Upload
others
View
11
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
DMITRI SHOSTAKOVICH: SYMPHONY NO. 13
A Contextual Analysis
Nicholas Muzik
Advisor: Dr. Jonathan Saylor
February 1, 2017
LIST OF MUSICAL EXAMPLES
EXAMPLE PAGE
1. Shostakovich, Thirteenth Symphony, mvt. I, beginning…………………………………….11
2. Shostakovich, Thirteenth Symphony, mvt. I, 2 before rehearsal 5………………………….12
3. Shostakovich, Thirteenth Symphony, common pitch collection throughout………………...15
4. Shostakovich, Thirteenth Symphony, mvt. 2, rehearsal 51………………………………….16
Scores used: New Collected Works. Vol. 13 and 28. 1st Series
2
Shostakovich’s Thirteenth Symphony marked one of the last openly controversial
altercations between him and the Soviet authorities. During a period where Khrushchev's
“Thaw”1 was coming to a close and the government’s grasp on artistic integrity was being
tightened, Dmitri Shostakovich produced a texted symphony whose musical and textual content
proved volatile for the unstable political and social happenings of the early 1960s. In addition to
briefly narrating the symphony’s creation and premiere, this paper will overview some of the
social circumstances in which it was created, outline Shostakovich’s settings of the poetry, and
note the significance of the symphony’s various critiques on Soviet politics and society.
* * *
The Thirteenth Symphony sets five poems written by Yevgeny Yevtushenko.2 The
symphony was originally conceived as a tone poem using “Babi Yar” (1961) as its only text.
Additional poems, “Humor” (1960), “In the Store” (1956), and “A Career” (1957), were then
taken from Yevtushenko’s collection in Vzmakh ruik (A Wave of Hand) and added as additional
movements. The text of the fourth movement, “Fears” (not published until 1966) was
commissioned by Shostakovich and written specifically for the Thirteenth Symphony. Each of
these poems was written separately and therefore they were not intended to be a collection of
poems or to infer a unified message. Rather, the composer collected the poetry over the course of
1961-1962.
* * *
The creation of the Thirteenth Symphony was brought about by Shostakovich’s old
1 “The Thaw” was a decade-long period following Stalin’s death in 1953 in which Nikita
Khrushchev denounced Stalin’s repressive tenure and his “cult of personality.” Beginning with
literature, artists explored new forms of relatively free expression and sometimes went as far as
to offer criticism of Soviet policies/history. 2 Text of the Symphony is found in Appendix B
3
friend, Isaak Glikman. He recalls that he visited Shostakovich, who was living in Leningrad at
the time. “The foundation for the entire Thirteenth Symphony was laid in September 1961. I
brought Yevgeny Yevtushenko’s poem ‘Babi Yar’, which astounded me with its dramatic force
and strength to Dmitri Dmitriyevich…In the evening, he phoned me and said that he shared my
high opinion of ‘Babi Yar’ and would certainly write a vocal-symphonic poem to its words.”3
Within the next six months, Shostakovich completed a single-movement piece using
Yevtushenko’s poetry: Symphonic Poem, “Babi Yar” for Bass Soloist, Bass Choir, and
Orchestra, Op. 113. Throughout March of 1962 he finished the rough draft and piano score. The
orchestral score was completed on April 21. As he composed “Babi Yar,” the idea to expand this
poem into a large work began to develop. At the end of May, Shostakovich again contacted
Glikman:
I came up with the idea of writing something else, along the same lines to Yevtushenko’s
words. His little volume of poetry is making me think about writing a symphony in which
‘Babi Yar’ will be the first or second movement. When I see you, I’ll show you the
poems I asked for. This is how the 13th symphony is taking shape. Will it materialize? I’ll
have to wait and see.4
Throughout his composition of this symphonic poem, Shostakovich delayed any
communication with the poet, concerning his newest endeavors. But, when he completed the
piano score, Shostakovich phoned the poet, asking for permission to write the already existing
piece. In the words of Yevtushenko, as soon as he was granted permission to set the text,
Shostakovich responded, “That piece I mentioned...well, I’ve already finished it.”5 Promptly
after this conversation, Yevgeny and his wife met with the composer and listened to the vocal
symphonic poem. It was at this meeting that Shostakovich explained his desire to work with him
3 Shostakovich, Letters to a Friend, 173 4 Ibid., 172-173 5 Yevtushenko, I Came to You, Babi Yar…, 27
4
further, possibly developing a texted symphony. The composer told Yevtushenko, “You know, I
feel as though it needs to be expanded, intensified...Would you happen to have any other poems,
about fears for example?” This meeting instigated regular communication between the two. And
shortly thereafter, Yevtushenko presented his recently published collection of poems called
Vzmakh ruki (A Wave of the Hand). It was from this collection that Shostakovich chose three of
the Thirteenth Symphony’s texts: II. “Humour,” III. “In the Shop,” and V. “A Career.” Not
included in this collection was the text of the fourth movement, “Fears.” This was written per the
request of the composer sometime between April and July of 1962.6 Throughout the month of
July, Shostakovich rapidly completed the remaining four movements. The dates on the
manuscripts illustrate the speed in which they were created: July 5th—“Humour,” July 9—“In
the Shop,” July 16—“Fears,” and July 20—“A Career.”7
Throughout this compositional process, Shostakovich wrote to Glikman of how greatly
he was plagued to find the proper vocalist to sing “Babi Yar.” One of his top picks was the native
Ukrainian, Boris Gmyrya. The very evening that he completed the final movement on July 20,
the composer left for Kiev to meet with the prospective bassist. Because he grew up in Kiev and
had known first-hand the massacre at the Babi Yar ravine, Gmyrya was an ideal candidate to
engage with the text and sing “Babi Yar’s” premiere. Yet, two weeks after their meeting, the
composer received notice from Gmyrya that he could not perform the work due to the sensitive
and controversial nature of the text of the first movement. Boris explained, “I have consulted
with the leadership of the Ukrainian SSR concerning your 13th symphony. I was told that the
Ukrainian leadership is categorically against the performance of Yevtushenko’s poem ‘Babi
Yar’. In these circumstances, I, naturally, will be unable to take part in performing the
6 Karachevskaya, New Collected Works, volume 28, 362 7 Ibid., 362
5
symphony, which I am regretfully informing you of.”8
This initial disappointment of his desired soloist was soon paired with another
disappointment. Three days after his visit with Gmyrya in Kiev, Shostakovich travelled to
Estonia to visit Yevgeny Mravinsky and petition him to conduct the premiere of Symphony 13.
Mravinsky was a long-time, close friend of Shostakovich and had conducted the premieres of
Symphonies 5, 6, 8, 9, 10, and 12. While Mravinsky received the score in July, his decline to
conduct it was even more elusive than Gmyrya, as he did not produce a clear response for many
months. By October, Shostakovich was running out of time and took it upon himself to ask Kirill
Kondrashin to conduct the premiere of the Thirteenth Symphony. Nearly a year before in the
previous December, Kondrashin conducted his first premiere of a Shostakovich work with the
premiere of Shostakovich’s long-awaited Symphony 4. Nevertheless, these events were met with
disappointment, as Mravinsky was Shostakovich’s favorite interpreter of his symphonic works.
Additionally, his refusal to conduct the Thirteenth Symphony was paired with his unenthused
reaction to the Fourth Symphony’s premiere back in 1961. Shostakovich interpreted these two
consecutive clashes as an act of betrayal.9
Mravinsky’s rejection of the Thirteenth Symphony is often attributed to his second wife,
Inna. This common narrative comes from the composer, Isaak Shvarts, who describes how Inna
influenced his decision not to conduct the symphony. Shvarts says that, “She put forward an
irrefutable argument for a refusal to perform the work: Mravinsky never conducted choral works.
‘You must only conduct pure music.’”10 It is often noted that this seemingly shallow excuse
came from a woman who had once worked as a Communist Party activist. While the ideological
8 Letter from Boris Gmyrya to Dmitri Shostakovich of 15 August 1962 9 Mishra, A Shostakovich Companion, 241 10 Ibid., 242-243
6
influence of her advice may in fact be true, her advice still has merit: Mravinsky, who was
typically a symphonic composer, had not conducted a choral work in over a decade.11
Furthermore, the last time he had worked on a choral piece by Shostakovich was in 1949 with
the premiere of his symphonic cantata, Song of the Forests.12
Concersly, Mravinsky’s third wife, Alexandra Vavilina completely denies Shvarts’
account. She claims that when Mravinsky received the offer from Shostakovich, he did not in
fact refuse to conduct the work. Rather he expressed problems with the scheduling of everything.
