568
1 Dizionario Interlineare Greco Italiano N.T. MATTEO 1:1 b…bloj genšsewj {genealogia} „hsoà {di gesù} cristoà {cristo} uƒoà {figlio} dauˆd {di davide} uƒoà {figlio} ¢bra£m {di abraamo}. 1:2 ¢bra¦m {abraamo} ™gšnnhsen {generò} tÕn „sa£k {isacco}, „sa¦k {isacco} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „akèb {giacobbe}, „akëb {giacobbe} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „oÚdan {giuda} kaˆ {e} toÝj {i} ¢delfoÝj {fratelli} aÙtoà {suoi}, 1:3 „oÚdaj {giuda} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn f£rej {fares} kaˆ {e} tÕn z£ra {zara} ™k {da} tÁj qam£r {tamar}, f£rej {fares} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ˜srèm {esrom}, ˜srëm {esrom} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢r£m {aram}, 1:4 ¢r¦m {aram} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢minad£b {aminadab}, ¢minad¦b {aminadab} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn naassèn {naasson}, naassën {naasson} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn salmèn {salmon}, 1:5 salmën {salmon} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn bÒej {boos} ™k {da} tÁj ·ac£b {raab}, bÒej {boos} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „wb¾d {obed} ™k {da} tÁj ·oÚq {rut}, „wb¾d {obed} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „essa… {iesse}, 1:6 „essaˆ {iesse} d {e} ™gšnnhsen {generò} tÕn dauˆd {davide} tÕn {il} basilša {re}. dauˆd {davide} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn solomîna {salomone} ™k {da} tÁj {quella che era stata moglie} toà {di} oÙr…ou {uria}, 1:7 solomën {salomone} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ·obo£m {roboamo}, ·obo¦m {roboamo} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢bi£ {abia}, ¢bi¦ {abia} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢s£f {asa}, 1:8 ¢s¦ f {asa} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „wsaf£t {giosafat}, „wsaf¦ t {giosafat} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „wr£m {ioram}, „wr¦m {ioram} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn Ñz…an {uzzia}, 1:9 Ñz…aj {uzzia} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „waq£m {ioatam}, „waq¦m {ioatam} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢c£z {acaz}, ¢c¦ z {acaz} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ˜zek…an {ezechia}, 1:10 ˜zek…aj {ezechia} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn manassÁ {manasse}, manassÁj {manasse} d {- } ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢mèj {amon}, ¢mëj {amon} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „ws…an {giosia}, 1:11 „ws…aj {giosia} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „econ…an {ieconia} kaˆ {e} toÝj {i} ¢delfoÝj {fratelli} aÙtoà {suoi} ™pˆ {al tempo} tÁj {della} metoikes…aj {deportazione} babulînoj {in babilonia}. 1:12 met ¦ {dopo} d {-} t¾n {la} metoikes…an {deportazione} babulînoj {in babilonia} „econ…aj {ieconia} ™gšnnhsen {generò} tÕn salaqi»l {salatiel}, salaqi¾l {salatiel} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn zorobabšl {zorobabel}, 1:13 zorobab l {zorobabel} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢bioÚd {abiud}, ¢bioÝd {abiud} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ™liak…m {eliachim}, ™liakˆm {eliachim} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢zèr {azor}, 1:14 ¢zër {azor} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn sadèk {sadoc}, sadëk {sadoc} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ¢c…m {achim}, ¢cˆm {achim} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ™lioÚd {eliud}, 1:15 ™lioÝd {eliud} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn ™le£zar {eleàzaro}, ™le£zar {eleàzaro} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn matq£n {mattan}, matq¦ n {mattan} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „akèb {giacobbe}, 1:16 „akëb {giacobbe} d {-} ™gšnnhsen {generò} tÕn „ws¾f {giuseppe} tÕn {il} ¥ndra {marito}

Dizionario Interlineare Greco Italiano N.T. - · PDF file1 Dizionario Interlineare Greco Italiano N.T. MATTEO 1:1 bbloj genšsewj {genealogia} „hsoà {di gesù} cristoà {cristo}

