gicleurs, plomberie

spécialisée et structure apparente (colonne, poutre, poutrelle, pontage, etc.) 4. Peinture des portes et cadres 5. Peinture sur murs de blocs de béton

6. Peinture des métaux ouvrés tels escaliers, échelles et garde-corps 7. Peinture des tablettes des dépôts 8. Peinture des panneaux des contreplaqués de la salle d'entreposage. 9. Peinture pour planchers de béton. 10. Nettoyage et préparation des surfaces à peindre, voir également SSPC-SP 1 à 14 de

RUST-OLEUM. 1.2 SECTIONS CONNEXES .1 Section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre. .2 Section 01 74 19 - Gestion et élimination des déchets de construction/démolition. 1.3 RÉFÉRENCES .1 Architectural Painting Specifications Manual, Master Painters Institute (MPI).

.2 Systems and Specifications Manual, SSPC Painting Manual, Volume Two, Society for Protective Coatings (SSPC).

.3 Test Method for Measuring Total Volatile Organic Compound Content of Consumer Products, Method 24 (for Surface Coatings) of the Environmental Protection Agency (EPA).

.4 Code national de prévention des incendies du Canada. 1.4 ASSURANCE DE LA QUALITÉ .1 L'Entrepreneur doit être en mesure de démontrer qu'il possède au moins [cinq] ans d'expérience

dans l'exécution de travaux semblables. Fournir, sur demande, la liste des [trois] derniers projets comparables en y précisant le nom et l'emplacement du projet, l'autorité contractuelle chargée du devis et le nom du gestionnaire du projet.

.2 Les travaux de peinturage doivent être exécutés par des ouvriers qualifiés titulaires 'un «

Certificat de compétence d'homme de métier ». Des apprentis peuvent aussi être engagés à la condition qu'ils travaillent sous la supervision directe d'un ouvrier qualifié, conformément à la

réglementation régissant ce corps de métier. .3 Se conformer aux plus récentes exigences du MPI relativement aux travaux de peinturage

intérieurs, y compris celles visant la préparation des surfaces et l'application de primaire ou de peinture d'impression.

.4 Les produits utilisés, soit primaires ou produits d'impression, peintures, enduits, vernis, teintures,

laques, produits de remplissage, diluants, solvants et autres, doivent figurer sur la Liste des produits approuvés donnée dans le MPI Architectural Painting Specification Manual et tous les produits formant le système de peinture choisi doivent provenir du même fabricant.

Page 54: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 2

.5 Les autres produits de peinture tels que l'huile de lin, la gomme-laque et l'essence de térébenthine doivent être compatibles avec les autres produits de revêtement utilisés, selon les besoins, et de très grande qualité. Ils doivent provenir d'un fabricant approuvé cité dans le MPI Painting Specification Manual.

.6 Conserver les bordereaux d'achat, les factures et les autres documents permettant d'établir, à la

demande de l’architecte, la conformité des travaux aux exigences du MPI spécifiées. .7 Norme de qualité

.1 Murs : aucun défaut visible à une distance de 1000 mm, à un angle de 90° par rapport à la surface examinée.

.2 Plafonds : aucun défaut visible par un observateur au sol, à un angle de 45° par rapport à la surface examinée, sous l'éclairage définitif prévu.

.3 La couleur et le brillant de la couche de finition doivent être uniformes sur la totalité de la surface examinée.

1.5 EXIGENCES DE PERFORMANCE ENVIRONNEMENTALES .1 Les produits de peinture utilisés doivent être conformes aux exigences régissant l'obtention de la

mention « Choix environnemental » E2, E3 du MPI, accordée en fonction de la teneur en composés organiques volatils (COV) déterminée selon la méthode n 24 de la Environmental Protection Agency (EPA).

1.6 EXIGENCES RELATIVES À L’INSPECTION .1 Les travaux intérieurs de décoration et de peinturage doivent être inspectés par une agence

d'inspection des travaux de peinturage (un inspecteur) reconnue par l'autorité contractuelle et par l'association locale des entrepreneurs en peinturage. L'agence d'inspection doit être prévenue par l'entrepreneur en peinturage au moins une semaine avant le début des travaux et ce dernier doit lui fournir le devis des travaux de peinturage, le cahier des charges, les plans, les dessins en élévation (y compris les dessins de détail pertinents) ainsi que la nomenclature des produits de

finition. .2 Les surfaces intérieures à peinturer doivent être inspectées, avant le début des travaux de

peinturage ou après l'application d'une couche d'impression ayant révélé des défauts dans le subjectile, par l'agence d'inspection des travaux de peinturage qui informera l’architecte et l'Entrepreneur général, par écrit, des différents défauts et problèmes relevés.

