2
EL TESORO NATURAL DE LAS PITIUSAS: PATRIMONIO MUNDIAL Los fondos marinos de las islas de Ibiza y Formentera albergan el organismo vivo más grande del mundo: unas extensas praderas de posidonia oceánica de ocho kilómetros de longitud con más de cien mil años de vida, declaradas patrimonio mundial por la UNESCO. Este bosque submarino es el hábitat de numerosas especies y el responsable de la transparencia y el color turquesa de Baleares, que hace de ellas uno de los mejores lugares del Mediterráneo para bucear. EL TRESOR NATURAL DE LES PITIÜSES: PATRIMONI MUNDIAL Els fons marins de les illes d’Eivissa i Formentera alberguen l’organisme viu més gran del món: unes extenses praderies de posidònia oceànica de vuit quilòmetres de longitud amb més de cent mil anys de vida, declarades patrimoni mundial per la UNESCO. Aquest bosc submarí és l’hàbitat de nombroses espècies i el responsable de la transparència i el color turquesa de les aigües de Balears, que fa que siguin un dels millors llocs de la Mediterrània per bussejar. THE NATURAL TREASURE OF THE PITÏUSAS ISLANDS: WORLD HERITAGE The sea beds of Ibiza and Formentera are home to the largest living organisms in the world - large sea grass meadows of Posidonia oceanica, eight kilometers long and over 100,000 years old. It was declared a World Heritage by the UNESCO. This underground forest is the habitat of many species and responsible for the clear and turquoise waters of the Balearic Islands. It turns these waters into one of the best places of the Mediterranean to dive. DER NATÜRLICHE SCHATZ DER PITÏUSAS INSELN: WELTERBE Die Meeresgründe der Inseln Ibiza und Formentera beherbergen das größte Gebiet eines Seegrasbiotop der Welt – grosse Seegraswiesen der Posidonia oceanica von acht Kilometer Länge und einem Alter von mehr als 100.000 Jahren. Sie wurde von der UNESCO zum Welterbe erhoben. Dieser unterirdische Wald ist der Lebensraum vieler Arten und verantwortlich für das klare und türkisfarbene Wasser der Balearen. Es verwandelt diese Gewässer zu einem der besten Orte des Mittelmeeres, um zu tauchen. DIVING ILLES BALEARS RECOMENDACIONES PARA UN BUCEO RESPETUOSO CON EL MAR Al fondear, debe hacerlo en las boyas al efecto y, si no las hay, en claros de arena para evitar dañar las rocas o las praderas de posidonia. • En accesos desde la embarcación, debe evitar el vertido al mar de combustible o aceite, así como de los residuos que pueda generar. • Al bucear, debe hacerlo bien equilibrado, a por lo menos un metro del fondo, para no enturbiar el agua ni perjudicar a los distintos organismos. • No debe tocar ni molestar a las especies. Al observar a los animales, debe intentar no hacer movimientos bruscos ni perseguirlos. • No debe voltear rocas ni desplazar organismos como conchas porque puede exponer a sus pobladores a riesgos de depredación. • Debe evitar estancias prolongadas en el interior de cuevas o similares, pues las burbujas que desprenda pueden dañar a sus moradores. • No debe sacar nada vivo del fondo marino. Si quiere recuerdos, es mejor que los fotografíe. • Si ve plásticos flotando, intente sacarlos para evitar que puedan ser ingeridos por los animales. RECOMANACIONS PER A UN BUSSEIG RESPECTUÓS AMB LA MAR En fondejar, cal que ho faceu a les boies a l’efecte i, si no n’hi ha, feu-ho a clars d’arena per evitar danyar les roques o les praderies de posidònia. • En accessos des d’embarcació, cal que eviteu l’abocament a la mar de combustible o oli, com també dels residus que pugueu generar. • En bussejar, cal que ho faceu ben equilibrat, almenys a un metre del fons, per no enterbolir ni perjudicar els diferents organismes. • No toqueu ni molesteu les espècies. En observar els animals, intentau no fer moviments bruscs ni perseguir-los. • No voltegeu roques ni desplaceu organismes com petxines, perquè exposau els pobladors a riscos de depredació. • Evitau estades perllongades a l’interior de coves o similars, perquè les bombolles que desprengueu poden danyar els habitants. No tragueu res viu del fons marí. Si voleu records, és millor que els fotografieu. • Si veieu plàstics surant, intentau treure’ls per evitar que puguin ser ingerits pels animals. TIPS FOR A DIVE THAT RESPECTS THE MARINE ENVIRONMENT When anchoring, use buoys wherever possible, and if none are available, anchor in areas with clear sand to avoid damaging rocks or Posidonia meadows. LAS RESERVAS MARINAS DE LAS ISLAS BALEARES En las Islas Baleares hay nueve reservas marinas: la de la bahía de Palma, comprendida entre el club náutico de El Arenal y el cabo de Regana, declarada en 1982; la del norte de Menorca y la de Els Freus de Ibiza y Formentera, declaradas en 1999; la reserva marina del sur de Mallorca, declarada en 2002; las reservas de la isla de El Toro y la de las islas Malgrats, declaradas en 2004; las reservas marinas del levante de Mallorca y de Cala Rajada, de ámbito estatal, declaradas en 2007; la reserva marina de El Freu de la Dragonera, declarada en 2016, y, finalmente, la reserva marina de Punta de la Creu, en Formentera, declarada en 2018. El conjunto supone unas sesenta y una mil hectáreas de espacio marino protegido mediante estas figuras. LES RESERVES MARINES DE LES ILLES BALEARS A les Illes Balears hi ha nou reserves marines: la de la badia de Palma, compresa entre el club nàutic de l’Arenal i el cap de Regana, declarada el 1982; la del nord de Menorca i la dels Freus d’Eivissa i Formentera, declarades el 1999; la reserva marina del sud de l’illa, declarada el 2002;. les reserves marines de l’illa del Toro i de la les illes Malgrats, declarades el 2004; les reserves marines del llevant de Mallorca i de Cala Rajada, d’àmbit estatal, declarades el 2007; la reserva marina del Freu de la Dragonera, declarada el 2016, i, finalment, la reserva marina de la Punta de la Creu, a Formentera, declarada el 2018. El conjunt comporta que unes seixanta- una mil hectàrees d’espai marítim estiguin protegides mitjançant aquestes figures. THE MARINE RESERVES OF THE BALEARIC ISLANDS There are nine marine reserves in the Balearic Islands: the Palma Bay reserve, stretching from the El Arenal Yacht Club to Regana Cape, and created in 1982; the reserve in the north of Menorca and the Els Freus reserve of Ibiza and Formentera, both created in 1999; the marine reserve in the south of Mallorca, created in 2002; the reserves of the island of El Toro and the Malgrats islands, created in 2004; the marine reserves of the east of Mallorca and of Cala Rajada, national reserves created in 2007, the marine reserve of El Freu de la Dragonera, created in 2016 and, lastly, the marine reserve of Punta de la Creu in Formentera, created in 2018. In total, these reserves cover approximately 61,000 hectares of protected marine space. MEERESSCHUTZZONEN AUF DEN BALEARISCHEN INSELN Auf den Balearischen Inseln gibt es neun Meeresschutzzonen: die Zone in der Bucht von Palma, die sich vom Nautikclub Arenal bis zum Kap Regana erstreckt und 1982 unter Naturschutz gestellt wurde; die im Norden von Menorca und die von Els Freus von Ibiza und Formentera, die 1999 unter Naturschutz gestellt wurden; die im Süden Mallorcas, die seit 2002 unter Naturschutz steht; die Schutzzonen der Insel El Toro und die der Malgrats- Inseln, die seit 2004 geschützt sind; die Zonen im Osten Mallorcas und bei Cala Rajada, die seit 2007 unter staatlichem Naturschutz stehen, die Meeresschutzzone von El Freu de la Dragonera, die seit 2016 geschützt ist, und schließlich die Meeresschutzzone Punta de la Creu auf Formentera, die 2018 unter Naturschutz gestellt wurde. In ihrer Gesamtheit stellen sie in dieser