32
1 Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins Vêpres et adoration du Très Saint-Sacrement Chaire de S. Pierre, apôtre 22 février 2021 – 19 hrs Cathédrale St-Antoine-de-Padoue, Timmins Vespers and Adoration of the Most Blessed Sacrament Chair of St. Peter, Apostle February 22, 2021 at 7 p.m. St-Anthony-of-Padua Cathedral, Timmins

Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

1

Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Vêpres et adoration du Très Saint-Sacrement

Chaire de S. Pierre, apôtre 22 février 2021 – 19 hrs

Cathédrale St-Antoine-de-Padoue, Timmins

Vespers and Adoration of the Most Blessed Sacrament

Chair of St. Peter, Apostle

February 22, 2021 at 7 p.m.

St-Anthony-of-Padua Cathedral, Timmins

Page 2: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Dieu, viens à mon aide. R/ Seigneur, à notre secours. Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. R/ Au Dieu qui est, qui était et qui vient pour les siècles des siècles. Amen. Alléluia.

HYMNE : Peuples, criez de joie (D’une même voix 579) Praise to the Lord, the Almighty (CBW III 564)

Peuples, criez de joie Et bondissez d’allégresse Le Père envoie son Fils Manifester sa tendresse; Ouvrons les yeux : Il est l’image de Dieu Pour que chacun le connaisse.

Praise to the Lord, the Almighty, The king of creation! O my soul, praise him For he is your health and salvation! Come, all who hear: Brothers and sisters, draw near, Join in profound adoration!

Loué soit notre Dieu, Source et Parole fécondes : Ses mains ont tout créé Pour que nos cœurs lui répondent; Par Jésus Christ

Page 3: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

3

Il donne l’être et la vie : En nous sa vie sur abonde.

Praise to the Lord, Who does prosper our work and defend us; Surely God`s goodness And mercy here daily attend us. Ponder a new What the Almighty can do, Who with divine love befriends us.

Loué soit notre Dieu. Qui ensemence la terre D’un peuple où son Esprit Est plus puissant que la guerre; En Jésus Christ Le monde passe aujourd’hui Vers une gloire éternelle.

Praise to the Lord, O let all that is in us adore him! All that has life and breath come now with praises before him! Let the « Amen! » Sound form God’s people again. Gladly with praise we adore him”.

Antiphon I

Page 4: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Do you love me, Peter? Lord, you know that I love you. Feed my sheep.

Psalm 115 I kept my faith, even when I said, “I am greatly afflicted”; 11 I said in my consternation, “Everyone is a liar.” 12 What shall I return to the LORD for all his bounty to me? 13 I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD, 14 I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people. 15 Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful ones. 16 O LORD, I am your servant; I am your servant, the child of your serving girl. You have loosed my bonds. 17 I will offer to you a thanksgiving sacrifice and call on the name of the LORD. 18 I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people, 19 in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD!

Page 5: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

5

Glory be to the Father, to the Son and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.

Antiphon 1 Do you love me, Peter? Lord, you know that I love you. Feed my sheep.

Psalm -prayer Ps. 115

Seigneur Dieu, notre Père, tu sais combien t’a coûté

la mort de Jésus, ton Fils bien-aimé! Tu as voulu associer à sa bienheureuse passion

Saint Pierre et les autres Apôtres qu’il avait choisis. Tu les as soutenus comme lui

et ils ont tenu bon dans l’épreuve. Maintenant qu’ils sont associés à sa gloire,

nous t’offrons, avec eux, notre sacrifice d’action de grâce. Conduis-nous, nous aussi, aux parvis de ta maison,

la Jérusalem des siècles des siècles. Amen.

Antienne 2 Alors que Pierre était en prison, la prière de l'Église montait sans relâche vers Dieu.

Psaume 125

Page 6: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

1Quand le Seigneur ramena les captifs à Sion,* nous étions comme en rêve ! 2Alors notre bouche était pleine de rires, nous poussions des cris de joie ;

alors on disait parmi les nations : « Quelles merveilles fait pour eux le Seigneur ! » * 3Quelles merveilles le Seigneur fit pour nous : nous étions en grande fête !