.3 Lors de la mise en œuvre de peintures, d'enduits ou de systèmes de décoration « spéciaux » (p.

ex. produits à base d'élastomère) ou de produits ou systèmes ne figurant pas sur la liste des produits MPI, le fabricant de la peinture ou du produit utilisé doit assurer, dans le cadre de ses fonctions, l'approbation des surfaces et des conditions existantes en vue de l'application du système particulier de peinture ou d'enduit prescrit de même que la supervision sur place, l'inspection et l'approbation des travaux de mise en œuvre des peintures ou des produits, selon les besoins, sans frais additionnels pour le Maître de l'ouvrage.

1.7 CALENDRIER DES TRAVAUX

.1 Soumettre le calendrier des diverses étapes des travaux de peinturage à l'approbation de

l’architecte et ce, au moins 48 heures avant le début des travaux prévus. .2 Obtenir l'autorisation écrite de l’architecte pour toute modification du calendrier des travaux. 1.8 DOCUMENTS/ ÉCHANTILLONS À SOUMETTRE .1 Soumettre les fiches techniques requises et les instructions du fabricant relativement à

l'application ou à la mise en œuvre des peintures et des produits utilisés conformément à la section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre.

Page 55: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 3

.2 Soumettre les fiches signalétiques requises aux termes du Système d'information sur les matières

dangereuses utilisées au travail (SIMDUT), lesquelles doivent être conformes à ce dernier. .3 Soumettre un dossier complet pour tous les produits utilisés. Indiquer tous les produits dont se

compose chaque système, en précisant les renseignements ci-après pour chacun d'eux : .1 Le nom, le type et l'utilisation du produit. .2 Le numéro de produit du fabricant. .3 Les numéros des couleurs. .4 La mention accordée au produit selon la classification du programme Choix

environnemental du MPI. .5 Les fiches signalétiques (FS) du fabricant de chaque produit.

1.9 ÉCHANTILLONS

.1 Soumettre les échantillons requis pour toutes les couleurs offertes, selon la section 01 33 00 - Documents et échantillons à soumettre. Fournir les renseignements requis si le produit est offert dans une gamme de couleurs restreinte.

.2 Fournir 1 panneau échantillon de 200 mm x 300 mm de chaque peinture prescrite de chaque

couleur, chaque texture et chaque degré de brillant ou de lustre requis conformément aux exigences du MPI Painting Specification Manual, en utilisant les matériaux supports indiqués ci-après : .1 Utiliser une plaque d'acier de 3 mm d'épaisseur pour les produits appliqués sur un

subjectile métallique. .2 Utiliser un panneau de contreplaqué de bouleau de 13 mm d'épaisseur pour les produits

appliqués sur du bois. .3 Utiliser un bloc de béton de 50 mm d'épaisseur pour les produits appliqués sur du béton

ou sur un élément de maçonnerie en béton. .4 Utiliser une plaque de plâtre de 13 mm d'épaisseur pour les produits appliqués sur des

plaques de plâtre et autres surfaces lisses.

.5 Utiliser un panneau dur de parement de 10 mm d'épaisseur pour les produits appliqués sur du bois.

.3 Une fois acceptés, les échantillons constitueront la norme à respecter concernant la qualité des

travaux pour les surfaces pertinentes revêtues sur place. Un des deux échantillons soumis pour chaque type de produit sera conservé sur le chantier.

1.10 CONTRÔLE DE QUALITÉ .1 A la demande de l’architecte, préparer les surfaces, les zones, les pièces ou les éléments désignés

selon les exigences de la présente section et y appliquer (pour chaque combinaison de couleurs) la peinture, le produit ou l'enduit prescrit selon les couleurs, le degré de brillant ou de lustre, la texture et la qualité d'exécution spécifiés dans le MPI Architectural Painting Specification Manual en vue de l'examen et de l'approbation des travaux. Une fois acceptés, les surfaces, les zones, les pièces ou les éléments désignés constitueront la norme à respecter concernant la qualité des produits et de la mise en oeuvre pour les surfaces similaires revêtues sur place.

1.11 LIVRAISON, ENTREPOSAGE ET MANUTENTION .1 Livrer, entreposer et manipuler les produits de peinture et le matériel d'entretien/de rechange

selon les recommandations des manufacturiers. .2 Les étiquettes doivent indiquer clairement :

.1 le nom et l'adresse du fabricant;

.2 le type de peinture ou d'enduit;

.3 la conformité aux normes ou aux exigences pertinentes;

.4 le numéro de couleur, selon la liste des couleurs spécifiées.