Form rund 61.000 Hektar Meeresschutzzone dar. ¿POR QUÉ BUCEAR EN LAS ISLAS BALEARES? Las Islas Baleares, compuestas por Mallorca, Menorca, Ibiza, Formentera, los diversos islotes que las rodean y el archipiélago de Cabrera (parque nacional marítimo terrestre), cuentan con un clima bondadoso, además de impresionantes aguas cálidas y cristalinas que permiten la visibilidad hasta los treinta metros de profundidad y suponen un marco incomparable para la práctica del buceo, tanto para iniciados como para los más expertos. Cuevas, fisuras, galerías naturales y pecios forman parte del extraordinario fondo marino de estas islas que, entre su abundante fauna y flora, guarda importantes comunidades de posidonia oceánica. PER QUÈ BUSSEJAR A LES ILLES BALEARS? Les Illes Balears, formades per Mallorca, Menorca, Eivissa, Formentera, els diversos illots que les envolten i l’arxipèlag de Cabrera (parc nacional maritimoterrestre), tenen un clima bondadós, a més d’impressionants aigües càlides i cristal·lines que permeten la visibilitat fins als trenta metres de profunditat i esdevenen un marc incomparable per a la pràctica del busseig, tant per a iniciats com per als més experts. Coves, fissures, galeries naturals i restes formen part de l’extraordinari fons marí d’aquestes illes que, entre la seva abundant fauna i flora, guarda importants comunitats de posidònia oceànica. WHY DIVE IN THE BALEARIC ISLANDS? The Balearic Islands, consisting of Mallorca, Menorca, Ibiza, Formentera, the various islets surrounding these islands and the Cabrera Archipelago (maritime-terrestrial national park), boast a favourable climate, as well as stunning warm waters, so clear that you can see as far down as thirty metres, offering an unrivalled environment for both novice and seasoned divers. Caves, crevices, natural tunnels and shipwrecks form part of the island’s wonderful sea bed, which, with its abundant flora and fauna, is home to large meadows of the seagrass Posidonia oceanica. TAUCHEN AUF DEN BALEARISCHEN INSELN Die Balearen, bestehend aus Mallorca, Menorca, Ibiza, Formentera, den verschiedenen vorgelagerten Inselchen und dem Archipel von Cabrera (Meeres- und Land-Nationalpark) besitzen ein gutes Klima sowie eindrucksvolles warmes und kristallklares Wasser, das die Sicht bis 30 Meter Tiefe ermöglicht. Sie bilden einen unvergleichlichen Rahmen für die Ausübung des Tauchsports, sowohl für Anfänger wie auch für erfahrene Taucher. Höhlen, Spalten, natürliche Galerien und Wracks sind Teil des außergewöhnlichen Meeresbodens vor diesen Inseln, auf dem neben reichhaltiger Fauna und Flora bedeutende Gemeinschaften der „Posidonia Oceanica“ erhalten sind. LA POSIDONIA OCEÁNICA La posidonia oceánica es una planta marina, popularmente conocida como alga, que tiene raíz, tallo, hojas, frutos y flores. Es una especie endémica del Mediterráneo de crecimiento muy lento y de una extraordinaria importancia biológica y ecológica, que crea extensas praderas que tapizan el fondo marino y que constituye un ecosistema de gran belleza. Además de facilitar el sostenimiento de comunidades de plantas y animales muy diversas, posibilita el desarrollo de actividades recreativas como el submarinismo y el snorkel. LA POSIDÒNIA OCEÀNICA La posidònia oceànica és una planta marina, popularment coneguda com a alga, que té arrel, tija, fulles, fruits i flors. És una espècie endèmica de la Mediterrània de creixement molt lent i d’una extraordinària importància biològica i ecològica, que crea extenses prades que entapissen el fons marí i que constitueix un ecosistema de gran bellesa. A més de facilitar el sosteniment de comunitats de plantes i animals molt diverses, possibilita el desenvolupament d’activitats recreatives com el submarinisme i l’snorkel. POSIDONIA OCEANICA Posidonia oceanica is a marine plant, commonly known as seagrass, which has a root, a stem, leaves, fruits and flowers. It is a species that is native to the Mediterranean and grows very slowly. It is of extremely high biological and ecological importance, creating vast meadows that form a carpet over the sea bed and constitute an ecosystem of outstanding beauty. As well as helping to sustain widely diverse communities of plants and animals, it creates an ideal environment for recreational activities such as diving and snorkelling. DAS NEPTUNSGRAS - POSIDONIA OCEANICA Die „Posidonia Oceanica“ ist eine Meerespflanze, allgemein bekannt als Alge, die Wurzeln, Stängel, Blätter, Früchte und Blüten besitzt. Sie ist eine endemische Art des Mittelmeerraums, die sehr langsam wächst und eine außerordentlich große biologische und ökologische Bedeutung hat. Sie bildet ausgedehnte Wiesen, die den Meeresboden bedecken und ein Ökosystem von großer Schönheit darstellen. Sie ermöglicht nicht nur die Erhaltung verschiedenster Pflanzen- und Tiergemeinschaften, sondern auch die Ausübung von Freizeitaktivitäten wie Tauchen und Schnorcheln. Edita: Agència d’Estrategia Turística de les Illes Balears (AETIB) Fotografies: Pedro Riera Dipòsit legal: ???????? | Edició: octubre 2018 Maquetació: Illa de Publicitat i Màrqueting | Impremta: Ingrama Si desitja col·laborar amb algun comentari per a millorar la propera edició d’aquest mapa, pot enviar un correu electrònic a [email protected] o a [email protected]. Gràcies • For locations reached by boat, avoid polluting the sea with fuel, motor oil, or any litter that may be produced. • Proceed underwater with proper attention and care, swimming at least a metre above the seabed ant trying not to stir up sand etc. with your flippers, as apart from reducing visibility, filtering organisms and other creatures attached to the surface will be harmed. • Do not touch or bother any living species. When observing creatures try not to make sudden movements and do not chase after them. • Avoid turning over rocks or moving organisms like shells, as you may be placing their inhabitants at the mercy of predators. • Avoid prolonged visits to caves and grottoes, as the bubbles you exhale may cause damage to local inhabitants. • Do not remove any living species from the seabed. If you want a souvenir, it’s much better to take a photograph. • If you see any floating plastic, try and remove it to prevent it being swallowed by sea creatures. EMPFEHLUNGEN FÜR EIN SCHONENDES TAUCHEN IM MEER • Beim Ankern die dafür vorgesehenen Bojen benutzen, und wenn es keine gibt, auf Sandboden ankern, um Schäden an Felsen und Seegraswiesen zu vermeiden. • Wenn ein Boot benutzt wird, ist darauf zu achten, dass kein Kraftstoff bzw. öl oder Abfälle ins Meer gelangen. • Gleichmässig und mindestens einen Meter vom Meeresgrund entfernt fortbewegen und versuchen, den Boden mit unserem Flossenschlag nicht aufzuwirbeln. Wir würden sonst nicht nur das Wasser trüben, sondern auch filtrierende Lebewesen oder andere am Substrat haftende Tiere und Pflanzen schädigen. • Lebewesen nicht berühren oder stören. Bei der Beobachtung der Tiere sollten wir keine plötzlichen Bewerungen machen und sie nicht verfolgen. • Keinde Felsen umdrehen oder Lebewesen wie Muscheln etc. versetzen, damit setzen wir ihre Bewohner dem Risiko aus, gefressen zu werden. • Lange Aufenthalte in Höhlen oder Cavernen vermeiden, da die von uns verursachten Luftblasen ihre Bewohner schädigen können. • Nichts Lebendiges vom Meeresgrund mitnehmen. Wenn wir Erinnerungen möchten, sollten wir besser Fotos machen. • Wenn wir Gegenstände aus Kunststoff im Wasser treiben sehen, versuchen, sie aus dem Wasser zu holen. Das vermeidet, dass sie von Tieren verschluckt werden können. www.illesbalears.travel www.illessostenibles.travel