Mravinsky and his orchestra had left on an extended tour to Canada and the United States of
America, not returning until the end of November. Furthermore, Vavilina states that his second
wife, Inna, had recently been diagnosed with a terminal illness, and he wished to devote his time
to her.13 But, at that time, he did not feel comfortable transferring this private information to
Shostakovich over the phone. Nevertheless, Mravinsky’s refusal to conduct the premiere was the
second and final blow to his long relationship with Shostakovich. While their relationship healed
significantly in the following years, it never regained its full strength.14
During the intervening months of silence from Mravinsky, Shostakovich began writing
the four-hand piano arrangement of the symphony. By August 13 of 1962, he completed the
arrangement. As was his custom with previous symphonic works—his Ninth, Eleventh, Twelfth,
and Fifteenth symphonies—Shostakovich most likely created this arrangement in order to
present it at the Union of Composers. While producing a four-hand arrangement was common
for the composer, this manuscript presents some peculiarities. For, unlike his other four-hand
11 Mishra, A Shostakovich Companion, 241 12 Mravinsky conducted the premiere of this symphonic cantata and it received great acclaimed,
garnering a Stalin-Prize later that year. 13 Fay, Shostakovich: A Life, 233 14 Mishra, A Shostakovich Companion, 243
7
arrangements which contain countless performance markings, either from himself or his
students, Shostakovich’s manuscript does not contain a single marking. Furthermore, the
composer’s friends and family have no recollection that the four-hand arrangement was ever
used for a performance. Maria Karachevskaya points to this oddity, remarking that, “According
to the reminiscences of Yevgeny Yevtushenko, Veniamin Basner, and Kirill Kondrashin,
Shostakovich played the symphony for them on his own using the two-hand piano score…Irina
Shostakovich did not recall the four-hand arrangement being used to play the symphony
either.”15
Nearly three months later in October of 1962, after Gmyrya and Mravinsky’s refusal to
perform the work, Shostakovich presented the symphony to four of his friends: Kirill
Kondrashin, Revol Bunin, Mieczyslaw Weinberg, and Aram Khachaturian. Before each of the
movements Shostakovich would read the poem aloud, and then proceed to play and sing the
arrangement. When he had made it through the entire work, the four of them discussed possible
soloists. For, according the Kondrashin, “It was clear that Mravinsky would conduct the first
performance in Leningrad.”16 Three days later though, Kondrashin received a phone call from
Shostakovich, asking if they could meet. The two met on September 30, and Shostakovich
informed Kondrashin of Mravinsky’s decline and formally asked him to conduct the premiere of
Symphony 13 a little of two months away.
In the ensuing weeks, the premiere of the Thirteenth Symphony was approaching quickly.
It was scheduled to be performed twice on December 18 and 20 at the Grand Hall of the Moscow
Conservatory with the Moscow Philharmonic led by Kirill Kondrashin and accompanied by the
soloist Viktor Nechipailo. While Nechipailo was initially chosen as the bass soloist, the alternate,
15 Karachevskaya, New Collected Works, volume 28, 365 16 Ibid, 365
8
Vitaliy Gromadsky ended up singing the work through a strange sequence of events on the
morning of the premiere. Irina Shostakovich, the then recently married, third wife of the
composer, describes these events:
“I was very struck by the first premiere…I had thought that once a composer has finished
a work what comes afterwards would be pure pleasure - rehearsals would start,
premieres, interviews, success, congratulations and so on. It turned out to be very
different.…The next morning, when the dress rehearsal was supposed to have taken
place, the singer who was meant to sing the solo part [Viktor Nechipailo] was suddenly
summoned to the Bolshoi [Theatre]. The choir and the orchestra turned up but there was
no soloist. Another soloist was sent for, whom the Philharmonia supplied as a stand-in.
They waited two hours for him. Then he arrived and sang, but at the rehearsal there were
people from the Central Committee department present and during the break they told
Shostakovich that he was expected at the Central Committee. Although he was told there
that the premiere would take place, Shostakovich got very worked up.17
Many speculate that the scheduled performer at the Bolshoi Theatre, who became sick suddenly,
had been told to “take ill” per Party instructions.18 Nevertheless, the entire orchestra and choir sat
and waited for the alternate soloist to show up. Gromadsky lived on the outskirts of Moscow and
did not own a phone. The conductor described the scene: “The hall is filled with bigwigs: deputy
ministers of culture, representatives of the Central Committee and other unknown people. Dmitri
Dmitriyevich is sitting with a pale face, in a state of nerves…”19 Messengers eventually found
Gromadsky, brought him to the hall, and the rehearsal started. Yet, during which, Kondrashin
received a call from the Minister of Culture, Georgy Popov, requesting that the work be
performed without the first movement. To which, the conductor answered with a simple “no.”
Popov responded, saying, “Well, do as you see fit.”20
After the brief, but successful rehearsal, Shostakovich was called into a meeting with
members of the Central Committee. Here, they informed him that the piece would be performed,
17 Shostakovich, Interview with O. Dvornichenko 18 Wilson, Shostakovich: A Life Remembered, 408 19 Razhnikov, Kirill Kondrashin Relates, 186 20 Wilson, Shostakovich: A Life Remembered, 360
9
deciding that there was greater danger to insight public curiosity by cancelling the performance
on the day of its premiere, than to let the performance continue.21
As planned, the Thirteenth Symphony was performed that night. Boris Schwarz describes
the performance:
The government box remained unoccupied, and a planned television transmission did not
take place … the entire square [was] cordoned off by the police. Inside, the hall was filled
to overflowing … The tension was unbearable. The first movement, Babyi Yar, was
greeted with a burst of spontaneous applause. At the end of the hour-long work, there was
an ovation rarely witnessed. On the stage was Shostakovich, shy and awkward, bowing
stiffly. He was joined by Yevtushenko, moving with the ease of a born actor. Two great
artists—a generation apart—fighting for the same cause—freedom of the human spirit.
Seeing the pair together, the audience went wild…. (Contrary to custom) the texts were
not printed in the programme.22
Isaak Glikman also recalls the premiere, saying, “…It is very difficult to convey in
words what went on in the hall. The music was reminiscent, along with its brilliant humour, of an
elevated liturgy. After the finale, the entire audience rose and a frenetic ovation began that lasted
forever.”23 Schwarz, who attended the premiere, describes how during the applause Shostakovich
walked on stage and bowed awkwardly. Yevtushenko soon joined him, to which the crowd
responded with wild rhythmic clapping and unified chanting of “Bra-vo Shos-ta-ko-vich” and
“Bra-vo Yev-tu-shen-ko.”24
The next morning, Pravda issued a single sentence report, poorly describing the high
success that was the Thirteenth Symphony. The following performance on December 20
continued unhindered. But soon after, as the public attention to the symphony began to wane, the
authorities banned all future performances until revisions were made to the texts of “Babi Yar”
and “Fears.” A month later in January, in accordance with the demands of the Soviet censors,
21 Mishra, A Shostakovich Companion, 243 22 Schwarz, Music and Musical Life in Soviet Russia, 367 23 Glikman, Letters to a Friend, 183 24 Schwarz, Music and Musical Life in Soviet Russia, 367
10
Yevtushenko revised both “Babi Yar” and “Fears.” As Michael Mishra points out, “In typical
Soiviet fashion, the revised texts whitewashed over the specifically Jewish tragedy of Babi Yar,
substituting instead generalized statements about brotherhood and antifascism.”25 Likewise, the
problems that the censors had with “Fears” were lines that were significantly pointed at Russian
social and political justice. Even though Yevtushenko revised the text, Shostakovich did not
amend the text in the manuscript. The symphony is most-commonly performed with its original,
1963 text. These revisions are found in Appendix B.
* * *
While the first portion of this analysis has covered some of the narrative and contextual
elements of the Thirteenth Symphony, the rest will focus on Shostakovich’s engagement
between the music and the text, as well as the socio-political implications of its societal and
political critiques. Before addressing the specific musical elements though, there is a common
misunderstanding regarding the form of the work. The Thirteenth Symphony is frequently
categorized as a symphonic cantata or an oratorio. This is largely unwarranted and a
misrepresentative label, since the vocal music is predominantly symphonic in quality. The vocal
parts of the symphony are set to a bass soloist and bass choir, and except for a short moment in
the third movement, the chorus only sings in unison. While there exist small excerpts throughout
the symphony that are sung in a dialogue-like exchange,26 the soloist and choir are normally
confined to their own parts. Also, it is significant to note the unanimity of tone-color that the
bass soloist and bass chorus comprise. When the chorus doubles the soloist, the tone-color is not
25 Mishra, A Shostakovich Companion, 243 26 The most obvious example of this is in the Anne Frank episode of the first movement where
there is a short exchange between the soloist (Anne Frank) and the chorus (her lover). This is
developed further in the second movement as well. These types of dialogues are not typical of
texted symphonies. Longman, Expression and Structure, 327-328
11
expanded, but rather merely amplified. These elements further lend the categorization to a
symphonic form, not a cantata or an oratorio.
* * *
The first movement, “Babi Yar,” of the Thirteenth Symphony opens in a solemn, dirge-
like Adagio in B♭ minor.27 In a similar approach to the first movement of his Eleventh
Symphony, Shostakovich paints very literal, programmatic images in setting “Babi Yar.”
Shostakovich engages with each historical episode that the poet presents, using the soloist,
chorus, and orchestra to represent different characters and moods that are found in the poetry.
The haunted grave that Yevtushenko describes from the beginning with words,28 Shostakovich
paints with music, opening with an oscillating low string motive, a tolling bell, and paired
trumpets that branch out with an oblique, chromatic, four-note motive. This movement, known
as the “Babi Yar” motive closely resembles a theme used by Mussorgsky in the Act II aria, “Ah,
I am suffocating,” in his 1874 opera, Boris Godunov.