Page 56: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 4

.3 Retirer du chantier les produits et le matériel endommagés, ouverts ou refusés. .4 Prévoir une aire d'entreposage sécuritaire, bien au sec et maintenue à une température contrôlée,

et l'entretenir correctement. .5 Observer les recommandations du fabricant concernant l'entreposage et la manutention. .6 Entreposer les produits et le matériel à l'écart des sources de chaleur. .7 Entreposer les produits et le matériel dans un endroit bien aéré, dont la température se situe

entre 10° C et 26° C. .8 La température d'entreposage des produits et du matériel thermosensibles ne doit jamais être

inférieure à la température minimale recommandée par le fabricant.

.9 Garder propres et en ordre, à la satisfaction du Consultant, les aires utilisées pour l'entreposage,

le nettoyage et la préparation. Une fois les opérations terminées, remettre ces aires dans leur état initial, à la satisfaction du Consultant.

.10 Retirer de l'aire d'entreposage seulement les quantités de produits qui seront mises en oeuvre le

même jour. .11 Satisfaire aux exigences du SIMDUT relativement à l'utilisation, l'entreposage, la manutention et

l'élimination des matières dangereuses. .12 Exigences relatives à la sécurité incendie

.1 Fournir un extincteur portatif à poudre chimique, pour feux ABC de 9 kg et le placer à proximité de l'aire d'entreposage.

.2 Placer dans des contenants scellés, homologués ULC, les chiffons huileux, les déchets, les contenants vides et les matières susceptibles de combustion spontanée, et retirer ces

contenants du chantier chaque jour. .3 Manipuler, entreposer, utiliser et éliminer les produits et le matériel inflammables et

combustibles conformément aux exigences du Code national de prévention des incendies du Canada.

1.12 EXIGENCES DE MISE EN OEUVRE .1 Chauffage, ventilation et éclairage

.1 Ventiler les espaces clos.

.2 Avant de commencer les travaux de peinturage, vérifier si une ventilation adéquate et continue peut être assurée d'une part et, d'autre part, si des installations de chauffage appropriées permettent de porter les températures de l'air ambiant et du subjectile à plus de 10 ° C au moins 24 heures avant le début des travaux et de maintenir ces températures pendant leur exécution et durant le même nombre d'heures, après leur achèvement.

.3 Au besoin, assurer une ventilation continue durant les 7 jours qui suivent l'achèvement des travaux.

.4 Coordonner l'utilisation du système de ventilation existant avec le Maître de l'ouvrage et, au besoin, prendre les dispositions requises en vue de son fonctionnement pendant et après l'exécution des travaux.

.5 Fournir et installer temporairement les appareils de chauffage et de ventilation nécessaires si les systèmes permanents ne peuvent pas être utilisés; si les systèmes permanents du bâtiment ne permettent pas de satisfaire aux exigences minimales, fournir et installer les appareils supplémentaires requis pour respecter ces dernières.

.6 Avant de commencer les travaux de peinturage, vérifier si le niveau d'éclairement des surfaces à peinturer est au moins de 323 lux. Des appareils ou des systèmes d'éclairage

Page 57: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 5

adéquats doivent être fournis par l'Entrepreneur général. .2 Température ambiante, humidité relative et teneur en humidité du subjectile

.1 A moins d'une autorisation précise donnée au préalable par l'autorité contractuelle responsable du devis, par l'agence d'inspection des travaux de peinturage et par le fabricant du produit appliqué, ne pas procéder aux travaux de peinturage en présence des conditions suivantes : .1 les températures de l'air ambiant et du subjectile sont inférieures à 10 ° C;

.2 la température du subjectile est supérieure à 32 ° C, à moins que la formule de la peinture à appliquer n'exige une température élevée pendant la mise en oeuvre;

.3 les températures de l'air ambiant et du subjectile devraient baisser sous les valeurs de la plage recommandée par MPI ou par le fabricant de la peinture;

.4 l'humidité relative est supérieure à 85 % ou le point de rosée correspond à

un écart de moins de 3 ° C entre la température de l'air et celle du subjectile;

.5 de la neige ou de la pluie sont prévues avant que la peinture n'ait eu le temps de durcir complètement; des conditions de brouillard, de bruine, de pluie ou de neige sont relevées sur le chantier.

.2 Ne pas procéder aux travaux de peinturage si la teneur maximale en humidité du subjectile est supérieure aux valeurs suivantes : .1 4 % pour le béton et la maçonnerie (briques et blocs de béton/d'argile); .2 15 % pour le bois; .3 12 % pour les plaques et les enduits de plâtre.

