32
Dialogue 1 Canada-Peru Chamber of Commerce Cámara de Comercio Canadá-Perú N o 38 Junior Team Canada visit to Peru Visita del Junior Team Canadá al Perú The University, Key Agent in an Interdisciplinary Approach to Incorporating Sustainability into Mining La Universidad, Actor Clave en un Enfoque Interdisciplinario para Integrar la Sostenibilidad en la Minería On The Right Track On The Right Track APEC’s Meeting Reunión de APEC An encouraging future

DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Edición 38 de la revista institucional de la Cámara de Comercio Canadá Perú

Citation preview

Page 1: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 1

Canada-PeruChamber of Commerce

Cámara de ComercioCanadá-Perú

No 38

Junior Team Canadavisit to PeruVisita del Junior Team Canadá al Perú

The University, Key Agent in an Interdisciplinary Approach to Incorporating Sustainability into MiningLa Universidad, Actor Clave en un EnfoqueInterdisciplinario para Integrar la Sostenibilidad en la Minería

On The Right Track On The Right Track

APEC’s MeetingReunión de APEC

An encouraging future

Page 2: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue2

Sustaining Sponsors 2008

Patrocinadores

Page 3: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 3

content

No 38

AMBASSADOR’S MESSAGE

PERU IS DEFINITIVELY ON THE RIGHT TRACKPERÚ ESTA DEFINITIVAMENTE EN BUEN CAMINO

TRADE & INVESTMENT

APEC’S MEETINGREUNIÓN DE APEC

TSX GROUP LISTINGCOTIZACIÓN BURSÁTIL DEL GRUPO TSX

POINT BREAKPUNTO DE QUIEBRE

MEMBERS IN ACTION

JUNIOR TEAM CANADA VISIT TO PERUVISITA DEL JUNIOR TEAM CANADÁ AL PERÚ

SOCIAL RESPONSIBILITY

THE UNIVERSITY, KEY AGENT IN ANINTERDISCIPLINARY APPROACH TOINCORPORATING SUSTAINABILITY INTO MININGLA UNIVERSIDAD, ACTOR CLAVE EN UN ENFOQUEINTERDISCIPLINARIO PARA INTEGRARLA SOSTENIBILIDAD EN LA MINERÍA

6

20

COVER PHOTO

2

16

29

22EVENTS: PHOTOS

ECONOMIC DATA

10

24

Page 4: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue4

GENERAL MANAGERCynthia Hardman

DIALOGUE COMMITTEEFrancisco Silva ChecaJaime BellidoRonald EgúsquizaEnrique Méndez

DESIGNIsrael Acleto Zuñiga

PRINTERFIMART S.A.C.

TRANSLATIONSDoreen FisherEl Sol - Escuela de Español

Canada-Peru Chamber of CommerceCalle Santander 186, Of. 201Lima 18 - PerúTelef : (51.1) 440 6699Telefax : (51.1) 442 1162E-mail : [email protected] : www.canadaperu.org

Publication of the Canada - PeruChamber of Commerce

The articles published in the magazine are independent and they don’t necessarily refl ect the opinion or posture of the Canada Peru Chamber of Commerce.

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú No 2008-04975No 38. Lima, Setiembre del 2008

HONORARY PRESIDENTGeneviève des RivièresCanadian Ambassador in Perú

PRESIDENTLuis Carlos Rodrigo P.Rodrigo, Elías & Medrano Abogados S.C.R.L.

VICE - PRESIDENTJosé TudelaRimac InternacionalCompañía de Seguros & Reaseguros

TREASURERDavid SplettCompañía Minera Antamina S.A.

SECRETARYLuis Rodríguez-Mariátegui P.Rodriguez Mariátegui & Vidal Abogados S.C.R.L.

DIRECTORS

Luis AdrianzénNetcorperú S.A.C.

Augusto BaertlGestora de Negocios e Inversiones S.A.

Francisco SardónScotiabank Perú S.A.A.

Francisco SilvaSNC Lavalin Perú S.A.

Darrel WagnerMinera Barrick Misquichilca S.A

En pocos meses, cumpliré con mi labor en Perú, después de casi cuatro años y medio en este hermoso y excitante

país. He sido afortunada al presenciar el crecimiento continuo de Perú y ver el desarrollo de proyectos importantes como el de Antamina en Ancash y el de la mina recién construida Lagunas Norte de Barrick en La Libertad.

Durante este periodo, el número de proyectos de exploración dirigidos por Canadienses se incrementaron de manera exponencial, cuando Perú se convierte en uno de los lugares de exploración más atractivos del mundo. Con aproximadamente 65% de concesiones mineras aún sin explorar, el potencial para inversiones canadienses adicionales sigue siendo prometedor.

Una de las exper iencias más gratifi cantes que he tenido durante estos años fue ver el desarrollo de un diálogo próspero entre las industrias de extracción canadienses (incluyendo compañías de petróleo & gas), el gobierno peruano y la sociedad civil del país.

Canadá se ha convertido en líder en responsabilidad social empresarial en el Perú, con compañías que son cada vez

n a few months, I will complete my assignment in Peru, after nearly four and a half years in this beautiful and

exciting country. I have been fortunate to witness Peru’s continuing growth and see the development of important projects such as Antamina in Ancash and Barrick’s newly-built Lagunas Norte in La Libertad.

During this period, the number of Canadian-led exploration projects grew exponentially, as Peru became one of the world’s most attractive locations for exploration. With approximately 65% of mining concessions remaining unexplored, the potential for additional Canadian investments remains promising.

Amongst the most gratify ing experiences that I had during these years was to see the development of a healthy dialogue between Canadian extractive industries (including oil & gas companies), the Peruvian Government, and the country’s civil society.

Canada has become a leader in corporate social responsibility in Peru, with companies becoming increasingly

I

Peru is Defi nitively

Perú esta Defi nitivamente en Buen Camino

on the Right Track

Marcona - montando el caballo de paso ganador - Abril 2006 Firma del Tratado de Libre Comercio Perú- Canadá

Page 5: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 5

más conscientes de la necesidad de informar continuamente a las comunidades en su “área de infl uencia” sobre sus actividades.

Tengo el placer de ver que el “Aporte Voluntario” se ha convertido en un mecanismo efectivo, el cual permite que las compañías cumplan con las obligaciones de responsabilidad social empresarial a través de la implementación de proyectos sostenibles que contribuyen al desarrollo económico y social, así como a la reducción de la pobreza.

aware of the need to continuously inform the communities in their ‘area of infl uence’ about their activities.

I am pleased to see that the “Aporte Voluntario” has become an effective mechanism, which allows mining companies to fulfi ll corporate social responsibility commitments through the implementation of sustainable projects that contribute to economic and social development, as well as poverty reduction.

Además, estoy orgullosa de la iniciativa tomada por la Embajada de Canadá para desarrollar un kit de herramientas mineras, siguiendo un modelo adoptado en Canadá con las comunidades indígenas. Después de haber conducido proyectos pilotos en Cusco, Apurimac y Puno, esperamos ampliar el uso del “kit” a más regiones donde se realicen actividades mineras. Trabajaremos en estrecha colaboración con ONGs acreditadas que, a su vez, usarán este “kit” de herramientas como un instrumento para informar a las comunidades y a las autoridades locales sobre los retos y oportunidades relacionadas con la minería.

Asimismo, observé con satisfacción la negociación y fi rma del Acuerdo de Promoción y Protección Recíproca de Inversiones Extranjeras (FIPA por sus siglas en inglés) con Perú en el 2007. Luego, siguió la conclusión y fi rma de un Tratado de Libre Comercio (TLC) en mayo. Observando los benefi cios de acuerdos similares previamente fi rmados por Candá – incluyendo uno con Chile, y el Tratado de Libre Comercio con Estados Unidos (NAFTA por sus siglas en inglés) incluyendo a México y a Estados Unidos --, puedo decir con confi anza que el TLC Perú – Canadá generará oportunidades de comercio, inversiones y cooperación técnica que habrían sido inconcebibles hace 10 años.

Probablemente, la inversión de Canadá en los próximos

años se seguirá concentrando en los sectores mineros, de petróleo & gas, medioambientales y de telecomunicaciones. Esta inversión podría también extenderse a la agroindustria y al turismo. En el área de servicios fi nancieros, Scotiabank – que se ha convertido en el tercer banco más grande del Perú – no dudará en continuar expandiéndose. Además, se espera

I am proud as well of the initiative taken by the Canadian Embassy to develop a “mining toolkit”, following a model adopted in Canada with indigenous communities. After having conducted pilot projects in Cusco, Apurimac, and Puno, we now hope to broaden the use of the ‘toolkit’ to most regions where mining activity is taking place. We will be working closely with accredited NGOs which, in turn, will use the toolkit as an instrument to inform communities and local authorities regarding the challenges and opportunities related to mining.

I also look with satisfaction on the negotiation and signing of a bilateral Foreign Investment Protection Agreement (FIPA) with Peru in 2007. This was followed by the conclusion and signing of a Free Trade Agreement (FTA) last May. Observing the benefi ts of similar agreements previously signed by Canada -- including one with Chile, and the North American Free Trade Agreement (NAFTA) involving Mexico and the USA --, I can say with confi dence that Canada’s FTA with Peru will generate trade, investment, and technical cooperation opportunities that would have been unthinkable ten years ago.

Canada’s investment in the years to come will most likely continue to be concentrated in the mining, oil & gas, environmental, and telecommunications sectors. This investment could also extend to agro-industry and tourism. In the fi nancial services area, Scotiabank -- which has become Peru’s third largest bank -- will no doubt continue to expand its presence. In addition, we can expect to see more Canadian

AMBASSADOR’S MESSAGE

Visita a Pachacamac - Reunión Ministerial de Turismo - Abril 2008Día Nacional de Canadá en laresidencia ofi cial acompañada del Ministro

Valdivia y la Ministra Araoz. Julio 2008.

Page 6: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue6

ver más compañías de servicios de ingeniería canadiense estableciendo una presencia en el Perú, algunas a través de joint-ventures. Estas compañías se enfocarán probablemente en grandes inversiones de infraestructura, principalmente en proyectos hidroeléctricos y de agua.

Con el TLC, Perú por su parte debe incrementar sus exportaciones no tradicionales a Canadá, especialmente en los sectores textiles y agrícolas.

La pregunta que todos tienen en mente es si Perú – con su riqueza de recursos naturales, extensas áreas de tierras de cultivo sin explotar, y su posición estratégica como una

engineering service companies establishing a presence in Peru, some of them through joint-ventures. These companies will likely focus on large infrastructure investments, primarily hydro-electric and water projects.

With the FTA, Peru for its part should increase its non-traditional exports to Canada, especially in the agriculture and textile sectors.

The question on everyone’s mind is whether Peru - with its wealth of natural resources, large areas of unexploited arable

puerta hacia Asia – ¿puede superar los logros alcanzados en las exportaciones de Chile.

Desde mi punto de vista, la respuesta a esta importante pregunta dependerá, en gran parte, de la forma en cómo Perú maneje exitosamente sus enormes retos. La sólida administración macroeconómica, la infl ación controlada, y los altos precios de materias primas puede que no sean del todo sufi cientes para que Perú aproveche sus oportunidades actuales. Además, Perú necesita invertir rápidamente – algunos afi rman que hasta $25 mil millones – para satisfacer una variedad de necesidades vitales de infraestructura, incluyendo más y mejores carreteras y caminos, puertos, generación de electricidad y suministro de agua.

Perú necesitará acelerar sus esfuerzos para reformar el sistema educativo con la fi nalidad de encarar la necesidad de mano de obra califi cada y una mayor productividad. Para reducir las desigualdades y la pobreza, el porcentaje del PBI de Perú invertido en programas sociales (8%) también debe incrementarse de forma signifi cativa para asegurar la estabilidad política. Este porcentaje alcanza casi el 15% en otros países de la región.

Si resultara un éxito, el proceso de descentralización también debería ayudar a mejorar la distribución de la riqueza. Uno de los retos claves será la transferencia de capacidades profesionales a regiones y municipalidades. Sin embargo, esto no se obtendrá fácilmente sin la creación de un servicio civil profesional, lo cual proporcionaría continuidad de una

land, and its strategic position as a gateway to Asia - can surpass the export achievements of Chile?

In my view, the answer to this important question will depend largely on how successfully Peru handles its enormous challenges. Sound macro-economic management, controlled infl ation, and high commodity prices may not be suffi cient for Peru to take full advantage of its current opportunities. Peru also needs rapidly to invest – some say as much as $25 billion -- to meet a range of vital infrastructure needs, including more and better highways and roads, ports, electricity generation, and water supply.

Peru will need to accelerate its efforts to reform the education system, in order to address requirements for more qualifi ed labour and improved productivity. To reduce inequalities and poverty, the percentage of Peru’s GDP spent on social programs (8%) should also be signifi cantly increased to ensure political stability. This percentage reaches close to 15% in other countries in the region.

If successful, the decentralization process should also help to improve redistribution of wealth. One of the key challenges will be the transfer of professional capabilities to the regions and municipalities. However, this will not be easily achieved without the creation of a professional civil service, which would provide continuity from one administration to the next and implement long-term reforms.

AMBASSADOR’S MESSAGE

Visita a Minera Barrick - Laguna Verde - 2005 en compañía de Jacques La Marre - SNC Lavalin CEO e Igor Gonzáles - Vice Presidente de Barrick

para Latinoamérica. Nueva sede de la Embajada de Canadá

Page 7: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 7

administración a otra, e implementaría reformas a largo plazo.

Una reforma exitosa del Poder Judicial debe tranquilizar a los inversionistas – tanto internos como extranjeros – con respecto a la estabilidad futura, y estimular una mayor inversión.

Finalmente, el narcotráfi co que cada vez se vincula más con los grupos subversivos como Sendero Luminoso, sigue siendo una gran preocupación para los inversionistas extranjeros. La producción de coca es un problema socioeconómico, el cuál puede dirigirse mejor no sólo a través de la erradicación,

A successful reform of the Judiciary system should reassure investors - both domestic and foreign – regarding future stability and stimulate increased investment.

Finally, narcotics traffi cking, which is increasingly linked to subversive groups such as the Shining Path, remains an important preoccupation for foreign investors. Coca production is a social/economic problem, which can be best addressed not only through eradication, but also by having a strong state presence and by actively promoting the production of viable alternative cash crops.

sino también con una fuerte presencia estatal y promoviendo activamente la producción de cultivos industriales como alternativa viable.

En términos generales, se puede decir que Perú está defi nitivamente en el camino correcto. Sin embargo, creo que el sector comercial junto con la sociedad civil, desempeñan un papel importante para asegurarse de que el gobierno no se distraiga de sus objetivos y retos principales.

Me siento privilegiada al desempeñarme como el principal representante diplomático de Canadá en Perú – un país con mucho potencial y con personas tan maravillosamente hospitalarias.

En diciembre, me reemplazará el Embajador Richard Lecoq, quien estará acompañado de su esposa, Liona Horvath. El Embajador Lecoq es un consejero comercial de carrera, como yo. Por lo tanto, también tendrá un especial interés por los asuntos comerciales y de inversiones. Como tal, estoy segura que estará ansioso de apoyar el trabajo de la Cámara de Comercio de Perú – Canadá. Por mi parte, me mudaré a Colombia como Embajadora de Canadá, asumiendo mi puesto a fi nes de diciembre.

Mientras tanto, me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer al extraordinario Directorio de la Cámara y a sus miembros por su generosidad, calidez, y apoyo constante a mi labor, y desearles a todos ustedes un futuro muy exitoso y próspero en este maravilloso país.

Overall, one can say that Peru is defi nitively on the right track. However, I believe that the business sector, along with civil society, has a key role to play to ensure that the government does not become distracted from its principal objectives and challenges.

I have been privileged to serve as the principal diplomatic representative of Canada in Peru -- a country with so much potential and with such wonderfully hospitable people.

In December, I will be replaced by Ambassador Richard Lecoq, who will be accompanied by his wife, Liona Horvath. Ambassador Lecoq is a career trade commissioner, as I am. Thus, he will also have a special interest for trade and investment issues. As such, I am sure that he will be eager to support the work of the Canada-Peru Chamber of Commerce. For my part, I will be moving to Colombia as Canada’s Ambassador, assuming my post at the end of December.

Meanwhile, I would like to take this opportunity to thank the Chamber’s outstanding Board of Directors and its members for your generosity, your warmth, and your constant support of my mission and to wish you all a very successful and prosperous future in this wonderful country.

AMBASSADOR’S MESSAGE

Inauguración de la nueva sede de la Embajada de CanadáNueva sede de la Embajada de Canadá

Page 8: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue8

APEC’s MeetingReunión de APEC

PEC makes measurable, practical, tangible difference to people who live and work in our Asia-Pacific region. It serves to make commerce easier, including

small- and medium-sized businesses, and helps members respond to the transnational challenges which will be so important to international commerce over the next twenty years. By addressing in-front-of-the-border, at-the-border and behind-the-border issues, APEC pro-actively supports the private-sector stakeholders who have made the APEC region so successful. By creating an environment where business can fl ourish, APEC seeks to address the concerns of the business community in practical ways.

Why is APEC Important to Canada?

The APEC framework enables Canada to expand opportunities for Canadian business in the region, promote economic growth and protect Canadian citizens in several ways:

• It promotes liberal trade and investment values and

regimes among 21 economies that account for 60% of world GDP, 50% of global trade, and 3 billion consumers;

• Annual meetings of leaders allow for attention on initiatives to liberalize trade and to manage the diverse challenges presented by globalization;

• It is the only trans-Pacifi c organization that brings government and business together around a common agenda;

• APEC’s non-binding, voluntary nature allows for consensus on diffi cult problems that would be hard to achieve in a setting requiring binding outcomes; and

AE l APEC cambia la vida de la gente que reside y trabaja en nuestra región Asia-Pacífi co de manera apreciable, práctica y tangible. Sirve para facilitar el comercio,

incluso para las pequeñas y medianas empresas, y ayuda a los países miembros a enfrentar los retos transnacionales que serán tan importantes para el comercio internacional durante los próximos veinte años. Al tratar temas referentes a zonas delante de la frontera, en la frontera y detrás de la frontera, el APEC apoya de manera proactiva a los agentes del sector privado responsables del éxito de la región del APEC. Mediante la creación de un ambiente en el que el comercio pueda prosperar, el APEC busca encontrar soluciones prácticas a los asuntos que preocupan a la comunidad empresarial.

¿Por qué el APEC tiene tanta importancia para Canadá?

El marco del APEC permite a Canadá ampliar las oportunidades para negocios Canadienses en la región, promover el crecimiento económico y proteger a los ciudadanos canadienses de distintas maneras:

• Promueve valores y regimenes liberales de comercio e inversión entre las 21 economías que representan al 60% del PBI mundial, al 50% del comercio global y a 3 billones de consumidores;

• Las reuniones anuales de los líderes permiten prestar atención a las iniciativas para liberalizar el comercio y enfrentar los diversos retos que presenta la globalización;

• Es la única organización transpacífi co que reúne a los sectores de gobierno y empresarios en una causa común;

TRADE & INVESTMENT

Foto: ANDINA/Carlos LezamaFoto: ANDINA/Carlos Lezama

Page 9: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 9

TRADE & INVESTMENT

• It is the only trans-Pacifi c grouping of economies that links this side of the Pacifi c with Asia.

2008 SUCCESSES

As 2008 host, Peru has led continued work in APEC’s key areas of closer regional economic integration, structural

• el APEC es un foro de carácter voluntario y no vinculante que permite llegar a un consenso sobre problemas complejos, lo cual sería difícil lograr en un contexto de consecuencias vinculantes; y

• Es el único grupo económico transpacífi co que sirve de enlace entre este lado del Pacífi co y el Asia.

ÉXITOS DEL 2008 En su calidad de anfi trión del 2008, el Perú ha seguido

trabajando en las áreas claves del APEC para lograr una integración económica regional más estrecha, facilitar el comercio e inversiones y reforzar la seguridad.

Conducción de la Integración Económica Regional: A

pesar del fuerte compromiso multilateral de las economías de los países miembros y la conclusión de la Ronda de Doha, el APEC continúa avanzando con sus esfuerzos para entrelazar a las economías de la región de manera estratégica, signifi cativa y comercialmente valiosa, tanto para las empresas como para los trabajadores. Las acciones realizadas en el 2008 orientadas a lograr este objetivo, varían desde una iniciativa para simplifi car los trámites aduaneros hasta la agilización del procedimiento de patentes, así como un nuevo marco de reglamentos para asegurar la privacidad de datos fronterizos. Además, fueron ratifi cados tres nuevos capítulos de medidas del modelo RTA/FTA, con el propósito de ayudar a las economías a negociar acuerdos de libre comercio consistentes, integrales y de alta calidad y acerca del ingreso temporal de empresarios, la política de competencia y el medio ambiente. En total, son trece capítulos que han sido acordados en los últimos tres años. También hemos empezado a sentar las bases para la perspectiva a largo plazo de un Área de Libre Comercio del Asia-Pacífi co (FTAAP) a través de pasos incrementales que logren un mayor entendimiento de lo que sería el FTAAP, las posibles implicancias de ese tipo de acuerdo y los obstáculos que tendríamos que vencer para lograrlo.

Adoptando la Reforma Estructural: Aprovechando

el éxito del enfoque del APEC de disminuir las barreras fronterizas, en el 2008 se prestará mayor atención a

reform, trade and investment facilitation and strengthening the security agenda.

Driving Regional Economic Integration: Notwithstanding

member economies’ strong multilateral commitment to the conclusion of the Doha Round, APEC has moved forward with efforts to knit more closely together the economies of the region in ways that are strategically signifi cant and commercially valuable for businesses and workers. Actions taken in 2008 in support of this objective range from an initiative to simplify customs procedures to an initiative to streamline patent procedures to a new framework for developing cross-border data privacy rules. Moreover, three more chapters of RTA/FTA model measures to help economies negotiate consistent, high-quality and comprehensive free trade agreements were endorsed, on temporary entry for business people, competition policy, and environment. This brings to thirteen the number of chapters agreed over the past three years. We have also begun to lay the groundwork for the long-term vision of a Free Trade Area of the Asia-Pacifi c (FTAAP) through incremental steps that provide a better understanding of what a FTAAP would look like, possible implications of such an agreement, and the hurdles we would need to overcome to achieve it.

Embracing Structural Reform: Building on the success

of APEC’s focus on lowering the barriers at the border, in 2008 further attention has paid to reducing red tape and bureaucratic obstructions that typically occur behind-the-border and often beyond scrutiny. Taking guidance from the Ministerial Meeting on Structural Policy Reform held in August, consideration was given to how APEC can support member economies’ initiatives in the areas of competition,

Foto: ANDINA/Carlos Lezama Foto: ANDINA/Norman Córdova

Page 10: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue10

policy, corporate governance, strengthening economic and legal infrastructure, regulatory reform and public sector governance. More emphasis has also be given to customizing structural reform measures in accordance with the needs of each member economy.

Facilitating Trade and Investment: APEC’s approach

to business facilitation - which enables firms to trade more effi ciently by reducing transaction costs caused by unnecessary procedures and red tape - includes improved customs procedures, transparency of trade information, international alignment of standards, mutual recognition of certain qualifi cations, streamlined procedures for business travel, and an enhanced environment for e-commerce. APEC members reduced trade facilitation costs by 5% between 2002 and 2006 and are aiming for another 5% cut by 2010. APEC has also been stepping up work to improve the business environment in the region for investment. An Investment Facilitation Action Plan has been developed this year aiming to reduce impediments to investment and to improve the quality of investment agreements in the Asia-Pacifi c region.

Human Security: With active participation from the private

sector, APEC has also pursued initiatives to identify ways of mitigating risks to human security without compromising the fl ow of trade. To this end, member economies have examined supply chain security vulnerabilities, worked to address the nexus of health and economic development and security, cooperated on emergency preparedness, and examined public-private partnerships in countering terrorism.

LOOKING TO THE SUMMIT AND BEYOND

APEC stands as an invaluable trade tool for Canada and Peru to infl uence and shape evolution in the region, and advance our strategic and commercial interests. Five main objectives for Canada are as follows:

la reducción de los típicos trámites y obstrucciones burocráticos detrás de la frontera que son imposibles de fi scalizar. Guiados por la Reunión Ministerial sobre la Política de Reforma Estructural de agosto, se consideró la manera en que el APEC podría apoyar las iniciativas de los países miembros en las áreas de políticas de competencia, gobernabilidad empresar ial , for talec imiento de la infraestructura económica y legal, la reforma normativa y la gobernabilidad del sector público. Además, se pondrá mayor énfasis en construir medidas para la reforma estructural, de acuerdo a los requerimientos de cada uno de los países miembros.

Facilitando el Comecio e Inversiones: El enfoque del

APEC hacia la facilitación empresarial – que permite a las empresas realizar sus negocios de manera más efectiva, reduciendo los costos de transacción ocasionados por trámites y procedimientos innecesarios – incluye mejores trámites aduaneros, transparencia en la información comercial, la alineación internacional de normas, el reconocimiento mutuo de ciertos títulos y credenciales, procedimientos más ágiles para los viajes de negocios y un ambiente óptimo para el comercio electrónico. Los socios del APEC han logrado reducir los costos de facilitación comercial en un 5% entre los años 2002 y 2006 y esperan lograr una reducción adicional del 5% para el 2010. El APEC también ha aumentado el ritmo del trabajo destinado a mejorar el ambiente comercial para las inversiones en la región. Este año se ha desarrollado un Plan de Acción para Facilitar las Inversiones, orientado a reducir las causas que impiden la inversión y mejorar la calidad de los acuerdos de inversión en la región Asia-Pacífi co.

Seguridad Humana: Con la participación activa del

sector privado, el APEC también ha tomado la iniciativa de identifi car maneras de mitigar los factores que ponen en riesgo la seguridad humana, sin comprometer el fl ujo comercial. Con este fi n, los países miembros han examinado las vulnerabilidades de la cadena de abastecimiento,

TRADE & INVESTMENT

Foto: Sepres

Page 11: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 11

han tratado sobre la relación entre el desarrollo de la salud y la economía y la seguridad, han cooperado con los preparativos para emergencias y han examinado a las asociaciones públicas-privadas que luchan contra el terrorismo.

MIRANDO HACIA LA CUMBRE Y MÁS ALLÁ Tanto para el Canadá como para el Perú, el APEC se ha

convertido en una herramienta de comercio invalorable para infl uenciar y darle forma a la evolución de la región y avanzar con nuestros intereses estratégicos y comerciales. Canadá tiene cinco objetivos principales, que son:

• Fortalecer el sistema de comercio multilateral en base

a reglamentos y concluir con éxito las negociaciones del Doha;

• Fortalecer la integración económica regional – promover acuerdos de libre comercio de alta calidad, reducir los costos de transacción en la frontera a través de mejores normas y procedimientos aduaneros y propiciar el libre tránsito de personas, títulos y credenciales;

• Dedicar la misma energía empleada en el pasado para reducir las barreras fronterizas, a la reforma de las políticas económicas internas;

• Seguir avanzando con la agenda de la seguridad humana – necesitamos un ambiente regional estable para alentar el crecimiento y el desarrollo; y

• Reforzar la capacidad institucional del APEC para apoyar a sus miembros.

CONCLUSIÓN

El APEC ha tenido un rol primordial, aumentando la cooperación en la región y facilitando la tendencia fundamental hacia una mayor integración económica. Utilizando las herramientas y oportunidades brindadas por el APEC, podemos asegurar que nuestros países seguirán aprovechando el dinamismo económico de Asia-Pacífi co para benefi ciar a los empresarios y trabajadores canadienses y peruanos. Creemos que la reunión del APEC en el Perú este año será una oportunidad singular para demostrar que la mejor manera de alcanzar la prosperidad es a través de la reducción de las barreras comerciales y de inversión, creando mayores oportunidades e incentivando la integración económica entre Asia y las Américas. Canadá espera trabajar muy estrechamente con nuestros amigos en el Perú para asegurar el éxito de la Cumbre que se realizará en Lima en noviembre.

• Strengthen the rules-based multilateral trade system and to bring the Doha negotiations to a successful conclusion;

• Strengthen regional economic integration - promote high-quality free trade agreements, lower transaction costs at the border through improved customs and standards procedures, and encourage freer movement of people and qualifi cations;

• Focus as much energy on reforming domestic economic policies as we have in the past in reducing barriers at the border;

• Press ahead with the human security agenda - we need a stable regional environment in which to encourage growth and development; and

• Strengthen APEC institutional capacity to support its membership.

CONCLUSION

APEC has played an instrumental role in building cooperation within the region and facilitating the underlying trend toward greater economic integration. By utilizing the tools and opportunities provided by APEC, we can ensure that our countries will continue to be a part of the economic dynamism of the Asia-Pacifi c in a way that benefi ts Canadian and Peruvian workers and entrepreneurs. We believe that Peru’s APEC year is a unique opportunity to demonstrate that prosperity is best achieved by reducing barriers to trade and investment, increasing opportunities, and promoting trans-Pacifi c economic integration between Asia and the Americas. Canada looks forward to working closely with our friends in Peru to secure a successful Summit in Lima in November.

TRADE & INVESTMENT

Page 12: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue12

n el último VIII Simposio Internacional del Oro en Lima, el Grupo TSX (Bolsa de Valores de Toronto) destacó como parte de un panel junto con BVL, NYSE y Shanghai Gold

Exchange, y este artículo es un resumen de una presentación realizada por el escritor al Simposio.

El mensaje clave sobre el Grupo TSX es que el TSX es el

líder mundial en cuanto a asuntos mineros, y es atractivo para las compañías, tanto grandes como pequeñas.

La fortaleza del Grupo TSX radica en su historia de éxito – mientras la minería es la única industria en la Bolsa, el dominio y la fortaleza del grupo en esa industria es clara. Negociar con el Grupo TSX es un placer – personas informadas y serviciales que saben cómo hacerlo, y que ofrecen ayuda y asistencia valiosa a través del proceso para lograr una cotización bursátil exitosa, y de ser el caso, una transacción fi nanciera complementaria que, a menudo, formará parte esencial de una cotización bursátil. Y aparte de eso, los emisores del Grupo TSX tienen acceso al equipo de recursos continuados aplicables a emisores para asesoría y dirección – en otras palabras, ayuda y conocimientos que vayan más allá de la cotización bursátil a operaciones y preguntas del día a día.

El Grupo TSX es un mercado mundial líder y esto es un

primer mensaje clave. Mire los números - $58.9 billones en capital social público alcanzado en el 2007, convirtiendo a TSX en el sétimo a nivel mundial. Con 3,951 emisores, el Grupo ocupa el segundo lugar en el mundo y el primero en América del Norte. La capitalización bursátil total es la sétima en el mundo - $2.2 trillones. Defi nitivamente, números muy elevados y muy impresionantes.

El Grupo TSX Exchange tiene una solución única y exitosa que ofrece un mercado que fi nancia compañías desde las etapas iniciales en TSXV – el mercado junior – hasta las grandes compañías bien establecidas en la Bolsa de Valores de Toronto – el mercado senior. Como tal, el Grupo puede ayudar a compañías de todos los tamaños con conocimientos especializados y categorías de cotización bursátil que son adaptadas para satisfacer los requisitos de las compañías en diferentes etapas de desarrollo, y tamaños.

Hasta mayo, 2176 emisores cotizaron en la Bolsa de Valores TSXV y 1,613 cotizaron en TSX. El TSXV permite acceder a compañías más pequeñas y a menores fi nanciamientos, un efectivo proceso de costo para colocar en una mejor posición a TSX (y 72 emisores hicieron eso en el 2007) además de asesoramiento. El TSX es el mercado senior con acceso a

Cotización Bursátil del Grupo TSX

TSX Group Listing

E t the recent Eighth International Gold Symposium in Lima, the TSX Group was featured as part of a panel with the BVL, NYSE and Shanghai Gold Exchange, and

this article is a summary of a presentation made by the writer to the Symposium.

The key message about the TSX Group is that the TSX

is the global leader for mining issuers, and is attractive to companies, both big and small.

The strength of the TSX Group lies in its history of success - while mining is only one industry on the Exchange, the dominance and strength of the Group in that industry is clear. Dealing with the TSX Group is a pleasure – knowledgeable and helpful people who know how to “get it done”, and who offer meaningful help and assistance through the process to achieve a successful listing, and if applicable, a companion fi nancing transaction which will often be part and parcel of a listing. And beyond that, TSX Group issuers have access to the continuing team of resources available to issuers for advice and direction – in other words, help and expertise that extends beyond the listing to day to day operations and questions.

TSX Group is world leading marketplace and this is a fi rst key message. Look at the numbers – $58.9B in public equity capital raised in 2007 making the TSX the 7th in the world. With 3,951 issuers, the Group is 2nd in the world and 1st in North America. Total market capitalization is 7th in the word - $2.2 Trillion. Certainly very large, and very impressive numbers.

TSX Group of exchanges has a unique and successful solution which provides a market that fi nances companies from early start-up stages on TSXV – the junior market - to well-established large companies on TSX – the senior market. As such, the Group is able to assist companies of all sizes with specialized expertise and listing categories that are tailored to fi t the needs of companies of different stages of development, and sizes.

As of May, 2,176 issuers were on TSXV and 1,613 were on the TSX. The TSXV allows access for smaller companies and fi nancings, a cost effective process to graduate to TSX (and 72 issuers did so in 2007), and mentoring. The TSX is a senior market with access to large investors and analysts, and local visibility.

TRADE & INVESTMENT

BY/PORDAVID POYNTONCassels Brock & Blackwell LLP

A

Page 13: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 13

TRADE & INVESTMENT

mayores inversionistas y analistas, así como a visibilidad local.

Y luego, el segundo punto clave que se debe tomar en

cuenta es la forma que tiene el Grupo TSX para atraer a muchos tipos de compañías – grandes o pequeñas.

El grupo alberga más emisores mundiales que cualquier

otra bolsa de valores en el mundo - es la segunda después de la Bolsa de Valores de Bombay – un número impresionante del 9%. Los benefi cios claves de la cotización bursátil pueden resumirse en:

• Acceso a fuentes de capital, y base de inversionistas en expansión

• Mercado justo e igual tasación y comparación • Perfi l público

La tendencia del Grupo TSX ha sido cada vez mayor en las nuevas cotizaciones bursátiles, de aproximadamente 100 a 200+ al año del 2000 al 2007, y el doble del valor de fi nanciamiento con capital propio durante el mismo periodo. La misma información para la Bolsa de Valores TSXV muestra incrementos similares, pero un incremento particularmente dramático en los números de fi nanciamiento con capital propio – 1.44B a más de $11B en un periodo mayor a seis años. La mayor parte de los fi nanciamientos han sido para compañías de exploraciones mineras – y ¡éste es el mejor intercambio junior!

En el Simposio, escuchamos una y otra vez sobre la importancia que tienen las compañías de exploración en

And so a key second point to take away is the broad appeal to many types of companies to come to the TSX Group – large or small.

The Group is home to more global issuers than any other stock exchange in the world – 2nd only to Bombay Stock Exchange – an impressive 9% of the number. The key benefi ts of listing may be summarized as:

• Access to capital pools, and expanding investor base • Fair market and peer valuation and comparison• Public profi le

The TSX has had an increasing trend in new listings, from 100 or so to the 200+ range annually from 2000 to 2007, and a doubling of the value of equity fi nancings during the same time period. The same information for the TSXV shows similar increases, but notably a very dramatic increase in the equity fi nancing numbers – from 1.44B to over $11B over a six year span. The bulk of the fi nancings has been for mining exploration companies – and this is the more junior exchange!

At the Symposium, we heard time and time again of the importance of exploration companies to the industry to replace reserves and maintain sustainability – and to ensure the long term success of the ever so important social licence, or perhaps more appropriately, the social contract – which goes two ways – that serves the local communities in which companies operate.

Page 14: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue14

TRADE & INVESTMENT

2007 was a record year for the TSX Group – a record year for listings, graduations from TSXV to TSX, international mining listings, capital raised and number of fi nancings, and share volume, value and number of trades. The TSX Group is sharing the same dynamic growth and prosperity as is the whole of Canada, and Peru.

The TSX Group is, without doubt, #1 in the world for the number of mining companies, and more importantly, new listings of mining companies – more than twice the number of AIM (London Stock Exchange) in numbers and over 30% more in number of new listings. Of the total number of international mining issuers on the TSX Group, 114 or 8% are with the TSX Group as home – and these issuers are from all over the globe.

The message is clear - international companies in the mining space are making the TSX Group home. In 2007, of the 186 new listings with the TSX Group, 34 were international – 27 on the TSX and 7 on the TSXV. Total fi nancings $19B. Of the 10,000 or so mining projects held by TSX Group issuers, 49% are outside Canada.

And if you look at a listing of global leading mining companies on the TSX Group – 48 of which have a market cap of more than $1B there are some very familiar names – Barrick, Goldcorp, Teck Cominco, Kinross, Yamana to name a few. Another key fact to keep in mind is that National Instrument 43-101, which governs disclosure for mining projects, is becoming the global standard – this framework was developed in Canada, and is now a cornerstone of public disclosure and part of listed with the TSX Group.

The unique strengths of the TSX Group in attracting issuers from around the globe can be simply summarized as largest peer group in the world, mining expertise and trading and investing depth. Of particular attraction is the fact that TSX Group listing fees, both initial and sustaining, are certainly competitive with those of other markets.

At the outset, two key messages were highlighted – the TSX Group is (1) a world leading marketplace, for the mining industry in particular, and (2) one that appeals to a diversity of mining companies. The facts and fi gures outlined clearly demonstrate that, and that global mining issuers are choosing the TSX Group as home exchange for all its advantages, and all the added extras of being part of the Toronto and Canadian mining community generally.

la industria para reemplazar las reservas y mantener la sostenibilidad – y para asegurar el éxito a largo plazo de la siempre tan importante licencia social, o quizás de manera apropiada, del contrato social – bilateral – que sirve a las comunidades locales en las que las compañías operan.

El 2007 fue un año sin precedentes para el Grupo TSX –

un año récord para las cotizaciones bursátiles, egresos de la Bolsa de Valores TSXV a la TSX, cotizaciones bursátiles mineras internacionales, aumento de capital y número de fi nanciamientos, así como volumen de participaciones, y el valor y número de industrias. El Grupo TSX está compartiendo el mismo crecimiento dinámico y prosperidad tanto en todo Canadá como en Perú.

El grupo TSX es, sin lugar a dudas, el número 1 en el mundo por el número de compañías mineras, y lo que es más importante, por las nuevas cotizaciones bursátiles de las compañías mineras – más del doble del número del mercado AIM (Bolsa de Valores de Londres) en cifras, excediendo 30% más sobre el número de nuevas cotizaciones bursátiles. Del número total de emisores mineros internacionales en el Grupo TSX, 114 o 8% pertenecen al Grupo TSX – y estos emisores provienen de todas partes del mundo.

El mensaje es claro – las compañías internacionales en el espacio minero conforman el Grupo TSX. En el 2007, de las 186 nuevas cotizaciones bursátiles con el Grupo TSX, 34 eran internacionales – 27 al TSX y 7 al TSXV. Financiamiento total del $19B. De aproximadamente 10,000 proyectos mineros ejecutados por los emisores del Grupo TSX, 49% son fuera de Canadá.

Y si usted mira una cotización bursátil de las compañías

mineras líderes en el mundo que pertenecen al Grupo TSX – 48 de ellas tienen una capitalización bursátil de más de mil millones; entre ellas encontramos nombres muy familiares como Barrick, Goldcorp, Teck Cominco, Kinross y Yamana por nombrar sólo algunos. Otro hecho clave para tomar en cuenta es que el Instrumento Nacional 43-101, el cual regula la revelación de proyectos mineros, está convirtiéndose en el estándar mundial – este marco fue desarrollado en Canadá, y ahora es una piedra angular de la revelación pública y parte de los cotizados con el Grupo TSX.

Las únicas fortalezas del Grupo TSX para atraer a los emisores de todo el mundo se pueden resumir simplemente en el grupo afín más grande del mundo, pericia en la minería así como profundidad de inversión y comercio. De particular atención es el hecho que las comisiones por inclusión en el Grupo TSX, tanto iniciales como de mantenimiento, son defi nitivamente competitivas con las de otros mercados.

Desde el comienzo, se enfatizaron dos mensajes claves –

el Grupo TSX es (1) un mercado mundial líder en la industria minera, particularmente, y (2) un mercado que atrae a una diversidad de compañías mineras. Los hechos y cifras explicadas de forma resumida demuestran claramente que, los emisores mineros mundiales están escogiendo al Grupo TSX como el centro de intercambio para todas sus ventajas así como otras adicionales tales como ser parte de la comunidad minera de Toronto y de Canadá, en general.

ERRATUM: In the last issue of Dialogue, the article “PDAC 2008” written by DAVID POYNTON and the 8th paragraph should have said: “During the PDAC 2008, a breakfast reception entitled “Junior Miners in Peru” was hosted by the Bolsa de Valores de Lima (“BVL”), the Toronto Stock Exchange (“TSX Group”), and Cassels Brock & Blackwell LLP “(CBB”). Held at CBB, the event commenced with a breakfast, and featured four speakers. The event was a resounding and overwhelming success. Over 100 people attended with standing room only. This was a particularly great achievement for a breakfast meeting held during PDAC 2008”.

Page 15: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 15

Page 16: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue16

Page 17: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 17

Page 18: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue18

Point Break Punto de Quiebre

BY/PORMARIO SALDAÑA

I n a tennis match, a point break point can be the point before the receiver wins a set or the point before the moment of victory for one of the players. However, the

passionate thing about any sport is that it is sometimes the point that prompts the opponent to recover, revert the score and triumph over the rival.

The investment degree that Standard and Poor’s awarded to Peru in addition to the one obtained from Fitch Ratings a few months ago, has placed the country on a higher rung on the ladder and closer to a point break. I say closer because of the pending decision from Moody’s, the entity that, after the harsh and complicated credit qualifi cation experience with sub-prime mortgages in the United States, must have put into operation much more conservative policies regarding the papers and risks of emerging countries like Peru.

However, beyond any other criterion, it is extraordinary news for Peru, which is proving to be an increasingly more reliable country for investors. In addition to reducing the cost of investments, this qualifi cation provides tremendous opportunities for reinforcing the arrival of all kinds of capital, particularly for investment projects worth signifi cant amounts and with long-term prospects.

It is a fact that the mining, oil, energy, fi shery, agro-industrial, and export manufacturing sectors could obtain huge benefi ts from the increasing number of foreign investors in alliance with local partners in current or future projects.

E n un partido de Tenis, el punto de quiebre a veces representa la antesala a un set ganado o el momento previo al triunfo por parte de uno de los jugadores. Sin

embargo, y eso es lo apasionante de cualquier deporte, otras veces es el móvil para que el contendor se recupere, revierta las cosas, y termine haciéndose de la victoria.

El grado de inversión obtenido por el Perú de parte de Standard and Poor´s, que se suma al de Fitch Ratings de meses atrás, lo hace avanzar un escalón más para asomarse a un punto de quiebre. Y digo asomarse porque aún falta la decisión de Moody´s, entidad que luego de la dura y complicada experiencia de califi cación crediticia mostrada con las hipotecas subprime en los Estados Unidos, debe haber puesto en marcha políticas mucho más conservadoras con papeles y riesgos de países emergentes, como es el caso del Perú.

Pero más allá de cualquier otro criterio, se trata de una extraordinaria noticia para el Perú que avanza en mostrarse como país cada vez más confi able para los inversionistas. Además de abaratar signifi cativamente el fi nanciamiento, esta califi cación nos brinda enormes posibilidades de reforzar la llegada de todo tipo de capital, sobre todo el que apunta a proyectos de inversión por montos signifi cativos y con perspectiva de largo plazo.

De hecho, sectores como minería, petróleo, energía, pesca, el sector agroindustrial, y el rubro manufacturero orientado a la exportación podrían verse enormemente benefi ciados con el incremento de la inversión extranjera aliada con socios locales en actuales o futuros proyectos.

TRADE & INVESTMENT

Page 19: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 19

Nevertheless, going back to tennis, where does the latent risk lie? Going in the opposite direction and starting to give out signals that will discourage investments. In this unwanted – and hopefully unlikely – scenario, we could lose the match in spite of the fact that we are on the verge of winning it.

FTA - WINDOWS OF OPPORTUNITY

Something similar is occurring with the FTAs that Peru has already signed or intends to sign. If full advantage is taken of all the break points, we will obtain huge victories that will boost our development and reduce poverty.

As a starting point, we should not forget the essence and the purpose of FTAs.

First of all, they are the means for achieving development and not the end in themselves; therefore, they will not solve all the country’s problems.

Secondly, although the most immediate impact will be commercial (cheaper goods and services), the real benefi t will be observed in the long term: more investments, more employment of a better quality and less poverty.

Likewise, FTAs will enable us to put the competitiveness agenda into operation (education, innovation, technological development, infrastructure, etc.), forcing us to reach political and economic consensus at national and regional levels, as well as making progress with the reform of the State.

Different factors have made us pay special attention to the FTA with the United States, but it is not the only trade agreement. We now have agreements with Canada and Singapore and further agreements with Mexico, China, Japan and the European Union are in process. We should therefore consider FTAs as valuable tools for obtaining a clear understanding of globalization.

TRADE & INVESTMENT

No obstante, y para regresar al tenis, ¿cuál es el riesgo siempre latente?, que caminemos en sentido contrario y empecemos a dar señales desalentadoras en contra de la inversión. En ese escenario no querido, y esperamos poco probable, podemos perder el partido cuando lo tenemos prácticamente ganado.

TLC, VENTANAS DE OPORTUNIDAD

Algo similar pasa con los TLCs que el Perú ha suscrito o pretende suscribir. Todos son puntos de quiebre, que de ser adecuadamente aprovechados, van a brindarnos enormes victorias en pos de nuestro desarrollo y en reducción de la pobreza.

De partida no deberíamos olvidar qué son los TLCs y cuáles

son sus propósitos.

En primer lugar son herramientas para el desarrollo, medios, no fi nes en sí mismos; por ende no traen soluciones a todos los problemas del país.

En segundo lugar, si bien el impacto comercial es lo más inmediato (bienes y servicios más baratos), el real benefi cio se observa en largo plazo: más inversión, más empleo de calidad, menos pobreza.

Asimismo, nos permiten poner en marcha la agenda por la competitividad (educación, innovación, desarrollo tecnológico, infraestructura, etc), y nos obliga a desarrollar consensos políticos y económicos nacionales y regionales, y también a avanzar en la reforma de Estado.

Factores de diversa índole nos han hecho poner una especial atención en el TLC con los Estados Unidos, pero no es el único. Hoy ya contamos con otros acuerdos, como los de Canadá y Singapur, y en camino están México, China, Japón y la Unión Europea. Veamos por tanto todos los TLCs como herramientas valiosas, a propósito de un claro entendimiento de la globalización.

Page 20: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue20

KNOWING HOW TO TAKE FULL ADVANTAGE OF FTA’S

The main thing is to realize how quick and effi cient we are in preparing for all these FTAs and those we will sign in the future.

A good exercise is to identify which sectors and activities in Peru can obtain benefi ts from the FTA, particularly in the regions. That is, which current activities will benefi t from gaining access to new markets, particularly those with comparative and competitive advantages (agro-industries, textiles, fi shery by-products, chemicals, complementary services, etc.).

It would also be worth identifying which current or future business projects could be incorporated into the foreign trade chain (clusters, business associations, chains of suppliers and services). After all, the entrepreneurial qualities of Peruvians are among the country’s strong points.

Lastly, it is important to identify the incentives that the country or the regions provide for investments aimed at the foreign market, and which ones would be worth creating.

BUT WHAT COULD BE IMPROVED WITHIN A RELATIVELY SHORT TIME IN ORDER TO TAKE BETTER ADVANTAGE OF THE FTAS?

A fundamental fact was the recent approval of 97 Legislative Decrees for the implementation of the FTA with the United States, the effects of which covered the other agreements as well. To all intents and purposes, they are standards aimed at promoting the following:

• Infrastructure, though urgent investments in highways, ports, airports, telecommunications, etc.

• Regulatory changes in matters concerning labour, free competition, the fi nancial sector, intellectual property and the environment

• Foreign trade facilities and consistency with USA standards: single window, new general customs law, etc. Fewer administrative and transaction costs, shorter terms, etc.

TRADE & INVESTMENT

SABER O NO SABER APROVECHARLOS

Acaso el tema central sea saber qué tan rápidos y efi cientes somos en prepararnos para todos estos TLCs y los que vienen más adelante.

Un buen ejercicio es identifi car qué sectores y actividades tiene el Perú, sobre todo las regiones, para favorecerse del TLC; es decir, qué actividades, hoy en día, ya se benefi cian con el acceso a los nuevos mercados, sobre todo aquellas que cuentan con ventajas comparativas y competitivas (agroindustria, textiles, productos manufacturados derivados de la pesca, químicos, servicios complementarios, etc).

También es preciso poder identificar qué proyectos empresariales existentes o por crearse pueden articularse a la cadena del comercio exterior (clusters, asociaciones empresariales, cadenas de proveedores y servicios). Recordemos que la empresarialidad de los peruanos es una fortaleza.

Y por último, es vital observar qué incentivos actualmente existentes brinda el país o las regiones para la inversión dirigida al mercado externo, y cuáles hace falta crear.

¿PERO QUÉ SE PUEDE MEJORAR EN UN LAPSO RELATIVAMENTE BREVE PARA APROVECHAR MEJOR LOS TLC?

De hecho ha sido fundamental la reciente aprobación de 97 Decretos Legislativos para la implementación del TLC con los Estados Unidos, pero cuyos efectos alcanzan a los otros acuerdos.. En buena cuenta, se trata de normas que apuntan a promover:

• Infraestructura. A través de inversiones urgentes en carreteras, puertos, aeropuertos, telecomunicaciones, etc.

• Cambios normativos en el rubro laboral, libre competencia, sector fi nanciero, propiedad intelectual y medio ambiente.

• Facilitación del comercio exterior y homologación con los estándares USA: ventanilla única, nueva ley general de Aduanas, etc. Menos costos administrativos y de transacción, reducción de plazos, etc.

Page 21: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 21

Sin embargo, también hay una agenda de largo plazo que sigue a la espera y que es aquello de lo que aún adolescemos: Seguridad Jurídica y reforma de la administración de justicia; estabilidad y consenso político (es fundamental modernizar el sistema político y la lucha anticorrupción); asegurar la paz social mejorando los esfuerzos de reducción de la pobreza; la reforma de la educación (pues sin educación de calidad sólo aportaremos mano de obra y menos conocimiento al intercambio comercial); y generar importantes incentivos en pos de la innovación y el desarrollo tecnológico.

Sí se puede ganar el partido, aprovechemos nuestro punto

de quiebre.

Nevertheless, we are still lacking a long term agenda, which remains a pending issue: legal security and the reform of the administration of justice; stability and public consensus (it is fundamental to modernize the political system and the struggle against corruption), ensuring social peace by improving all efforts to reduce poverty; the educational reform (without quality education we will only provide manpower rather than business expertise); and creating incentives to promote innovation and technological development.

We can certainly win the match, but we must take full advantage of our point break.

Mario Saldaña

Page 22: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue22

Visita del Junior Team Canadá a Perú

Junior Team Canada

L

BY/PORDOUG MADDAMSCorporate Responsibility Advisor for Latin America Talisman Petrolera del Perú

wenty eight team members arrived in Lima, August 6th for a 16 day adventure in Peru, working in 3 groups with organizations based in the jungle, mountains of

Huaraz and in Puno. The objectives of the trip included visiting Canadian companies working in Peru and observing their Corporate Social Responsibility programs. Additionally they met with youth in communities to assess capacity building project potential and municipal leaders to offer Canadian assistance for youth entrepreneurship, capacity building for governance and economic sustainability.

Eight team members visited the Sargento Puno Base Camp on the Morona River in the District of Loreto. This was their fi rst jungle experience and for many, the 2 hour fl ight to the camp from Tarapoto was their fi rst helicopter trip as well. The team experienced what it’s like to work in the jungle and to talk with people from local communities who work with Talisman.

Spending time with Talisman personnel allowed discussion on corporate responsibility, environmentally sensitive areas, community relations, Free Trade Agreement and other business and government topics.

It was gratifying to see a group of young adults embrace the opportunities of this trip and maximize the experience on both a personal and professional level. Their questions were probing, discussions frank and observations insightful. They arrived with knowledge from research, they had real-life experiences in Peru and left with a better understanding of what Corporate Social Responsibility means in three very different Peruvian environments..

Los veintiocho miembros del equipo llegaron a Lima el 6 de agosto para una aventura de 16 días en Perú, trabajando en 3 grupos con organizaciones basadas en

la selva, en la sierra de Huaraz y en Puno. El viaje tenía como objetivo visitar las compañías canadienses que operan en Perú y observar sus programas de Responsabilidad Social Empresarial. Además, se reunieron con jóvenes en comunidades para evaluar la posibilidad del proyecto de desarrollo de capacidades, y con los líderes municipales para ofrecer ayuda de Canadá a jóvenes empresarios, así como el desarrollo de capacidades para la gobernabilidad y sostenibilidad económica.

Ocho miembros del equipo visitaron el campamento base Sargento Puño ubicado a orillas del Río Morona en el Distrito de Loreto. Ésta fue su primera experiencia en la selva y para muchos, el vuelo de dos horas al campamento desde Tarapoto, fue también su primer viaje en helicóptero. El equipo experimentó lo que era trabajar en la selva y conversar con personas de comunidades locales que trabajan con Talismán.

Pasar tiempo con el personal de Talismán permitió discusiones sobre responsabilidad social empresarial, áreas sensibles desde el punto de vista ecológico, relaciones comunitarias, Tratado de Libre Comercio así como otros temas comerciales y estatales.

Fue gratifi cante ver un grupo de jóvenes adultos aceptar las oportunidades de este viaje y maximizar la experiencia tanto al nivel personal como profesional. Sus preguntas eran sagaces, sus discusiones francas y sus observaciones perspicaces. Llegaron con conocimientos de investigación, experimentaron casos de la vida real en Perú y se fueron comprendiendo mejor

MEMBERS IN ACTION

Visit to Peru

T

Page 23: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 23

MEMBERS IN ACTION

The trip culminated with a reception at the Canadian Embassy where each team showed a video from their respective projects. It was a combination of chronicling what they saw and accomplished as well as the new friendships they made along the way. The videos will be presented to senior Canadian Government representatives, including Prime Minister Harper.

All the best JTC 2008 and continued success to Global Vision (www.globalvision.ca).

Talisman Energy Inc. www.talisman-energy.com was pleased to support Global Vision and their 2008 Junior Team Canada mission to Peru.

el signifi cado de Responsabilidad Social Empresarial en tres entornos peruanos muy diferentes.

El viaje culminó con una recepción en la Embajada de Canadá donde cada equipo mostró un video de sus respectivos proyectos. Fue una mezcla de descripción de lo que habían visto y realizado así como los nuevos amigos que habían hecho en el camino. Los videos serán presentados a los representantes senior del gobierno de Canadá, incluyendo al Primer Ministro Harper.

Buena suerte JTC 2008 y éxitos ininterrumpidos para Global Visión (www.globalvision.ca).

Talisman Energy Inc. www.talisman-energy.com estuvo complacido de apoyar a Global Visión y a la misión de Junior Team Canadá 2008 en Perú.

Page 24: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue24

eventsEVENTS

Social Impact Experiences withRepercussion in the SustainableDevelopment Swissôtel

July 17th, 2008

Daniel Vezina (Canadian Embassy), Gonzalo Quijandría (Compañía Minera Antamina S.A.), Raúl Ravina (Goldfi elds La Cima S.A.), Silvia Castro, Vernon Arseneau (Exploraciones Collasuyo), Camilo León (Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.) and Miguel Cardozo (Alturas Minerals).

Page 25: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 25

events EVENTS

Mining Challenges of the NewEnvironment Ministry Swissôtel

September 11th, 2008

Cynthia Hardman (Canada Peru Chamber of Commerce), Antonio Brack (Environment Minister) and Luis Carlos Rodrigo Prado (Estudio Rodrigo, Elías & Medrano Abogados).

Above: Antonio Brack. Right: Minister Brack during his speech.

Page 26: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue26

La Universidad,Actor Clave en un Enfoque Interdisciplinario para Intergrar la Sostenibilidad en la Minería

The University, Key Agent in

BY/PORENRIQUE MENDEZGerente de Desarrollo Sostenible de la Asociación Sodexo

SOCIAL RESPONSIBILITY

an Interdisciplinary Approachto Incorporating Sustainability

into Mining

ne of the most important challenges for the development of responsible mining in our country is to combine the effi ciency and productivity of mining

engineering operations with the complexities of the economic, ecological and social systems.

It is becoming increasingly more evident that the connection between “purely mining matters” and “purely social affairs” is very limited, hence the need to bridge this gap and combine these two issues so that they will soon be literally “welded together”.

The fact is that this idea and praxis refl ect the limited

connection between mining and local development, which is further affected by the confl icts that occur during the exploitation of natural resources related to water and land/territories.

What can be done to support ongoing efforts to deal with the effects on and benefi ts to the environment, the economy, health and society – including the health and safety of workers, mining activities, minerals and metals throughout their life cycle – using various associations, intensifying ongoing national and international activities between interested governments, inter-governmental organizations, companies and workers of the mining sector and other interested parties, to promote transparency and responsibility for a sustainable development of mining and minerals? How can mining be made competitive and profi table and be responsible and sustainable at the same time? How can we propose more social and more sensible ideas and mining practices?

A study conducted by the Mining Engineering Department of the University of British Columbia in Canada published an investigation on how to integrate sustainable development

Ono de los desafíos más importantes para el desarrollo de la minería responsable en nuestro país, es lograr integrar la efi ciencia y productividad de las operaciones

de ingeniería minera versus las complejidades de los sistemas económicos, ecológicos y sociales.

Una de las constataciones más recurrentes sobre esta brecha en la gestión minera, resulta en la limitada articulación entre los “asuntos puramente mineros” de los “asuntos puramente sociales”, y es que al parecer aún falta desarrollar y/o fortalecer el puente para acercar ambos elementos que resultarán sobre la marcha literalmente “fundidos”.

Lo cierto es que este pensamiento y praxis, refl eja la aún limitada conexión entre minería y desarrollo local y que es además afectada por los confl ictos que se producen en el marco de la explotación de recursos naturales, asociados a temas de agua y la tierra/territorio.

¿Qué hacer? para apoyar los esfuerzos encaminados a ocuparse de los efectos y benefi cios para el medio ambiente, la economía, la salud y la sociedad, incluida la salud y la seguridad de los trabajadores, de la minería, los minerales y los metales a lo largo de todo su ciclo de vida, y utilizar asociaciones diversas, intensifi cando las actividades en curso en los planos nacional e internacional, entre los gobiernos interesados, las organizaciones intergubernamentales, las empresas y los trabajadores de la minería y otras partes interesadas, para fomentar la transparencia y la responsabilidad en pro del desarrollo sostenible de la minería y los minerales? y ¿cómo hacer minería competitiva y rentable, que a la vez sea responsable y sostenible? ¿Cómo logramos plantear un pensamiento y práctica minera más social, más sensible?

Un estudio realizado por el Departamento de Ingeniería de Minas de la Universidad de British Columbia de Canadá ha publicado una investigación que aborda ¿cómo integrar el

U

Page 27: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 27

SOCIAL RESPONSIBILITY

desarrollo sostenible en la ingeniería de minas? y ¿cómo la universidad contribuiría, frente a la creciente preocupación sobre temas sociales y medioambientales, en la planifi cación, diseño, explotación y cierres de minas?

La investigación ha desarrollado el modelo SWG (Por sus siglas en inglés, Grupos de Trabajo de Sostenibilidad ). Éste modelo de intervención en el campo de la minería responsable, tiene por objeto, de un lado; contribuir a la educación y la investigación para el desarrollo de la tecnología y las nuevas prácticas, las políticas y reglamentación en apoyo de la minería responsable. En resumen, busca mejorar la integración de conceptos de sostenibilidad en minería. Y de otro lado;

formar un nuevo tipo de líder en minas, no el tradicional ingeniero, estríctamente científi co, sino uno capaz también de lidiar con las complejidades de los sistemas económicos, medioambientales, políticos y sociales.

La SWG plantea en ese sentido, que la ingeniería de minas deba integrarse con competencia en materia de medio ambiente y ciencias sociales. Ésto tiene implicaciones para la evolución futura de la minería en el plan de estudios universitarios. Un elemento transversal para SWG, está basado en las universidades y su rol innovador para hacer frente a las necesidades cambiantes de la sociedad y el fortalecimiento de sus valores tales como; el fortalecimiento democrático, la libertad, la equidad y el acceso universal a la educación.

Uno de los ejemplos más claros es que el Departamento de Ingeniería de Minas en la UBC se comprometió a adoptar un papel de liderazgo, de fomento de minería responsable y tecnologías blandas. Dichas actividades están dirigidas a facilitar la innovación en la minería. Se trata de un grupo de

into mining engineering and how the university could contribute to the planning, design, exploitation and closing of mines, given the growing concern about social and environmental problems.

Research work developed the SWG model (Sustainability Working Group). The purpose of this responsible model of intervention in mining is twofold: on the one hand, to contribute to education and research for the development of technology and encourage new practices, policies and regulations to support responsible mining; in short, improve the integration of sustainable mining concepts. On the other

hand, to form a new type of mining leader rather than the traditional strictly scientifi c engineer, more capable of dealing with the complexities of economic, environmental, political and social systems.

In this respect, the purpose of SWG is for mining engineering to become competently involved in environmental and social science matters. This has implications for the future evolution of mining in university study plans. An across-the-board SWG element is based on universities and their innovating role in dealing with the changing needs of society and the strengthening of such values as a stronger democracy, freedom, equality and universal access to education.

One of the clearest examples is the commitment made by the Mining Engineering Department of the UPC to play a leading role in the promotion of responsible mining and “soft” technologies. These activities aimed at facilitating innovation in mining, are conducted by a group of researchers and

Page 28: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue28

SOCIAL RESPONSIBILITY

investigadores y profesionales dedicados a la colaboración fl exible, los miembros son de diversos campos de estudio para proporcionar una necesaria gama de capacidad. El éxito del modelo debe dejar como resultado un legado de capacidad, el aumento de la futura capacidad de relacionar todos los aspectos de ingeniería de minas a la sostenibilidad.

Uno de los principios para la SWG es desarrollar la capacidad de integrar los principios de la sostenibilidad en todos los aspectos de la enseñanza universitaria y para el mejor fi nal se espera la participación multidisciplinaria real y multisectorial.

La SWG es una combinación única de los miembros; estudiantes, académicos, profesionales de la industria, el gobierno y miembros de organizaciones no gubernamentales. Estos se caracterizan por un interés y motivación común: La Minería Responsable. Éstos cumplen la necesidad crítica de diversas especialidades en las capacidades y experiencia que son; la minería, procesamiento de minerales, geología, ciencias del medio ambiente, geografía, arquitectura del paisaje, el derecho, la sociología y la antropología, entre otros profesionales.

professionals dedicated to fl exible collaboration, involved in various fi elds of study to provide the required range of skills. The success of the model will result in a greater capacity in the future to relate all mining engineering aspects to sustainability.

One of the SWG principles is to develop the capacity to incorporate sustainability principles into all aspects of university teaching and finally, to expect an actual multidisciplinary and multi-sector participation.

SWG is a unique combination of students, academics, industrial experts, government offi cials and members of non-governmental organisations, all characterized by their motivation and common interest in Responsible Mining. They meet the critical need for skills and experience in various fi elds of expertise, such as mining, ore processing, geology, environmental sciences, geography, landscaping, law, sociology and anthropology, among other professions.

It is a simple strategy to integrate political, social and economic aspects into this mining revolution. This inter-

Page 29: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 29

SOCIAL RESPONSIBILITY

Una estrategia sencilla para integrar los aspectos políticos, sociales y económicos en esta revolución minera. Este grupo interdisciplinario ofrece una amplia base de conocimientos, un ambiente fértil para la creatividad y la innovación. La SWG cuenta con una red de profesores asociados de diferentes universidades y especialidades en pre y post grado. UN EJEMPLO PARA IMITAR.

En resumen, SWG plantea una estrategia útil, práctica y de fácil réplica de abordar los desafíos de la industria minera actual que están relacionados principalmente a la sostenibilidad ecológica, socioeconómica y comunitaria en general. Su carácter multidisciplinario, ha proporcionado la fl exibilidad necesaria para entender y practicar el desarrollo sostenible en todos sus ámbitos y formas. Ha creado una red de comunicación ida y vuelta extraordinaria entre estudiantes, empresa minera, sociedad civil y gobierno.

En el Canadá la SWG ha demostrado ser un modelo efi caz para difundir información y conocimientos, promover industria. En el mediano plazo, aspira a ser intermediario entre empresas y comunidades.

disciplinary group covers a wide range of knowledge, a fertile environment for creativity and innovation. The SWG has a network of teachers associated to different universities and pre and post-graduate specialization. AN EXAMPLE WELL WORTH IMITATING.

In short, SWG proposes a useful, practical and easily replicable strategy for dealing with the challenges of the current mining industry, mainly related to the sustainability of the ecology, socio-economy and the community in general. Its multi-disciplinary nature has provided the necessary fl exibility to understand and practice sustainable development in all its forms and scope. It has created an extraordinary two-way communication network between students, mining companies, the civil society and the government.

In Canada, the SWG has proved to be an effective model for disseminating information and knowledge and promoting industry. Its medium-term aspiration is to become an intermediary between companies and communities.

Page 30: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue30

SOCIAL RESPONSIBILITY

Si bien es cierto, en el Perú tenemos características y realidades distintas y particulares, consideramos que la universidad puede y debe apoyar a desarrollar una estrategia rescatando algunos criterios del enfoque de la SWG y la empresa minera debe promoverla, exigirla y fi nanciarla, esto último ya se da con los recursos del canon.

Así mismo, consideramos que la minería no solo tiene un rol protagónico que jugar en benefi cio del desarrollo sostenible local, sino que ello se convierte -bajo el actual modelo de crecimiento económico neoliberal- en su única vía transitable hacia la sostenibilidad social.

El progreso responsable del sector minero energético es crucial para nuestro país, por ello creemos que el desarrollo sostenible en minas - a quedado claro- no es una cuestión sólo de ingeniería de cementos o biocientífi ca, sino de una ingeniería social relevante que involucre a diversos actores, entre ellos a nuestras universidades.

Tomado de: Un escrito presentado al Journal of Clean Production para su publicación, Elsevier Science por Silvana Costa y Malcolm Scoble. Departamento de Inegniería de Minas del Grupo de Trabajo de Sstenibilidad, Universidad de British Columbia.

Despite the different and particular characteristics of Peru, we believe that the university can and should support the development of a strategy, using some of the criteria of the SWG approach, which mining companies should promote, enforce and fi nance. Funds from mining fees are already available for this.

We also believe that mining must not only play a prominent

role for the benefi t of a sustainable local development, but that under the current neo-liberal model of economic growth, it is the only way to achieve social sustainability.

The responsible progress of the energy-mining sector is crucial for our country, which is why we believe that clearly, a sustainable mining development is not a matter of cement or bio-scientifi c engineering, but of relevant social engineering involving various agents, including our universities.

Taken from: A paper submitted for publication to the Journal of Clean Production, Elsevier Science by Silvana Costa and Malcolm Scoble. Sustainability Working Group Department of Mining Engineering, University of British Columbia.

Page 31: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue 31

ECON

OM

Y UPD

ATEThe Peruvian economy continues in an expansion cycle

that has lasted almost seven years. This growth cycle has accelerated in recent quarter. While in 2007 the GDP grew at a rate of 9.0%, it rose by 10.3% in the fi rst six months of 2008. This growth is based on a favorable business environment that promotes employment creation and hence improves the purchasing power of the population. Despite the uncertainty of the world economy, the outlook for the Peruvian economy is still optimistic. We expect the Peruvian economy to grow at rates of 8.9% in 2008 and 7.0% in 2009, rates well above the historic average for Peru.

ECONOMIC DATA

PERUVIAN ECONOMY UPDATE

Economic Data (US$ bn) 2007 2008E 2009EGDP 109.2 139.8 164.9GDP (% chg.) 8.9 8.9 7Domestic demand (% chg.) 11.6 11.2 8.5Consumer Price (% chg.) 3.9 6.8 6.8Exchange rate (end of period) 2.98 2.65 2.60Current Account Balance 1.5 -2.5 -4.4External Debt (% of GDP) 29.8 24.1 22.1Fiscal Balance (% of GDP) 3.1 2.1 0.8

Real Sector (% var.) 2007 2008E 2009EGDP 8.9 8.9 7.0 Primary sectors 2.7 5.5 4.2 Agriculture 3.3 3.6 2.8 Fishing 6.9 1.7 1.9 Mining and Fuel 2.7 7.4 6.9 Non Primary sectors 10.2 10.4 8.0 Manufacturing 10.8 9.7 7.5 Construction 16.6 16.6 14.6 Commerce 9.7 10.9 7.1 Services 9.6 9.2 7.2

Dialogue 31

LONG TERM FOREIGN CURRENCY RATING OUTLOOKStandard & Poor’s BBB- StableFitch Ratings BBB- StableMoody’s Ba1 Stable

Department of Economic Studies

Unlike previous periods of economic growth, the current expansion cycle comes with macroeconomic stability: fi scal surplus and a positive balance of payments (accumulation of net international reserves). This reduces the economic vulnerability to a negative external environment. In addition to macroeconomic stability, social indicators have also started to improve, a fact that argues in favor of more political and social stability. However, infl ation has risen to its highest levels since the infl ation targeting framework was adopted in 2002 and above the 1- 3 percent target range. The main reason has been the persistently high imported food infl ation.

External Accounts (US$ bn) 2007 2008E 2009ECurrent Account Balance 1.5 -2.5 -4.4Curr. Acc. Bal. (% of GDP) 1.4 -1.8 -2.7Trade Balance 8.4 6.0 2.9Terms of Trade (% chg.) 3.6 -5.2 -4.4Remittances 2.1 2.7 3.0Total External Debt 32.6 32.1 32.3Tot. Ext. Debt (% of GDP) 29.8 24.1 22.1Foreign Direct Investment 5.3 11.8 10.5International Net Reserves 27.7 37.9 42.3

Inflation(percentage change)

0.00

2.00

4.00

6.00

8.00

2003

2004

2005

2006

2007

2008

E

2009

E

Total Core

Jan-Jun '08: Exports by Destination(% share)

Spain3%

Japan6%

Switzerland11%

U.S.19%

Chile6%China

12%

Canada7%Italy

5%

Others31%

Lima Stock Exchange: Market Capitalization(in US$ billions)

20.1

36.2

60.0

108.2

88.3

16.1

2003 2004 2005 2006 2007 Aug-08

Page 32: DialogueNo38 "On The Right Track, an encouraging future"

Dialogue32