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1

    Dizionario Interlineare Greco Italiano N.T. MATTEO 1:1 bbloj gensewj {genealogia} hso {di ges} cristo {cristo} uo {figlio} daud {di davide} uo {figlio} bram {di abraamo}. 1:2 bram {abraamo} gnnhsen {gener} tn sak {isacco}, sak {isacco} d {-} gnnhsen {gener} tn akb {giacobbe}, akb {giacobbe} d {-} gnnhsen {gener} tn odan {giuda} ka {e} toj {i} delfoj {fratelli} ato {suoi}, 1:3 odaj {giuda} d {-} gnnhsen {gener} tn frej {fares} ka {e} tn zra {zara} k {da} tj qamr {tamar}, frej {fares} d {-} gnnhsen {gener} tn srm {esrom}, srm {esrom} d {-} gnnhsen {gener} tn rm {aram}, 1:4 rm {aram} d {-} gnnhsen {gener} tn minadb {aminadab}, minadb {aminadab} d {-} gnnhsen {gener} tn naassn {naasson}, naassn {naasson} d {-} gnnhsen {gener} tn salmn {salmon}, 1:5 salmn {salmon} d {-} gnnhsen {gener} tn bej {boos} k {da} tj acb {raab}, bej {boos} d {-} gnnhsen {gener} tn wbd {obed} k {da} tj oq {rut}, wbd {obed} d {-} gnnhsen {gener} tn essa {iesse}, 1:6 essa {iesse} d {e} gnnhsen {gener} tn daud {davide} tn {il} basila {re}. daud {davide} d {-} gnnhsen {gener} tn solomna {salomone} k {da} tj {quella che era stata moglie} to {di} orou {uria}, 1:7 solomn {salomone} d {-} gnnhsen {gener} tn obom {roboamo}, obom {roboamo} d {-} gnnhsen {gener} tn bi {abia}, bi {abia} d {-} gnnhsen {gener} tn sf {asa}, 1:8 sf {asa} d {-} gnnhsen {gener} tn wsaft {giosafat}, wsaft {giosafat} d {-} gnnhsen {gener} tn wrm {ioram}, wrm {ioram} d {-} gnnhsen {gener} tn zan {uzzia}, 1:9 zaj {uzzia} d {-} gnnhsen {gener} tn waqm {ioatam}, waqm {ioatam} d {-} gnnhsen {gener} tn cz {acaz}, cz {acaz} d {-} gnnhsen {gener} tn zekan {ezechia}, 1:10 zekaj {ezechia} d {-} gnnhsen {gener} tn manass {manasse}, manassj {manasse} d {-} gnnhsen {gener} tn mj {amon}, mj {amon} d {-} gnnhsen {gener} tn wsan {giosia}, 1:11 wsaj {giosia} d {-} gnnhsen {gener} tn econan {ieconia} ka {e} toj {i} delfoj {fratelli} ato {suoi} p {al tempo} tj {della} metoikesaj {deportazione} babulnoj {in babilonia}. 1:12 met {dopo} d {-} tn {la} metoikesan {deportazione} babulnoj {in babilonia} econaj {ieconia} gnnhsen {gener} tn salaqil {salatiel}, salaqil {salatiel} d {-} gnnhsen {gener} tn zorobabl {zorobabel}, 1:13 zorobab l {zorobabel} d {-} gnnhsen {gener} tn biod {abiud}, biod {abiud} d {-} gnnhsen {gener} tn liakm {eliachim}, liakm {eliachim} d {-} gnnhsen {gener} tn zr {azor}, 1:14 zr {azor} d {-} gnnhsen {gener} tn sadk {sadoc}, sadk {sadoc} d {-} gnnhsen {gener} tn cm {achim}, cm {achim} d {-} gnnhsen {gener} tn liod {eliud}, 1:15 liod {eliud} d {-} gnnhsen {gener} tn lezar {elezaro}, lezar {elezaro} d {-} gnnhsen {gener} tn matqn {mattan}, matqn {mattan} d {-} gnnhsen {gener} tn akb {giacobbe}, 1:16 akb {giacobbe} d {-} gnnhsen {gener} tn wsf {giuseppe} tn {il} ndra {marito}