.3 A l'aide d'un humidimètre électronique correctement étalonné, effectuer les essais visant à déterminer la teneur en humidité des subjectiles, sauf s'il s'agit de planchers en béton dont la teneur en humidité doit être évaluée par simple « contrôle du pouvoir couvrant sur surface de référence ».

.4 Effectuer des essais sur les surfaces de plâtre, de béton et de maçonnerie en vue de déterminer leur alcalinité.

.3 État des surfaces et conditions de mise en oeuvre

.1 Procéder aux travaux de peinturage seulement dans les zones où l'air ambiant est exempt de poussières en suspension générées par les travaux de construction ou encore de poussières soufflées par le vent ou le système de ventilation et, de ce fait, susceptibles d'altérer les surfaces finies.

.2 Procéder aux travaux de peinturage uniquement sur les surfaces correctement préparées et dont la teneur en humidité se situe à l'intérieur de la plage spécifiée dans la présente section.

.3 Appliquer la peinture seulement lorsque la couche précédente est sèche ou suffisamment durcie.

.4 Exigences additionnelles relatives à l'application de peinture sur des surfaces intérieures

.1 Appliquer les produits de peinture seulement lorsque la température sur les lieux des

travaux peut être maintenue à l'intérieur des limites recommandées par le fabricant des produits mis en œuvre.

.2 Coordonner les travaux de peinture avec les activités des occupants. Limiter les travaux

dégageant des odeurs pendant que le bâtiment est occupé, ou prendre les mesures nécessaires afin de ne pas incommoder les occupants.

1.13 GESTION ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS .1 Trier et recycler les déchets conformément à la section 01 74 19 - Gestion et élimination des

déchets de construction/démolition.

Page 58: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 6

.2 Les peintures, les teintures, les produits de préservation du bois et les autres produits utilisés lors

de la mise en oeuvre de ces revêtements (diluants, solvants, etc.) doivent être traités comme des matières dangereuses, dont l'élimination est assujettie à divers règlements. Les renseignements relatifs aux dispositions législatives pertinentes peuvent être obtenus des ministères provinciaux responsables de l'environnement et des organismes gouvernementaux de la région.

.3 Les produits qui ne peuvent être réutilisés doivent être traités comme des déchets dangereux et

éliminés de façon appropriée. .4 Placer les matériaux et les matériels désignés dangereux ou toxiques, y compris les tubes et les

contenants usagés d'adhésif et de produit d'étanchéité, dans les zones ou les conteneurs destinés à recevoir les déchets dangereux.

.5 Pour réduire la quantité de contaminants susceptibles de pénétrer dans le sol ou d'être déversés

dans les cours d'eau et les réseaux d'égout sanitaire et pluvial, les directives suivantes doivent être rigoureusement respectées : .1 Conserver l'eau servant au lavage des peintures et autres produits à base d'eau de

manière à permettre la collecte par filtration des matières déposées. .2 Conserver les produits de nettoyage, les diluants, les solvants et les surplus de peinture

dans des contenants désignés à cette fin, et les éliminer de façon appropriée. .3 Conserver les chiffons imbibés d'huile et de solvant au cours des travaux de peinturage en

vue de la récupération des contaminants et d'une élimination ou d'un nettoyage adéquat, selon le cas.

.4 Prendre les dispositions requises en vue de l'élimination des contaminants conformément à la réglementation visant les déchets dangereux.

.5 Laisser sécher les contenants de peinture vides avant de procéder à leur élimination ou à leur recyclage (dans les régions dotées d'installations appropriées).

.6 Là où il existe un service de recyclage des peintures, recueillir les surplus de peinture, es classer

par type de produits et prévoir leur acheminement vers une installation de collecte ou de

recyclage. .7 Mettre de côté et protéger les produits de finition en surplus et non contaminés ci-après :

peintures et apprêts. Confier la collecte de ces produits à des organismes responsables qui pourront les réutiliser ou les retransformer et rendre compte des quantités ainsi recyclées, et prévoir des modalités de transport appropriées, au besoin.

.8 Bien fermer et sceller les contenants d'adhésif et de produit d'étanchéité partiellement utilisés, et

les ranger à température modérée dans un endroit bien ventilé et à l'épreuve du feu. PARTIE 2 - PRODUITS 2.1 MATÉRIAUX .1 Les produits de peinture figurant sur la Liste des produits approuvés du MPI peuvent être utilisés

dans le cadre des présents travaux.

