Upload
others
View
6
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
• Anwendung Für gasförmige und flüssige, nicht hochviskose und nicht kristallisierende aggressive Messstoffe. Der Messbereich ist gemäß dem maximal auftretendem Differenzdruck zu wählen.
• Service intended Suitable for gaseous and liquid, non-crystallizing media that will not obstruct the pressure system. Scale range must be selected in consideration of the highest static pressure applied.
• Utilisation Pour fluides gazeux et liquides, non visqueux et non cristallisants.L'étendue de mesure est à choisir en rapport à la pression maxi prévue.
Differenzdruckmessgerät mit MembransystemDifferential pressure gauges with diaphragm elementManomètre à membrane pour pression différentielle
DM20
Ausführungähnlich EN 837-1GehäuseØ 100 und 160 mm, EdelstahlSchutzartIP 54 nach EN 60529 / IEC 529Anschluss2 x G1/2B, hintereinanderliegend, 1.4404 mit + und - markiert MessorganMembran/Plattenfeder, Edelstahl 1.4404,Membrane FPM/PA,Druckkammern, 1.4571, mit EntlüftungZeigerwerkEdelstahlZeigerAluminium, schwarzZifferblattAluminium, weiß Skala und Beschriftung schwarzSichtscheibeMehrschichten-SicherheitsglasNullpunkteinstellungVerstellschraube im ZifferblattGenauigkeitsklasse1,6 / 2,5Temperatureinfluss TRef 20°C Temperaturzunahme : +0,3% FS / 10KTemperaturabnahme : - 0,3% FS / 10KUmgebungstemperatur Tmin / Tmax - 25 ... + 60°CMessstofftemperatur Tmax
+100°CBelastungruhende Last : 1,0 x Skalenendwertdynamische Last: : 0,9 x SkalenendwertÜberlastbarkeit+ und - Druckkammer, maximal 25 barStatischer Druckmaximal 25 bar
Ergänzungensiehe Tabelle Seite 04.0403Grenzsignalgebersiehe Seite 04.0404 - 04.0405Ferngebersiehe Seite 04.0406 - 04.0407
Constructionsimilarly EN 837-1CaseØ 100 and 160 mm, stainless steelProtectionIP 54 per EN 60529 / IEC 529Pressure connection2 x G1/2B, parallel behind, st.st. 316Lidentified + and -Pressure elementDiaphragm element: stainless steel 316LDiaphragm, FPM/PAPressure chambers, 316Ti, with exhaustMovementStainless steelPointerAluminium, blackDialAluminium, white Scale and lettering, blackWindowLaminated safety glassZero point adjustmentAdjusting screw in dialAccuracy class1,6 / 2,5Temperature error Tref 20°CRising temperature : +0,3% FS / 10 KFalling temperature : -0,3% FS / 10 KAmbient temperature Tmin / Tmax
- 25 ... + 60°CMedium temperature Tmax
+100°CWorking pressureSteady : 1,0 x full scale valueFluctuating : 0,9 x full scale valueOverpressure safety+ and - pressure chambers, maximum 25 barStatic pressure ratingmaximum 25 bar
Optional extrassee table page 04.0403Alarm contactssee page 04.0404 - 04.0405Transmitterssee page 04.0406 - 04.0407
Constructionde façon samblable EN 837-1BoîtierØ 100, et 160 mm, acier inoxDegré de protectionIP 54 selon EN 60529 / IEC 529Raccord pression2 x G1/2B, montés en ligne, acier inox Z3 CND 17-11-02, repérés par + et - Organe moteurMembrane en acier inox Z3 CND 17-11-02Membrane, FPM/PAChambre pression,Z6 CNDT 17-12,avec aération MouvementAcier inoxAiguilleDuralumin, noirCadranDuralumin, blanc Échelle et graduation en noirVoyantVerre de sécurité feuilletéCorrection du zéroVis de réglage sur le cadranPrécision1,6 / 2,5Influence de la température Tref 20°CHausse des températures: +0,3% de l'EM/10 KBaisse des températures : -0,3% de l'EM/10 KTempérature ambiante Tmini / Tmaxi
- 25 ... + 60°CTempérature du fluide Tmaxi
+100°CPlages d'utilisationCharge statique : 100% de fin d'échelleCharge dynamique : 90% de fin d'échelleLimite de surcharge+ et - chambre pression, maximal 25 barPression statiquemaximal 25 bar
Optionsvoir tableau page 04.0403Seuils d'alarme électriquesvoir page 04.0404 - 04.0405Transmetteursvoir page 04.0406 - 04.0407
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
04.0401
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
04.0402
Ø 100mm Ø 160mm
0 ... 100 mbar 0 ... 160 mbar 0 ... 250 mbar 0 ... 400 mbar 0 ... 0,6 bar 0 ... 1 bar 0 ... 1,6 bar 0 ... 2,5 bar 0 ... 4 bar 0 ... 6 bar 0 ... 10 bar
108302108303108304108305108306108307108308108309108310108311108312
108313108314108315108316108317108318108319108320108321108322108323
108324108325108326108327108328108329108330108331108332108333108334
0 ... 100 mbar 0 ... 160 mbar 0 ... 250 mbar 0 ... 400 mbar 0 ... 0,6 bar 0 ... 1 bar 0 ... 1,6 bar 0 ... 2,5 bar 0 ... 4 bar 0 ... 6 bar 0 ... 10 bar
108335108336108337108338108339108340108341108342108343108344108345
108346108347108348108349108350108351108352108353108354108355108356
108357108358108359108360108361108362108363108364108365108366108367
Anzeigebereich, barScale range, barEtendues de mesure, bar
Bestell-Nr. Order-No.
No de commande
Bestell-Nr. Order-No.
No de commande
Typ DM20.U.1.N100 DM20.U.2.N100 DM20.U.3.N100
Anzeigebereich, barScale range, barEtendues de mesure, bar
Typ DM20.U.1.N160 DM20.U.2.N160 DM20.U.3.N160
Differenzdruckmessgerät mit MembransystemDifferential pressure gauges with diaphragm elementManomètre à membrane pour pression différentielle
DM201
1/2
01
0
1) K = Anzahl der Kontakte K = Number of contacts K = Nombre de contacts
Anschluss untenbottom pressure entry
raccord en bas
Rand vornepanel mounting flange
collerette avant
Rand hintensurface mounting flange
rebord arrière
150,0162,0167,5181,5
5,505,706,506,70
d5
kg
DM10NGK 1)
1,23
1,23
mm
DM20d4d3d2d1Dc1b3 cb1 b2 d6 G
100
160
b
143,5155,5161,0175,0
2,202,303,203,35
h SW
2287
116G½B
4,8
5,8
132
196
116
1784,8132116
100
16034136
87
116
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
04.0403
Differenzdruckmessgerät mit MembransystemDifferential pressure gauges with diaphragm elementManomètre à membrane pour pression différentielle
DM20
Bestell-Nr. Order-No.