“Babi Yar” motive:
Shostakovich continues using these patterns and motives until the chorus enters at rehearsal 1.
As the text progresses through each historical episode, the cinematic quality of the poem is
reflected in the music. When the narrator assumes the role of a boy being beaten at the hands of
an anti-Semitic pogrom in Bialystok, the tempo increases, the key jumps to G minor, and the
27 Whether or not Shostakovich intended this symphony to relate to this, the historical nature of
B♭ minor is one of darkness and preparation for death. Shostakovich would sometimes use the
traditional 19th century affective key characteristics. This is seen often in his string quartets. i.e.
4, 8, 12, 15, etc. Steblin, A History of Key Characteristics, 291-293 28 “Wild grasses rustle over Babi Yar…Everything silently cries here aloud, and having taken off
my cap I feel how I am slowly turning gray. And I myself am as an uninterrupted and soundless
cry about the thousands of thousands buried.” See Appendix A
12
instrumental writing converts to a percussive, oppressively violent two-step dance. Subsequently,
the chorus enters, embodying the enraged mob, assaulting the boy with harsh, speech-like
swooping. The chorus’ dynamic line swoops harshly as they sing “Blood is flowing, spreading
over the floor. Bar-counter barons commit outrages.”
Chorus line at rehearsal 5.
Baxter describes this scene: “[The] woodwinds snarl an inverted form of the “Babi Yar” theme
over a lively Jewish dance.”29 This violent pogrom scene from Bialystok continues to build until
rehearsal 9, where the music seamlessly slows and falls back into B♭ minor, reviving the “Babi
Yar” theme—this time in the violins.
After this return to the opening material, without warning at 13, the scene jumps to the
Anne Frank episode. Shostakovich sets this episode in the remote key of E major. During this
last historic allusion, it is the narrator who embodies the character of Anne Frank. While
maintaining a low dynamic, the bass soloist jumps and totters, circling chromatically near the top
of his range. Shostakovich imitates the innocence and tenderness of a young girl’s voice by
writing a very high, very soft vocal line. This high timbral change, along with a low dynamic,
lends to greater character personification of a young girl. But, just as quickly as Anne Frank
enters the scene, so does an unnamed enemy, personified by the orchestra. Jeffrey Baxter
describes this scene: “The approaching enemy is characterized by low strings, bassoons and a
bass drum in an unrelenting march (built on the x-theme and underpinned by a menacing pedal-
point B-natural). A dialogue ensues between the two characters, the orchestra being the textless
29 Baxter, Symphony No. 13, Op. 113, “Babi Yar”, 3
13
enemy ‘breaking down the door.’”30 During this scene, Shostakovich quotes the Russian folk
song, “Akh, Vy seni, moi seni” (“Oh, my hay, my hay”). This melody is found in the low register
of the bassoons, trombone, and tuba. As the scene reaches its climax, an enormous, full
orchestral cadence snaps the listener back to B♭ minor, releasing the “Babi Yar” theme at
fortissimo, accompanied by flourishes in the strings and woodwinds.
As is common throughout his symphonies, Shostakovich breaks conventions and avoids
the traditional sonata-allegro form of a symphonic first movement. Rather, he organizes each
section according to the thematic arrangement of Yevtushenko’s poem. Theorists rarely agree on
the form of the first movement. In his thesis, Richard Longman analyzes the first movement as a
“modified sonata scheme,” calling the rehearsal number 1-8 the exposition, 9-16 the
development, and 21-28 the recapitulation. He then goes on to label rehearsal marks 16-21 as an
“Instrumental Climax” and 29-30 an “Instrumental Codetta.”31 On the other hand, John
Hausmann argues in his thesis that Shostakovich completely eschews the traditional sonata-
allegro form. He then goes on to distinguish the structure as a three-part musical structure,
delineated by “the poem’s distinct, almost cinematic timelines.”32 The thematic sections of these
episodic timelines found in the poem end up producing a five-part form:
A. Babi Yar: Present Day
B. Historical Episodes: Israel in Egypt, Jesus Christ, Dreyfus, Bialystok Pogrom
A. Present Day
C. Historical Episodes: Anne Frank
A. Babi Yar: Present Day
While Shostakovich does not write the first movement as a five-part rondo or sonata form, the
five thematic divisions of the poem heavily influence Shostakovich’s musical divisions. Each
30 Baxter, Symphony No. 13, Op. 113, “Babi Yar”, 2 31 Longman, Expression and Structure, 330 32 John Hausmann, Shostakvoich, Yevtushenko, and Criticism, 3
14
time the text returns to a present-day perspective or references Babi Yar, there is an obvious
reappearance of the opening “Babi Yar” theme. This slightly resembles the ABA of sonata or
rondo form because of these returns, especially the large cadence after the Anne Frank episode.
While Longman and Hausmann have their own interpretations about what the exact approach to
the form is, it is clear that while Shostakovich avoids the traditional sonata-allegro form, the
musical form is linked directly to the poem.
As he does throughout Symphony 13, the first movement significantly borrows elements
from Mussorgsky’s opera, Boris Godunov. For most of his compositional career, Shostakovich
had been strongly influenced by Mussorgsky, especially his operas and songs. He once stated
that “Mussorgsky and I have a ‘special relationship.’ He was an entire academy for me—of
human relations, politics, and art.”33 Shostakovich became familiar with Mussorgsky’s work in
the late 1930s and early 1940s as he spent much time creating a new edition of Boris Godunov.
One of the key Mussorgskian features that he uses throughout the Thirteenth Symphony is the
distinctly Russian tolling bell. In Boris, the tolling bell is noticeably used in the Scene 2, Da
Zdrastvstvuet tsar Boris Feodorovich! Shostakovich utilizes this effect in each of the Thirteenth
Symphony’s movements, except for the third. Baxter describes the significance of this musical
effect, stating, “Shostakovich could well have been describing this Symphony when he described
this scene in Boris. ‘When the bell tolls, it’s a reminder that there are powers mightier than man,
that you can’t escape the judgment of history.’”34
Another Mussorgskian thematic influence is what Jeffrey Baxter calls “the x-theme.”
This oscillating motive is used throughout most of Symphony 13 and is taken from Boris
Godunov, Act I, scene ii:
33 Volkov, Testimony, 226 34 Baxter, Symphony No. 13, Op. 113, “Babi Yar”, 3
15
x-theme:
An obvious demonstration of this motive is in the low strings heard at rehearsal 5. Throughout
the rest of “Babi Yar” this pitch collection is regularly heard, oscillating in the texture. The use
of Russian modes, combined with the distinctly Mussorgskian and distinctly Russian musical
language.
* * *
Emerging from the forceful and weighty first movement, Shostakovich sets “Humour” as
the Scherzo. This seemingly light-hearted and satirical dance in C major starkly contrasts “Babi
Yar.” The opening theme at 32 consists of oscillating thirds that closely resemble the first
movement of his Piano Concerto #2, Op. 102. Though at the outset, these two movements seem
nothing alike, they in fact approach the poetic material in similar ways and contain various
motivic and thematic parallels. The most obvious parallel is the tolling Mussorgskian tolling bell.
Baxter describes another parallel: “When the soloist and chorus sing of putting Humor to death,
Shostakovich interpolates the B-flat-minor music of the “Babi Yar” theme chirped by the flute
and clarinet.” 35 Also like “Babi Yar,” “Humour” contains short historical allusions. Yevtushenko
references multiple historical characters and events such as Aesop, Hajji Nasreddin, a political
prisoner, and a revolutionary soldier at the march on the Winter Palace in 1905 (the same topic
of his Eleventh Symphony). While these short episodes are less detailed than those in the first
movement, like the “Babi Yar” and its thread of anti-semitism, the second movement is tied
together through the character, Humour, who pops up throughout the poem. Shostakovich sets
35 Baxter, Symphony No. 13, Op. 113, “Babi Yar”, 5
16
the spontaneity of these jaunty episodes by frequently alternating between fast-paced duple or
triple meter dances.
Lastly, the composer quotes himself in the second movement by referencing his little-
known song cycle, Six Romances on Verses by English Poets for bass and piano Op. 62 (1942).
From this song cycle of English poetry, Shostakovich inserts a self-quotation from the movement
of Robert Burn’s Macpherson’s Farewell:
Rehearsal 51. Quote from Op. 62
Like the optimistic dance at the gallows that is seen in the Burns setting, Shostakovich
approaches Humour’s beheading with a sort of sardonic, vivacious energy from 45-51. He does
this by bookending stanza five with a bright, bouncing violin solo, and flutes and clarinets that
imitate and expand the initial violin solo. This light-hearted satire dominates the entire
movement. Even from 60-70, when the brass and strings play a relentless, oppressive march,
Humour still emerges with a light-hearted simplicity, as seen in the flute solo at 71. By the end,
the entire orchestra joins in with Humour’s theme, finally acknowledging what Yevtushenko
states in the last stanza: “He [Humour] is eternal…He is a courageous man”
* * *
Shostakovich organizes the third movement, “In the Store,” using the natural divisions of
Yevtushenko’s stanzas to arrange the poem into a set of strophic variations.36 Also, unlike Boris
and the other four movements of the Thirteenth Symphony, the third movement does not use the
tolling bell effect. Set in the remote key of E minor, this movement opens with a variation of the
36 Longman, Expression and Structure, pg. 337
17
x-theme in the low strings. Shostakovich takes advantage of the stagnant pedal tone of the x-
theme in the opening 15 measures of “In the Store,” employing the cellos and basses to depict
the shuffling line of women outside in the cold, waiting to enter the market. The castanets and
wood-blocks then enter at 76, depicting Yevtushenko’s lines 6 and 7: “the rattling of their water-
cans, the clinking of bottles and pots!” Like the previous movements of the Thirteenth
Symphony, Shostakovich’s setting of “In the Store” is clearly programmatic, portraying the
poetic images with his music.