DIVING ILLES BALEARS - canpicafort.escanpicafort.es/wp-content/uploads/2019/11/publicacion-mallorcame… · • En accessos des d’embarcació, cal que eviteu l’abocament a la

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DIVING ILLES BALEARS - canpicafort.escanpicafort.es/wp-content/uploads/2019/11/publicacion-mallorcame… · • En accessos des d’embarcació, cal que eviteu l’abocament a la

EL TESORO NATURAL DE LAS PITIUSAS: PATRIMONIO MUNDIAL

Los fondos marinos de las islas de Ibiza y Formentera albergan el organismo vivo más grande del mundo: unas extensas praderas de posidonia oceánica de ocho kilómetros de longitud con más de cien mil años de vida, declaradas patrimonio mundial por la UNESCO.

Este bosque submarino es el hábitat de numerosas especies y el responsable de la transparencia y el color turquesa de Baleares, que hace de ellas uno de los mejores lugares del Mediterráneo para bucear.

EL TRESOR NATURAL DE LES PITIÜSES: PATRIMONI MUNDIAL

Els fons marins de les illes d’Eivissa i Formentera alberguen l’organisme viu més gran del món: unes extenses praderies de posidònia oceànica de vuit quilòmetres de longitud amb més de cent mil anys de vida, declarades patrimoni mundial per la UNESCO.

Aquest bosc submarí és l’hàbitat de nombroses espècies i el responsable de la transparència i el color turquesa de les aigües de Balears, que fa que siguin un dels millors llocs de la Mediterrània per bussejar.

THE NATURAL TREASURE OF THE PITÏUSAS ISLANDS: WORLD HERITAGE

The sea beds of Ibiza and Formentera are home to the largest living organisms in the world - large sea grass meadows of Posidonia oceanica, eight kilometers long and over 100,000 years old. It was declared a World Heritage by the UNESCO.

This underground forest is the habitat of many species and responsible for the clear and turquoise waters of the Balearic Islands. It turns these waters into one of the best places of the Mediterranean to dive.

DER NATÜRLICHE SCHATZ DER PITÏUSAS INSELN: WELTERBE

Die Meeresgründe der Inseln Ibiza und Formentera beherbergen das größte Gebiet eines Seegrasbiotop der Welt – grosse Seegraswiesen der Posidonia oceanica von acht Kilometer Länge und einem Alter von mehr als 100.000 Jahren. Sie wurde von der UNESCO zum Welterbe erhoben.