No de commande
Ø 100 Ø 160
395530
395538
395698
395532
395107
395026
395027
395028
395029
395030
395535
395769
Frontring poliertPolished bezel ringLunette polieMesssystem gereinigt für SauerstoffDegreased pressure element for oxygenOrgane moteur dégraissé pour oxygèneMesssystem silikonfreiSilicon free pressure elementOrgane moteur exempt de siliconeGlyzerinfüllungGlycerin fillingRemplissage de glycérineDrosselschrauben im AnschlusszapfenRestrictor screw in connectorVis frein dans le raccordrote Marke auf dem ZifferblattRed mark on dialTrait rouge sur le cadranroter Markenzeiger in der ScheibeRed mark pointer in windowAiguille rouge sur le voyantroter Markenzeiger auf dem ZifferblattRed mark pointer on dialAiguille rouge sur lecadran1-fach Schleppzeiger, rückstellbarOne-way reset maximum pointerAiguille suiveuse simple avec remise à zéro2-fach Schleppzeiger, rückstellbarTwo-way reset maximum pointerAiguille suiveuse double avec remise à zéroeichfähig nach EichordnungAppropriate for verificationAdmis à la vérification selon régulation d'étalonnageNullpunktverstellung in der SichtscheibeExternally zero adjustment in windowCorrection du zéro externe sur le voyant
395531
395538
395699
395536
395107
395026
395048
395049
395050
395051
395535
395769
ErgänzungsartikelOptional extras
Options
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0101
Grenzsignalgeber mit SchleichkontaktAlarm contacts with sliding contact
Seuil d'alarme avec contact électrique secTyp S
Anwendung• Elektromechanische Grenzsignalgeber sind Hilfsstromschalter, die elektrische Stromkreise schließen und öffnen. Der Schleichkontakt ist ein mechanischer Berührungskontakt zur Schaltung von Leistungen bis 10 W / 18 VA. Die Signalgabe erfolgt verzögerungsfrei analog der Bewegung des Istwertzeigers. Messgeräte mit Schleichkontakt müssen erschütterungs frei installiert werden. Die Verwendung von Dämpfungsflüssigkeit im Messgerät ist nicht möglich
Service intended• Electromechanical alarm contacts are auxiliary contacts that make or break electric circuits. A sliding contact is a mechanical contact with a make/break capacity up to 10 W / 18 VA. The signal output is instantaneous and analog to the movement of the instrument pointer. Instruments with sliding contacts must be installed free from vibrations.Liquid-filling in the instruments is not feasible
Utilisation• Les seuils d'alarme électro-mécaniques sont des contacts auxiliaires ouvrant ou fermant des circuits électriques. Le contact sec est un contact mécanique pouvant commuter des puissances jusqu'à 10 W / 18 VA.La commutation se fait simultanément analogue au déplacement de l'aiguille indicatrice. Les appareils avec contacts secs doivent être installés exempt de toute vibration. L'utilisation d'un liquide d'amortissement n'est pas possible.
KontaktarmlagerRubin-LagersteineKontaktmaterialAg80 Ni20 10μm vergoldetAnzahl der Kontaktemaximal 4NennbetriebsspannungUeff min : 24 VUeff max : 250 VNennbetriebsstromEinschaltstrom : 0,7 AAusschaltstrom : 0,7 ADauerstrom : 0,6 ASchaltleistungP min : 0,4 W / 0,4 VAP max : 10 W / 18 VASchaltgenauigkeitca. 0,5% FSKriech- und Luftstreckennach DIN VDE 0110 Teil 1 und 2(Verschmutzungsgrad 3)Spannungsprüfungnach DIN VDE 0660 Teil 200Stromkreis/Schutzleiteranschluss :2000VAC 1minStromkreis/Stromkreis :2000VAC 1minUmgebungstemperatur Tmin / Tmax - 20 ... +140°CBelastungstabellesiehe Seite 13.0104
Ergänzungensiehe Seite 13.0105andere Kontaktmaterialiensiehe Seite 13.0104Relaissiehe ab Seite 15.0101Typenschlüsselsiehe Seite 13.0103
Contact arm bearingRuby stonesMaterial of contact pointsAG 80 Ni 20 10μm gold platedNo. of contactsMax. 4VoltageMin. Ueff : 24 VMax. Ueff : 250 VCurrent ratingMake rating : 0,7 ABreak rating : 0,7 AContinuous load : 0,6 ALoadP min. : 0,4 W / 0,4 VAP max. : 10 W/ 18 VAAccuracyApproximately 0,5 % FSCreep and air distancesTo DIN VDE 0110 part 1 and 2(degree of soiling: 3)Voltage testingTo DIN VDE 0660 part 200Circuit/earth connection: 2000 VAC 1 min.Circuit/circuit: 2000 VAC 1 min.Ambient temperature Tmin / Tmax
- 20 ... +140°CLoad chartsee page 13.0104
Optional extrassee page 13.0105Other contact materialsSee page 13.0104Relayssee from page 15.0101Type codesee page 13.0103
Palier du bras de contactRubis synthétiquesMatière du contactAg80 Ni20 10μm doréeNombre de contactsmaxi 4Tension nominaleUeff mini : 24 VUeff maxi : 250 VCourant nominalCourant d'enclenchement : 0,7 ACourant de coupure : 0,7 ACourant permanent : 0,6 APuissance de coupureP mini : 0,4 W / 0,4 VAP maxi : 10 W / 18 VAPrécision de commutationEnviron 0,5 % de l'EMCourant de fuite en surface et dans l'airSelon DIN VDE 0110 section 1 et 2(degré d'encrassement 3)Essai d’isolementSelon DIN VDE 0660 section 200Entre circuit électrique et masse:2000 Vca 1 minuteEntre deux circuits électriques:2000 Vca 1 minuteTempérature ambiante Tmini / Tmaxi
- 20 ... +140°CTableau des limites de chargevoir page 13.0104
Optionsvoir page 13.0105Autres matières de contactvoir page 13.0104Relaisvoir à partir de la page 15.0101Codificationvoir page 13.0103
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
Grenzsignalgeber mit MagnetspringkontaktAlarm contacts with magnetic snap-action contact
Seuils d'alarme avec contact sec à aimantTyp M
Anwendung• Elektromechanische Grenzsignalgeber sind Hilfsstromschalter, die elektrische Stromkreise schließen und öffnen. Der Magnetspringkontakt ist ein mechanischer Berührungskontakt zur Schaltung von Leistungen bis 30 W / 50 VA. Die Signalgabe erfolgt nacheilend oder voreilend analog der Bewegung des Istwertzeigers. Messgeräte mit Magnetspringkontakt sind allgemein einsetzbar. Die Verwendung von Dämpfungsflüssigkeit im Messgerät ist möglich.
Service intended• Electromechanical alarm contacts are auxiliary contacts that make or break electric circuits. A magnetic snap-action contact is a mechanical contact with a make/break capacity up to 30 W / 50 VA. The signal output will be retarded or advanced and analog to the movement of the instrument pointer. instruments with magnetic snap-action contacts can be used for all operating conditions, also with liquid-filled instruments.
Utilisation• Les seuils d'alarme électro-mécaniques sont des contacts auxiliaires ouvrant ou fermant des circuits électriques. Le contact sec à aimant est un contact mécanique pouvant commuter des puissances jusqu'à 30 W / 50 VA. La commutation se fait en retard ou en avance analogue au déplacement de l'aiguille indicatrice. Les appareils avec contacts secs à aimant peuvent être utilisés en général. L'utilisation d'un liquide d'amortissement dans l'appareil de mesure est possible.