.2 Tous les produits composant le système de peinture mis en oeuvre doivent provenir du même

fabricant. .3 Seuls les produits homologués ayant obtenu la mention Choix environnemental E2 E3 peuvent

être utilisée dans le cadre des présents travaux. .4 Les peintures, les enduits, les adhésifs, les solvants, les produits de nettoyage, les lubrifiants et

autres produits utilisés doivent présenter les caractéristiques suivantes : .1 produits à base d'eau, solubles dans l'eau, lavables à l'eau; .2 produits ininflammables, biodégradables;

Page 59: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 7

.3 produits fabriqués sans aucun composé contribuant à l'appauvrissement de l'ozone dans la haute atmosphère;

.4 produits fabriqués sans aucun composé favorisant la formation de smog dans la basse atmosphère;

.5 produits ne contenant pas de chlorures de méthylène, d'hydrocarbures chlorés, de pigments métalliques toxiques;

.6 produits ayant une teneur en matières recyclées. .5 Les produits de revêtement à base d'eau doivent être fabriqués et transportés de manière que

toutes les étapes du processus, y compris l'élimination des déchets générés au cours des travaux, soient conformes aux exigences des lois, des arrêtés et des règlements gouvernementaux pertinents, y compris, dans le cas des installations situées au Canada, à la Loi sur les pêches et à la Loi canadienne sur la protection de l'environnement (LCPE).

.6 Les produits de revêtement à base d'eau ne doivent pas contenir de solvants aromatiques, de

formaldéhyde, de solvants halogénés, de mercure, de plomb, de cadmium, de chrome hexavalent ni l'un ou l'autre de leurs composés.

.7 Les produits de revêtement à base d'eau, neufs ou recyclés, doivent avoir un point d'éclair de

61.0 ° C ou plus. .8 Les produits de revêtement à base d'eau, neufs et recyclés, doivent être fabriqués selon un

procédé qui n'entraîne aucun rejet par l'effluent non dilué de l'usine : .1 de matières pouvant générer une demande biochimique en oxygène (DBO) supérieure à

15 mg/L dans un cours d'eau naturel ou dans une installation de traitement des eaux usées où aucun traitement secondaire n'est prévu;

.2 de matières portant le total des solides en suspension (TSS) à plus de 15 mg/L dans un cours d'eau naturel ou dans une installation de traitement des eaux usées où aucun traitement secondaire n'est prévu.

.9 Les peintures, les teintures et les vernis à l'eau de même que les produits de revêtement à base

d'eau recyclés doivent au moins satisfaire aux exigences du programme Choix environnemental relatives à la mention E2.

.10 Les produits de revêtement à base d'eau recyclés doivent contenir au moins 50 % de matières

recyclées après consommation. .11 Les revêtements à base d'eau recyclés ne doivent pas contenir :

.1 une quantité de plomb supérieure à 600.0 p.p.m. en poids par rapport aux matières solides totales;

.2 une quantité de mercure supérieure à 50.0 p.p.m. en poids par rapport au produit total;

.3 une quantité de cadmium supérieure à 1.0 p.p.m. en poids par rapport au produit total;

.4 une quantité de chrome hexa valent supérieure à 3.0 p.p.m. en poids par rapport au produit total;

.5 une quantité d'organochlorés ou de bi phényles poly chlorés (BPC) supérieure à 1.0 p.p.m. en poids par rapport au produit total.

.12 Les mesures ci-après doivent être prises pour chaque lot de matières recyclées après consommation, avant que les produits de revêtement ne soient remélangés et mis en boîte. Ces épreuves doivent être effectuées dans une installation ou un laboratoire accrédité par le Conseil canadien des normes (CCN). .1 Les quantités de plomb, de cadmium et de chrome doivent être mesurées selon la

technique n 6010 de spectroscopie d'émission avec plasma induit par haute fréquence (SE/PIHF), définie dans le document SW-846 de l'EPA.

.2 La quantité de mercure doit être mesurée selon la technique n 7471 de spectrométrie d'absorption atomique, avec vapeur froide, définie dans le document SW-846 de l'EPA.

.3 Les quantités d'organochlorés et de bi phényles poly chlorés (BPC) doivent être mesurées selon la technique n 8081 de chromatographie en phase gazeuse, définie dans le

Page 60: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 8

document SW-846 de l'EPA. 2.2 COULEURS .1 Toutes les couleurs doivent se marier à l’existant adjacent. Prévoir plusieurs couleurs selon la

gamme Sico 6000 ou autres gammes des manufacturiers. Entre autre, prévoir un minimum de 3 couleurs différentes par pièce. Chaque pièces pouvant être différentes les unes des autres.