Shostakovich’s setting of “In the Store” is essentially organized into two large sections.
The first section consists of five stanzas with the additional two lines, “They have endured
everything, they will endure everything!” in E minor (to rehearsal 85); the second section
contains the remaining two stanzas (86-end). The x-theme that is first heard in the cellos and
basses continues to develop throughout the movement, showing up in the clarinet, then the high
strings, the chorus, the soloist, the harps, and celesta. The third movement remains at a relatively
low dynamic until the penultimate stanza: “It is shameful to short-change them! It is sinful to
short-weight them!,” where Shostakovich builds the orchestra from pianissimo to quadruple
forte. The movement then winds down, returning to pianissimo and ending with the cellos and
basses leading into the next movement. Unlike the transitions of the first two movements, the
rest of the symphony is played without a pause.
Lastly, it is interesting to note that the two sections of the symphony that mention women
specifically (the Anne Frank episode and the third movement) are both set in the key of E. This
key, which is abnormally distant from the symphony’s original B♭, not only distinguishes these
two sections with its tritone relationship to the opening, but Shostakovich also bridges the Anne
Frank episode with the women shuffling outside the market. This subject will be touched on
18
more thoroughly later.
* * *
“Fears” is the only poem that was specifically commissioned for Symphony 13. This
fourth movement opens with a long tuba solo that contains hints of the x-theme motive and the
same sustained, low string chord, played attacca from the third movement. The chorus enters at
95 in a hushed, speech-like statement: “Fears are dying out in Russia.” These whispered
statements commonly appear throughout the movement, almost as if they were suspiciously
questioning the validity of that statement, “Are fears dying out in Russia?” Peter Hausmann
comments on the critical nature of their statement: “Unlike the other poems used in the
symphony “Fears” does not present a critique in the sense of establishing contrasting models.
Instead, the poem focuses almost exclusively on the types of fears Soviet citizens feel, including
the fear of speaking to one’s own wife.”37 As if the frequent fears within contemporary Soviet
life were taboo, Shostakovich sets much of this movement in hushed, stagnant, melodic lines.
Even the military-like march at 110 sets the chorus at pianissimo while they sing the line, “We
weren’t afraid of construction work in blizzards, or of going into battle under shell-fire, but at
times we were mortally afraid of talking to ourselves.” This march builds over the next 47
measures until rehearsal 115 where there returns the distinctly Russian bell from the opening of
symphony. Baxter describes the significance of this return: “…the tolling bell makes its first
appearance since Movement II…It reminds the listener of the weighty statement of the first
movement and suggests, ‘This is wrong! These fears should not exist!’”38 From 115, the
movement gradually winds down and slowly returning to a transposed version of the opening
chords, now sustaining a low B♭ octave in the basses and cellos.
37 Hausmann, Shostakovich, Yetvushenko, and Criticism, 8 38 Baxter, Symphony No. 13, Op. 113, “Babi Yar”, 8
19
* * *
Shostakovich transitions into the final movement, “A Career,” without pause. Emerging
from the pedal-tone B♭ in the low strings, he returns to the opening key of the symphony. But
this time he is in B♭ major. The third of this major chord appears in the flute duet that opens the
movement. This flowing, waltz duet drastically alters the mood from the previous two
movements. The finale returns to this opening waltz twice: once at 136 as a full string pizz.
section, and the other in the form of a graceful, final violin and cello duet at 156. “A Career” is
like the first two movements of the symphony, in that it contains several historical allusions and
characters. But unlike the other historical movements, Shostakovich does not set the text in an
episodic way. Rather, his setting of “A Career” consists of two sections of thematic material:
one in B♭ major and one in G major. He juxtaposes these two main sections with the B♭ minor
and G minor of the first movement. After the opening waltz, the second theme of this movement
appears in G major. Though less sardonic, it is shaped like “Humour,” as it bounces and up and
down the scales and sequences in a lively fashion. Shostakovich continues to develop this
theme, inserting it in various places throughout the movement. One of the most notable
instances of this is when he transforms the theme into a driving, motivated string fugato section
at 143. Lastly, as the movement slows down directly before the string duet at 156, the tolling
bell returns. After the duet and celesta solo at 161, the bell strikes one last time at the
penultimate measure, its tintinnabulation concluding the symphony.
* * *
The content of “Babi Yar” addresses the prevalent problem of anti-Semitism in
contemporary Russia. Yevtushenko accomplishes this by pointing out different historical
instances of anti-Semitism, associating them to the Holocaust massacre at Babi Yar in Ukraine in
20
1941, and relating them to how the Soviet government would not permit any monument to be
placed in honor the Jewish victims. Yevtushenko initially penned the poem after he travelled to
Kiev in 1961 to some friends after a dam had collapsed, killing hundreds of people. While there,
he visited Babi Yar, that “terrifying ravine,”39 which had seen one of the worst Holocaust
massacres just two decades before.
A few months into the Nazi occupation of Kiev in 1941 on September 28, a division of
the German SS posted a notice throughout the city that all Jews were to report the following
morning, to be resettled, bringing “money, documents, valuables, and warm clothing.”40
Furthermore, Jews who disobeyed the notice or civilians who attempted to hide any Jews would
be shot. Over the following two days, the Nazis and a group of local collaborators, drove out
truckloads Jews to a ravine outside the city known as Babi Yar. When they arrived, the Jews
were forced to surrender their valuable possessions, strip naked, and line up in groups of ten at
the edge of the ravine. Here, they were gunned down and their bodies fell to the bottom of the
pit. According to witnesses and the few survivors (29 survived), the Nazis did not waste bullets
on children. They were thrown into the ravine and buried alive.41 Then group after group were
forced to lay down on the dead bodies below, awaiting their execution, layering thousands of
corpses upon each other. According to Nazi records, 33,771 Jews were killed.
In the decades that followed these events, Babi Yar would soon become an icon of the
Holocaust horrors for Soviet Jews. It would also become a site of pilgrimage for both Russian
and Ukranian Jews.42 For the next fifty years, though, no monument that specifically honored the
39 Sheldon, The Transformations of Babi Yar, 135 40 Ibid., 135 41 For survivor and witness testimonies on the Babi Yar massacre, see Safarik, A Literature of
Conscience, 39. 42 Ibid., 39
21
Jewish victims was allowed to be erected at Babi Yar.43 When Khrushchev, a native Ukrainian,
was placed as the Communist Party leader in Ukraine directly after the war, he regularly turned
down proposals to honor the Jewish victims with a monument. And, like much of the press for
the subsequent years, Khrushchev denied the fact that Jews were specifically targeted at Babi
Yar because of their ethnic heritage.44
Therefore, when Yevtushenko’s poem was published in the Literaturnaya Gazeta in
1961, it struck an extraordinarily sensitive nerve in Soviet society. Not only did the poem—in
fact the opening line of the poem—criticize Khrushchev for refusing monument proposals near
the ravine, but it also criticized the Russian people. He juxtaposes their current anti-Semitism
with the bloody pogroms at Białystok. Furthermore, Yevtushenko infers that they have discarded
their principles of internationality, calling them to regenerate the revolutionary, “The
Internationale.”45
* * *
As stated beforehand, it is important to note that Shostakovich employs a distinctly
Russian musical language with his use of Russian modes, the Mussorgskian themes, and the
tolling bell effect. For a poem that identifies Jewish history and anti-Semitism, it was important
that Shostakovich used a distinctly Russian musical language because it identified the audience
of this message. Elizabeth Wilson explains this:
43 While two Orthodox and Christian crosses were installed, it was not until fifty years later in
1991 that a monument (a large stone menorah) was placed that specifically identified Jews as
victims of Babi Yar. 44 “The poem [Babi Yar] represents things as if only Jews were the victims of fascist atrocities,
whereas, of course, many Russians, Ukrainians, Soviet people of other nationalities were
murdered” See Johnson, Khrushchev and the Arts, 181-182 45 “The Internationale” was a revolutionary theme-song for the October Revolution. It contains
lyrics such as: “Let no one build walls to divide us / Walls of hatred nor walls of stone / Come
greet the dawn and stand beside us / We'll live together or we'll die alone.”