4Ramène, Seigneur, nos captifs, comme les torrents au désert. 5Qui sème dans les larmes moissonne dans la joie : 6il s’en va, il s’en va en pleurant, il jette la semence ; *

il s’en vient, il s’en vient dans la joie, il rapporte les gerbes. Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. Au Dieu qui est, qui était et qui vient pour les siècles des siècles. Amen.

Antienne 2 Alors que Pierre était en prison, la prière de l'Église montait sans relâche vers Dieu.

Oraison psalmique Ps. 125

Lord Jesus Christ, you experienced the agony and death,

but your Father has pulled you out of the pit, and you have known the glory of Easter.

Page 7: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

7

Your Apostles were saddened by all this but once risen, you visited them, and their heart rejoiced again.

May their prayer draw us out of all captivity,

so that what we sow today in tears, may be harvested with joyful hearts,

forever and ever. Amen.

Antiphon 3 You are Peter, and upon this ricks I will build my Church.

CANTICLE (Ep 1).

Praised be the God and Father of our Lord Jesus Christ! Who bestowed on us in Christ every spiritual blessing in the heavens.

God choose us in him before the world began, to be holy and blameless in his sight,

He predestined us to be adopted sons through Jesus Christ, such was his will and pleasure, that all might praise the glorious favor

Page 8: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

he has bestowed on us in his beloved.

In him and through his blood, we have been redeemed and our sins forgiven, so immeasurably generous is God`s favor to us.

God has given us the wisdom to understand fully the mystery, the plan he was pleased to decree in Christ.

A plan to be carried out in Christ, in the fullness of time, to bring all things into one in him, in the heavens and on the earth.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Antiphon 3 You are Peter, and upon this ricks I will build my Church.

Parole de Dieu : (1 P 1, 3-5) Béni soit Dieu, le Père de Jésus Christ notre Seigneur : dans sa grande miséricorde, il nous a fait renaître grâce à la résurrection de Jésus Christ pour une vivante espérance, pour l’héritage qui ne connaîtra ni destruction, ni souillure, ni vieillissement. Cet héritage vous est réservé dans les cieux, à

Page 9: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

9

vous que la puissance de Dieu garde par la foi, en vue du salut qui est prêt à se manifester à la fin des temps.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By

his great mercy he has given us a new birth into a living hope

through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 and

into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading,

kept in heaven for you, 5 who are being protected by the power

of God through faith for a salvation ready to be revealed in

the last t

Homélie

Réponse : R/ Racontez à tous les peuples * la gloire du Seigneur ! V/ À toutes les nations ses merveilles. * V/ De jour en jour, proclamez son salut. * Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit. R/

Antienne Pasteur du troupeau et chef des Apôtres, tu détiens les clés du Royaume des cieux.

Cantique de Marie (Lc 1)

47Mon âme exalte le Seigneur, exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur !

Page 10: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

48Il s'est penché sur son humble servante ; désormais, tous les âges me diront bienheureuse.

49Le Puissant fit pour moi des merveilles ; Saint est son nom !

50Son amour s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent;

51Déployant la force de son bras, il disperse les superbes.

52Il renverse les puissants de leurs trônes, il élève les humbles.

53Il comble de biens les affamés, renvoie les riches les mains vides.

54Il relève Israël, son serviteur, il se souvient de son amour,

55de la promesse faite à nos pères, en faveur d'Abraham et de sa race, à jamais.

Antienne Pasteur du troupeau et chef des Apôtres, tu détiens les clés du Royaume des cieux

L'intercession Prenons appui sur la foi qui nous vient des Apôtres et prions Dieu pour son peuple saint :

Page 11: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

11

R/ Souviens-toi de ton Église, Seigneur.

Père, tu as voulu que ton Fils ressuscité se manifeste à ses Apôtres, — fais de nous les témoins de sa résurrection. R/ Souviens-toi, Seigneur, de ton Église.

You sent your Son to preach the good news to the poor: - Help us to preach the Gospel to every creature.

R/ Remember your Church, O Lord.

Toi qui as envoyé ton Fils semer la parole, — envoie des ouvriers à ta moisson. R/ R/ Souviens-toi, Seigneur, de ton Église

You sent your Son to reconcile all men to you through his blood — Help us to work toward achieving this reconciliation.