KontaktarmlagerRubin-LagersteineKontaktmaterialAg80 Ni20 10μm vergoldetAnzahl der Kontaktemaximal 4NennbetriebsspannungUeff min : 24 VUeff max : 250 VNennbetriebsstromEinschaltstrom : 1,0 AAusschaltstrom : 1,0 ADauerstrom : 0,6 ASchaltleistungP min : 0,4 W / 0,4 VAP max : 30 W / 50 VASchaltgenauigkeitca. 2%-5% FSKriech- und Luftstreckennach DIN VDE 0110 Teil 1 und 2(Verschmutzungsgrad 3)Spannungsprüfungnach DIN VDE 0660 Teil 200Stromkreis/Schutzleiteranschluss:2000VAC 1minStromkreis/Stromkreis :2000VAC 1minUmgebungstemperatur Tmin / Tmax
- 20 ... +140°CBelastungstabellesiehe Seite 13.0104
Ergänzungensiehe Seite 13.0105andere Kontaktmaterialiensiehe Seite 13.0104Relaissiehe ab Seite 15.0101Typenschlüsselsiehe Seite 13.0103
Contact arm bearingRuby stonesMaterial of contact pointsAG 80 Ni 20 10μm gold platedNo. of contactsMax. 4VoltageMin. Ueff : 24 VMax. Ueff : 250 VCurrent ratingMake rating : 1,0 ABreak rating : 1,0 AContinuous load : 0,6 ALoadP min. : 0,4 W / 0,4 VAP max. : 30 W/ 50 VAAccuracyApproximately 2 - 5,0 % FSCreep and air distancesTo DIN VDE 0110 part 1 and 2(degree of soiling: 3)Voltage testingTo DIN VDE 0660 part 200Circuit/earth connection: 2000 VAC 1 min.Circuit/circuit: 2000 VAC 1 min.Ambient temperature Tmin / Tmax
- 20 ... +140°CLoad chartsee page 13.0104
Optional extrassee page 13.0105Other contact materialsSee page 13.0104Relayssee from page 15.0101Type codesee page 13.0103
Palier du bras de contactRubis synthétiquesMatière du contactAg80 Ni20 10μm doréeNombre de contactsmaxi 4Tension nominaleUeff mini : 24 VUeff maxi : 250 VCourant nominalCourant d'enclenchement : 1,0 ACourant de coupure : 1,0 ACourant permanent : 0,6 APuissance de coupureP mini : 0,4 W / 0,4 VAP maxi : 30 W / 50 VAPrécision de commutationEnviron 2 - 5 % de l'EMCourant de fuite en surface et dans l'airSelon DIN VDE 0110 section 1 et 2(degré d'encrassement 3)Essai d’isolementSelon DIN VDE 0660 section 200Entre circuit électrique et masse:2000 Vca 1 minuteEntre deux circuits électriques :2000 Vca 1 minuteTempérature ambiante Tmini / Tmaxi
- 20 ... +140°CTableau de chargesvoir page 13.0104
Optionsvoir page 13.0105Autres matières de contactvoir page 13.0104Relaisvoir à partir de la page 15.0101Codificationvoir page 13.0103
13.0102
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0103
S 2
M 1S 1
M 2
S 12
S 11
M 12
M 11
S 3 M 3
S 21
S 22
M 21
M 22
M 33S 33
S 221 2) M 221 2)
schließt
öffnet
wechselt
1. schließt
2. schließt
1. schließt 2. öffnet
1. öffnet 2. schließt 1. öffnet 2. öffnet 1. wechselt 2. wechselt 1. öffnet 2. öffnet 3. schließt
Typ
Schleichkontaktsliding contact
contact sec
Magnetspringkontaktmagnetic snap- action contact
contact sec à aimant
AnschlussbelegungConfigurationRaccordement
Schaltschema Wiring scheme
Schéma électrique
Kontaktfunktion bei Zeigerbewegung im Uhrzeigersinn Contact function - clockwise pointer motion 1)
Fonction du contact dans le sens des aiguilles de la montre
1) bei Vakuummetern bzw. Messgeräten mit kombiniertem Messbereich ( Vakuum / Druck oder - / + oC ) ist zu beachten, dass die Vakuumanzeige bzw. die Minus-Anzeige entgegen dem Uhrzeigersinn arbeitet. With vacuum gauges or gauges with dual measuring range (vacuum / pressure or - / + °C) the vacuum/minus indication approaches the set point in counter-clockwise direction. Pour les mesures du vide ou appareils aux échelles combinées (vide / pression ou - / + °C), il faut se rappeler que l'affichage de l'échelle de vide ou l'échelle en température négative travaille dans le sens contraire aux aiguilles de la montre.
2) bei Dreifach- und Vierfachkontakten werden die Reihenfolge und die Schaltfunktionen im Uhrzeigersinn beschrieben. For triple and quadruple contacts the sequences and contact functions are described in clockwise direction. Pour des contacts triples ou quadruples la succession et les fonctions de commutation sont décrits dans le sens des aiguilles de la montre.
closes
breaks
changes
1st closes
2nd closes
1st closes 2nd breaks
1st breaks 2nd closes 1st breaks 2nd breaks 1st changes 2nd changes 1st breaks 2nd breaks 3rd closes
fermé
sépare
commuté
1er fermé
2ème fermé
1er fermé 2ème sépare
1er sépare 2ème fermé 1er sépare 2ème separé 1er commute 2ème commute 1er sépare 2ème separé 3ème fermé
Grenzsignalgeber-TypenschlüsselType-code for alarm contacts
Codification des seuils d'alarme
4 1
1 4
4 1
1 4
1 4 2
4 2 1
2 4 1
1 4 2
1 2 4
1 54 6 2
1 2 4 3 1 2 4 3
1 4 2
4 2 1
2 4 1
1 4 2
1 2 4
1 5 4 6 2
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0104
Belastungstabelle für GrenzsignalgeberLoad chart for alarm contacts
Tableau de charge des seuils d'alarme
Technische Daten für GrenzsignalgeberTechnical data for alarm contacts
Caractéristiques techniques des seuils d'alarme
15.0000Relais für GrenzsignalgeberRelays for alarm sensorsRelais pour seuils d`alarme
SeitePagePage
SpannungVoltageTension
(DIN IEC 38)
Schleichkontakt Typ-SSliding contact type-S
Contact électrique sec type-S
ungefüllte Gerätedry Gauges
Jauges à sec
Magnetspringkontakt Typ-MMagnetic snap-action contact type-M
Contact électrique sec à aimant type-M
ungefüllte Geräte gefüllte Geräte dry Gauges filled Gauges
Jauges à sec remplie Jauges
Voltohmsche Belastung
resistive loadcharge résistive
induktiveBelastung
inductiveLoad
inductifCharge
ohmsche Belastungresistive load
charge résistive
induktiveBelastung
inductiveLoad
inductifCharge
ohmsche Belastungresistive load
charge résistive
induktiveBelastung
inductiveLoad
inductifCharge
DC ACDCmA
ACmA
cos φ > 0,7mA
DCmA
ACmA
cos φ > 0,7mA
DCmA
ACmA
cos φ > 0,7mA
220 230 40 45 25 100 120 65 65 90 40
110 110 80 90 45 200 240 130 130 180 85
48 48 120 170 70 300 450 200 190 330 130
24 24 200 350 100 400 600 250 250 450 150
Grenzwerte für die Kontaktbelastung bei ohmscher BelastungMaximum contact load with resistive load
Charge de contact maximale avec charge résistive
Technische DatenTechnical Data
Caractéristiques techniques
Schleichkontakt-Typ SSliding contact-type S
Contact électrique sec type-S
Magnetspringkontakt Typ-MMagnetic snap-action contact type-M
Contact électrique sec à aimant type-M
ungefüllte Gerätedry Gauges
Jauges à sec
ungefüllte Gerätedry Gauges
Jauges à sec
gefüllte Gerätefilled Gauges
remplie Jauges
Nennbetriebsspannung UeffVoltage UeffTension nominale Ueff
250 V 250 V 250 V
Nennbetriebsstrom:Current rating:Courant nominal:EinschaltstromCloses ratingCourant de démarrage
0,7 A 1,0 A 1,0 A
AusschaltstromBreak ratingCourant de coupure
0,7A 1,0 A 1,0 A
DauerstromContinuous loadCourant permanent
0,6 A 0,6 A 0,6 A
SchaltleistungLoadPuissance de coupure
10 W / 18 VA 30 W / 50 VA 20 W / 20 VA
KontaktwerkstoffMaterial of contact pointsMatière du contact
Silber-Nickel (80% Silber / 20% Nickel / 10 μm vergoldet)Silver-nickel (80% silver / 20% Nickel / 10 microns gold plated)Argent-nickel (argent 80% / 20% de nickel / or 10 microns dorée)
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0105
Silber-Nickel (Ag80 Ni20)Artikel-Nr.: Standard-MaterialNickelverbundstoffe mit Nickelgehalten zwi-schen 10 und 40 Gew.% zeigen eine hohe Härte und Festigkeit, gute elektrische und thermische Leitfähigkeit sowie eine gute Abbrandfestigkeit. Trotz ihrer Oxydation beim Schalten weisen sie einen geringen Kontaktwiderstand auf.