Dieser unterirdische Wald ist der Lebensraum vieler Arten und verantwortlich für das klare und türkisfarbene Wasser der Balearen. Es verwandelt diese Gewässer zu einem der besten Orte des Mittelmeeres, um zu tauchen.

DIVING ILLES BALEARS

RECOMENDACIONES PARA UN BUCEO RESPETUOSO CON EL MAR

• Al fondear, debe hacerlo en las boyas al efecto y, si no las hay, en claros de arena para evitar dañar las rocas o las praderas de posidonia.

• En accesos desde la embarcación, debe evitar el vertido al mar de combustible o aceite, así como de los residuos que pueda generar.

• Al bucear, debe hacerlo bien equilibrado, a por lo menos un metro del fondo, para no enturbiar el agua ni perjudicar a los distintos organismos.

• No debe tocar ni molestar a las especies. Al observar a los animales, debe intentar no hacer movimientos bruscos ni perseguirlos.

• No debe voltear rocas ni desplazar organismos como conchas porque puede exponer a sus pobladores a riesgos de depredación.

• Debe evitar estancias prolongadas en el interior de cuevas o similares, pues las burbujas que desprenda pueden dañar a sus moradores.

• No debe sacar nada vivo del fondo marino. Si quiere recuerdos, es mejor que los fotografíe.

• Si ve plásticos flotando, intente sacarlos para evitar que puedan ser ingeridos por los animales.

RECOMANACIONS PER A UN BUSSEIG RESPECTUÓS AMB LA MAR

• En fondejar, cal que ho faceu a les boies a l’efecte i, si no n’hi ha, feu-ho a clars d’arena per evitar danyar les roques o les praderies de posidònia.

• En accessos des d’embarcació, cal que eviteu l’abocament a la mar de combustible o oli, com també dels residus que pugueu generar.

• En bussejar, cal que ho faceu ben equilibrat, almenys a un metre del fons, per no enterbolir ni perjudicar els diferents organismes.

• No toqueu ni molesteu les espècies. En observar els animals, intentau no fer moviments bruscs ni perseguir-los.

• No voltegeu roques ni desplaceu organismes com petxines, perquè exposau els pobladors a riscos de depredació.

• Evitau estades perllongades a l’interior de coves o similars, perquè les bombolles que desprengueu poden danyar els habitants.

• No tragueu res viu del fons marí. Si voleu records, és millor que els fotografieu.

• Si veieu plàstics surant, intentau treure’ls per evitar que puguin ser ingerits pels animals.

TIPS FOR A DIVE THAT RESPECTS THE MARINE ENVIRONMENT

• When anchoring, use buoys wherever possible, and if none are available, anchor in areas with clear sand to avoid damaging rocks or Posidonia meadows.

LAS RESERVAS MARINAS DE LAS ISLAS BALEARES En las Islas Baleares hay nueve reservas marinas: la de la bahía de Palma, comprendida entre el club náutico de El Arenal y el cabo de Regana, declarada en 1982; la del norte de Menorca y la de Els Freus de Ibiza y Formentera, declaradas en 1999; la reserva marina del sur de Mallorca, declarada en 2002; las reservas de la isla de El Toro y la de las islas Malgrats, declaradas en 2004; las reservas marinas del levante de Mallorca y de Cala Rajada, de ámbito estatal, declaradas en 2007; la reserva marina de El Freu de la Dragonera, declarada en 2016, y, finalmente, la reserva marina de Punta de la Creu, en Formentera, declarada en 2018. El conjunto supone unas sesenta y una mil hectáreas de espacio marino protegido mediante estas figuras.

LES RESERVES MARINES DE LES ILLES BALEARSA les Illes Balears hi ha nou reserves marines: la de la badia de Palma, compresa entre el club nàutic de l’Arenal i el cap de Regana, declarada el 1982; la del nord de Menorca i la dels Freus d’Eivissa i Formentera, declarades el 1999; la reserva marina del sud de l’illa, declarada el 2002;. les reserves marines de l’illa del Toro i de la les illes Malgrats, declarades el 2004; les reserves marines del llevant de Mallorca i de Cala Rajada, d’àmbit estatal, declarades el 2007; la reserva marina del Freu de la Dragonera, declarada el 2016, i, finalment, la reserva marina de la Punta de la Creu, a Formentera, declarada el 2018. El conjunt comporta que unes seixanta-una mil hectàrees d’espai marítim estiguin protegides mitjançant aquestes figures.

THE MARINE RESERVES OF THE BALEARIC ISLANDS There are nine marine reserves in the Balearic Islands: the Palma Bay reserve, stretching from the El Arenal Yacht Club to Regana Cape, and created in 1982; the reserve in the north of Menorca and the Els Freus reserve of Ibiza and Formentera, both created in 1999; the marine reserve in the south of Mallorca, created in 2002; the reserves of the island of El Toro and the Malgrats islands, created in 2004; the marine reserves of the east of Mallorca and of Cala Rajada, national reserves created in 2007, the marine reserve of El Freu de la Dragonera, created in 2016 and, lastly, the marine reserve of Punta de la Creu in Formentera, created in 2018. In total, these reserves cover approximately 61,000 hectares of protected marine space.

MEERESSCHUTZZONEN AUF DEN BALEARISCHEN INSELN Auf den Balearischen Inseln gibt es neun Meeresschutzzonen: die Zone in der Bucht von Palma, die sich vom Nautikclub Arenal bis zum Kap Regana erstreckt und 1982 unter Naturschutz gestellt wurde; die im Norden von Menorca und die von Els Freus von Ibiza und Formentera, die 1999 unter

Naturschutz gestellt wurden; die im Süden Mallorcas, die seit 2002 unter Naturschutz steht; die Schutzzonen der Insel El Toro und die der Malgrats-Inseln, die seit 2004 geschützt sind; die Zonen im Osten Mallorcas und bei Cala Rajada, die seit 2007 unter staatlichem Naturschutz stehen, die Meeresschutzzone von El Freu de la Dragonera, die seit 2016 geschützt ist, und schließlich die Meeresschutzzone Punta de la Creu auf Formentera, die 2018 unter Naturschutz gestellt wurde. In ihrer Gesamtheit stellen sie in dieser Form rund 61.000 Hektar Meeresschutzzone dar.