22
Yevtushenko’s poem was a direct plea to the Russian people (“Oh my Russian people, I
know you are truly internationalist”) to reject the anti-Semites who had tarnished their
good name. For Shostakovich, a composer for whom audience understanding was
paramount—he always preferred that his vocal music be sung in the language of the
country in which it was being performed—couching such a plea in a Jewish musical
language would not only have been superfluous or “missing the point,” it would actually
have attenuated the power of the message. A plea to Russians to renounce anti-Semitism
had to be done in Russian, not Jewish terms. And in this first movement, this was a point
that would be made not just stylistically.46
Unlike many of his “Jewish” works, Shostakovich does not use a Jewish folk idiom to
communicate the core of his message here. Because the poem already explicitly communicates a
“Jewish” message, Shostakovich did not need to use the altered Jewish modes, rhythms, or
pentachords that he typically uses in his “Jewish” works. In fact, the first movement of
Symphony 13 separates itself from most of his “Jewish” works because it is the only piece that
so clearly classifies itself as a critique for a specifically Russian audience.
In “Babi Yar,” Yevtushenko and Shostakovich use various historical examples of anti-
Semitism to address larger contemporary issues of Jewish prejudice throughout Russia. While
anti-Semitism had been much more unapologetic during Stalin-era Russia,47 the seeds of it were
still actively present in Russia nearly ten years later when “Babi Yar” was published. The most
obvious example of this was a collective, purposeful ignorance of these anti-Semitic tendencies
and of the history of Jewish prejudice in Russia, especially the denial of the Holocaust. The
vocalist, Vitali Gromadsky once remarked to Shostakovich concerning the content of “Babi
46 Mishra, A Shostakovich 2, 245 47 Though governmental anti-Semitism was still common before 1948—such as the financial
exploitation of the Jewish Anti-Fascist Committee (JAC) and the “Jewish conspiracy” in art in
1942 that insisted that the non-Russian artists (Jews) be replaced by Russians—the height of
Stalin-era anti-Semitism was most clearly seen after 1948. This was the same year that
Shostakovich, Prokofiev, and Katchaturian were denounced as “formalist” and “cosmopolitan”
by Andrei Zhdanov. This period after WWII saw a significant increase of anti-Semitism: the
trump-up charges against significant Jewish leaders; the assassination of Solomon Mikhoels; the
shut-down of Jewish writers’ unions; and the closing of many Yiddish literary periodicals. To
read more, see Jada Watson’s Aspects of the “Jewish” Folk Idiom, 51-68.
23
Yar,” saying “Dmitri Dmitriyevich, why did you choose this poem when there is no anti-
Semitism in the Soviet Union?” To which, Shostakovich replied, almost shouting, “No, there is
anti-Semitism in the Soviet Union. It is an outrageous thing, and we must fight it.”48 Often, when
critiques of Russian anti-Semitic tendencies or suppression of Holocaust events arose, the
critiques were either shut down with the argument that the Jewish problem does not exist or
published with abundant censorship. Two contemporary events exhibit this larger trend well.
The first example is the publication of Anatoly Kuznetsov’s Babii Yar: A Document in
the Form of a Novel. Since the mid-1940s, there had been many publications either referencing
and explicitly talking about the massacre of the Jews at Babi Yar. Yet, these literary pieces were
almost solely written by Jewish authors, were seldom published more than once, and rarely
received much attention.49 During the Thaw, however, three important non-Jewish authors,
Yevgeny Yevtushenko, Anatoly Kuznetsov, and Iosif Brodsky began to write about the
Holocaust and anti-Semitism. These authors also took a further step: criticizing the Soviet
suppression of the Holocaust at Babi Yar and Jewish life in Soviet Russia. While the State never
denied that many Jews were killed at Babi Yar, they refuted the fact that the Jews were killed
there because of their ethnic identity, emphasizing how Poles, Ukrainians, and Russians were
also killed at Babi Yar.50 In a speech to leading Soviet artists in 1963, Khrushchev demonstrates
the official approach to how “Babi Yar” was criticized:
What was the poem being criticised for? It was criticised because the author was unable
to truthfully to show and condemn the fascist, particularly the fascist criminals who were
responsible for the mass slaughter at Babi Yar. The poem represents things as if only
Jews were the victims of fascist atrocities, whereas, of course, many Russians,
Ukrainians, Soviet people of other nationalities were murdered by the Hitlerite
48 Wilson, Shostakovich: A Life Remembered, 358-359 49 Safarik, A Literature of Conscience, 40-44 50 While Poles, Ukranians, and Russians were killed at the Babi Yar ravine, the initial massacre
on September 29 and 30 of 1941 consisted solely of Jews.
24
butchers…There is no Jewish question in our country, and those who invent it are
slavishly repeating what other people say.51
Anatoly Kuznetsov’s novel, Babii Yar: A Document in the Form of a Novel testifies to his
experiences, growing up in Kiev.52 Though published in 1966, Kuznetsov’s novel was heavily
censored, comprising of over 300 political revisions. Amy Safarik demonstrates the significance
of this publication:
His book offers a critical perspective on the Soviet regime…. In 1969 Kuznetsov
defected to England, and his original manuscript of Babii Yar was published in Germany
under the name of A. Anatoli a year later. By italicizing the text that was previously
removed, Kuznetsov identifies the kinds of material that the censors would not allow. For
example, his text illustrates the Party’s attempt to minimize Soviet anti-Semitism. Having
analyzed the novel, Ermolaev states that “the official policy interdicted singling out the
Jews among the victims of the Babii Yar executions,” “played down the hostility shown
against Jews by Soviet citizens,” and “[concealed] the fact that a part of the local
population applauded the mass murder of the Jews and some helped the Germans carry it
out.”53
Looking back on the political climate during that time, Yevtushenko states that “After
WWII, the theme of Babi Yar completely disappeared from the pages of the Soviet press. Cold
War, Iron Curtain, mutual mistrust created [a] poisoned climate for epidemic, anti-Semitism.”54
Though the Thaw saw large steps in authorial liberty, the amount of censorship that the
outspoken authors received demonstrate the deep-rooted, anti-Semitic threads that lasted after
Stalin-era Russia.
Another example of censorship and anti-Semitic seeds in Russia arose one day before the
premiere of Shostakovich’s Thirteenth Symphony. As referenced in Irina Shostakovich’s earlier
interview, on the 17th of December, 1963, there was a meeting of artists and Party leaders,
51 Johnson, Khrushchev and the Arts, 181-182 52 Kuznetsov was 12 years old when the Germans invaded Kiev and the massacre occurred. 53 Safarik, A Literature of Conscience, 43 54 Yevtushenko, I Came to You, Babi Yar…, 6
25
discussing a new crisis.55 Two weeks earlier, in a scene that resembled Stalin’s rage against Lady
Macbeth in 1936, Khrushchev exploded into an invective outburst against the abstractionists who
had art displayed at the Manezh Gallery. Khrushchev, who was known for his particularly
conservative aesthetic, denounced the artists as “jackasses” and “parasites” who had “betrayed
the trust of the State.”56
Two weeks after these events, there was a meeting of important artists and Party leaders
in Moscow to discuss the current ideological problem. Michael Mishra describes the scene:
A meeting of artists and Party leaders was held on 17 December, the day before the
Symphony’s premiere, to discuss this new crisis. At one point, Yevtushenko confronted
Khrushchov with the subject of anti-Semitism, reciting the last two lines of “Babi Yar.”
Khrushchov retorted that “this poem has no place here,” and that, in any case, anti-
Semitism is not a problem. Yevtushenko continues: “We cannot go forward to
communism with such a heavy load as Judophobia. And here there can be neither silence
nor denial…. The whole progressive world is watching us and the resolution of this
problem will even more greatly enhance the authority of our country.”57
The tenuous confrontation between Khrushchev and Yevtushenko illustrates the type of dialogue
that was taboo in Soviet Russia. While anti-Semitism was never explicitly endorsed by
Khrushchev or his contemporaries, any criticism of Russian suppression of Holocaust events was
often met with heavy censorship.
* * *
While the Thirteenth Symphony is often understood exclusively in the context of
Shostakovich’s “Jewish” works, the content of Yevtushenko’s poetry focuses on more than anti-
Semitism. Obviously, because he was the one who collected the five poems, these other civic
55 On December 1st, Khrushchev attended a major art exhibition at the Manezh gallery, entitled
“Thirty Years of Moscow Art.” This gallery included a wing of abstract and semi-abstract art led
by the teacher Eli Belyutin. The wing of Belyutin and his student’s abstract works was not open
to the public. But, when Khrushchev and his entourage visited the Manezh gallery, they were led
into these private abstractionist art. 56 Schwarz, Music and Musical Life, 363 57 Mishra, A Shostakovich Companion, 242
26
themes are ones that Shostakovich showed concern with throughout his life. In these five poems,
Yevtushenko addresses three other important social topics beyond anti-Semitism: the
relationship between the Ruler and the fool; the standing of women in Soviet society, and the
betrayal of artistic integrity.
* * *
The relationship between the Ruler and the fool is most obviously seen through the
second poem. The text of “Humor” is set up in a similar fashion to that of “Babi Yar.”