Silber-Palladium (Ag70 Pd30)Artikel-Nr: 390590Das Anlaufen von Silber in Schwefelhaltiger Atmosphäre kann grundsätzlich durch Zusätze von Gold, Platin und Palladium wirksam herab-gesetzt werden. Die Silber-Palladium-Legierung mit 30% Palladium ist der übliche schwefelbe-ständige Kontaktwerkstoff.
Gold-Silber (Au80 Ag20)Artikel-Nr.: 390589Gold-Silber-Legierungen mit Silbergehalten von 10 bis 20 % zeichnen sich durch eine hervorra-gende Beständigkeit gegen korrosieve Angriffe aus, sind oxydationsbeständig und weisen sehr kleine und konstante Übergangswiderstände auf. Sie sind sehr gut geeignet für Schwach-stromkontakte.
Platin-Iridium (Pt75 Ir25)Artikel-Nr.: 390588Legierungen des Platins mit 10 bis 25 % Iridium sind chemisch beständig. Die Legierung ist äußerst hart und sehr abbrandfest, weist einen niedrigen Kontaktwiderstand auf, widersteht großen Kontaktkräften und hohen Schaltfre-quenzen bei hoher Kontaktsicherheit.
Kontaktmaterialien für GrenzsignalgeberContact materials for alarm contacts
Matières des contacts pour seuils d'alarme
Abhängig von den Schaltbedingungen werden Grenzsignalgeber durch die Einwirkung des Lichtbogens und der mechanischen Inanspruchnahme einem gewissen Verschleiß ausgesetzt. Die Auswahl des richtigen Kontaktmaterials ist eine Voraussetzung für die sichere Schaltfunktion.
Contacts made of special materials are available to either improve resistance against wear failure or corrosion failure in long-term service. The choice of the correct material is essential to a secure contact function.
Les seuils d'alarme sont soumis, suivant les conditions de commutation, à une usure plus ou moins importante suite aux effets inévitables des arcs électriques et des contraintes mécaniques. De ce fait, le choix de la matière pour le contact est une condition pour une commutation sûre.
Silver-nickel (Ag800 Ni20)Item-No.: standard materialNickel compound materials with nickel contents between 10 and 40 weight per cent feature excellent hardness and strength, good electric and thermal conductivity and good resistance against consumption. Inspite of oxidation under switching they show low contact resistance.
Silver-palladium (Ag70 Pd30)Item-No.: 390590The tarnishing of silver in a sulphurous at-mosphere can be reduced efficaciously by additions of gold, platinum and palladium. The silver-palladium alloy containing 30 % of palladium is the usual sulphur resistant contact material.
Gold-silver (Au80 Ag20)Item-No.: 390589Gold-silver-alloys with a silver content of 10 to 20 % are particularly resistant against corrosi-ve attacks and oxidation. Contact resistance is very low and constant. They are preferred for alarm conditions with low voltage and current.
Platinum-Iridium (Pt75 Ir25)Item-No.: 390588Alloys of platinum with 10 to 25 % iridium are chemically resistant. The alloy is extremely hard with excellent resistance against burning up, features low contact resistance, resists strong contact forces and high switching frequencies and offer high contact safety.
Argent-nickel (Ag800 Ni20):N° d'article: matière standardLes matériaux composites au nickel avec une valeur de nik-kel entre 10 et 40 % font preuve d’une grande dureté et con-sistance, d’une bonne conductivité électrique et thermique, ainsi que d’une bonne résistance à la brûlure. Malgré leur oxydation lors de la commutation, ils démontrent presque toujours une résistance de contact assez faible.
Argent-palladium (Ag70 Pd30)N° d'article: 390590Le ternissement de l’argent sous l’influence du soufre peut être efficacement réduit par l’adjonction d’or, de platine ou de palladium. L’alliage argent-palladium avec 30 % de palla-dium est le matériau usuel pour des contacts électriques résistant au soufre.
Or-argent (Au80 Ag20)N° d'article: 390589Les alliages d’or-argent avec une teneur en argent de 10 à 20 % se distinguent par une très haute résistance contre les attaques corrosives et contre l’oxydation et ont une résistance de contact très faible et constante. Ils conviennent très bien pour les contacts à faible courant.
Platine-iridium (Pt75 Ir25)N° d'article: 390588Les alliages de platine avec 10 à 20 % d’iridium sont résistants à la chimie. Les alliages sont extrê-mement durs et stables à la brulûre, ils possèdent une résistance de contact faible, ils résistent à des pressions de contact très fortes et à des fréquences de commutations élevées tout en possédant une haute sécurité de commutation.
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0106
1) nur bei Rundgehäusen only with round cases uniquement pour boitiers ronds
Ø 10096 x 96
Ø 160144 x 144 Ø 250
-
390582
390583
390584
390585
390587
395782
390588
390589
390590
390591
390592
406455
-
390596
390583
390584
390585
390587
395782
390588
390589
390590
390591
390592
406455
-
390596
390583
390584
390585
390587
395782
390588
390589
390590
390591
390592
406455
Bestell-Nr. Order-No.