¿POR QUÉ BUCEAR EN LAS ISLAS BALEARES?Las Islas Baleares, compuestas por Mallorca, Menorca, Ibiza, Formentera, los diversos islotes que las rodean y el archipiélago de Cabrera (parque nacional marítimo terrestre), cuentan con un clima bondadoso, además de impresionantes aguas cálidas y cristalinas que permiten la visibilidad hasta los treinta metros de profundidad y suponen un marco incomparable para la práctica del buceo, tanto para iniciados como para los más expertos. Cuevas, fisuras, galerías naturales y pecios forman parte del extraordinario fondo marino de estas islas que, entre su abundante fauna y flora, guarda importantes comunidades de posidonia oceánica.

PER QUÈ BUSSEJAR A LES ILLES BALEARS?Les Illes Balears, formades per Mallorca, Menorca, Eivissa, Formentera, els diversos illots que les envolten i l’arxipèlag de Cabrera (parc nacional maritimoterrestre), tenen un clima bondadós, a més d’impressionants aigües càlides i cristal·lines que permeten la visibilitat fins als trenta metres de profunditat i esdevenen un marc incomparable per a la pràctica del busseig, tant per a iniciats com per als més experts. Coves, fissures, galeries naturals i restes formen part de l’extraordinari fons marí d’aquestes illes que, entre la seva abundant fauna i flora, guarda importants comunitats de posidònia oceànica.

WHY DIVE IN THE BALEARIC ISLANDS?The Balearic Islands, consisting of Mallorca, Menorca, Ibiza, Formentera, the various islets surrounding these islands and the Cabrera Archipelago (maritime-terrestrial national park), boast a favourable climate, as well as stunning warm waters, so clear that you can see as far down as thirty metres, offering an unrivalled environment for both novice and seasoned divers. Caves, crevices, natural tunnels and shipwrecks form part of the island’s wonderful sea bed, which, with its abundant flora and fauna, is home to large meadows of the seagrass Posidonia oceanica.

TAUCHEN AUF DEN BALEARISCHEN INSELNDie Balearen, bestehend aus Mallorca, Menorca, Ibiza, Formentera, den verschiedenen vorgelagerten Inselchen und dem Archipel von Cabrera (Meeres- und Land-Nationalpark) besitzen ein gutes Klima sowie eindrucksvolles warmes und kristallklares Wasser, das die Sicht bis 30 Meter Tiefe ermöglicht. Sie bilden einen unvergleichlichen Rahmen für die Ausübung des Tauchsports, sowohl für Anfänger wie auch für erfahrene Taucher. Höhlen, Spalten, natürliche Galerien und Wracks sind Teil des außergewöhnlichen Meeresbodens vor diesen Inseln, auf dem neben reichhaltiger Fauna und Flora bedeutende Gemeinschaften der „Posidonia Oceanica“ erhalten sind.

LA POSIDONIA OCEÁNICA La posidonia oceánica es una planta marina, popularmente conocida como alga, que tiene raíz, tallo, hojas, frutos y flores. Es una especie endémica del Mediterráneo de crecimiento muy lento y de una extraordinaria importancia biológica y ecológica, que crea extensas praderas que tapizan el fondo marino y que constituye un ecosistema de gran belleza. Además de facilitar el sostenimiento de comunidades de plantas y animales muy diversas, posibilita el desarrollo de actividades recreativas como el submarinismo y el snorkel.

LA POSIDÒNIA OCEÀNICA La posidònia oceànica és una planta marina, popularment coneguda com a alga, que té arrel, tija, fulles, fruits i flors. És una espècie endèmica de la Mediterrània de creixement molt lent i d’una extraordinària importància biològica i ecològica, que crea extenses prades que entapissen el fons marí i que constitueix un ecosistema de gran bellesa. A més de facilitar el sosteniment de comunitats de plantes i animals molt diverses, possibilita el desenvolupament d’activitats recreatives com el submarinisme i l’snorkel.

POSIDONIA OCEANICA Posidonia oceanica is a marine plant, commonly known as seagrass, which has a root, a stem, leaves, fruits and flowers. It is a species that is native to the Mediterranean and grows very slowly. It is of extremely high biological and ecological importance, creating vast meadows that form a carpet over the sea bed and constitute an ecosystem of outstanding beauty. As well as helping to sustain widely diverse communities of plants and animals, it creates an ideal environment for recreational activities such as diving and snorkelling.

DAS NEPTUNSGRAS - POSIDONIA OCEANICA Die „Posidonia Oceanica“ ist eine Meerespflanze, allgemein bekannt als Alge, die Wurzeln, Stängel, Blätter, Früchte und Blüten besitzt. Sie ist eine endemische Art des Mittelmeerraums, die sehr langsam wächst und eine außerordentlich große biologische und ökologische Bedeutung hat. Sie bildet ausgedehnte Wiesen, die den Meeresboden bedecken und ein Ökosystem von großer Schönheit darstellen. Sie ermöglicht nicht nur die Erhaltung verschiedenster Pflanzen- und Tiergemeinschaften, sondern auch die Ausübung von Freizeitaktivitäten wie Tauchen und Schnorcheln.

Edita: Agència d’Estrategia Turística de les Illes Balears (AETIB)Fotografies: Pedro RieraDipòsit legal: ???????? | Edició: octubre 2018 Maquetació: Illa de Publicitat i Màrqueting | Impremta: Ingrama

Si desitja col·laborar amb algun comentari per a millorar la propera edició d’aquest mapa, pot enviar un correu electrònic a [email protected] o a [email protected]. Gràcies

• For locations reached by boat, avoid polluting the sea with fuel, motor oil, or any litter that may be produced.

• Proceed underwater with proper attention and care, swimming at least a metre above the seabed ant trying not to stir up sand etc. with your flippers, as apart from reducing visibility, filtering organisms and other creatures attached to the surface will be harmed.

• Do not touch or bother any living species. When observing creatures try not to make sudden movements and do not chase after them.

• Avoid turning over rocks or moving organisms like shells, as you may be placing their inhabitants at the mercy of predators.

• Avoid prolonged visits to caves and grottoes, as the bubbles you exhale may cause damage to local inhabitants.

• Do not remove any living species from the seabed. If you want a souvenir, it’s much better to take a photograph.

• If you see any floating plastic, try and remove it to prevent it being swallowed by sea creatures.

EMPFEHLUNGEN FÜR EIN SCHONENDES TAUCHEN IM MEER• Beim Ankern die dafür vorgesehenen Bojen benutzen, und wenn es keine

gibt, auf Sandboden ankern, um Schäden an Felsen und Seegraswiesen zu vermeiden.

• Wenn ein Boot benutzt wird, ist darauf zu achten, dass kein Kraftstoff bzw. öl oder Abfälle ins Meer gelangen.

• Gleichmässig und mindestens einen Meter vom Meeresgrund entfernt fortbewegen und versuchen, den Boden mit unserem Flossenschlag nicht aufzuwirbeln. Wir würden sonst nicht nur das Wasser trüben, sondern auch filtrierende Lebewesen oder andere am Substrat haftende Tiere und Pflanzen schädigen.

• Lebewesen nicht berühren oder stören. Bei der Beobachtung der Tiere sollten wir keine plötzlichen Bewerungen machen und sie nicht verfolgen.

• Keinde Felsen umdrehen oder Lebewesen wie Muscheln etc. versetzen, damit setzen wir ihre Bewohner dem Risiko aus, gefressen zu werden.

• Lange Aufenthalte in Höhlen oder Cavernen vermeiden, da die von uns verursachten Luftblasen ihre Bewohner schädigen können.

• Nichts Lebendiges vom Meeresgrund mitnehmen. Wenn wir Erinnerungen möchten, sollten wir besser Fotos machen.

• Wenn wir Gegenstände aus Kunststoff im Wasser treiben sehen, versuchen, sie aus dem Wasser zu holen. Das vermeidet, dass sie von Tieren verschluckt werden können.

www.illesbalears.travelwww.illessostenibles.travel

Page 2: DIVING ILLES BALEARS - canpicafort.escanpicafort.es/wp-content/uploads/2019/11/publicacion-mallorcame… · • En accessos des d’embarcació, cal que eviteu l’abocament a la