Yevtushenko makes references to Hadjii Nasreddin and Aesop, showing their ability to make
“Tsars, kings, [and] rulers” appear powerless. In “Humour” Yevtushenko describes how no
matter the power of any ruler, they cannot constrain Humour. Hausmann states that “The critique
relies on the contrast between rulers and ruled, between those who would control Humour for
their own ends, and those who would use Humour to escape unjust imprisonment or topple
governments.”58 Throughout his compositional career, Shostakovich had regularly employed
various levels of satire and irony in his works. From his Fifth Symphony to his upcoming 1964
film score for Hamlet, Shostakovich regularly used various sardonic musical elements. For
instance, Shostakovich sets the text of “Humour” to a bouncy, jaunty symphonic dance that
resembles his Ninth Symphony. While many people could understand the implied meaning of
satire and irony in his music, the element of humor or satire cannot be officially criticized or
censored.
* * *
The theme of betraying artistic integrity is most obviously referenced in the finale. The
premiere’s conductor, Kirill Kondrashin describes the finale, saying, “The last poem, ‘Career’
58 Hausman, Shostakovich, Yevtushenko, and Criticism, 17
27
affirms that careers are made not by those who keep silent, but by those who raise their voices
and sacrifice themselves thereby becoming immortal.”59 Here, the poem shows how Galileo’s
peer attempts to establish his own career by shunning Galileo and following the trends and
standard thoughts of his era: that the Sun revolved around the Earth. But, as Yevtushenko argues
in the second stanza, “after accomplishing his betrayal, he reckoned he was advancing his career,
but in fact he’d wrecked it.” This poem pierces directly to the heart of a problem that Soviet
Russia had been wrestling with since the dawn of Socialist Realism and the collectivization of
artist unions. The problem is that though Socialist Realism declared a world of artistic freedom
and exploration,60 the manifestation of this philosophy led to extraordinarily restrictive
censorship that at times exceeded those of the tsarist era. The sketch of Galileo introduces the
conundrum that Shostakovich had faced himself both early on in his life and more outspokenly
later in his life.61
This theme of the betrayal of artistic integrity continues as Yevtushenko concludes
Galileo’s anecdote, praising Galileo’s principled and risk-taking career. The poet then goes
further to praise other scientists and artists: Shakespeare, Pasteur, Newton, and Tolstoy. At the
mention of Tolstoy, Shostakovich breaks compositional conventions and adds to the text by
59 Wilson, A Life Remembered, 357 60 From an article on Socialist Realism in Pravda, published November 27, 1953. “One of the
worst disasters for art is standardization, however high the standard may be. To pattern all art on
one model is to obliterate individuality…and rob the artist of creative experimentation. Socialist
Realism offers boundless vistas for the creative artist and the greatest freedom…for the
development of diverse art genres, trends, and styles.” Schwarz, Music and Musical Life, 273 61 Shostakovich in fact spoke out against the close-mindedness of the idealogues of Socialist
Realism. In an address to at the Composer’s Union in 1957, Shostakovich stated, “We could
quickly overcome the many shortcomings of the recent phase if broad creative discussions would
develop productively among our composers. Unfortunately, this has yet to occur. The
development of discussion is impeded, most of all, by one of the survivals of the ‘cult of
personality’…the unacceptable method of debate…, discrediting and denigrating on party to the
debate.” Schwarz, Music and Musical Life, 301-303
28
repeating a word in question format. In the third paragraph, Shostakovich adds this word by
having the soloist question, “Lev?” and then responds affirmatively in the chorus with
Yevtushenko’s original line, shouting, “Lev!” This small interjectional change in text
communicates a significant message about the betrayal of artistic integrity. This word is
highlighted because it is the only line of repeated text in the symphony. This emphatic
affirmation of the call-and-response communicates that “Tolstoy” is indeed Leo--that is Lev--
Tolstoy, the 19th century author, not Count Alexei Tolstoy, the Stalin-era author and
propagandist. While Count Alexei Tolstoy was a strong believer in Socialist Realism and a
follower of contemporary, Soviet, artistic trends, Leo Tolstoy was an author who was famous for
his bold, civic criticism. Leo Tolstoy went as far as writing an openly critical letter to the Tsar
and criticizing various aspects of contemporary Russian life in his writing.62 Shostakovich’s
addition of this text significantly impacted the finale, opening further questions about the
integrity of artists living under the restrictions of Socialist Realism. Malcolm MacDonald
suggests that Shostakovich adds this word to juxtapose the two Tolstoys, asking the listener
whether Shostakovich is more alike to Lev or Count Alexi.63 Shostakovich had a history of
chafing with the conservative interpretation of Socialist Realism ideology, while at the same time
complying with the vision of Socialist Realism by writing scores for propaganda films,
composing nationalistic works like his Song of the Forest and Symphonies 11 and 12, and most
recently joining the Communist Party in 1960.64 This begs the question of what type of
“careerist” he was. Richard Longman suggests that the juxtaposition between Galileo and his
contemporary, as well as the addition of text presented in the finale demonstrate the struggle of
62 Leo Tolstoy to Tsar Nicholas II. December 7, 1900 63 Malcolm Macdonald, Words and Music in Late Shostakovich, 136 64 Fanning, Shostakovich: String Quartet No. 8, 17-19
29
artistic suppression and the dichotomy of his own career as a composer, saying.
I believe that the two careers are actually two facets of Shostakovich’s own creative
personality: outwardly the “People’s Artist of the USSR,” inwardly the private man with
an acute artistic conscience. There is a desperate honesty about this musical declaration, a
deliberate and undeceived irony…This finale is a statement of Shostakovich’s self-
awareness.65
Longman’s statement is furthered when you look at the Thirteenth Symphony in the
context of the Fourth Symphony. Shostakovich selected and set these poems on the heels of the
premiere of the Fourth Symphony in 1961.66 While the premiere of the long-awaited and highly
suppressed Fourth Symphony brought much happiness and revitalization to Shostakovich, its
performance also revived the history of heavy censorship of this work. Between the completion
of the Symphony in May of 1936 to the premiere in December of 1961, the Fourth Symphony
had been greatly suppressed. This censorship started when both the composer and conductor
were pressured by the censors to refrain the piece’s premiere. Shostakovich eventually pulled the
premiere one day before its first performance. For a time, there was limited circulation of his duo
piano arrangement between his students, but the Symphony remained largely untouched for the
next near decade. But, in 1946 the score arrangement was published. This did not last long, as
two years later Andrei Zhdanov, publicly denounced Shostakovich, and copies of the symphony
were banned and confiscated.67
Therefore, the Thirteenth Symphony demonstrates Shostakovich critiquing censorship
and the suppression of artistic freedom. From choosing “A Career;” which addresses the issue of
artistic duty and ideological juxtaposition; the interjectional reference to Leo Tolstoy, an artist
65 Longman, Expression and Structure, 346 66 The Fourth Symphony was originally to be premiered in 1936, but was withdrawn by the
composer on the day of the performance due to pressures from the censors and his still recent
conflict with Stalin over Lady Macbeth. The symphony was finally premiered 25 years later, on
December 30, 1961, led by Kirill Kondrashin and the Moscow Philharmonic Orchestra. 67 Mishra, A Shostakovich Companion, 240
30
who refused to be repressed during a time of high artistic suppression; and the recent premiere of
his long-censored Fourth Symphony, Shostakovich uses Yevtushenko’s poetry to speak out
against the betrayal of artistic integrity.
* * *
Another societal theme that Shostakovich addresses in the Thirteenth Symphony is the
value of women in Soviet society. This is most clearly presented in the third movement, “In the
Store.” Here, Yevtushenko places the narrator of the poem in the market, describing the smells,
sounds, and people around him. He marvels at the hard work of these women, saying, “They wait
quietly, their families’ guardian angels,” and “I sternly and quietly observe their pious hands
weary from carrying their shopping bags.”68 The climax of both Shostakovich’s setting and the
poem itself occurs with the couplet at the beginning of the seventh stanza, declaring, “It is
shameful to short-change them! It is sinful to short-weight them!” While Yevtushenko
approaches this societal critique differently than he does earlier in “Babi Yar,” the message rings
similarly. While the critique in “Babi Yar” uses negative reinforcement, calling for the
breakdown of anti-Semitic tendencies in Russia, “In the Store” highlights the hard work,
faithfulness, and worth of Soviet women, calling people to give them their due praise. Unlike the
Russian anti-Semite in “Babi Yar,” there is no named antagonist for “In the Store.”
Yevtushenko’s words undoubtedly resonated with Shostakovich because of the
connection to his upcoming revision and republication of Lady Macbeth of Means District, now
known as Katerina Izmailova. Back in 1932 when he was composing Lady Macbeth,
Shostakovich had declared his desire to compose a triptych of works, each addressing various
aspects of contemporary Russian womanhood. But within the 26 years between the opera and the
68 “In the Store” lines 14-15 and 29-30
31
symphony, he had not done so. As Richard Longman points out, “The third movement of the
symphony is virtually the only sequel to the opera in providing some sort of commentary upon
the life of Soviet womanhood.” 69 While very little points to why Shostakovich would avoid
writing on this theme, it is possible that this silence is due to the long-lasting censorship and
harsh reactions that Lady Macbeth had received since 1936. While performances of the opera
occurred outside the Soviet Union,70 the work remained forbidden in Russia.