R/ R/ Remember your Church, O Lord. Toi qui as fait asseoir ton Fils à ta droite dans les cieux, — accueille nos morts dans la joie du Royaume. R/Souviens-toi, Seigneur, de ton Église

NOTRE PÈRE / LORD’S PRAYER

Évêque: Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere :

Tous: Pater noster, qui es in caelis

Page 12: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

sanctificetur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra Panem nostrum cotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis débita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.

Oraison

Nous t'en prions, Dieu tout-puissant : fais que rien ne parvienne à nous ébranler, puisque la pierre sur laquelle tu nous as fondés, c'est la foi de l'Apôtre saint Pierre. Par Jésus-Christ ton Fils, notre Seigneur, qui vit et règne….

Adoration eucharistique

Le diacre transfère le Saint-Sacrement du tabernacle et l’expose dans l’ostensoir.

Exposition du Saint-Sacrement : encensement.

Hymne: TE DEUM

À toi Dieu, notre louange !

Nous t'acclamons, tu es Seigneur !

Page 13: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

13

À toi Père éternel,

L’hymne de l’univers.

You are God: we praise you;

You are the Lord: we acclaim you;

You are the eternal Father:

All creation worships you.

Devant toi se prosternent les archanges,

les anges et les esprits des cieux ;

ils te rendent grâce ;

ils adorent et ils chantent :

To you all angels

all the powers of heaven,

Cherubim and Seraphim

sing in endless praise.

Saint, Saint, Saint, le Seigneur,

Dieu de l'univers ;

le ciel et la terre sont remplis

de la majesté de ta gloire.

Holy, holy, holy, Lord,

God of power and might,

Heaven and earth

are full of your glory.

Page 14: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

C'est toi que les Apôtres glorifient,

toi que proclament les prophètes,

toi dont témoignent les martyrs.

Immense armée vêtue de blanc ;

The glorious company of apostles praise you.

The noble fellowship of prophets praise you.

The white-robed army of martyrs praise you.

Throughout the world the holy Church acclaims you.

C'est toi que par le monde entier l'Église annonce et

reconnaît.

Père infiniment saint,

Fils éternel et bien-aimé,

Esprit de puissance et de paix.

Father, of majesty unbounded,

Your true and only Son, worthy of all worship,

And the Holy Spirit,

advocate and guide.

Christ, le Fils du Dieu vivant,

le Seigneur de la gloire,

tu n'as pas craint de prendre chair

dans le corps de la Vierge

pour libérer l'humanité captive.

You, Christ, are the king of glory

The eternal Son of the Father.

When you became man to set us free,

You did not spurn the Virgins’s womb.

Page 15: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

15

Par ta victoire sur la mort,

tu as ouvert à tout croyant les portes du Royaume ;

tu règnes à la droite du Père ;

tu viendras pour le jugement.

You overcame the sting of death,

And opened the kingdom of heaven to all believers.

You are seated at God’s right hand in glory.

We believe that you will come, and be our judge.

Montre-toi le défenseur et l'ami

des hommes sauvés par ton sang :

prends-les avec tous les saints

dans ta joie et dans ta lumière.

Come then, Lord, and help your people

Brought with the price of your own blood,

And bring us with you saints

To glory everlasting.

Versets/Verses:

Sauve ton peuple, bénis cet héritage.

Veille sur lui, porte-le à jamais.

Je veux te bénir chaque jour.

Louer ton Non, toujours et à jamais.

Save your people, Lord, and bless your inheritance.

Govern and uphold them now and always.

Page 16: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Day by day we bless you.

We praise your name forever.

En ce jour, garde-nous sans péché ;

Pitié pour nous, Seigneur, pitié pour nous.

Ton amour, Seigneur, soit sur nous,

Comme notre espoir est en toi.

En toi, Seigneur, mon espérance,

Mon abri pour l’éternité.

Keep us today, Lord, from all sin.

Have mercy on us, Lord, have mercy.

Lord, show us your love and mercy;

For we put our trust in you.

In you, Lord, is our hope:

And we shall never hope in vain

Proclamation de l’Évangile de la Transfiguration : Lc

9, 29-35

Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il gravit la

montagne pour prier.

29 Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage devint autre, et son

vêtement devint d’une blancheur éblouissante.