2.3 MÉLANGE ET MISE EN COULEUR .1 La mise en couleur des produits doit être effectuée avant la livraison de ces derniers sur le

chantier. Cette opération ne peut être exécutée sur place sans l'autorisation écrite de l’architecte. .2 Mélanger les peintures en pâte, en poudre ou à durcissement catalytique en respectant

minutieusement les instructions écrites du fabricant. .3 La quantité de diluant ajoutée à la peinture, le cas échéant, ne doit pas dépasser celle

recommandée par le fabricant. Le kérosène ou tout autre solvant organique de même type ne doit pas être utilisé pour diluer les peintures à l'eau.

.4 Diluer la peinture à appliquer au pistolet en respectant minutieusement les instructions du

fabricant. Si les directives nécessaires ne figurent pas sur le contenant, obtenir des instructions écrites du fabricant et en transmettre une copie à l’architecte.

.5 Avant et pendant son application, agiter soigneusement la peinture dans son contenant pour

défaire les matières agglutinées, pour assurer la dispersion complète des pigments déposés, et pour préserver l'uniformité de la couleur et du brillant de la peinture appliquée.

2.4 DEGRÉ DE BRILLANT ( LUSTRE)

.1 Par brillant de la peinture, on entend le degré de lustre de la peinture mise en oeuvre, selon les valeurs présentées dans le tableau qui suit :

Degrés de Unités à un Unités à un brillant angle de 60° angle de 85° G1 - fini mat de 0 à 5 au plus 10 G2 - fini velours de 0 à 10 de 10 à 35 G3 - fini coquille d'oeuf de 10 à 25 de 10 à 35 G4 - fini satiné de 20 à 35 au moins 35 G5 - fini semi-brillant de 35 à 70

G6 - fini brillant de 70 à 85 G7 - fini très brillant plus de 85 .2 Les degrés de brillant des surfaces peintes doivent être conformes aux prescriptions de la

présente section et à la nomenclature des produits de finition. 2.5 SYSTÈME DE PEINTURE

Page 61: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 9

Toutes les surfaces doivent être préalablement préparées selon les recommandations des manufacturiers avant l'application des apprêts et des couches de finition. Voir également les méthodes de nettoyage et de préparation indiquées à la partie 3 – Exécution. SURFACES NEUVES: Système N1: Surfaces de gypse neuves : une (1) couche d'apprêt selon la norme CAN/CGSB-1.119 tel

que 850-130 de Sico Ecosource, 0-COV, certifié Greenseal GS-11 LEED, deux (2) couches fini mélamine 100% acrylique pour les murs, série 855 de Sico Ecosource, 0 COV certifié Greenseal GS-11 LEED. Pour les plafonds deux (2) couches de Sico Ecosource 851-116 fini mat 0COV certifié Greenseal GS-11 LEED

SURFACES EXISTANTES:

Système E1: pour surfaces de plâtre peintes existantes : une couche d'apprêt scelleur alkyd faible odeur cache tache alkyd faible odeur tel que POLYPREP no.3, 145-033 de Sico-Expert, deux (2) couches de peinture, de fini tel que l’existant, conformes à la norme ONGC 1-GP-57M tel que Sico Ecosource 0 COV série 857 semi lustre, certifié Greenseal GS-11 LEED

PARTIE 3 - EXECUTION 3.1 GÉNÉRALITÉS .1 Sauf indication contraire, préparer les surfaces intérieures et effectuer les travaux de peinturage

conformément aux exigences du MPI Architectural Painting Specifications Manual. .2 Appliquer les produits de peinture conformément aux instructions écrites du fabricant. 3.2 CONDITIONS EXISTANTES

.1 Examiner les subjectiles existants afin de vérifier si leur état peut compromettre la préparation

adéquate des surfaces à peinturer. Avant de commencer les travaux, signaler à l’architecte, le cas échéant, les dommages, défauts ou conditions insatisfaisantes ou défavorables décelés.

.2 Effectuer des essais visant à contrôler le degré d'humidité des surfaces à peindre à l'aide d'un

humidimètre électronique correctement étalonné; le degré d'humidité des planchers de béton doit cependant être évalué par un simple « contrôle du pouvoir couvrant sur surface de référence ». Communiquer ensuite les résultats à l’architecte. Ne pas commencer les travaux avant que l'état des subjectiles ne soit jugé acceptable, selon la plage de valeurs recommandée par le fabricant.

.3 Degré d'humidité maximum admissible

.1 Stucco, enduits et plaques de plâtre : 12 %.

.2 Béton : 4%.

.3 Blocs et briques de béton ou d'argile cuite : 4%.

.4 Bois : 15 %.