No de commandeÖlfüllung im GehäuseOil-filled case 1)Boîtier à remplissage d'huile getrennte Stromkreise, je StromkreisSeparate circuits, each circuitCircuits électriques séparés, chaque circuitje weiterer Meter Kabel, 4-adrigEach further cable meter, 4-conductorProlongation du câble 4 conducteur, par mètreje weiterer Meter Kabel, 7-adrigEach further cable meter, 7-conductorProlongation du câble 7 conducteur, par mètreKabeldose RückseitigBack terminal boxBoîtier connecteur à l'arrièrefester VerstellschlüsselFixed adjusting keyBouton de réglage fixeVerstellschloss plombierbarAdjusting lock, lead sealedSerrure de réglage plombablePlatin-Iridium-Kontakte (Pt75 Ir25), pro KontaktPlatin-iridium contacts (Pt75 Ir25), each contactContact Platin-iridium (Pt75 Ir25), par contactGold-Silber-Kontakte (Au80 Ag20), pro KontaktGold-silver contacts (Au80 Ag20), each contactContact or-argent (Au80 Ag20), par contactSilber-Palladium-Kontakte (Ag70 Pd30), pro KontaktSilver-palladium contacts (Ag70 Pd30), each contactContact argent- paladium (Ag70 Pd30), par contactSteckverbinder DIN 43650, eckige AusführungPlug connector DIN 43650, angular typeConnecteur selon DIN 46350, exécution carréeSteckverbinder DIN 43651, runde AusführungPlug connector DIN 43651, circular typeConnecteur selon DIN 46351, exécution rondeEntstörfilter 0,15 mH / 470 WInterference filter 0,15 mH / 470 WFiltre anti interférences 0,15 mH / 470 W
S M S M S M
390581
390582
390583
390584
390585
390587
395782
390588
390589
390590
390591
390592
406455
390595
390596
390583
390584
390585
390587
395782
390588
390589
390590
390591
390592
406455
-
390596
390583
390584
390585
390587
395782
390588
390589
390590
390591
390592
406455
ErgänzungsartikelOptional extras
Options
*) " X " durch Schaltfunktionkennziffer ersetzen replace " X " by contact funktion-index remplacer " X " par fonction-index du contact
Manometertyp /ThermometertypPressure gauge model / Thermometer modelType de manomètre /Type de Thermomètre
Ø 100Ø 160Ø 250
96 x 96144 x 144
Ø 160Ø 250Ø 100Ø 160
80 100 X80 200 X80 300 X80 400 X80 500 X84 200 X84 300 X80 600 X80 700 X
R10, P10 / F10 / F11R20, P20 / F20, B20R23, P23 / F21R25R14R24DM10DM20
81 100 X81 200 X81 300 X81 400 X81 500 X85 200 X85 300 X81 600 X81 700 X
Anzahl der KontakteN° of contactsNombre de contacts
S M S S SM M M
SchaltfunktionContact function *)Fonction du contactGrenzsignalgebertypAlarm contact typetype de seuil d'alarme
1 2 3 4
12
11, 1221, 22
03
nach Wahloptionallyau choix
nach Wahl, 0033optionally, 0033au choix, 0033
80 10 XX80 20 XX80 30 XX80 40 XX80 50 XX84 20 XX84 30 XX80 60 XX80 70 XX
80 1 XXX80 2 XXX80 3 XXX80 4 XXX80 5 XXX84 2 XXX84 3 XXX80 6 XXX80 7 XXX
80 1XXXX80 2XXXX80 3XXXX80 4XXXX80 5XXXX84 2XXXX84 3XXXX80 6XXXX80 7XXXX
81 10 XX81 20 XX81 30 XX81 40 XX81 50 XX85 20 XX85 30 XX81 60 XX81 70 XX
81 1 XXX81 2 XXX81 3 XXX81 4 XXX81 5 XXX85 2 XXX85 3 XXX81 6 XXX81 7 XXX
81 1XXXX81 2XXXX81 3XXXX81 4XXXX81 5XXXX85 2XXXX85 3XXXX81 6XXXX81 7XXXX
Gehäuse
Case
Boîtier
Bestell-Nr. *)
Order-No. *)
No de commande *)
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0201
Grenzsignalgeber mit ElektronikkontaktAlarm contacts with electronic contact
Seuil d'alarme avec contact électrique sec à aimant
Anwendung• Elektronische Grenzsignalgeber sind Hifsstromschalter für Spannungen im Bereich 10 - 30 V DC, die zur direkten Ansteuerung einer SPS oder anderer elektronischer Geräte verwendet werden. Die Signalgabe erfolgt verzögerungsfrei analog der Bewegung des Istwertzeigers. Die Verwendung von Dämpfungsflüssigkeit im Messgerät ist möglich.
Service intended• Electronic alarm sensor contacts are switches for tensions out a range of 10 - 30 V DC used for direct drive of a stored program system or other electronics. The signal output is instantaneous and analog to the movement of the instrument pointer. Liquid filling in the instrument is possible.
Utilisation• Les seuils d'alarme électroniques sont des commutateurs pour des tensions dans uns plage de 10 à 30 Vcc, destinés à commamder directement des micro-automates programmables ou autres appareils électroniques. La commutation se fait simultanément analogue au déplacement de l'aiguille indicatrice.L'utilisation d'un liquide d'amortissement dans l'appareil de mesure est possible.
KontaktarmlagerRubin-LagersteineAnzahl der Kontaktemaximal 4BetriebsspannungUb = 10 ... 30 V DC, Restwelligkeit 10%Leerlaufstrom:≤ 10 mAVerpolungsschutzbedingt (Ub)Induktionschutz1 kV, 0,1 ms, 1kOszillatorfrequenzca. 1000 kHzAusgangsartPNP - SchließerSchaltstromImax ≤ 100 mAReststrom≤ 100 mASpannungsabfall ( bei Imax )≤ 0,7 VSchalthysterese0,08 ... 0,30 mmTemperaturdrift± 0,02 mmIsolationsfestigkeit0,5 kVUmgebungstemperatur Tmin / Tmax
- 25 ... + 70°CTypenschlüsselsiehe Seite 13.0202
Ergänzungensiehe Seite 13.0203
Typ E
Contact arm bearingRuby stonesNo. of contactsMax. 4Operating voltageUb = 10 ... 30 V DC, Residual ripple 10 %Open circuit current≤ 10 mAReverse battery protectionconditional on (Ub)inductive protection1 kV, 0,1 ms, 1kOscillator frequencyapprox. 1000 kHzOutput typePNP - make contactSwitching currentImax ≤ 100 mAResidual current≤ 100 mAVoltage drop ( at Imax )≤ 0,7 VSwitching hysteresis0,08 ... 0,30 mmTemperature drift± 0,02 mmInsulation resistance0,5 kVAmbient temperature Tmin / Tmax
- 25 ... + 70°CType codesee page 13.0202
Optional extrassee page 13.0203
Palier du bras de contactRubis synthétiquesNombre de contactsmaxi 4Tension de serviceUb = 10 ... 30 Vcc, Ondulation résiduelle 10 %Courant à vide≤ 10 mAProtection de polarisationrelative (Ub)Protection anti-induction1 kV, 0,1 ms, 1kFréquence de l'oscillateur1000 kHzGenre de sortiefermeture PNPCourant de commutationImaxi≤ 100 mACourant résiduel≤ 100 mAChute de tension ( sous Imaxi )≤ 0,7 VHystérèse de commutation0,08 ... 0,30 mmDérive de température± 0,02 mmNiveau d'isolement0,5 kVTempérature ambiante Tmini / Tmaxi
- 25 ... + 70°CCodificationvoir page 13.0202
Optionsvoir page 13.0203
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0202
Grenzsignalgeber-TypenschlüsselType-code for alarm contacts
Codification des seuils d'alarme
Schließt
Öffnet
1. Schließt
2. Schließt
1. Schließt 2. Öffnet
1. Öffnet
2. Schließt 1. Öffnet 2. Öffnet 1. Öffnet 2. Öffnet 3. Schließt
Typ
ElektronikkontaktElectronic contact
contact électronique
AnschlussbelegungConfigurationRaccordement
Schaltschema Wiring scheme
Schéma électrique
E 1
E 2
E 11
E 21
E 12
E 22
E 221 2)
1) Der Ausgangsstrom fließt, wenn sich die Steuerfahne innerhalb des Steuerkopfes befindet. Bei Vakuummetern bzw. Manometern mit kombiniertem Messbereich ( Vakuum / Druck ) ist zu beachten, dass die Vakuumanzeige entgegen dem Uhrzeigersinn arbeitet. The Output current will flow when the metal flag is inside the sensor. With vacuum gauges or gauges with dual measuring range (vacuum / pressure) the vacuum indication approaches the set point in counterclockwise direction. Le courant de sortie passe si le drapeau se trouve en dehours de la tête de commande. Pour les mesures du vide ou appareils avec des échelles combinées (vide / pression ou - / + °C) il faut se rappeler que l'affichage de l'échelle de vide ou l'échelle en température négative travaille dans le sens contraire aux aiguilles de la montre.