  • 2

    maraj {di maria}, x j {dalla quale} gennqh {nacque} hsoj {ges} {che } legmenoj {chiamato} cristj {cristo}. 1:17 psai {in tutto} on {cos} a {-} genea {-} p {da} bram {abraamo} wj {fino a} daud {davide} genea {generazioni} dekatssarej {quattordici}, ka {-} p {da} daud {davide} wj {fino} tj {alla} metoikesaj {deportazione} babulnoj {in babilonia} genea {generazioni} dekatssarej {quattordici}, ka {e} p tj {dalla} metoikesaj {deportazione} babulnoj {in babilonia} wj {fino a} to cristo {cristo} genea {generazioni} dekatssarej {quattordici}. | {sono} 1:18 to {di} d {-} hso {ges} cristo {cristo} {la} gnesij {nascita} otwj {in questo modo} n {avvenne}. mnhsteuqeshj {era stata promessa sposa} tj mhtrj {madre} ato {sua} maraj {maria} t {a} wsf {giuseppe}, prn {prima} {che} sunelqen {fossero venuti a stare insieme} atoj {-} erqh {si trov} n gastr cousa {incinta} k {per opera dello} pnematoj {spirito} gou {santo}. | {e} 1:19 wsf {giuseppe} d {-} nr {marito} atj {suo}, dkaioj {uomo giusto} n {era} ka {e} m {non} qlwn {voleva} atn {esporla} deigmatsai {a infamia}, boulqh {si propose di} lqrv {segretamente} polsai atn {lasciarla}. | {che} 1:20 tata {queste cose} d {ma} ato {-} nqumhqntoj {aveva nell' animo} do {-} ggeloj {un angelo} kurou {del signore} kat' {in} nar {sogno} fnh {apparve} at {gli} lgwn {dicendo}, wsf {giuseppe} uj {figlio} daud {di davide}, m {non} fobhqj {temere di} paralaben {prendere} marin {maria} tn gunak {moglie} sou {tua}, t {ci che} gr {perch} n {in} at {lei} gennhq n { generato} k {dallo} pnematj {spirito} stin {viene} gou {santo}: | {mentre con te} 1:21 txetai {ella partorir} d {-} un {un figlio} ka {e} kalseij {tu porrai} t noma {nome} ato {gli} hson {ges}, atj {lui} gr {perch} ssei {salver} tn {il} lan {popolo} ato {suo} p tn {dai} martin {peccati} atn {loro}. | { che} 1:22 toto {ci} d {-} lon {tutto} ggonen {avvenne} na {affinch} plhrwq {si adempisse} t {quello che} hq n {era stato detto} p {dal} kurou {signore} di {per mezzo} to {del} proftou {profeta} lgontoj {-}, 1:23 do {-} {la} parqnoj {vergine} n gastr {incinta} xei {sar} ka {e} txetai {partorir} un {un figlio}, ka {-} kalsousin {sar posto} t noma {nome} ato {-} mmanoul {emmanuele}, {che} stin {vuol dire} meqermhneumenon {tradotto} meq' {con} mn {noi} qej {dio}. | {al quale} 1:24 gerqej {destatosi} d {-} wsf {giuseppe} p {dal} to pnou {sonno} pohsen {fece} j {come} prostaxen {aveva comandato} at {gli} {l'} ggeloj {angelo} kurou {del signore} ka {e} parlaben {prese} tn gunaka {moglie} ato {sua}: | {con s} 1:25 ka {e} ok {non} gnwsken {ebbe rapporti coniugali} atn {con lei} wj {finch} o {non} teken {ella ebbe partorito} un {un figlio}: ka {e} klesen {pose} t noma {nome} ato {gli} hson {ges}. 2:1 to d {-} hso {ges} gennhqntoj {era nato} n {in} bhqlem {betlemme} tj {di} oudaaj {giudea} n {all'} mraij {epoca} rdou {erode} to {del} basilwj {re}, do {-} mgoi {dei magi} p {d'} natoln {oriente} paregnonto {arrivarono} ej {a} erosluma {gerusalemme} 2:2/1 {dicendo} 2:2 lgontej {2:1/20}, po {dov'} stin {} {che} tecqej { nato} basilej {il re} tn {dei} oudawn {giudei}; edomen {noi abbiamo visto} gr {poich} ato {sua} tn {la} stra {stella} n {in} t natol {oriente} ka {e} lqomen {siamo venuti} proskunsai {per} at {adorarlo}. 2:3 kosaj {udito} d {-} {il} basilej {re} rdhj {erode} tarcqh {fu turbato} ka {e} psa {tutta} erosluma {gerusalemme} met' {con} ato {lui}, | {questo}