Three weeks after the premiere of Symphony Thirteen, Shostakovich attended another
long-awaited premiere, the opening of his revised Lady Macbeth, now renamed Katerina
Izmailova. In a letter to Isaak Glikman in January of 1962, Shostakovich explained that did not
want the erotic aspects of the symphony to dominate the audience’s attention. Rather, there
should be genuine sympathy for Katerina.71 While Shostakovich did not compose any obvious
works addressing the theme of Russian womanhood between 1934-1962, both Lady
Macbeth/Katerina and Symphony Thirteen speak strongly on the subject: the opera with its
maligned and abused heroine, and the symphony with its call for acknowledgement of the work
and worth of Russian women.
* * *
Each of these themes, anti-Semitism, the relationship between the Ruler and the fool, the
betrayal of artistic integrity, and the standing of women in Soviet society, communicate a deeper
connection to Shostakovich. Whether it is the upcoming premiere of his revised opera or the
interjection of a single word that invites a complete shift in perspective, Shostakovich engaged
69 Longman, Expression and Structure, 327 70 One of the more notable performances was at the Venice Biennale Contemporary Music
Festival in 1947. 71 This was done in context of Shostakovich’s conversation with Lev Mikhailov, the chief
producer of the Stanislavsky-Nemirovich-Danchenko Musical Theatre.
Shostakovich and Glikman, Story of a Friendship, 100 + 278
32
with Yevtushenko’s civic critiques on a historical and a highly personal level.
* * *
Shostakovich’s Thirteenth Symphony stands as a pillar of great artist risk and
accomplishment. During a constantly shifting and increasingly dangerous political climate, the
Thirteenth Symphony boldly engages with and connects the themes and societal criticisms that
are found in Yevtushenko’s poetry. From the first publication of “Babi Yar” in 1961 to the
premiere of Symphony No. 13 in 1963, Khurschev and the Soviets made their disapproval
actively known, marking this symphony as one of the last openly controversial altercations
between Shostakovich and the Soviet authorities. In the following years, Shostakovich would
celebrate the Thirteenth Symphony in solemnity. The only other work that he regularly
commemorated was the work that launched him as a career composer, the premiere of his First
Symphony.72 This work’s political risk and artistic merit marks it as a landmark in
Shostakovich’s career.
72 Fay, Dmitri Shostakovich, Symphony No. 13 “Babi Yar”
33
Appendix A – Text of Symphony No. 13
By Yevgeny Yevtushenko (b. 1932)
I. Babi Yar
There is no memorial above Babi Yar. The steep ravine is like a coarse tombstone. I’m frightened,
I feel as old today
as the Jewish race itself. I feel now that I am a Jew.
Here I wander through ancient Egypt.
And here I hang on the cross and die, and I still bear the mark of the nails.
I feel that I am Dreyfus.
The bourgeois raB♭le denounce and judge me.
I am behind bars, I am encircled,
persecuted, spat on, slandered, and fine ladies with lace frills
squeal and poke their parasols into my face.
I feel that I am a little boy in Białystok.
Blood is spattered over the floor.
The ringleaders in the tavern are getting brutal. They smell of vodka and onions.
I’m kicked to the ground, I’m powerless,
in vain I beg the persecutors. They guffaw: “Kill the Yids! Save Russia!”
A grain merchant beats up my mother.
Oh my Russian people, I know
that at heart you are internationalists, but there have been those with soiled hands
who abused your good name.
I know that my land is good. How filthy that without the slightest shame
the anti-Semites proclaimed themselves:
“The Union of the Russian People.”
I feel that I am Anne Frank,
as tender as a shoot in April, I am in love and have no need of words,
but we need to look at each other.
How little we can see or smell!
The leaves and the sky are shut off from us,
but there is a lot we can do– we can tenderly embrace each other
in the darkened room!
– “Someone’s coming!” – “Don’t be frightened. These are the sounds of spring,
spring is coming.
Come to me, give me your lips quickly!”
– “They’re breaking down the door!”
– “No! It’s the ice breaking!”
Above Babi Yar the wild grass rustles,
the trees look threatening, as though in judgment. Here everything silently screams,
and, baring my head,
I feel as though I am slowly turning grey. And I become a long, soundless scream
above the thousands and thousands buried here, I am each old man
who was shot here, I am each child who was shot here.
No part of me can ever forget this.
Let the “International” thunder out when the last anti-Semite on the earth
has finally been buried.
There is no Jewish blood in my blood,
but I feel the loathsome hatred
of all anti-Semites as though I were a Jew – and that is why I am a true Russian!
II. Humor
Tsars, kings, emperors,
rulers of all the world,
have commanded parades but couldn’t command humor.
In the palaces of the great,
spending their days sleekly reclining, Aesop the vagrant turned up
and they would all seem like beggars.
In houses where a hypocrite had left his wretched little footprints,
Mullah Nasredin’s jokes would demolish
trivialities like pieces on a chessboard!
They’ve wanted to buy humor,
but he just wouldn’t be bought! They’ve wanted to kill humor,
but humor gave them the finger.
Fighting him’s a tough job. They’ve never stopped executing him.
His chopped-off head was stuck onto a soldier’s pike.
But as soon as the clown’s pipes
struck up their tune, he screeched out:
“I’m here!”
and broke into a jaunty dance.
Wearing a threadbare little overcoat,
downcast and seemingly repentant, caught as a political prisoner,
he went to his execution.
Everything about him displayed submission, resignation to the life hereafter,
when he suddenly wriggled out of his coat,
waved his hand and – bye-bye!
They’ve hidden humor away in dungeons, but they hadn’t a hope in hell.
He passed straight through
bars and stone walls. Clearing his throat from a cold,
like a rank-and-file soldier,
he was a popular tune marching along with a rifle to the Winter Palace.
He’s quite used to dark looks, they don’t worry him at all,
and from time to time humor
looks at himself humorously. He’s eternal.
Eternal!
He’s artful. Artful!
And quick,
And quick! he gets through everyone and everything.
So then, three cheers for humor!
He’s a brave fellow!
34
III. In the Store Some with shawls,
some with scarves,
as though to some heroic enterprise or to work, into the store one by one
the women silently come.
Oh, the rattling of their cans,
the clanking of bottles and pans!
There’s a smell of onions, cucumbers, a smell of “Kabul” sauce.
I’m shivering as I queue up for the cash desk, but as I inch forward towards it,
from the breath of so many women
a warmth spreads round the store.
They wait quietly,
their families’ guardian angels, and they grasp in their hands
their hard-earned money.
These are the women of Russia.
They honour us and they judge us.
They have mixed concrete, and ploughed, and harvested ...
They have endured everything,
they will continue to endure everything.
Nothing in the world is beyond them – they have been granted such strength!
It is shameful to short-change them! It is sinful to short-weight them!
As I shove dumplings into my pocket,
I sternly and quietly observe their pious hands weary from carrying their shopping bags.
IV. Fears Fears are dying out in Russia,
like the wraiths of bygone years;
only in church porches, like old women, here and there they still beg for bread.
I remember when they were powerful and mighty at the court of the lie triumphant.
Fears slithered everywhere, like shadows,
penetrating every floor. They stealthily subdued people
and branded their mark on everyone:
when we should have kept silent, they taught us to scream, and to keep silent when we should have screamed.
All this seems remote today.
It is even strange to remember now. The secret fear of an anonymous denunciation,
the secret fear of a knock at the door.
Yes, and the fear of speaking to foreigners?
Foreigners? ... even to your own wife!
Yes, and that unaccountable fear of being left, after a march, alone with the silence?
We weren’t afraid of construction work in blizzards,
or of going into battle under shell-fire,
but at times we were mortally afraid of talking to ourselves.
We weren’t destroyed or corrupted,
and it is not for nothing that now Russia, victorious over her own fears,
inspires greater fear in her enemies.
I see new fears dawning: the fear of being untrue to one’s country,
the fear of dishonestly debasing ideas,
which are self-evident truths; the fear of boasting oneself into a stupor,
the fear of parroting someone else’s words,
the fear of humiliating others with distrust and of trusting oneself overmuch.
Fears are dying out in Russia. And while I am writing these lines,
at times unintentionally hurrying,
I write haunted by the single fear
of not writing with all my strength.
V. A Career The priests kept on saying that Galileo
was dangerous and foolish.
(That Galileo was foolish ...) But, as time has shown,
the fool was much wiser!
A certain scientist, Galileo’s contemporary,
was no more stupid than Galileo. He knew that the earth revolved,
but he had a family.
And as he got into a carriage with his wife after accomplishing his betrayal,
he reckoned he was advancing his career,
but in fact he’d wrecked it. For his discovery about our planet
Galileo faced the risk alone,
and he was a great man. Now that is what I understand by a careerist.
So then, three cheers for a career when it’s a career like
that of Shakespeare or Pasteur,
Newton or Tolstoy, or Tolstoy ... Lev?
Lev!
Why did they have mud slung at them? Talent is talent, whatever name you give it.
They’re forgotten, those who hurled curses,
but we remember the ones who were cursed.
All those who strove towards the stratosphere,
the doctors who died of cholera, they were following careers!
I’ll take their careers as an example!
I believe in their sacred belief,
and their belief gives me courage.
I’ll follow my career in such a way
that I’m not following it!