2) Bei Dreifach- und Vierfachkontakten werden die Reihenfolge und die Schaltfunktionen im Uhrzeigersinn beschrieben. For triple and quadruple contacts the sequences and contact functions are described in clockwise direction. Pour des contacts triples ou quadruples la succession et les fonctions de commutation sont décrits dans le sens des aiguilles de la montre.
closes
breaks
1st closes
2nd closes
1st closes
2nd breaks
1st breaks
2nd closes
1st breaks
2nd breaks
1st breaks
2nd breaks
3nd closes
fermé
sépare
1er fermé
2ème fermé
1er fermé
2ème sépare
1er sépare
2ème fermé
1er sépare
2ème sépare
1er sépare
2ème sépare
3ème fermé
Kontaktfunktion bei Zeigerbewegung im Uhrzeigersinn Contact function - clockwise pointer motion 1)
Fonction du contact dans le sens des aiguilles de la montre
1 2 3UB- UB+
1 2 3UB- UB+
1 2 4 3 UB- UB+
1 2 4 3UB- UB+
1 2 4 3UB- UB+
1 2 4 3UB- UB+
1 2 5 4 3UB- UB+
123
132
123 4
132 4
1324
1234
13 2 4 5
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0203
Anzahl der KontakteN° of contactsNombre de contactsSchaltfunktionContact function *)Fonction du contact
1 2 3 4
nach Wahl,optionally,au choix,
Bestell-Nr. *)
Order-No. *)
No de commande *)
Gehäuse
Case
Boîtier
Manometertyp /ThermometertypPressure gauge model/ Thermometer modelType de manomètre /Type de Thermomètre
Ø 100Ø 160Ø 250
96 x 96144 x 144
Ø 160Ø 250Ø 100Ø 160
88 100 X88 200 X88 300 X88 400 X88 500 X89 200 X89 300 X88 600 X88 700 X
88 10 XX88 20 XX88 30 XX88 40 XX88 50 XX89 20 XX89 30 XX88 60 XX88 70 XX
88 1 XXX88 2 XXX88 3 XXX88 4 XXX88 5 XXX89 2 XXX89 3 XXX88 6 XXX88 7 XXX
88 1XXXX88 2XXXX88 3XXXX88 4XXXX88 5XXXX89 2XXXX89 3XXXX88 6XXXX88 7XXXX
R10, P10 / F10 / F11R20, P20 / F20, B20R23, P23 / F21R25R14R24DM10DM20
11, 1221, 22
12
nach Wahl,optionally,au choix,
*) " X " durch Schaltfunktionkennziffer ersetzen replace " X " by contact funktion-index remplacer " X " par fonction-index du contact
Grenzsignalgeber mit ElektronikkontaktAlarm contacts with electronic contact
Seuil d'alarme avec contact électrique sec à aimantTyp E
1) nur bei Rundgehäusen only with round cases uniquement pour boitiers ronds
Ø 10096 x 96
Ø 160144 x 144 Ø 250
390581
390585
390587
395782
390591
390592
390595
390585
390587
395782
390591
390592
-
390585
390587
395782
390591
390592
Typ EBestell-Nr. Order-No.
No de commande
Ölfüllung im GehäuseOil-filled case 1)Boîtier à remplissage d'huileKabeldose rückseitigBack terminal boxBoîtier connecteur à l'arrièrefester VerstellschlüsselFixed adjusting keyBouton de réglage fixeVerstellschloss plombierbarAdjusting lock, lead sealedSerrure de réglage plombableSteckverbinder DIN 43650, eckige AusführungPlug connector DIN 43650, angular typeConnecteur selon DIN 46350, exécution carréeSteckverbinder DIN 43651, runde AusführungPlug connector DIN 43651, circular typeConnecteur selon DIN 46351, exécution ronde
ErgänzungsartikelOptional extras
Options
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0301
Grenzsignalgeber mit InduktivkontaktInductive alarm sensor contacts
Seuils d'alarme à contact inductif
Anwendung• Induktive Grenzsignalgeber sind elektrische Näherungsschalter nach DIN 19234 bzw. NAMUR und dürfen in explosionsgefährdeten Räumen der Gefahrenbereiche Zone 1 und 2 betrieben werden. Die Signalgabe erfolgt verzögerungsfrei analog der Bewegung des Istwertzeigers. Die Verwendung von Dämpfungsflüssigkeit im Messgerät ist möglich.
Service intended• Inductive alarm sensor contacts are inductive contacts to DIN 19234 resp. NAMUR. They are certified for use in hazardous areas of zone 1 and zone 2. The signal output is instantaneous and analog to the movement of the instrument pointer. Liquid filling in the instrument is possible.
Utilisation• Les seuils d'alarme inductifs sont des détecteurs électriques de proximité selon DIN 19234 ou NAMUR, ils peuvent être utilisés dans des locaux avec danger d'explosion, zones de danger 1 et 2. La commutation se fait simultanément analogue au déplacement de l'aiguille indicatrice.L'utilisation d'un liquide d'amortissement dans l'appareil de mesure est possible.
Typ I
KontaktarmlagerRubin-LagersteineAnzahl der Kontaktemaximal 4Betriebsspannung5 ... 25 V DCNennspannung8 V DC ( Ri ≈ 1k )Stromaufnahmeaktive Fläche frei : ≥ 3 mAaktive Fläche bedämpft : ≤ 1 mASchaltgenauigkeit< 0,5% FSUmgebungstemperatur Tmin / Tmax
- 25 ... +100°CTypenschlüsselsiehe Seite 13.0102KonformitätsbescheinigungPTB 99 ATEX 2219ZELM 03 ATEX 0128 XSchaltverstärker Ex ib IIC T6siehe Seite 15.0401Schaltverstärker nicht eigensichersiehe Seite 15.0301
Ergänzungensiehe Seite 15.0303
Contact arm bearingSynthetic rubies No. of contactsMax. 4Operating voltage5 ... 25 V DCNominal voltage8 V DC (Ri = 1 k )Current consumptionActive surface free : ≥ 3 mAActive surface damped : ≤ 1 mAAccuracy< 0,5 % FSAmbient temperature Tmin / Tmax
- 25 ... +100°CType codesee page 13.0102Certifcate of conformityPTB 99 ATEX 2219ZELM 03 ATEX 0128 XSwitching amplifier Ex ib IIC T6see page 15.0401Non-intrinsically safe switching amplifiersee page 15.0301
Optional extrassee page 15.0303
Palier du bras de contactRubis synthétiquesNombre de contactsmaxi 4Tension de service5 ... 25 VccTension nominale8 Vcc (Ri = 1 k )Consommation de courant Aurface active libre : ≥ 3 mAAurface active amortie : ≤ 1 mAPrécision de commutation< 0,5 % de l'EMTempérature ambiante Tmini / Tmaxi
- 25 ... +100°CCodificationvoir page 13.0102Données selon I'homologationPTB 99 ATEX 2219ZELM 03 ATEX 0128 XAmplificateur de commutation Ex ib IIC T6voir page 15.0401Amplificateur sans sécurité intrinsèquevoir page 15.0301
Optionsvoir page 15.0303
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0302
1) Der Steuerstrom fließt, wenn sich die Steuerfahne außerhalb des Steuerkopfes befindet. Bei Vakuummetern bzw. Manometern mit kombiniertem Messbereich ( Vakuum / Druck ) ist zu beachten, dass die Vakuumanzeige entgegen dem Uhrzeigersinn arbeitet. The control current will flow when the metal flag is outside the sensor. With vacuum gauges or gauges with dual measuring range (vacuum / pressure) the vacuum indication approaches the set point in counterclockwise direction. Le courant de commande passe si le drapeau se trouve en dehors de la tête de commande. Pour les mesures du vide ou appareils avec des échelles combinées (vide / pression ou - / + °C) il faut se rappeler que l'affichage de l'échelle de vide ou l'échelle en température négative travaille dans le sens contraire aux aiguilles de la montre.
2) Bei Dreifach- und Vierfachkontakten werden die Reihenfolge und die Schaltfunktionen im Uhrzeigersinn beschrieben. For triple and quadruple contacts the sequences and contact functions are described clockwise. Pour des contacts triples ou quadruples, la succession et les fonctions de commutation sont décrits dans le sens des aiguilles de la montre.