  • 3

    2:4 ka {-} sunagagn {riuniti} pntaj {tutti} toj {i} rcierej {capi dei sacerdoti} ka {e} grammatej {gli scribi} to {del} lao {popolo} punqneto {s' inform} par' {da} atn {loro} po {dove} {il} cristj {cristo} genntai {doveva nascere}. 2:5 o {essi} d {-} e pan {dissero} at {gli}, n {in} bhqlem {betlemme} tj {di} oudaaj {giudea}: otwj {cos} gr {poich} ggraptai { stato scritto} di {per mezzo} to {del} proftou {profeta}: 2:6 ka {e} s {tu}, bhqlem {betlemme} g {terra} oda {di giuda}, odamj {non affatto} lacsth {la minima} e {sei} n {fra} toj {le} gemsin {citt principali} oda {di giuda}: k {da} so {te} gr {perch} xelesetai {uscir} gomenoj {un principe}, stij {che} poimane {pascer} tn {il} lan {popolo} mou {mio} tn sral {israele}. 2:7 tte {allora} rdhj {erode} lqrv {di nascosto} kalsaj {chiamati} toj {i} mgouj {magi} krbwsen {s' inform esattamente} par' {da} atn {loro} tn {del} crnon {tempo} to {in cui} fainomnou {era apparsa} stroj {la stella}, 2:8 ka {e} pmyaj atoj {mandandoli} ej {a} bhqlem {betlemme} e pen {disse}, poreuqntej {andate} xetsate {chiedete informazioni} kribj {precise} per to {sul} paidou {bambino}: pn {quando} d {e} erhte {avrete trovato} paggelat {sapere} moi {fatemelo}, pwj {affinch} kg {anch' io} lqn {vada ad} proskunsw at {adorarlo}. | {loro e l'} 2:9 o {essi} d {dunque} kosantej {udito} to {il} basilwj {re} poreqhsan {partirono}, ka {e} do {-} {la} str {stella} n {che} e don {avevano vista} n {in} t natol {oriente} progen {andava davanti a} atoj {loro} wj {finch} lqn {giunta} stqh {si ferm} pnw {sopra} o {dov'} n {era} t {il} paidon {bambino}. | {al luogo vi} 2:10 dntej {videro} d {quando} tn {la} stra {stella} crhsan {si rallegrarono} carn {di gioia} meglhn sfdra {grandissima}. 2:11 ka {-} lqntej {entrati} ej tn {nella} okan {casa} e don {videro} t {il} paidon {bambino} met {con} maraj {maria} tj mhtrj {madre} ato {sua}, ka {-} pesntej {prostratisi} proseknhsan {adorarono} at {lo}, ka {e} noxantej {aperti} toj {i} qhsauroj {tesori} atn {loro} prosnegkan {offrirono} at {gli} dra {dei doni}, crusn {oro} ka {-} lbanon {incenso} ka {e} smrnan {mirra}. 2:12 ka {poi} crhmatisqntej {avvertiti} kat' {in} nar {sogno} m {non} nakmyai {ripassare} prj {da} rdhn {erode}, di' {per} llhj {un' altra} do {via} necrhsan {tornarono} ej tn {al} cran {paese} atn {loro}. | {di} 2:13 nacwrhsntwn d {-} atn {dopo che furono partiti} do {-} ggeloj {un angelo} kurou {del signore} fanetai {apparve} kat' {in} nar {sogno} t {a} wsf {giuseppe} lgwn {disse}, gerqej {lzati} parlabe {prendi} t {il} paidon {bambino} ka {e} tn mhtra {madre} ato {sua} ka {-} fege {fuggi} ej {in} agupton {egitto}, ka {e} sqi ke {restaci} wj {finch} n {-} epw {io dico} soi {te}: mllei {sta per} gr {perch} rdhj {erode} zhten {cercare} t {il} paidon {bambino} to polsai {per morire} at {farlo}. | {e gli non lo} 2:14 {egli} d {dunque} gerqej {si alz} parlaben {prese} t {il} paidon {bambino} ka {e} tn mhtra {madre} ato {sua} nuktj {di notte} ka {e} necrhsen {si ritir} ej {in} agupton {egitto}, 2:15 ka {-} n {rimase} ke {l} wj {fino} tj {alla} teleutj {morte} rdou {di erode}: na {affinch} plhrwq {si adempisse} t {quello che} hq n {fu detto} p {dal} kurou {signore} di {per mezzo} to {del} proftou {profeta} lgontoj {-}, x {fuori} agptou {d' egitto} klesa {chiamai} tn un {figlio} mou {mio}. 2:16 tte {allora} rdhj {erode} dn {vedendosi} ti {-} nepacqh {beffato} p {dai} tn mgwn {magi} qumqh {si adir} lan {moltissimo}, ka {e} postelaj {mand a} nelen {uccidere} pntaj

  • 4

    {tutti} toj {i} padaj {maschi} toj {che erano} n {in} bhqlem {betlemme} ka {e} n {in} psi {tutto} toj {il} roij {territorio} atj {suo} p {dall'} dietoj {et di due anni} ka katwtrw {in gi}, kat {secondo} tn {il} crno