English translation by Andrew Huth
35
Appendix B – Revisions of Yevgeny Yevtushenko’s Text Texts from Michael Mishra’s A Shostakovich Companion and Richard Longman’s Expression and Structure.
“Babi Yar” Original: I imagine now that I am a Jew.
Here I wander through ancient Egypt.
And here, I am crucified on the cross and die,
And still bear the marks of the nails.
….
And I become like a long, soundless scream
above the thousand thousands here interred.
I am each old man shot dead here,
I am each child shot dead here.
Revision: I stand there as if at a wellspring.
That gives me faith in our brotherhood.
Here lie Russians and Ukrainians.
With Jews they lie in the same earth.
….
I think about Russia’s heroic feats
in blocking fascism’s path.
To the tiniest dewdrop,
her whole essence and fate is dear to me.
“Fears” Original: I wish that men were possessed of the fear,
of condemning a man without proper trail,
the fear of debasing ideas by means of untruth,
the fear of exalting oneself by means of untruth,
the fear of remaining indifferent to others,
when someone is in trouble or depressed,
the desperate fear of not being fearless
when painting a canvas or drafting a sketch
Revision: I see new fears arising,
the fear of being insincere to the country,
the fear of degrading the ideas
that are truth in themselves,
the fear of bragging until stupor,
the fear of repeating someone else’s words,
the fear of belittling others with distrust
and to trust oneself excessively.
36
Appendix C – List of Dmitri Shostakovich’s “Jewish” Works Adapted from Jada Watson’s Aspects of the “Jewish” Folk Idiom
Title
Date of
Composition
Date of
Premiere
Jewish Content
Orchestration of
Veniamin’s opera
Rothschild’s Violin
1943 July 20, 1960 Entire Work: Based on a short story by Anton Chekhov about an anti-
Semite who repents on his deathbed and gives his violin
to a Jewish Musician Trio for Violin, Cello,
and Piano, Op. 67 1944 November 14,
1944 4th Movement: allegretto Contains a traditional Jewish folk dance in the fourth
movement. Some sources believe this was a ritual dance
that Jews sang as they dug their graces in the Holocaust. Uses the Jewish altered Dorian mode, “um-pa” rhythmic
accompaniment and iambic primes. Concerto for Violin and
Orchestra, Op. 77 1947-1948 September 19,
1955 2nd Movement: scherzo Uses “klezmer texture” and “um-pa” rhythmic
accompaniment. From Jewish Folk
Poetry, Op. 79 1948 January 15,
1955 Subject matter: uses traditional Yiddish and Hebrew
texts from a collection by Dobrushkin and Yinitsky. Uses of Jewish altered Dorian and Phrygian modes,
iambic prime, and “um-pa” rhythmic figuration as well
as “musicalized speech.” String Quartet No. 4 in
D major, Op. 83 1949 December 3,
1953 4th Movement: allegretto Use of Jewish altered Dorian/Phrygian modes as well as
a fusion of these modes (Alexandrian Pentachords),
features the interval of an augmented second, and “um-
pa” rhythm. 24 Preludes and Fugues,
Op. 87 1950-1951 December 23,
1952 Pr./F. no. 8 Pr. No. 14 F. no. 16 Pr. No. 17 F. no. 19 F. no. 24 Use of iambic prime, “um-pa” rhythmic figurations.
Four Monologues on
texts by A. Pushkin for
Voice and Piano, Op. 91
1952 n/a No. 1: The Fragment [In a Jewish Hut] Use of Jewish subject in text.
Concerto for Cello and
Orchestra no. 1, Op.
107
1959 September 21,
1959 4th movement: allegro con moto Use of Jewish altered Phrygian mode, “um-pa”
rhythmic figuration and syncopated rhythms. It is also suggested that the first and second movement
also contain “Jewish” musical inflections. String Quartet no. 8,
Op. 110 1960 October 2,
1960 2nd Movement: Allegro Molto Quotes the Jewish folk dance from the finale Trio no. 2.
Symphony no. 13, Op.
113 for Bass solo, Bass
Choir, and Orchestra
1962 December 18,
1962 1st Movement: Babi Yar “Jewish” subject matter. Set to a text by Yevgeni
Yevtushenko about the massacre at Babi Yar. From Jewish Folk
Poetry, Op. 79a for
Voice and Orchestra
1963 February 19,
1964 Entire Work See notes for From Jewish Folk Poetry, Op. 79
Editor-in-Chief of Song
Collection New Jewish
Songs
Published: 1970
Entire Work
37
Bibliography
Baxter, Jeffrey . Symphony No. 13, Op. 113, “Babi Yar”. 2000. Program Notes
Braun, Joachim. "The Double Meaning of Jewish Elements in Dimitri Shostakovich's Music."
The Musical Quarterly LXXI, no. 1 (1985): 68-80. Accessed September 21, 2016.
Fay, Laurel E. Shostakovich: A Life. New York: Oxford University Press, 2000.
Fay, Laurel E. Shostakovich Studies. Edited by David Fanning. Cambridge, New York:
Cambridge University Press, 1995.
Fay, Laurel E. “Dmitri Shostakovich, Symphony No. 13, Op. 113 “Babi Yar”.” American
Symphony Orchestra. American Symphony Orchestra, n.d. Web. 31 Jan. 2017.
Fanning, David . "The Present-Day Master of the C Major Key." Editorial. Acta Musicologica,
2001, 101-40.
Fanning, David. Shostakovich, String Quartet no. 8. Aldershot, Hants, England: Ashgate, 2004.
Geldern, James Von. "Khrushchev on the Arts." Seventeen Moments in Soviet History. Accessed
January 10, 2017. http://soviethistory.msu.edu/1961-2/khrushchev-on-the-arts/.
Johnson, Priscilla. Khrushchev and the arts; the politics of Soviet culture, 1962-1964.
Cambridge: M.I.T. Press, 1965.
Iakubov, Manashir and Maria Karachevskaya, New collected Works. Vol. 13. 1st Series
Symphonies. Moscow: DSCH Publishers, 2011.
Iakubov, Manashir and Maria Karachevskaya, New collected Works. Vol. 28. 1st Series
Symphonies. Moscow: DSCH Publishers, 2011.
Khrushchev, Nikita. "Khrushchev's Secret Speech." Speech, 20th Congress of the Central
Committee of the Communist Party of the Soviet Union, October 10, 2016.
digitalarchive.wilsoncenter.org.
Hausmann, John Peter. Shostakovich, Yevtushenko, and Criticism in the Thirteenth Symphony.
PhD diss., 2010. Louisville, Kentucky: University of Louisville.
Leibman, Ludmilla. Teaching the Holocaust through Music. PhD diss., Boston University, 1999.
71-125.
Longman, Richard M. "Expression and structure: processes of integration in the large-scale
instrumental music of Dmitri Shostakovich." PhD diss., Oxford University, 1984.
Abstract in Outstanding Dissertations in Music from British Universities, 1989, 320-
38
404.
MacDonald, Ian. The New Shostakovich. Boston: Northeastern University Press, 1990.
Mishra, Michael. A Shostakovich Companion. Westport, CT: Praeger, 2008.
McDonald, Malcom. “Words and Music in Late Shostakovich,” in Shostakovich: The Man and
His Music. Edited by Christopher Norris. Boston: M. Boyars, 1982.
Safarik, Amy Kathleen. A Literature of Conscience: Yevtushenko's Post-Stalin Poetry. Master's
thesis, 2008. 37-61.
Schwarz, Boris. Music and Musical Life in Soviet Russia: 1917-1970. New York, NY: W.W.
Norton, 1972. Chapter 15
Sheldon, Richard. The transformations of Babi Yar. Washington D.C.: National Council for
Soviet and East European Research, 1986.
Columbia University. Research Institute on International Change.
Shostakovich, Dmitriĭ Dmitrievich, and I. Glikman. Story of a Friendship: The Letters of Dmitry
Shostakovich to Isaak Glikman, 1941-1975. Ithca, New York: Cornell University Press,
1993.
Shostakovich, Dmitriĭ Dmitrievich, and Volkov, Solomon. Testimony: the memoirs of Dmitri
Shostakovich. New York: Harper & Row, 1979.
Shostakovich, Irina. "Chronicle: 1962." Interview with O. Dvornichenko. Life and Creative
Work of Dimtri Shostakovich. 2009. Accessed January 28, 2017.
http://live-en.shostakovich.ru/chronicle/year-1962/.
Steblin, Rita. A History of Key Characteristics in the Eighteenth and Early Nineteenth Centuries.
2nd ed. Rochester, NY: University of Rochester Press, 1983.
Razhnikov, V. Kirill Kondrashin Relates. Moscow, 1989. (in Russian)
Watson, Jada. Aspects of the "Jewish" Folk Idiom in Dmitri Shostakovich's String Quartet No. 4,
Op. 83 (1949). Master's thesis, 2008. 48-89.
Wilson, Elizabeth. Shostakovich: A Life Remembered. Princeton, NJ: Princeton University Press,
1994. chapter 7
World Heritage Encyclopedia. "1961 Kurenivka Mudslide." World Public Library. Accessed
November 12, 2016.
Yevtushenko, Yevgeny. I came to you, Babi Yar--. Moscow: LLC Kuprianov's Publishing
House, 2006. (in Russian)