30 Voici que deux hommes s’entretenaient avec lui : c’étaient

Moïse et Élie,

31 apparus dans la gloire. Ils parlaient de son départ qui allait

s’accomplir à Jérusalem.

Page 17: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

17

32 Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil ; mais,

restant éveillés, ils virent la gloire de Jésus, et les deux hommes

à ses côtés.

33 Ces derniers s’éloignaient de lui, quand Pierre dit à Jésus :

« Maître, il est bon que nous soyons ici ! Faisons trois tentes :

une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. » Il ne savait pas

ce qu’il disait.

34 Pierre n’avait pas fini de parler, qu’une nuée survint et les

couvrit de son ombre ; ils furent saisis de frayeur lorsqu’ils y

pénétrèrent.

35 Et, de la nuée, une voix se fit entendre : « Celui-ci est mon Fils,

celui que j’ai choisi : écoutez-le ! »

Jesus took with him Peter and John and James, and went up

on the mountain to pray. 29 And while he was praying, the

appearance of his face changed, and his clothes became

dazzling white. 30 Suddenly they saw two men, Moses and

Elijah, talking to him. 31 They appeared in glory and were

speaking of his departure, which he was about to accomplish

at Jerusalem. 32 Now Peter and his companions were weighed

down with sleep; but since they had stayed awake they saw

his glory and the two men who stood with him. 33 Just as they

were leaving him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for

us to be here; let us make three dwellings, one for you, one

for Moses, and one for Elijah”—not knowing what he said. 34 While he was saying this, a cloud came and overshadowed

them; and they were terrified as they entered the cloud. 35 Then from the cloud came a voice that said, “This is my

Page 18: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Son, my Chosen;[i] listen to him!” 36 When the voice had

spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in

those days told no one any of the things they had seen.

Méditation, avec pistes de réflexion.

Psaume 33-34 : Goûtez et voyez comme est bon le Seigneur

Je bénirai le Seigneur en tout temps,

sa louange sans cesse à mes lèvres.

03 Je me glorifierai dans le Seigneur :

que les pauvres m'entendent et soient en fête !

I will bless the LORD at all times;

his praise shall continually be in my mouth. 2 My soul makes its boast in the LORD;

let the humble hear and be glad.

04 Magnifiez avec moi le Seigneur,

exaltons tous ensemble son nom.

05 Je cherche le Seigneur, il me répond :

de toutes mes frayeurs, il me délivre. 3 O magnify the LORD with me,

and let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he answered me,

and delivered me from all my fears.

06 Qui regarde vers lui resplendira,

sans ombre ni trouble au visage.

07 Un pauvre crie ; le Seigneur entend :

il le sauve de toutes ses angoisses.

Page 19: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

19

Look to him, and be radiant;

so your faces shall never be ashamed. 6 This poor soul cried, and was heard by the LORD,

and was saved from every trouble.

08 L'ange du Seigneur campe à l'entour

pour libérer ceux qui le craignent.

09 Goûtez et voyez : le Seigneur est bon !

Heureux qui trouve en lui son refuge !

7 The angel of the LORD encamps

around those who fear him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good;

happy are those who take refuge in him.

10 Saints du Seigneur, adorez-le :

rien ne manque à ceux qui le craignent.

Des riches ont tout perdu, ils ont faim ;

qui cherche le Seigneur ne manquera d'aucun bien. 9 O fear the LORD, you his holy ones,

for those who fear him have no want. 10 The young lions suffer want and hunger,

but those who seek the LORD lack no good thing.

Litanies du très Saint Sacrement/ Litanies of the Most Blessed Sacrament

I

Page 20: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié

Ô Christ, prends pitié. Ô Christ, prends pitié

Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié

Ô Christ, écoute-nous. Ô Christ, écoute-nous

Ô Christ, exauce-nous. Ô Christ, exauce-nous

Père du ciel, Dieu, prends pitié de nous

Fils, Rédempteur du monde, Dieu, prends pitié de nous

Esprit Saint, Dieu, prends pitié de nous

Sainte Trinité, un seul Dieu, prends pitié de nous

Lord, have mercy. R. Lord, have mercy.

Christ, have mercy. R. Christ, have mercy.

Lord, have mercy. R. Lord, have mercy.