Grenzsignalgeber-TypenschlüsselType-code for electric alarm contacts
Codification des seuils d'alarme
schließt
öffnet
1. schließt
2. schließt
1. schließt 2. öffnet
1. öffnet
2. schließt 1. öffnet 2. öffnet 1. öffnet 2. öffnet 3. schließt
Typ
InduktivkontaktInductive contactContact inductif
AnschlussbelegungConfigurationRaccordement
SchaltschemaWiring scheme
Schéma électrique
Steuerstrom fließt nach Überschreitung des Grenzwertes im Uhrzeigersinn 1)Current will flow when set point is passed in clockwise direction 1)Le courant de commande passe après avoir dépassé, dans le sens des aiguilles de la montre, le point de consigne 1)
I 1
I 2
I 11
I 21
I 12
I 22
I 221 2)
closes
breaks
1st closes
2nd closes
1st closes
2nd breaks
1st breaks
2nd closes
1st breaks
2nd breaks
1st breaks
2nd breaks
3nd closes
fermé
sépare
1er fermé
2ème fermé
1er fermé
2ème sépare
1er sépare
2ème fermé
1er sépare
2ème separé
1er sépare
2ème sépare
3ème fermé
2 1 + -
2 1 - +
2 4 3 1 + + - -
2 3 4 1 + - + -
1 2 3 4 - + - +
1 3 4 2 - - + +
1 3 6 5 4 2 - - + - + +
21 + -
12 - +
2143 + - + -
2134 + - - +
1243 - + + -
1234 - + - +
123465 - + - + + -
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0303
*) " X " durch Schaltfunktionkennziffer ersetzen replace " X " by contact funktion-index remplacer " X " par fonction-index du contact
Anzahl der KontakteN° of contactsNombre de contactsSchaltfunktionContact function *)Fonction du contact
1 2 3 4
12
11, 1221, 22
nach Wahloptionallyau choix
nach Wahloptionallyau choix
Bestell-Nr. *)
Order-No. *)
No de commande *)
Gehäuse
Case
Boîtier
Manometertyp /ThermometertypPressure gauge model/ Thermometer modelType de manomètre /Type de Thermomètre
Ø 100Ø 160Ø 250
96 x 96144 x 144
Ø 160Ø 250Ø 100Ø 160
82 100 X82 200 X82 300 X82 400 X82 500 X86 200 X86 300 X82 600 X82 700 X
82 10 XX82 20 XX82 30 XX82 40 XX82 50 XX86 20 XX86 30 XX82 60 XX82 70 XX
82 1 XXX82 2 XXX82 3 XXX82 4 XXX82 5 XXX86 2 XXX86 3 XXX82 6 XXX82 7 XXX
82 1XXXX82 2XXXX82 3XXXX82 4XXXX82 5XXXX86 2XXXX86 3XXXX82 6XXXX82 7XXXX
R10, P10 / F10 / F11R20, P20 / F20, B20R23, P23 / F21R25R14R24DM10DM20
Grenzsignalgeber mit InduktivkontaktInductive alarm sensor contacts
Seuils d'alarme à contact inductifTyp I
1) nur bei Rundgehäusen only with round cases uniquement pour boitiers ronds
ErgänzungsartikelOptional extras
OptionsØ 100
96 x 96Ø 160
144 x 144 Ø 250
390581
390585
390587
395782
390591
390592
390602
396009
390595
390585
390587
395782
390591
390592
390603
396009
-
390585
390587
395782
390591
390592
390603
396009
Typ IBestell-Nr. Order-No.
No de commande
Ölfüllung im GehäuseOil-filled case 1)Boîtier à remplissage d'huileKabeldose rückseitigBack terminal boxBoîtier connecteur à l'arrièrefester VerstellschlüsselFixed adjusting keyBouton de réglage fixeVerstellschloss plombierbarAdjusting lock, lead sealedSerrure de réglage plombableSteckverbinder DIN 43650, eckige AusführungPlug connector DIN 43650, angular typeConnecteur selon DIN 46350, exécution carréeSteckverbinder DIN 43651, runde AusführungPlug connector DIN 43651, circular typeConnecteur selon DIN 46351, exécution rondeSicherheitsinitiator SN (pro Kanal)Safety initiator SN (each channel)Détecteur de proximité de sécurité SN (par canal)Der Steuerstrom fließt, wenn sich die Steuerfahne innerhalb des Steuerkopfes befindetThe control current will flow when the metal flag is inside the sensorLe courant de commande passe si le drapeau se trouve en dedans de la tête de commande
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0401
Grenzsignalgeber mit PneumatikkontaktAlarm contacts with pneumatic contact
Seuils d'alarme avec contact pneumatique
Anwendung• Pneumatik-Grenzsignalgeber öffnen oder schließen Schlitzinitiatoren nach dem Luftstrahl- Schneideverfahren. Die Signalgabe erfolgt verzögerungsfrei analog der Bewegung des Istwertzeigers. Die Verwendung von Dämpfungsflüssigkeit im Messgerät ist nicht möglich.
Service Intended• Pneumatic alarm contacts open or close slot initiators according to the air jet interruption method. The signal output is instantaneous and analog to the movement of the instrument pointer. This contact type cannot be used in liquid-filled instruments.
Utilisation• Les contacts pneumatiques fonctionnent suivant le procédé d'interruption d'un jet d'air. La commutation se fait simultanément analogue au déplacement de l'aiguille indicatrice. L'utilisation d'un liquide d'amortissement n'est pas possible.
Typ P
KontaktarmlagerRubin-LagersteineAnzahl der Kontaktemaximal 2Steuerzuluft1,4 bar ± 0,1 barVordruckca. 100 mbarAusgangsdruckca. 40 mbarEigenluftverbrauchca. 30 l/hSchaltgenauigkeit< 0,5% FSUmgebungstemperatur Tmin / Tmax
- 20 ... + 70°CTypenschlüsselsiehe Seite 13.0402Binärumformersiehe Seite 13.0403-13.0404
Contact arm bearingSynthetic rubiesNo. of contactsMax. 2Pilot air1,4 bar +/- 0,1 barInlet pressureapprox. 100 mbarOutlet pressureapprox. 40 mbarInternal air consumptionapprox. 30 l/hSwitching accuracy< 0,5 % FSAmbient temperature Tmin / Tmax
- 20 ... + 70°CType codesee page 13.0402Binary convertersee page 13.0403 to 13.0404
Palier du bras de contactRubis synthétiquesNombre de contactsmaxi 2D`air de pilotage1,4 bar ± 0,1 barPression d'entréeenviron 100 mbarPression de sortieenviron 40 mbarConsommation propre en airenviron 30 l/hPrécision de commutation< 0,5 % de l'EMTempérature ambiante Tmini / Tmaxi
- 20 ... + 70°CCodificationvoir page 13.0402Convertisseur binairevoir pages 13.0403 - 13.0404
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
Ø 10096 x 96
Ø 160144 x 144 Ø 250
390587
395782
390587
395782
390587
395782
Typ P
Bestell-Nr. Order-No.