3.3 PROTECTION .1 Protéger les surfaces du bâtiment et les structures voisines qui ne doivent pas être peintes contre

les mouchetures, les marques et autres dommages à l'aide de couvertures ou d'éléments-caches non salissants. Si les surfaces en question sont endommagées, les nettoyer et les remettre en état selon les instructions de l’architecte.

.2 Protéger les articles fixés en permanence, les étiquettes d'homologation de résistance au feu des

portes et des bâtis par exemple.

Page 62: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 10

.3 Protéger le matériel et les composants revêtus en usine d'un produit de finition. .4 Assurer la protection des piétons, des occupants du bâtiment se trouvant à l'intérieur ou à

proximité du bâtiment. .5 Avant le début des travaux de peinturage, enlever les appareils d'éclairage, les plaques-

couvercles des dispositifs électriques, les éléments visibles de la quincaillerie de porte, les accessoires de salles de bain ainsi que tous les autres matériels et fixations posés en applique. Ranger ces articles correctement dans un endroit sûr et les réinstaller, une fois les travaux de peinturage achevés.

.6 Au besoin, couvrir ou déplacer les éléments du mobilier et le matériel transportable afin de

faciliter les travaux de peinturage. Remettre ces éléments et ce matériel en place au fur et à mesure de l'avancement des travaux.

.7 Au fur et à mesure de l'avancement des travaux, placer des affiches « PEINTURE FRAICHE » dans les zones occupées du bâtiment, à la satisfaction de l’architecte.

3.4 INSPECTION DES SURFACES .1 L'entrepreneur en peinture ne devra pas commencer l'application des peintures avant d'avoir

inspecté les surfaces concernées et de les avoir acceptées comme étant convenables à l'exécution de ses travaux. Lorsque les surfaces sont jugées inacceptables pour l'exécution des travaux de peinture selon les méthodes de préparation usuelles, l'entrepreneur devra aviser par écrit l'architecte ou l'entrepreneur général.

.2 Le commencement des travaux de peinture, teinture ou vernissage impliquera une acceptation

sans réserve des surfaces concernées, et l'entrepreneur sera alors tenu responsable de la condition de la finition si elle n'est pas de première classe, à l'entière satisfaction de l'architecte.

3.5 NETTOYAGE ET PRÉPARATION DES SURFACES

.1 Nettoyer et préparer les surfaces intérieures conformément aux exigences énoncées dans le MPI

Architectural Painting Specification Manual. Se reporter à ce document au sujet des exigences particulières qui s'ajouteront aux instructions ci-après.

L'application des peintures ne devra pas commencer tant que les surfaces à peindre n'auront pas été préparées convenablement. Toutes les surfaces devront être solides, sèches, propres exemptes de saleté, poussière, graisse, huile, rouille, projections de mortier, sels, résidus de savon et de toute matière étrangère susceptible de compromettre l'adhésion et l'apparence des couches de peinture.

.2 Poussière et saleté : Enlever en époussetant. S’il subsiste de la saleté, laver et brosser avec un

nettoyant POLYPREP 771-135, 771-136 ou 771-137, puis bien rincer. S’il y a des moisissures, laver avec une solution d’eau de Javel (1 partie d’eau de Javel pour 3 parties d’eau). Porter des gants de caoutchouc et des lunettes de protection. Rincer à fond à l’eau claire et bien sécher.

.3 Graisse, huile, bitume : Laver avec un linge imbibé d’essence minérale POLYPREP 875-104 en évitant d’étendre les taches sur une plus grande superficie. Essuyer avec des linges secs et propres. Répéter l’opération au besoin.

.4 Planches murales (planches de gypse) : Les surfaces doivent être propres et sèches, et les vis

et clous bien enfoncés et rebouchés. Poncer les joints, puis épousseter. .5 Plâtre : S’assurer que le plâtre a séché et durci dans des conditions favorables de température

(plus de 10 °C (50 °F)) et que la pièce a été convenablement aérée. Le plâtre bien sec ne doit pas contenir plus de 6 % d’humidité lorsqu’elle est mesurée avec un humidimètre. Reboucher toute

Page 63: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 11

fissure au plâtre à reboucher après avoir élargi la fissure. Enlever les grains et rugosités avec un racloir.

.6 Métal galvanisé: Traiter au nettoyant CORROSTOP ULTRA 635-104 pour assurer une meilleure

adhérence des peintures après avoir enlevé au POLYPREP 875-104 toute accumulation importante de graisse ou d’huile, puis appliquer une couche d’apprêt au latex CORROSTOP ULTRA 635-045. S’il y a de la rouille, l’enlever au dérouillant CORROSTOP ULTRA 635-104, puis retoucher ces endroits avec l’apprêt antirouille à l’alkyde SICO EXPERT 922-260.