Christ, hear us. R. Christ, graciously hear us.

God the Father of Heaven, R. have mercy on us.

God the Son, Redeemer of the world,

R. have mercy on us.

God the Holy Spirit, R. have mercy on us.

Holy Trinity, one God, R. have mercy on us.

II

Pain vivant, qui es descendu du ciel, prends pitié de nous

Dieu caché et Sauveur prends pitié de nous

Nourriture des élus, prends pitié de nous

Sacrifice saint, prends pitié de nous

Sacrifice vivant, prends pitié de nous

Sacrifice qui plaît à Dieu, prends pitié de nous

Page 21: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

21

Living Bread, Who from Heaven descended,

have mercy on us.

Hidden God and Savior, have mercy on us.

Grain of the elect, have mercy on us.

Living Bread, Who from Heaven descended,

have mercy on us.

Hidden God and Savior, have mercy on us.

Aliment des anges prends pitié de nous

Manne cachée, prends pitié de nous

Sacrifice sans fin, prends pitié de nous

Agneau sans tache, prends pitié de nous

Table très pure, prends pitié de nous

Food of Angels, have mercy on us.

Hidden manna, have mercy on us.

Memorial of God's wonders, have mercy on us.

Super substantial Bread, have mercy on us.

Word made flesh, dwelling in us, have mercy on us.

Holy Victim, have mercy on us.

Coupe de bénédiction, prends pitié de nous

Toi qui offres et qui es l’offrande, prends pitié de nous

Mystère de la foi, prends pitié de nous

Sacrement de la piété, prends pitié de nous

Lien de la charité, prends pitié de nous

Rappel des merveilles de Dieu, prends pitié de nous

Pain qui surpasse toutes choses, prends pitié de nous

Sacrifice non sanglant, prends pitié de nous

Page 22: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Mystère très saint et très noble, prends pitié de nous

Divin remède d’immortalité, prends pitié de nous

Puissant secours pour obtenir la grâce,prends pitié de nous

O Cup of blessing, have mercy on us.

O Mystery of faith, have mercy on us.

O Most high and venerable Sacrament, have mercy on us.

O Most holy of all sacrifices, have mercy on us.

O True propitiatory Sacrifice for the living and the dead,

have mercy on us.

O Heavenly antidote, by which we are preserved from sin,

have mercy on us.

Sacrement sublime et vénérable,

prends pitié de nous

Verbe fait chair, qui habite en nous,

prends pitié de nous

Médicament céleste, qui nous préserve du péché

prends pitié de nous

Mémorial très saint de la Passion du Seigneur,

prends pitié de nous

Miracle étonnant supérieur à tous les autres,

prends pitié de nous

O stupendous miracle above all others, have mercy on us.

O most holy Commemoration of the Passion of Christ,

have mercy on us.

O Gift transcending all abundance, have mercy on us.

O extraordinary memorial of Divine love, have mercy on

us.

Page 23: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

23

O affluence of Divine largess, have mercy on us.

O most holy and august mystery, have mercy on us.

Don qui dépasse toute plénitude, prends pitié de nous

Mémorial privilégié de l’amour divin, prends pitié de nous

Trésor infini des richesses de Dieu, prends pitié de nous

Sacrement redoutable et vivifiant, prends pitié de nous

Réconfort des âmes saintes, prends pitié de nous

Très doux banquet servi par les Anges,prends pitié de nous

Véritable sacrifice propitiatoire pour les vivants et pour les

morts prends pitié de nous

Viatique de ceux qui meurent dans le Seigneur,

prends pitié de nous

Gage de la gloire à venir, prends pitié de nous

Medicine of immortality, have mercy on us.

Awesome and life-giving Sacrament, have mercy on us.

Unbloody Sacrifice, have mercy on us.

Sweetest banquet at which the Angels serve, have mercy on

us.

Bond of love, have mercy on us.

Spiritual sweetness tasted in its own fountain, have mercy

on us.

Refreshment of holy souls, have mercy on us.

Viaticum of those dying in the Lord, have mercy on us.

Pledge of future glory, have mercy on us.