No de commandefester VerstellschlüsselFixed adjusting keyBouton de réglage fixeVerstellschloss plombierbarAdjusting lock, lead sealedSerrure de réglage plombable
ErgänzungsartikelOptional extras
Options
08
/20
10
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0402
*) " X " durch Schaltfunktionkennziffer ersetzen replace " X " by contact funktion-index remplacer " X " par fonction-index du contact
Anzahl der KontakteN° of contactsNombre de contactsSchaltfunktionContact function *)Fonction du contact
1 2
12
1221
Manometertyp /ThermometertypPressure gauge model/ Thermometer modelType de manomètre /Type de Thermomètre
Ø 100Ø 160Ø 250
96 x 96144 x 144
Ø 160Ø 250Ø 100Ø 160
83 100 X83 200 X83 300 X83 400 X83 500 X87 200 X87 300 X83 600 X83 700 X
83 10 XX83 20 XX83 30 XX83 40 XX83 50 XX87 20 XX87 30 XX83 60 XX83 70 XX
R10, P10 / F10 / F11R20, P20 / F20, B20R23, P23 / F21R25R14R24DM10DM20
Bestell-Nr. *)
Order-No. *)
No de commande *)
Gehäuse
Case
Boîtier
1) Der Luftstrom fließt, wenn sich die Steuerfahne außerhalb des Steuerkopfes befindet. Bei Vakuummetern bzw. Manometern mit kombiniertem Messbereich ( Vakuum / Druck ) ist zu beachten, daß die Vakuumanzeige entgegen dem Uhrzeigersinn arbeitet.
Air flow is released if control flag is outside the control head. With vacuum gauges resp. gauges with dual measuring range (vacuum / pressure),the vacuum indication approaches the set point in counter-clockwise direction.
L'air circule si le drapeau se trouve hors de la fente de la tête de commande. Pour les mesures du vide ou appareils avec des échelles combinées (vide / pression ou - / + °C) il faut se rappeler que l'affichage de l'échelle de vide ou l'échelle en température négative travaille dans le sens contraire aux aiguilles de la montre.
Grenzsignalgeber-TypenschlüsselType-code for alarm contacts
Codification des seuils d'alarme
schließt
öffnet
1. schließt 2. öffnet
1. öffnet 2. schließt
Typ
PneumatikkontaktPneumatic contact
Contact pneumatique
AnschlussbelegungConfigurationRaccordement
SchaltschemaWiring scheme
Schéma électrique
Luftstrom fließt nach Überschreiten des Grenzwertes im Uhrzeigersinn 1)Control air flow is released if value rises above set limit in cw direction 1)
L'air circule après avoir dépassé le point de commutation dans le sens des aiguilles de la montre 1)
P 2
P 1
P 12
closes
breaks
1st breaks
2nd closes
1st breaks 2nd closes
fermé
sépare
1er sépare
2ème fermé
1er sépare 2ème fermé
P 21
Z A 1 1
Z A 1 1
Z A 1 1
Z A 1 1
Z A Z A 1 2 2 1
A Z A Z 1 1 2 2
Z A Z A 1 2 2 1
A Z A Z 1 1 2 2
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0403
Binärumformer für Pneumatikkontakte - PP WandlerBinary converter for pneumatic contacts - PP converter
Convertisseur binaire pour contact pneumatique - convertisseur PP
Anwendung• Der PP Binärumformer wird als Verstärker für Pneumatikkontakte eingesetzt. Er wandelt Nieder- drucksignale von 25 mbar in Standardsignale von 1,4 bar um und hat ein sprungförmiges Verhalten.
Service intended• The PP binary converter is used as an amplifier for pneumatic contacts. It converts low pressure signals of 25 mbar into standard signals of 1,4 bar and has a snap-type switching behaviour.
Utilisation• Le convertisseur binaire PP est utilisé comme amplificateur pour les contacts pneumatiques. Il transforme des signaux basse pression de 25 mbar en signaux normalisés de 1,4 bar et possède un comportement brusque de commutation.
BetriebsmittelInstrumenten-DruckluftSteuerzuluft1,4 bar ± 0,1 barSteuerdruckmax 0,3 barSchaltbereich Ruhelage ≤ 4 mbarSchaltlage ≥ 25 mbarSchaltdifferenz 9 mbar ± 2 mbarLuftverbrauch bei 1,4 bar < 40Nl/hLebensdauer> 108 SchaltspieleSchaltfrequenz< 2 HzBetriebstemperatur Tmin / Tmax
- 25 ... + 60°CGewichtca. 110 gBestell-Nr.110688
Operating mediumCompressed airPilot air1,4 bar ± 0,1 barControl pressureMax. 0,3 barOperating rangePosition of rest: < 4 mbarOperating position: >25 mbarOperating differential9 mbar ± 2 mbarAir consumption at 1,4 bar< 40 Nl/hService life> 108 operationsSwitching frequency< 2 HzOperating temperature Tmin / Tmax
- 25 ... + 60°CWeightApprox. 110 gOrder-No.110688
Fluide de serviceAir comprimé d'instrumentationD`air de pilotage1,4 bar ± 0,1 barPression de commandeMaxi 0,3 barPlage de commutationRepos < 4 mbarCommutation > 25 mbarDifférence de commutation9 mbar ± 2 mbarConsommation d'air sous 1,4 bar< 40 Nl/hDurée de vie> 108 commutationsFréquence de commutation< 2 HzTempérature de service Tmini / Tmaxi
- 25 ... + 60°CPoidsEnviron 110 gN° de commande110688
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
4
2
3
5
Betriebsdruck
Operating pressure
Pression de service
06
/20
10
www.juenemann-instruments.deMANFRED JÜNEMANNMess - und Regeltechnik GmbHD-32107 BAD SALZUFLEN
13.0404
Binärumformer für Pneumatikkontakte - PE WandlerBinary converter for pneumatic contacts - PE converter
Convertisseur binaire pour contact pneumatique - Convertisseur PE
Anwendung• Der PE Binärumformer wird als Wandler von Niederdrucksignale mit 25 mbar in elektrische Signale eingesetzt.
Service intended• The PE binary converter converts low pressure signals of 25 mbar into electric signals.
Utilisation• Le convertisseur binaire PE transforme des signaux basse pression de 25 mbar en signaux électriques.
BetriebsmittelInstrumenten-DruckluftSteuerzuluft1,4 bar ± 0,1 barSteuerdruckmax 0,3 barSchaltbereich Ruhelage ≤ 4 mbarSchaltlage ≥ 25 mbarSchaltdifferenz 9 mbar ± 2 mbarLuftverbrauch bei 1,4 bar < 40Nl/helektrischer Kontakt1-poliger WechslerBelastbarkeitWechselspannung : 220 V AC / 5 AGleichspannung : 30 V DC / 3 ALebensdauer> 108 SchaltspieleSchaltfrequenz< 2 HzBetriebstemperatur Tmin / Tmax
- 25 ... + 60°CGewichtca. 110 gBestell-Nr.110663
Operating mediumInstrument airPilot air1,4 bar ± 0,1 barControl pressureMax. 0,3 barOperating rangePosition of rest: ≤ 4 mbarOperating position: ≥ 25 mbarOperating differential9 mbar ± 2 mbarAir consumption at 1,4 bar< 40 Nl/hElectric contact1-pole change-over contactLoadAlternating voltage : 220 V AC / 5 ADirect voltage : 30 V DC / 3 AService life> 10 8 operationsSwitching frequency< 2 HzOperating temperature Tmin / Tmax
- 25 ... + 60°CWeightApprox. 110 gOrder-No.110663
Fluide de serviceAir comprimé d'instrumentationD`air de pilotage1,4 bar ± 0,1 barPression de commandeMaxi 0,3 barPlage de commutationRepos ≤ 4 mbarCommutation ≥ 25 mbarDifférence de commutation9 mbar ± 2 mbarConsommation d'air sous 1,4 bar< 40 Nl/hContact électrique1 commutateurPuissanceTension alternative : 220 Vca / 5 ATension continue : 30 Vcc / 3 ADurée de vie> 108 commutationsFréquence de commutation< 2 HzTempérature de service Tmini / Tmaxi
- 25 ... + 60°CPoidsEnviron 110gN° de commande110663
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
1 (C)
3 (NO)
2 (NC)