RESERVA MARINA DELS FREUS D’EIVISSA I FORMENTERA

RESERVA MARINA DEPUNTA DE LA CREU

RESERVA MARINA DELA BAHÍA DE PALMA

RESERVA MARINA DEL MIGJORN DE MALLORCA

RESERVA MARINA DEL LLEVANT DE MALLORCA

RESERVA MARINA DEL FREU DE SA DRAGONERA

RESERVA MARINA DE L’ILLA DEL TORO

RESERVA MARINA DE LES ILLES MALGRATS

RESERVA MARINA DEL NORD DE MENORCA

Punta Roja

Cap de Barbaria

Platja deTramuntana

s’Espalmador

Illa des Penjats

Cap Llentrisca

Punta Rama

Punta des

Jondal

Es Cubells

Cap des Llibrell

Punta MartinetPunta Grossa

Punta Arabí

Cap Roig

Tagomago

Punta de Jonc

Punta Grossa

EsVedranell

s’Espartar

Illa des Bosc

Sa Conillera

Es Vedrà

s’Espardell

El Pilarde La Mola

Punta de sa Torre

Punta de ses Torretes

Cap d’Albarca

Punta de sa Creu

Cap Blanc

Punta Xarraca

Punta des Gat

Punta des Moscarter

Punta de Sa GaleraCap Negret

Cap Nunó

Sant Francesc de S’EstanySalines

Port de La Savina

Es PujolsSant Ferrande ses Roques

Sant Miquelde Balansat

Portinatx

Sant Carlesde Peralta

Talamanca

Sant Rafel de Sa Creu

Santa Agnèsde Corona

Sant Jordi de ses Salines

Sant Mateu d'Albarca

Sant Joan de Labritja

Sant Vicent de sa Cala

SantaGertrudis

de Fruitera

Sant Agustídes Vedrà

SANT ANTONIDE PORTMANY

SANTA EULÀRIADES RIU

Sant Josep de sa Talaia

Sant Llorençde Balàfia

Platja de Migjorn

SANT FRANCESCDE FORMENTERASANT FRANCESCDE FORMENTERA

EIVISSAIBIZA

EIVISSAIBIZA

Cap de Cavalleria

Punta Rodona

Punta CodolarPunta Grossa

Cap de Favàritx

Illa des Porros

Illes Bledes

Cales CovesCales Coves

Cala Morell

Illa d’en Colom

Illa de l’aire

Cap d’en Font

Cap d’Artrutx

Cala en Porter

Cap de Menorca

Punta Nati

FerreriesEs Mercadal

Es Migjorn Gran

Alaior

Cap Gros

Santandria

Cala Blanca

Sa Falconera

Port deSa Nitja

Port de Ciutadella

Binibèquer

Son Bou

Sant Tomàs

s’Albuferades Grau

Fornells

Son Parc

Portd’Addaia

L’Argentina

Sant Lluís

Es CastellSant

Climent

El Toro

Cala Galdana

CIUTADELLA

MAÓMAÓ

Illa dels Conills

Illa Redona

Santuari de Lluc

Pollença

Can Picafort

Son Serra de Marina

Colònia de Sant Pere

Cala Rajada

BADIADE

POLLENÇA

BADIAD’ALCÚDIA

Alcúdia

Punta Galera Morro de

Bóquer

Cap de Catalunya

Illa de Formentor

Port d’Andratx

AndratxCalvià

Peguera

Santa Ponça

Puigpunyent

Palmanova

Esporles

Estellencs

Banyalbufar

Valldemossa

Bunyola

Alaró

Marratxí

Santa Maria del Camí

SantaEugènia

Consell

BinialiSencelles

Costitx

Binissalem

Lloseta

Selva

Caimari

Mancor de la Vall

Orient

Campanet

Búger

Sa Pobla

Muro

Llubí

Sineu

Sant Joan

Montuïri

Algaida

Llucmajor

Porreres

Campos

Felanitx

Porto Colom

SantanyíSes Salines

Cabrera

Vilafranca de Bonany

Sant Llorenç des Cardassar

Son Servera

Artà

Capdepera

PetraLloret de Vistalegre

SantaMargalida

Maria de la Salut

Ariany

Deià

Sòller

Port d’Alcúdia

Porto Cristo

s’Illot

Sa Coma

Cap des Freu

Punta des Niu de s’ÀguilaEs Llombards

Colònia de Sant Jordi

Cala Mondragó

Portopetro

Cala d’Or

s’AlqueriaBlanca

s’Horta

Cales de Mallorca

Cala Millor

Punta de n’Amer

Cap des Pinar

Canyamel

Betlem

Cap Vermell

Penínsulade LLevant

Cala Bona

Port Verd

Costa dels Pins

Son Carrió

Cala Murada

Calonge

Punta Volantina

Cala Santanyí

Punta Plana

Sa Ràpita

Puntade Capocorb

Cap de Llebeig

Cap Vermell

Punta desCodolar des Estells

Cap des Falcó

Cap Ventós

Punta de Capdepera

Cap de Farrutx

Punta de Na Foradada

Punta de Deià

Cap Gros

Punta Llarga

Morro de Cala Roja

Morro des Forat

Morro de sa VacaMorro de sa Corda

Morro d’en Llobera

Punta Bèquer

Punta TopinaPunta del Vent

Punta Sabater

s’Albufereta

Platja de Muro

Platja d’Alcúdia

Cap Pinar

Cap de Menorca

S’Albufera

Sa Calobra

Son Marroig

Port de Sóller

Sa DragoneraPALMAPALMA

INCA

MANACOR

Illes Malgrats

Cap de Cala Figuera

Portals Nous

Cas Català

Can Pastilla

s’Arenal

Illa del Toro

Cap AndritxolCap des Llamp

Punta Galinda

Morro des Fabioler

Punta de Son Serralta

Mirador Ricardo Roca

Mirador de ses Ànimes

Es Cavall

Port de Valldemossa

Sant Elm

S’Arracó Es Capdellà

Sa Cabaneta

Sant Jordi

Pina

Sa Casa Blanca

s’Aranjassa

Randa

es Pil·larí

Ses Palmeres

s’Estanyol de Migjorn

Badia BlavaSa Torre

Badia Gran

Tolleric

Son VeríCala Blava

Cap Enderrocat

Cap de Regana

Punta Negra

PòrtolGalilea

El Toro

Cap de Sa Mola

Fornalutx

Escorca

CalaSant Vicenç

Port de Pollença

BADIADE PALMA

AEROPUERTO / AEROPORTAIRPORT / FLUGHAFEN

ESTACIÓN DE TREN / ESTACIÓ DE TRENRAILWAY TERMINAL / BAHNHOF-STATION

INSTALACIONES NÁUTICAS / INSTAL·LACIONS NÀUTIQUESNAUTICAL FACILITIES / NAUTISCHE EINRICHTUNGEN

CENTROS DE BUCEO / CENTRES DE BUSSEIGDIVE CENTERS / TAUCHZENTREN

FAROS / FARSLIGHTHOUSE / LEUCHTTURM

FERROCARRIL / FERROCARRILRAILWAY / EISENBAHN

AUTOPISTA / AUTOPISTAMOTORWAY / AUTOBAHN

CARRETERA PRINCIPAL DE DOBLE CALZADACARRETERA PRINCIPAL DE DOBLE CALÇADADOBLE MAIN ROAD / DOPPELTE LANDSTRASSE

CARRETERA PRINCIPAL / CARRETERA PRINCIPALMAIN ROAD / LANDSTRASSE

CARRETERA SECUNDARIA / CARRETERA SECUNDÀRIASECONDARY ROAD / NEBENSTRASSE

RESERVAS MARINAS / RESERVES MARINESMARINE RESERVES / MARINE RESERVES

PATRIMONIO MUNDIALPATRIMONI MUNDIALWORLD HERITAGEWELTERBE

RESERVA DE BIOSFERARESERVA DE BIOSFERABIOSPHERE RESERVEBIOSPHÄREN SCHUTZGEBIET

PARQUE NACIONAL MARÍTIMO-TERRESTREPARQUE NACIONAL MARÍTIMO-TERRESTREMARITIME-TERRESTRIAL NATIONAL PARKMEERES UND LANDSNATURSCHUTZGEBIET