Page 24: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Montre-toi favorable, délivre-nous, Seigneur

III

De la réception indigne de ton Corps et de ton Sang,

délivre-nous, Seigneur

De la concupiscence de la chair, délivre-nous, Seigneur

De la concupiscence des yeux, délivre-nous, Seigneur

De l’orgueil dans notre vie, délivre-nous, Seigneur

From the unworthy reception of Thy Body and Blood,

deliver us, O Lord.

From passions of the flesh, deliver us, O Lord.

From the concupiscence of the eyes, deliver us, O Lord.

From pride, deliver us, O Lord.

From every occasion of sin, deliver us, O Lord.

IV

Par le désir par lequel tu as désiré manger cette Pâque

avec tes disciples, délivre-nous, Seigneur

Par la très grande humilité par laquelle tu as lavé

les pieds des disciples, délivre-nous, Seigneur

Par la très ardente charité par laquelle tu as institué

ce divin sacrement, délivre-nous, Seigneur

Par ton précieux sang que tu nous as laissé sur l’autel,

délivre-nous, Seigneur

Par les cinq plaies de ton Corps très saint que tu as reçues

pour nous, délivre-nous, Seigneur

Through that desire, with which Thou desiredst to eat the

Passover with Thy disciples, deliver us, O Lord.

Page 25: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

25

Through that profound humility with which Thou didst wash

Thy disciples' feet,

deliver us, O Lord.

Through that most ardent love, with which Thou instituted

this Divine Sacrament,

deliver us, O Lord.

Through the most precious Blood, which Thou hast left for

us upon the altar,

deliver us, O Lord.

Through those Five Wounds of Thy most holy Body, which

was given up for us,

deliver us, O Lord.

V

Nous qui sommes pécheurs, de grâce, écoute-nous

Pour qu’il te plaise d’augmenter et de conserver en nous

la foi, le respect et la dévotion

pour cet admirable Sacrement, de grâce, écoute-nous

Pour qu’il te plaise de nous conduire

à la réception fréquente de l’Eucharistie

par une authentique confession de nos péchés,

de grâce, écoute-nous

Pour qu’il te plaise de nous de toute erreur, incrédulité

et aveuglement du cœur, de grâce, écoute-nous

Pour qu’il te plaise de nous accorder les fruits célestes et

précieux de ce sacrement, de grâce, écoute-nous

Pour qu’il te plaise, à l’heure de notre mort, de nous réconforter

et de nous protéger par ce céleste viatique,

Page 26: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

de grâce, écoute-nous

Jésus, Fils de Dieu, de grâce, écoute-nous

Sinners we are, we beseech Thee, hear us.

That Thou wouldst graciously preserve and augment the

faith, reverence, and devotion in us towards this admirable

Sacrament, we beseech Thee, hear us.

That Thou wouldst graciously lead us through the true

confession of we beseech Thee,

hear us.

our sins to a frequent reception of the Eucharist, we

beseech Thee, hear us.

That Thou wouldst graciously free us from every heresy,

falsehood, and blindness of the heart, we beseech Thee,

hear us.

That Thou wouldst graciously impart to us the Heavenly

and precious fruits of this most Holy Sacrament, we

beseech Thee, hear us.

That Thou wouldst graciously protect and strengthen us in

our hour of death with this Heavenly Viaticum, we beseech

Thee, hear us.

VI

Ô Christ, écoute-nous. Ô Christ, écoute-nous

Ô Christ, exauce-nous. Ô Christ, exauce-nous

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,

pitié pour nous, Seigneur

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,

exauce-nous, Seigneur

Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,

Page 27: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

27

prends pitié de nous, Seigneur

Lamb of God, You take away the sins of the world,

R. spare us, O Lord.

Lamb of God, You take away the sins of the world,

R. graciously hear us, O Lord.

Lamb of God, You take away the sins of the world,

R. have mercy on us, O Lord.

LA BÉNÉDICTION DU SAINT SACREMENT

Vers la fin de l’adoration, l’évêque se rend à l’autel. Il fait la génuflexion en même temps que les diacres qui l’assistent, et demeure à genoux devant l’autel.

Pendant ce temps, on chante le Tantum ergo ou un autre chant eucharistique. Après avoir imposé et béni l’encens, l’évêque agenouillé encense le Saint-Sacrement.

Tantum Ergo Tantum ergo, Sacramentum

Veneremur cernui : Et antiquum documentum,

Novo cedat ritui : Praestet fides suplementum,

Sensuum defectui.