Remarque : Ne jamais utiliser d’acide muriatique (Chlorhydrique), de vinaigre (acide cétique), de Sulfate de cuivre ou autres préparations non destinées au traitement du métal galvanisé.

3.6 APPLICATION

.1 La méthode d'application utilisée doit être approuvée par l’architecte. Appliquer la peinture au rouleau. A moins d'indications contraires, appliquer le produit selon les instructions du fabricant.

.2 Application au pinceau, à la brosse et au rouleau

.1 Appliquer une couche uniforme de peinture avec un pinceau, une brosse et/ou un rouleau de type approprié.

.2 Faire pénétrer la peinture dans les fissures, les fentes et les coins des éléments.

.3 Appliquer la peinture avec un pistolet, un tampon ou une peau de mouton sur les surfaces et dans les coins inaccessibles au pinceau ou à la brosse. Utiliser un pinceau ou une brosse, un tampon ou une peau de mouton lorsqu'il est impossible de peindre certaines surfaces ou certains coins avec un rouleau.

.4 Enlever les festons et les coulures à l'aide d'un pinceau, d'une brosse ou d'un rouleau, et repasser sur les marques ainsi laissées. Les surfaces peintes au rouleau doivent être exemptes de marques de rouleau et de surplus de peinture, à moins d'être approuvées par l’architecte.

.5 Enlever les festons, les coulures et les marques de pinceau ou de brosse sur les surfaces finies, et reprendre ces surfaces.

.3 Utiliser un tampon ou une peau de mouton, ou encore procéder par trempage seulement s'il n'y a

pas d'autres moyens de peinturer des surfaces difficiles d'accès et, ce, sous réserve d'une autorisation expresse de l’architecte.

.4 Appliquer chaque couche de peinture de manière à obtenir un film continu, d'une épaisseur

uniforme. Reprendre les surfaces dénudées ou recouvertes d'un film trop mince avant d'appliquer la couche suivante.

.5 Laisser les surfaces sécher et durcir adéquatement après le nettoyage et entre chaque couche

successive, en attendant le temps minimum recommandé par le fabricant. .6 Poncer et dépoussiérer les surfaces entre chaque couche afin d'éliminer les défauts apparents.

.7 Finir les surfaces qui se trouvent au-dessus et au-dessous des lignes de vision conformément aux prescriptions applicables aux surfaces voisines, y compris les endroits tels que le sommet des armoires et des garde-robes ainsi que les rives en saillie.

.8 Finir les alcôves et les rangements selon les indications fournies pour les pièces attenantes. .9 Finir le haut, le bas, les rives et les ouvertures des portes conformément aux prescriptions

applicables aux faces de parement des portes, après que ces dernières ont été ajustées.

Page 64: DOCUMENT POUR SOUMISSION

Remplacement portes et fenêtres 9 et 15 rue Bélanger Section 09 91 26

OMH Sainte-Thérèse Peinturage TLA Architectes - Dossier 11-575BRN Page 12

3.8 CONTRÔLE DE LA QUALITÉ SUR PLACE .1 L'inspection sur place des travaux de peinturage intérieurs sera effectuée par une agence

d'inspection indépendante désignée par l’architecte. .2 Informer l’architecte lorsqu'une surface et un produit appliqué sur le chantier sont prêts à être

inspectés. Ne pas appliquer la couche suivante avant que la couche précédente n'ait été approuvée.

.3 Coopérer avec l'agence d'inspection des travaux de peinturage et lui donner accès à toutes les

zones des travaux. 3.9 REMISE EN ÉTAT DES LIEUX .1 Nettoyer et réinstaller tous les articles de quincaillerie enlevés pour faciliter les travaux de

peinturage. .2 Enlever les protections et les panneaux avertisseurs dès que possible après l'achèvement des

travaux. .3 Enlever les éclaboussures sur les surfaces apparentes qui n'ont pas été peintes. Enlever les

bavures et les mouchetures au fur et à mesure que les travaux progressent, à l'aide d'un solvant compatible.

.4 Protéger les surfaces fraîchement peintes contre les coulures et la poussière, à la satisfaction de

l’architecte, et éviter d'érafler les revêtements neufs. .5 Remettre les locaux ayant servi à l'entreposage, au mélange et à la manutention des peintures

ainsi qu'au nettoyage des outils et de l'équipement utilisés dans leur état de propreté initial, à la satisfaction de l’architecte.

FIN DE LA SECTION