1

235

67

89

10

111213

1415

16

4

17

18

19

2021

22

2324

25

26

27

28

29

30

31

32 33

34

35

36

37

38

3940

41

4243

44

45

47

4849

50

51

46

5253

54

5556

57

58 59

60

6162

63

6465 66

67

52

53

54

55

56

57

63

67

64

65

66

58

59

60

61

62

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

MALLORCA AQUASUB MALLORCA | www.tauchenaufmallorca.de | Palma De Mallorca, ArenalPALMA AQUARIUM, SA | www.palmaaquarium.com | Palma De Mallorca, Can PastillaAVENTURA IB | www.aventuraib.com | Palma De Mallorca, Cala Gamba ISURUS | www.isurussub.com | Palma De Mallorca, CentroWEST COAST DIVERS | www.westcoastdivers.de | Calvià, IlletesPETER DIVING PUNTA BALLENA | www.peterdiving.com | Calvià, Punta NegraBIG BLUE DIVING | www.bigbluediving.net | Calvià, Palma NovaNORWAY DIVE | www.norwaydive.com | Calvià, MagallufMAR BALEAR DIVE CENTER | www.marbalear.com | Calvià, Port Adriano, El ToroZOEA MALLORCA | www.zoeamallorca.com | Calvià, Santa PonçaDELPHINUS PAGUERA | www.delphinus.eu | Calvià, PagueraH2O SCUBA ACADEMY | www.h2oacademy.eu | Andratx, Cap de MarDIVING DRAGONERA | www.aqua-mallorca-diving.com | Andratx, Port d’AndratxBALEAR DIVERS | www.baleardivers.com | Andratx, Port d’AndratxCOOLDIVERS | www.cooldivers.net | Andratx, Port d’AndratxSCUBA ACTIVA | www.scuba-activa.com | Andratx, Sant TelmOCTOPUS | www.octopus-mallorca.com | Sóller, Port de SóllerSOLLER DIVERS | www.sollerdivers.com | Sóller, Port de SóllerTRAMUNTANA DIVING & ADVENTURE | www.tramuntanadiving.com | Port PollençaSCUBA MALLORCA | www.scubamallorca.com | Pollença, Port PollençaSKUALO ALCUDIA | www.skualo-alcudia.com  | Alcúdia, BonaireSPORTS AND NATURE ALCUDIAMAR | www.sportsandnaturealcudiamar.com | Port d’Alcúdia CB MERO DIVING | www.mero-diving.com | Capdepera, Cala RajadaDIVE AND FUN | www.mallorcadiving.de | Capdepera, Sa Font de Sa Cala ALBATROS DIVING | www.albatros-diving.com | Son Servera, Cala BonaOCEANS EDGE DIVING | www.oceansedgediving.com | Sant Llorenç des Cardassar, Cala MillorDELPHINUS DIVING CENTER | www.delphinus.eu | Sant Llorenç des Cardassar, Sa ComaSKUALO PORTO CRISTO | www.skualo.com | Manacor, Porto CristoACQUA LIFE DIVE CENTER | www.acqualifedivecenter.com | Manacor, Cales de MallorcaSKUALO PORTOCOLOM | www.skualo.com | Felanitx, PortocolomBAHIA AZUL EAST COSTA DIVERS | www.eastcoastdivers.de | Felanitx, PortocolomMICHAEL DIVING SCHOOL | www.mds-mallorca.de | Santanyí, Cala d’OrLA MORENA | www.lamorena.de | Santanyí, Cala d’OrROBINSON CLUB | www.tauchschule-mallorca.de | Santanyí, Cala d’OrPETRO DIVERS | www.petro-divers.eu | Santanyí, PortopetroCALA SANTANYI DIVING CENTER | www.pacosdiving.com | Santanyí, Cala SantanyíAVENTURA IB | www.aventuraib.com | Ses Salines, Colònia de Sant JordiTOP DIVE | www.dive1.net | Llucmajor, Badia Gran

MENORCA BLUE WATER SCUBA | www.bluewaterscuba.co.uk | Ciutadella, Cala’n BoschPOSEIDON | www.bahia-poseidon.de | Ciutadella, Cala SantandriaDIVE CENTER CALA BLANCA | www.divecentercalablanca.com Ciutadella, Cala BlancaDIVE INN MENORCA | www.diveinnmenorca.com | Ciutadella, CentreSCUBA PLUS | www.scubaplus.org | Ciutadella, Cala’n BrutDIVING MENORCA | www.divingmenorca.com | Es Mercadal, Playas de FornellsDIVING CENTER FORNELLS | www.divingfornells.com | Es Mercadal, FornellsMERAKDIVING | www.merakdiving.com | Es Mercadal, FornellsBLUE DIVE MENORCA | www.bluedivemenorca.com | Es Mercadal, Puerto AddayaSALGAR DIVING | www.salgardiving.com | Sant Lluís, S’Algar BINIBECA DIVING | www.binibecadivingmenorca.com | Sant Lluís, BinibequerSON BOU SCUBA | www.sonbouscuba.com | Alaior, Son BouBLUE ISLANDS DIVING | www.blueislandsdiving.com | Ferreries, Cala Galdana

IBIZA SCUBA IBIZA DIVING CENTER | www.scubaibiza.com | EivissaANFIBIOS | www.anfibios.com | EivissaBIG BLUE IBIZA | www.bigblueibiza.com | Sant Josep de Sa Talaia, Cala VadellaPHOENIX DIVE CENTER | www.phoenixdive.de | Sant Josep de Sa Talaia, Cala TaridaORCASUB | www.orcasub.es | Sant Josep de Sa Talaia, Cala Tarida“SEA HORSE SUBAQUA CENTER” | www.seahorsedivingibiza.com Sant Josep de Sa Talaia, Port ses TorrentACTIVE DIVE | www.active-dive.com | Sant Antoni de PortmanyARENAL DIVING | www.arenaldiving.com | Sant Antoni de Portmany, Port de Sant AntoniSUBFARI | www.subfari.net | Sant Joan De Labritja, Cala PortinatxDIVESTAR IBIZA | www.divestar-ibiza.com | Santa Eulària des Riu, Cala MaritinaDIVING CENTER IBIZA CALA PADA | www.diving-ibiza.com | Santa Eulària des Riu, Cala PadaAQUADIVING CENTER IBIZA | www.aquadivingcenter.com Santa Eulària des Riu | Puerto Deportivo

FORMENTERA BLUE ADVENTURE | www.blue-adventure.com | La SavinaVELLMARI | www.vellmari.com | La SavinaDIVING DIVISION ORCASUB | www.orcasub.com | FORMENTERAFORMENTERA DIVERS | www.formenteradivers.com | FORMENTERA

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

CENTROS DE BUCEO / CENTRES DE BUSSEIG DIVE CENTERS / TAUCHZENTREN

REQUISITOS PARA EL BUCEO¿Qué necesitas para realizar una inmersión? • Certificación de buceo. • Seguro de buceo. Puedes contratarlo directamente en el centro. • Revisión médica en vigor.

¿Qué necesitas para realizar un curso?• Revisión médica en vigor.

REQUISITS PER AL BUSSEIG¿Què necessites per fer una immersió? • Certificat de busseig. • Assegurança de busseig. Pot contractar-se directament al centre.• Revisió mèdica en vigor.

¿Què necessites per fer un curs?• Revisió mèdica en vigor.

REQUIREMENTS FOR DIVING What do I need to book a dive? • Diving certification • Diving insurance. (If you don’t have any, just ask at the centre) • A current medical certificate

What do I need to register for a course?• A current medical certificate

VORAUSSETZUNGEN FÜR DAS TAUCHENWas brauchen Sie für einen Tauchgang? • Taucherzertifizierung • Taucherversicherung. Diese kann direkt im Tauchzentrum abgeschlossen werden. • Ein gültiges und aktuelles ärztliches Attest.

Was brauchen Sie um einen Kurs zu machen?• Ein gültiges und aktuelles ärztliches Attest.