Genitori, Genitoque,

Page 28: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Laus et jubilatio : Salus, honor, virtus quoque,

Sit et benedictio : Procedenti abutroque,

Comparsit laudatio.

HYMNE : Ma voix proclame ce mystère

Devant ce sacrement sublime, Prosternons-nous et adorons! En Jésus Christ, nouvelle Pâques, L’ancienne Alliance est achevée. Que notre foi donne un secours

à la faiblesse de nos sens.

Louange au Père au Fils unique, Dans l’allégresse de nos chants! Salut, honneur, Toute Puissance, Actions de grâce en tous les temps! Même louange à leur Esprit, Dès maintenant toujours. Amen.

HYMN: Pange Lingua

Down in adoration failing, This great Sacrament we hail, O’er ancient forms of worship Newer rites or grace prevail; Faith will tell us Christ is present, When our human senses fail

Page 29: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

29

To the Everlasting Father, And the Son who made us free And the Spirit, God proceeding From them each eternally. Be salvation, honour, blessing, Might and endless majesty. Amen

Puis il se lève et dit : Prions le Seigneur,

Et tous prient quelques instants en silence. L’évêque dit ensuite, les mains étendues.

Oraison Seigneur Jésus Christ, dans cet admirable sacrement, tu nous as laissé le mémorial de ta passion; donne-nous de vénérer d’un si grand amour le mystère de ton corps et de ton sang, que nous puissions recueillir sans cesse le fruit de ta rédemption. Toi qui règnes pour les siècles des siècles, Amen.

L’Évêque bénit les fidèles avec le Saint-Sacrement.

Invocations Dieu soit béni. Béni soit son saint nom. Béni soit Jésus Christ, vrai Dieu et vrai homme. Béni soit le nom de Jésus. Béni soit son Sacré Cœur.

Page 30: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

Béni soit son Précieux Sang. Béni soit Jésus dans le très saint Sacrement de l’autel. Béni soit l’Esprit Saint qui nous assiste.

Bénie soit l’auguste Mère de Dieu, la Très Sainte Vierge Marie.

Bénie soit sa sainte et Immaculée Conception. Bénie soit sa glorieuse Assomption. Béni soit le nom de Marie, vierge et mère. Béni soit saint Joseph, son très chaste époux. Béni soit Dieu dans ses anges et dans ses saints.

The Divine Praises Blessed be God. Blessed be his holy Name. Blessed be Jesus Christ, true God and true man. Blessed be the Name of Jesus. Blessed be his most Sacred Heart. Blessed be his Most Precious Blood. Blessed be Jesus in the Most Holy Sacrament of the Altar.

Blessed be the Holy Ghost, the Comforter. Blessed be the Great Mother of God, Mary most Holy. Blessed be her holy and Immaculate Conception. Blessed be her glorious Assumption. Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. Blessed be Saint Joseph, her most chaste spouse. Blessed be God in his Angeles and in His Saints.

Page 31: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

31

Chant final marial

Salve, Regina, mater misericordiæ.

Vita, dulcedo et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filii Hevæ.

Ad te suspiramus,

gementes et flentes

in hac lacrimarum valle.

Eia ergo, Advocata nostra,

illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis post hoc exilium ostende.

O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria ! Amen.

Salut, Reine, Mère de Miséricorde, notre Vie, notre

Douceur, et notre espérance, salut.

Vers toi nous élevons nos cris, pauvres enfants d'Ève

exilés.

Vers toi nous soupirons, gémissant et pleurant dans cette

vallée de larmes.

Tourne donc, ô notre Avocate, tes yeux miséricordieux vers

nous.

Et, Jésus, le fruit béni de tes entrailles, montre-le nous

après cet exil.

Ô clémente, ô pieuse, ô douce Vierge Marie ! Amen.

Hail, holy Queen, Mother of Mercy,

Our life, our sweetness and our hope!

Page 32: Diocèse de Timmins/Diocese of Timmins

To you we cry, poor banished children of Eve;

to you we send up our sighs,

weeping and mourning in this valley of tears!

Turn, then, most gracious advocate,

your eyes of mercy toward us;

and after this, our exile,

show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary!