87
DHOLLANDIA 1 Doc : FIT-SMR.20-2008-01A_Rev0 Origin : 30/06/2008 Rev 0 : 22/02/2011 DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax : +32 (0)9.349.09.77 e-mail : [email protected] website : www.dhollandia.com Manufacturer Constructeur Fabricante Hersteller INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE MOUNTING INSTRUCTIONS MONTAGE ANLEITUNG Disclaimer: the illustrations and information con- tained within this manual are not contractually binding, and cannot lead to any form of legal action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments, and specialised customer requirements. Therefore Dhollandia reserves the right to alter product specifications without prior notice; and modifications might not have been taken into account at the time of printing. If you require further information on non-conforming parts, contact your official Dhollandia agent for advice. Advertencia: Las ilustraciones e información recogidas en este manual no son vinculantes contractualmente y no pueden nunca conducir a actuaciones legales de cualquier género contra Dhollandia. Las plataformas elevadoras Dhollan- dia están en constante evolución para adaptarse a las novedades en materia de vehículos y mar- co, así como a las exigencias específicas de los clientes. A tal efecto, Dhollandia se reserva el derecho a modificar las especificaciones, sin advertencia previa; es posible que estas modifi- caciones no se tengan en cuenta en el momento de la impresión. Si desean más información con respecto a las partes no conformes, no duden en ponerse en contacto con su agente Dhollandia autorizado. Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen und Informationen sind nicht vertraglich bindend, und können nicht zu gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. Dhollandia Hubladebühnen werden permanent an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen sowie spezialisierte Kundenanforderungen angepasst. Daher behält sich Dhollandia das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn Sie weitere Informationen über nicht konforme Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen Dhollandia-Händler für eine Beratung. Avertissement : Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contrai- gnantes contractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites légales de quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhol- landia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en constante évolution pour s’adapter aux nouveau- tés en matière de véhicules et de châssis, ainsi qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier les spécifications produit sans avertissement préalable ; il est possible que ces modifications ne soient pas encore prises en compte au mo- ment de l’impression. Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec votre agent Dhollandia agréé.

DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

DHOLLANDIA 1 Doc : FIT-SMR.20-2008-01A_Rev0 Origin : 30/06/2008 Rev 0 : 22/02/2011

DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg

DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax : +32 (0)9.349.09.77

e-mail : [email protected] website : www.dhollandia.com

Manufacturer Constructeur Fabricante Hersteller

INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE MOUNTING INSTRUCTIONS MONTAGE ANLEITUNG

Disclaimer: the illustrations and information con-tained within this manual are not contractually binding, and cannot lead to any form of legal action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments, and specialised customer requirements. Therefore Dhollandia reserves the right to alter product specifications without prior notice; and modifications might not have been taken into account at the time of printing. If you require further information on non-conforming parts, contact your official Dhollandia agent for advice.

Advertencia: Las ilustraciones e información recogidas en este manual no son vinculantes contractualmente y no pueden nunca conducir a actuaciones legales de cualquier género contra Dhollandia. Las plataformas elevadoras Dhollan-dia están en constante evolución para adaptarse a las novedades en materia de vehículos y mar-co, así como a las exigencias específicas de los clientes. A tal efecto, Dhollandia se reserva el derecho a modificar las especificaciones, sin advertencia previa; es posible que estas modifi-caciones no se tengan en cuenta en el momento de la impresión. Si desean más información con respecto a las partes no conformes, no duden en ponerse en contacto con su agente Dhollandia autorizado.

Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen und Informationen sind nicht vertraglich bindend, und können nicht zu gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. Dhollandia Hubladebühnen werden permanent an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen sowie spezialisierte Kundenanforderungen angepasst. Daher behält sich Dhollandia das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn Sie weitere Informationen über nicht konforme Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen Dhollandia-Händler für eine Beratung.

Avertissement : Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contrai-gnantes contractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites légales de quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhol-landia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en constante évolution pour s’adapter aux nouveau-tés en matière de véhicules et de châssis, ainsi qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier les spécifications produit sans avertissement préalable ; il est possible que ces modifications ne soient pas encore prises en compte au mo-ment de l’impression. Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec votre agent Dhollandia agréé.

Page 2: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

DHOLLANDIA 2

ES FR

0) LISTA DE ABREVIACIONES ........................................................................................ 4

1) INSTRUCCIONES GENERALES DE MONTAJE .......................................................... 6

2) TIPOS DE CHASIS Y MÉTODOS DE MONTAJE ......................................................... 12

3) TRABAJO PREPARATORIO EN LA CARROCERÍA Y EN EL CHASIS........................ 16

4) MONTAJE DEL BASTIDOR DE LA PLATAFORMA: 3 MANERAS DE EMPEZAR ....... 24

§4.1 - Método con las plantillas de montaje ............................................................... 24

§4.2 - Método con el plato horizontal ......................................................................... 26

§4.3 - Utilización del cuadro de transporte para el montaje rápido (opción S410) ..... 28

5) MONTAJE DEL BASTIDOR DE LA PEH Y DE LAS GUÍAS ......................................... 30

§5.1 - Prueba de montaje del bastidor de la PEH y de las guías correderas ............. 30

§5.2 - Posición de las bridas de montaje sobre las guías de aluminio para el

modelo DH-SM(R) 1500-2000 kg ..................................................................... 36

§5.3 - -Diferencias para los modelos DH-SSU(R) 2000-3000 kg y

DH-SK(S) 1000-2000 kg .................................................................................. 38

§5.4 - Guías correderas en acero .............................................................................. 40

§5.5 - Montaje de las guías en el chasis del vehículo ................................................ 40

§5.6 - Ajustes y fijación de las guías .......................................................................... 46

6) MONTAJE DEL PLATO Y FINALIZACIÓN DEL TRABAJO MECÁNICO ...................... 50

§6.1 - Montaje del plato sobre el brazo de elevación ................................................. 50

§6.2 - Verificación de la posición de la cremallera del sistema de retracción ............ 54

§6.3 - Montar los topes para la posición de trabajo.................................................... 56

§6.4 - Finalizar la posición de ruta del plato ............................................................... 60

7) INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PEH ...................................................................... 66

§7.1 - Montaje de la caja de mando así como del cable de batería (+)

y del cable de masa (-) ................................................................................... 66

§7.2 - Bridas de montaje opcionales para la caja de mando exterior ......................... 66

§7.3 - Guiado de los cables eléctricos ....................................................................... 68

8) PUESTA EN SERVICIO DE LA PEH............................................................................. 72

ANEXOS ............................................................................................................................. 76

A.1 - Par de apriete prescrito para los tornillos Nm ............................................................. 76

A.2 - Presentación de los principales componentes de la PEH .......................................... 78

A.3 - M5111 ........................................................................................................................ 80

A.4 - M5110 ........................................................................................................................ 81

A.5 - M5003 ........................................................................................................................ 82

A.6 - Planos de engrase...................................................................................................... 84

A.7 - Esquemas eléctricos e hidráulicos ............................................................................ 86

0) LISTE DES ABREVIATIONS ........................................................................................ 4

1) INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE ........................................................... 6

2) TYPES DE CHASSIS ET METHODES DE MONTAGE ................................................ 12

3) TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET LE CHASSIS ...................... 16

4) MONTAGE DU BATI DU HAYON : 3 FAÇONS DE COMMENCER.............................. 24

§4.1 - Méthode avec les gabarits de montage .......................................................... 24

§4.2 - Méthode avec la plateforme horizontale ......................................................... 26

§4.3 - Utilisation du cadre de transport pour montage rapide (option S410) ............ 28

5) MONTAGE DU BATI DU HEH ET DES GLISSIERES .................................................. 30

§5.1 - Montage test du bâti de HEH des glissières ................................................... 30

§5.2 - Position des brides de montage sur les glissières en aluminium

pour le modèle DH-SM(R) 1500-2000 kg ....................................................... 36

§5.3 - Différences pour les modèles DH-SSU(R) 2000-3000 kg et

DH-SK(S) 1000-2000 kg................................................................................. 38

§5.4 - Glissières en acier .......................................................................................... 40

§5.5 - Montage des glissières sur le châssis du véhicule ......................................... 40

§5.6 - Ajustements et fixation des coulisseaux ......................................................... 46

6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU TRAVAIL MECANIQUE .... 50

§6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage ........................................... 50

§6.2 - Vérifiez la position de la crémaillère du système de rétraction ....................... 54

§6.3 - Montez les butées d’extrémité pour la position de travail ............................... 56

§6.4 - Finalisez la position route de la plateforme .................................................... 60

7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH ...................................................................... 66

§7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du câble de batterie (+)

et du câble de masse (-) ................................................................................. 66

§7.2 - Brides de montage optionnelles pour le boîtier de commande extérieur ........ 66

§7.3 - Guidage des câbles électriques ..................................................................... 68

8) MISE EN SERVICE DU HEH ........................................................................................ 72

ANNEXES .......................................................................................................................... 76

A.1 - Couples de serrage préscrits pour boulons en N.m ................................................... 76

A.2 - Aperçu des principaux composants du HEH .............................................................. 78

A.3 - M5111 ........................................................................................................................ 80

A.4 - M5110 ........................................................................................................................ 81

A.5 - M5003 ........................................................................................................................ 82

A.6 - Plans de graissage ..................................................................................................... 84

A.7 - Schémas électriques et hydrauliques ......................................................................... 86

Indice Index

Page 3: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

DHOLLANDIA 3

EN DE

0) LIST OF ABBREVIATIONS ........................................................................................... 5

1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS ........................................................................... 7

2) TYPES OF CHASSIS AND FITTING METHODS .......................................................... 13

3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY & CHASSIS ........................................... 17

4) MOUNTING OF THE HTL FRAME: 3 WAYS TO GET STARTED ................................ 25

§4.1 - Method with the fitting jigs............................................................................... 25

§4.2 - Method with horizontal platform ...................................................................... 27

§4.3 - Using the quick-fit transport rack (option S410) .............................................. 29

5) MOUNTING OF THE HTL FRAME AND THE SLIDING TUBES ................................... 31

§5.1 - Test fitting the HTL frame and sliding tubes ................................................... 31

§5.2 - Position of the mounting brackets on the aluminium sliding tubes

for DH-SM(R) 1500-2000 kg ........................................................................... 37

§5.3 - Differences for DH-SSU(R) 2000-3000 kg and DH-SK(S) 1000-2000 kg ....... 39

§5.4 - Steel sliding tubes ........................................................................................... 41

§5.5 - Mounting the sliding tubes to the vehicle chassis ........................................... 41

§5.6 - Adjustments, and fastening of the slide plates ................................................ 47

6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE MECHANICAL WORK .................. 51

§6.1 - Mounting the platform to the lift arms ............................................................. 51

§6.2 - Check the position of the tooth rack of the retraction system ......................... 55

§6.3 - Mount the end stops for the work position ...................................................... 57

§6.4 - Finalize the stow position of the platform ........................................................ 61

7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL ................................................................ 67

§7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable and (-) earth cable ............ 67

§7.2 - Optional mounting brackets for the external control box ................................. 67

§7.3 - Routing of the electric cables .......................................................................... 69

8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE ............................................................................. 73

ANNEXES ........................................................................................................................... 77

A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in N.m ............................................................ 77

A.2 - Overview of the principal HTL components ................................................................ 79

A.3 - M5111 ........................................................................................................................ 80

A.4 - M5110 ........................................................................................................................ 81

A.5 - M5003 ........................................................................................................................ 82

A.6 - Grease plans .............................................................................................................. 85

A.7 - Electric and hydraulic diagrams .................................................................................. 87

Contents

0) LISTE DER ABKÜRZUNGEN ....................................................................................... 4

1) ALLGEMEINE MONTAGEANLEITUNGEN ................................................................... 6

2) CHASSIS-TYPEN UND MONTAGEVERFAHREN ....................................................... 12

3) VORBEREITUNG DER ARBEIT AN FAHRZEUGKAROSSERIE UND -CHASSIS ....... 16

4) MONTAGE DES HLB-HUBWERKS: 3 VERFAHREN FÜR DEN ANFANG .................. 24

§4.1 - Verfahren mit den Montageschablonen ......................................................... 24

§4.2 - Verfahren mit horizontaler Plattform .............................................................. 26

§4.3 - Verwendung des Schnellmontage-Transportgestells (Option S410) ............. 28

5) MONTAGE DES HUBWERKS UND DER GLEITROHRE............................................. 30

§5.1 - Testmontage des HLB-Hubwerks und der Gleitrohre .................................... 30

§5.2 - Position der Montagebügel auf den Aluminium-Gleitrohren für

DH-SM(R) 1500-2000 kg ............................................................................... 36

§5.3 - Unterschiede für DH-SSU(R) 2000-3000 kg und

DH-SK(S) 1000-2000 kg ................................................................................ 38

§5.4 - Stahl-Gleitrohre ............................................................................................. 40

§5.5 - Montage der Gleitrohre am Fahrzeugchassis ................................................ 40

§5.6 - Einstellungen und Befestigung der Gleitplatten ............................................. 46

6) MONTAGE DER PLATTFORM & FERTIGSTELLUNG DER

MECHANISCHEN ARBEITEN ...................................................................................... 50

§6.1 - Montage der Plattform an die Hubarme ......................................................... 50

§6.2 - Überprüfen Sie die Zahngestell-Position des Ausschubsystems ................... 54

§6.3 - Montage der Endstopps für die Betriebsposition ........................................... 56

§6.4 - Fertigstellen der Stauposition der Plattform ................................................... 60

7) ELEKTRISCHE INSTALLATION DER HLB .................................................................. 66

§7.1 - Montage der Bedieneinheit, des (+) Batteriekabels und (-) des Massekabels 66

§7.2 - Optionale Montagebügel für die externe Bedienung ..................................... 66

§7.3 - Verlegung der Elektrokabel ........................................................................... 68

8) INBETRIEBNAHME DER HLB ...................................................................................... 72

ANHÄNGE .......................................................................................................................... 76

A.1 - Vorgeschriebene Anzugsdrehmomente für Schrauben in N.m .................................. 76

A.2 - Übersicht der wichtigsten HLB Komponenten ............................................................ 78

A.3 - M5111 ........................................................................................................................ 80

A.4 - M5110 ........................................................................................................................ 81

A.5 - M5003 ........................................................................................................................ 82

A.6 - Schmierplanen ........................................................................................................... 84

A.7 - Elektrische en hydraulische Schaltpläne .................................................................... 86

Inhaltsverzeichnis

Page 4: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

4 DHOLLANDIA

Atención! o Peligro!

Prohibido!

Consultar el texto al que hace referencia

Aplicable a las PEH con inclinación mecánica Al suelo (DH-LM, LC, LMP,…)

Aplicable a las PEH con inclinación hidráulica al suelo (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…)

Indicación de un elemento “correcto”

Indicación de un elemento “incorrecto”

Estudiar en el detalle

Ejemplo, no es idéntico para todos los mode-los!

Llamar la atención sobre un elemento en parti-cular, sobre un dibujo o una ilustración

Referencias numeradas entre el texto y la ilus-tración o entre dos ilustraciones

A ejecutar simétricamente sobre los 2 lados

Instrucciones de atornillado

Instrucciones de perforación

Aplicar una protección anticorrosiva suficiente (spray de cinc, Dinitrol…)

Engrasar correctamente todos los casquillos y ejes de articulación

PEH Plataforma elevadora hidráulica

0) LISTA DE ABREVIACIONES

Attention ! Ou : Danger !

Interdiction !

Consultez le texte auquel il est fait référence

Applicable aux HEH avec inclinaison mécanique au sol (DH-LM, LC, LMP,…)

Applicable aux HEH avec inclinaison hydraulique au sol (DH-LSU, LSP*,LV, LE,…)

Indication d’un élément « correct »

Indication d’un élément « incorrect »

Etude dans le détail

Exemple, pas identique pour tous les modèles !

Attire l’attention sur un element en particulier sur un dessin ou une illustration

Références chiffrées entre le texte & l’illustration ou entre 2 illustrations

À exécuter symétriquement sur les 2 côtés

Instructions boulonnage

Instructions forage

Appliquez une protection anticorrosive suffisan-te(spray au zinc, Dinitrol, …)

Graissez correctement tous les bagues et les axes d’articulation

HEH Hayon élévateur hydraulique

0) LISTE DES ABREVIATIONS 0) LISTE DER ABKÜRZUNGEN

Achtung! Oder: Gefahr!

Was Sie vermeiden sollten:

Lesen Sie den hier genannten Text

Gültig für HLB mit mechanischer Bodenan-gleichung (DH-LM, LC, LMP,…)

Gültig für HLB mit hydraulischer Bodenan-gleichung (DH-LSU, LSP*, LV,LE, …)

Hinweis, dass etwas “korrekt” ist

Hinweis, dass etwas “nicht korrekt” ist

Ausfürliche Überprüfung

Beispiel, ohne Anspruch auf Vollständigkeit

Aufmerksamkeit auf ein bestimmtes Element in einer Zeichnung oder Abbildung ziehen

Nummerierte Hinweise zwischen Text & Ab-bildung oder zwischen 2 Abbildungen

Muss an beiden Seiten symmetrisch ausgeführt werden

Vorgeschrieben Anzugsdrehmomente beach-ten!

Bohranweisungen

Tragen Sie ausreichend Korrosionsschutz auf (Zinkspray, Dinitrol, …)

Schmieren Sie gründlich alle Gelenklager und Bolzen

HLB Hydraulische Hubladebühne

M

H

EJ.

!

1 2

M

H

EX.

!

1 2

M

H

EX.

!

1 2

Page 5: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

5 DHOLLANDIA

Attention! Or: Danger!

Don’t do!

Consult the text which is referred to

Applicable to HTL with mechanical tilt at ground level (DH-LM, LC, LMP,…)

Applicable to HTL with hydraulic tilt at ground level (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…)

Tag indication something is “correct”

Tag indication something is “incorrect”

Study in detail

Example, not for all models identical!

Drawing attention to a particular item in a draw-ing or illustration

Numbered references between text & illustra-tion, or between 2 illustrations

To be executed symmetrically on both sides

Bolt instructions

Drill instructions

Apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-spray, Dinitrol…)

Grease thoroughly all articulation bearings and pins

HTL Hydraulic tail lift

0) LIST OF ABBREVIATIONS

X M

H

EX.

!

1 2

Page 6: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

6 DHOLLANDIA

1) INSTRUCCIONES GENERALES DE MONTAJE Antes de la preparación del chasis del vehículo o el montaje de la plataforma hidráulica (a partir de ahora denominada PEH), lea las instrucciones de montaje de aquí abajo, asegú-rese de que las comprende bien y proceda, seguidamente, etapa por etapa.

Antes de comenzar, léase, igualmente, las directi-vas de seguridad referentes a la reparación y mantenimiento incluidas en el manual de uso entre-gado con la PEH. En caso de duda, y antes de

continuar, consulte con su agente Dhollandia. Después del montaje, efectúe el test de puesta en servicio según la lista de control incluido en el manual de uso y relle-ne la Declaración de Montaje CE, que figura en este mismo documento. Verifique los puntos siguientes, antes de empe-zar:

Verifique si el kit está completo y si todas las piezas nece-

sarias para montar la PEH han sido entregadas correcta-mente.

Compare el voltaje de las baterías del vehículo con el vol-

taje del grupo hidráulico de la PEH.

Compare las dimensiones de montaje mencionadas en el

“DIBUJO DE MONTAJE” [Ver Fig. 1.1] con las dimensio-nes reales del vehículo en cuestión. La altura real de la plancha K no debe sobrepasar la altura de elevación máxi-ma teórica de la PEH, que depende de la longitud del bra-zo.

Respete las INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Y DE CARROCERÍA del fabricante del vehículo. Respete, en particular, la capacidad máxima autorizada de la PEH, las instrucciones de uso de los soportes de estabilización hidráulica, las instrucciones de montaje y de atornillado al cha-sis del vehículo, así como las instrucciones del fabricante para las conexiones eléctricas. [Ver Fig. 1.2].

1) INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE Avant la préparation de la carrosserie du véhicule et l'installa-tion du hayon hydraulique (ci-après dénommé HEH), lisez les instructions de montage ci-dessous, assurez-vous que vous les comprenez bien et procédez ensuite étape par étape.

Avant de commencer, lisez également les instruc-tions de sécurité concernant la réparation et l'en-tretien comprises dans le manuel de l'utilisateur fourni avec ce HEH. En cas de doute, et avant de continuer, consultez votre revendeur Dhollandia.

Après l’installation, effectuez le test de mise en service selon le check-list compris dans le manuel de l’utilisateur et rem-plissez la Déclaration de Montage CE figurant sur le même document. Vérifiez les points suivants avant de commencer :

Vérifiez si le kit est complet et si toutes les pièces néces-

saires pour monter le HEH correctement ont été livrées.

Comparez le voltage des batteries du véhicule au voltage

du groupe hydraulique du HEH.

Comparez les dimensions de montage mentionnées dans

le « DESSIN DE MONTAGE » [Cf. Fig. 1.1] aux dimen-sions réelles du véhicule en question. La hauteur réelle du plancher K ne doit pas dépasser la hauteur de levage maximale théorique du HEH, qui dépend de la longueur du bras.

Respectez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE

ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicu-le. Respectez particulièrement la capacité maximale autorisée du HEH, les instructions pour l’usage des béquilles de stabilisation hy-drauliques, les instructions de montage et de boulonnage du châssis du véhicule ainsi que les instructions du fabricant relatives aux inter-faces électriques [Cf. Fig. 1.2].

1) ALLGEMEINE MONTAGEANLEITUNGEN Lesen Sie vor der Vorbereitung des Fahrzeugchassis und der Montage der hydraulischen Hubladebühne (nachfolgend HLB genannt) zunächst die nachfolgenden Montageanleitungen und gehen Sie Schritt für Schritt vor.

Beachten Sie vor Beginn auch die Sicherheits-Anleitungen für die Reparatur und Wartung im mit dieser HLB gelieferten Benutzerhandbuch. Wenden Sie sich im Zweifelsfall und bevor Sie mit Ihrer Arbeit fortfahren, an Ihren Dhollandia-Vertreter.

Führen Sie nach der Installation den Inbetriebnahmetest ent-sprechend der Checkliste in der Bedieneinheitsanleitung durch und füllen Sie die CE-Montageerklärung in den selben Unterlagen aus. Überprüfen Sie vor Beginn folgende Punkte:

Überprüfen Sie die Vollständigkeit des Bausatzes und die

korrekte Lieferung aller für die Montage der HLB benötigten Teile.

Vergleichen Sie die elektrische Spannung der

Fahrzeugbatterie mit der elektrischen Spannung des Hydraulik-aggregats der HLB.

Vergleichen Sie die in der „MONTAGESKIZZE“ [Siehe

Abb. 1.1] angegebenen Montageabmessungen mit den tatsächlichen Abmessungen des betreffenden Fahrzeugs. Die tatsächliche Ladeflurhöhe K sollte die theoretische maximale Hubhöhe der HLB, die von deren Armlänge abhängt, nicht überschreiten.

Beachten Sie die MONTAGE- UND

KARROSSERIEBAU-ANLEITUNGEN des Fahrzeug-Herstellers. Beachten Sie ins besondere d ie maximal zu läss ige HLB-Kapazität, die Vorschriften für die Verwendung der hydraulischen Stützfüße, die Vorschriften für die Montage und Verschraubung am Fahrzeugchassis und die Richtlinien des Herstellers für die elektrischen Schnittstellen [Siehe Abb. 1.2].

Page 7: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

7 DHOLLANDIA

1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS Before the preparation of the vehicle chassis and installation of the Hydraulic Tail Lift (= named HTL hereafter), read and make sure you understand the underlying fitting instructions first, and progress step by step after that.

Before getting started, also take notice of the safety instructions for repair and maintenance, included in the user’s manual issued with this HTL. In case of doubt, and before making any further progress, please consult your Dhollandia-agent.

After installation, perform the put-into-service test following the check-list included in the user’s manual, and fill-out the CE Fitting Declaration in the same document. Check the following points before getting started:

Check if the kit is complete, and if all parts needed to fit

the HTL correctly have been delivered.

Compare the voltage of the batteries of the vehicle with

the voltage of the hydraulic power pack of the HTL.

Compare the fitting dimensions given on the “FITTING

DRAWING” [See Fig. 1.1] with the actual dimensions of the vehicle concerned. The actual floor height K should not exceed the theoretical maximum lifting height of the HTL, which depends on its arm-length.

Observe the FITTING AND BODY BUILDING

INSTRUCTIONS of the manufacturer of the vehicle. Observe in particular the maximum allowed HTL capacity, the instructions on the use of hydraulic stabilising legs, the instructions for mounting and bolting to the vehicle chassis, and the manufacturer’s guidelines for the elec-trical interfaces. [See Fig. 1.2].

1.2

1.1 EJ.

Page 8: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

8 DHOLLANDIA

Verifique si la estructura del chasis y de la carrocería del

vehículo son suficientemente sólidas para soportar los pesos de la plataforma con su carga nominal y para resis-tir a las fuerzas de flexión ejercidas por la plataforma y su carga. Controlar la estabilidad del vehículo y el peso ejer-cido por los ejes del vehículo en función del peso real de la PEH y de la carga anticipada. Los pesos indicados en la documentación técnica y en la lista de precios son pesos teóricos que pueden variar, según el modelo específico de la PEH.

Asegúrese de que la carrocería esta montada correcta-

mente sobre el chasis del vehículo. Coloque el vehículo sobre un suelo horizontal y plano.

Quite, siempre, las pinzas de la batería y los enchufes

ABS, durante el montaje.

Asegúrese de que el acabado de la PEH sea conforme a

la legislación del país donde el vehículo será matriculado.

La soldadura sólo debe ser realizada por una persona

cualificada y únicamente si esta operación no está prohibi-da por el fabricante del vehículo.

Cuando se conectan piezas hidráulicas, asegúrese de que

las conexiones están completamente limpias y de que el circuito hidráulico no esté sucio.

Engrase todos los casquillos y todos los ejes de articula-

ción de la PEH en servicio. Le recomendamos que engra-se todos los casquillos de la articulación antes de montar el eje de articulación correspondiente.

No ejerza una presión desmesurada sobre las funciones

de la plataforma (elevación, cierre, apertura y salida) antes de haber terminado completamente el montaje.

Durante el montaje y la prueba, asegúrese de que la PEH

y sus piezas móviles no interfieran ni perjudiquen las sus-pensiones del vehículo, el sistema de frenado, los conduc-tos hidráulicos y los circuitos de cableado.

Vérifiez si le châssis et la carrosserie du véhicule sont

assez solides pour supporter le propre poids de la plate-forme avec sa charge nominale et pour résister aux forces de flexion exercées par la plateforme et sa charge. Contrôlez la stabilité du véhicule et le poids exercé sur les essieux du véhicule en fonction du propre poids réel du HEH et de la charge anticipée. Les poids indiqués dans la documentation technique et la liste des prix sont des poids théoriques qui peuvent varier selon le modèle spéci-fique du HEH.

Assurez-vous que la carrosserie est correctement montée

sur le châssis du véhicule. Placez le véhicule sur un sol horizontal et plat.

Enlevez toujours les pinces de la batterie et les fiches

ABS pendant le montage.

Faites en sorte que la finition du HEH soit conforme à la

législation du pays où le véhicule sera immatriculé.

Le soudage ne doit être réalisé que par une personne

qualifiée et uniquement si cette opération n’est pas interdi-te par le constructeur du véhicule.

Lors de la connexion des pièces détachées hydrauliques,

assurez-vous que les connexions sont entièrement pro-pres et que le circuit hydraulique n’est pas pollué.

Graissez toutes les bagues et tous les axes avant de met-

tre le HEH en service. Nous vous recommandons de graisser tous les bagues de l’articulation avant de monter l’axe d’articulation correspondant

N'exercez pas de pression démesurée sur les fonctions du

HEH (levage, fermeture, rentrée et sortie) avant d'avoir terminé entièrement le montage.

Pendant le montage et le test, assurez-vous que le HEH

et ses pièces mobiles n’interfèrent pas ou n'endommagent pas les suspensions du véhicule, le système de freinage, les tubes de graissage et les circuits de câblage.

Prüfen Sie, ob die Konstruktion des Fahrzeugchassis und

die Karosserie stark genug sind, um das Eigengewicht der Plattform mit ihrer Nennbelastung zu tragen und ob sie gegen die von der Plattform und ihrer Last induzierte Biegebewegung beständig sind. Prüfen Sie die Stabilität des Fahrzeugs und das Gewicht auf den Fahrzeugachsen abhängig vom reellen Eigengewicht der HLB und die Last, die voraussichtlich befördert werden soll. Die in der technischen Dokumentation und Preisliste angegebenen Gewichte sind theoretisch und können abhängig von der spezifischen Ausführung der HLB variieren.

Stellen Sie sicher, dass die Karosserie richtig am

Fahrzeugchassis montiert ist. Stellen Sie das Fahrzeug auf einen flachen Untergrund.

Entfernen Sie während des Einbaus immer die

Batterieklemmen und ABS-Stecker.

Stellen Sie die HLB in Übereinstimmung mit der

Straßengesetzgebung des Landes, in dem das Fahrzeug angemeldet wird, fertig.

Schweißarbeiten dürfen ausschließlich von geschultem

Personal durchgeführt werden und nur in dem Umfang, in dem dies nicht vom Fahrzeughersteller untersagt wurde.

Stellen Sie beim Anschluss von Hydraulikteilen sicher,

dass die Anschlüsse völlig sauber sind und dass der Hydraulikkreis nicht verunreinigt wird.

Schmieren Sie vor Inbetriebnahme der HLB alle Lager

und Bolzen. Es wird empfohlen, vor Montage der enstprechenden Gelenkbolzen alle Gelenklager zu schmieren.

Wenden Sie keinen Überdruck auf HLB-Funktionen

(Heben / Schließen / Ein- oder Ausfahren) an, bevor die Installation völlig abgeschlossen ist.

Stellen Sie während der Montage und Tests sicher, dass

die HLB und ihre beweglichen Teile die Fahrzeug-aufhängung, das Bremssystem und die Ölleitungen oder die Verkabelung nicht beeinträchtigen oder beschädigen.

Page 9: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

9 DHOLLANDIA

Check if the structure of vehicle chassis and body are

strong enough to carry the proper weight of the platform with its nominal load, and to resist the bending movement induced by the platform and its load. Check the stability of the vehicle and the weight on the vehicle axles in function of the real proper weight of the HTL, and the load which is expected to be handled. The weights indicated in the tech-nical documentation and price list are theoretical, and may vary according to the specific execution of the HTL.

Make sure that the body is accurately fitted to the vehicle

chassis. Place the vehicle on a even flat ground.

Always remove the battery clips and ABS plugs during

fitting.

Finish the HTL in accordance with the road legislation of

the country where the vehicle will be registered.

Welding should be done by qualified personnel only, and

only to the extent that such is not forbidden by the manu-facturer of the vehicle.

When connecting hydraulic parts, make sure that the con-

nections are totally clean, and that the hydraulic circuit doesn’t get contaminated.

Grease all bearings and pins before putting the HTL into

service. It is recommended to grease all articulation bear-ings before mounting the corresponding articulation pin.

Do not overpressure any lift functions (lift / close / retract

in or out) before full completion of the installation.

During fitting and testing, make sure that the HTL and its

moving parts don’t interfere with, or cause damage to the vehicle suspension, braking system, oil pipes and wiring circuits.

X

Page 10: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

10 DHOLLANDIA

Toda modificación realizada en las placas de montaje o

en los procedimientos de montaje están completamente prohibidas. El incumplimiento de las instrucciones está prohibido sin el consentimiento previo y por escrito de DHOLLANDIA.

Estas instrucciones de montaje tienen como

objetivo el clarificar y transmitir el método de trabajo requerido para montar correctamente la PEH DHOLLANDIA. Iremos haciendo referencia al RESUMEN TÉCNICO de diferentes tipos de plataformas. Estos RESÚMENES TÉCNICOS aportan numerosos detalles para cada tipo de plataforma en concreto. Algunos esquemas incluidos en estas instrucciones de montaje, indican que se tratan de ejemplos, lo que signifi-ca que no se aplican a cada modelo tratado en este manual.

Las diferentes etapas de estas instrucciones de montaje

se caracterizan por una LETRA, situada debajo de cada capítulo. Esta referencia tiene por objeto ayudar a las empresas de montaje a distribuir el trabajo entre las dife-rentes competencias o especialidades.

= Instrucciones Generales = Trabajos Eléctricos = Trabajos Mecánicos/ plancha de acero = Acabado y protección anticorrosión = Prueba y puesta en Servicio.

Asegúrese de que los talones del sistema de

inclinación mecánica están sujetos al bastidor de la plataforma con la ayuda de los tornillos de blocaje. [Ver Fig. 1.3].

Ver Anexo A.2 para una presentación de los principales

componentes de la PEH.

Toute modification apportée au HEH et aux procédures de

montage est formellement interdite. Le non-respect des consignes est interdit sans l'approbation écrite préalable de DHOLLANDIA.

Ces instructions de montage ont pour objectif de

clarifier et de transmettre la méthode de travail requise pour monter correctement le HEH DHOLLANDIA. Nous ferons souvent référence au RESUME TECHNIQUE de divers types de hayons. Ces RESUMES TECHNIQUES com-portent de nombreux détails pour chaque type de hayon individuel. Certains schémas repris dans ces instructions de montage indiquent qu’il s’agit d'exemples, ce qui signifie qu’ils ne s’ap-pliquent pas à chaque modèle de hayon dont il est question dans ce manuel.

Les différentes étapes de ces instructions de montage

sont caractérisées par une référence LETTREE mention-née au-dessus de chaque chapitre. Cette référence a pour but d’aider les entreprises de montage souhaitant répartir le travail entre les membres de leur personnel qui disposent de certaines aptitudes ou spécialités.

= Général = Electricité = Mécanique / travail sur le plaquage en acier = Finition & protection anti-corrosive = Test et Mise en Service

Assurez-vous que les talons du système d'incli-

naison mécanique sont attachés au bâti du hayon à l'aide de boulons de blocage [Cf. Fig. 1.3].

Cf. Annexe A.2 pour un aperçu des principaux compo-

sants du HEH.

Modifikationen der Montageplatten und Montageverfahren

sind strengstens untersagt. Abweichungen sind nur mit der vorherigen schriftlichen Genehmigung durch DHOLLANDIA gestattet.

Diese Montageanleitungen haben zum Zweck,

die für die erfolgreiche Montage der D H O L L A N D I A H L B e r f o r d e r l i c h e Verfahrensweise zu verdeutlichen und zu vermitteln. Es wird mehrmals auf die TECHNISCHE ZUSAMMENFASSUNG der verschiedenen HLB verwiesen. Diese TECHNI-SCHEN ZUSAMMENFASSUNGEN beinhalten q u a n t i f i z i e r t e D e t a i l s f ü r j e d e individuelle HLB. In einigen Abbildungen dieser Montageanleitung wird daher angegeben, dass sie ein Beispiel sind, d.h., dass sie nicht auf jede einzelne HLB, die von diesem Handbuch abgedeckt wird, anwendbar sind.

Die verschiedenen Schritte dieser Montageanleitungen

werden durch einen BUCHSTABEN-Verweis vor jedem Kapitel gekennzeichnet. Dies soll Montagefirmen, die die Arbeit zwischen verschiedenen Qualifikationen oder Fachgebieten innerhalb ihrer Belegschaft aufteilen möchten, unterstützen.

= Allgemeine Richtlinien = Elektroarbeiten = Mechanische Arbeit / Blecharbeiten = Fertigstellung & Antikorrosionschutz = Test und Inbetriebname

Stellen Sie sicher, dass die Gelenke für

mechanische Bodenangleichung mit Hilfe von Arretierbolzen am Hubwerk befestigt sind [Siehe Abb. 1.3].

Siehe Anhang A.2 für einen Überblick über die

Haupt-HLB-Komponenten.

E

A

S

G

M

E

F

S

G

M E

F

S

G

M

M M M

Page 11: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

11 DHOLLANDIA

Any modifications to the mounting plates and fitting proce-

dures are strictly forbidden. No deviation is allowed with-out prior written approval from DHOLLANDIA.

These fitting instructions aim to clarify and

teach the work method required to fit DHOL-LANDIA HTL successfully. On numerous occa-sions, reference will be made to the TECHNI-CAL SUMMARY of the various lift types. These TECHNICAL SUMMARIES contain quantified details for each individual lift type. Some illus-trations in these fitting instructions therefore mention that they are an example, which means that they don’t apply to each and every lift model covered by this handbook.

The various steps of these fitting instructions are charac-

terised by a LETTER reference above each chapter. This to help those fitting companies that wish to split-up the work between the different skills or specialties within the labour force.

= General guide lines = Electrical work = Mechanical work / steel plating work = Finish & anti-corrosive protection = Test and put into Service

Ensure that the swing brackets of the mechani-

cal tilt are fastened to the lift frame by means of the locking bolts [See Fig 1.3].

See Annex A.2 for an overview of the principal HTL com-

ponents.

!

1.3

E

F

S

G

M

M EJ.

M

Page 12: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

12 DHOLLANDIA

G G

2) TIPOS DE CHASIS Y MÉTODOS DE MONTAJE

La mayoría de las PEH retráctiles están equipadas con

guías correderas atornilladas ( a excepción de los modelos DH-SP y DH-SV que presentan las guías correderas sol-dadas) adaptadas al tipo de chasis del vehículo.

Conviene distinguir “montaje lateral” en el chasis de los

camiones y el “montaje por debajo” en el chasis de los remolques o semirremolques [Ver Fig. 2.1].

2.1 Montaje lateral en el chasis del camión

2.2 Montaje por debajo del chasis del remolque /tubos de aluminio

2.3 Montaje por debajo del chasis del remolque / tu-bos de acero

Las PEH retráctiles tratadas en este manual son todas

retraídas hacia el interior / el exterior con la ayuda de un motor hidráulico [Ver Fig. 2.4].

La fabricación con el motor hidráulico no pide ninguna

fijación del sistema de propulsión en el chasis del vehícu-lo. En comparación con el cilindro de retracción de doble efecto, este modelo permite:

1. Ganar mucho tiempo en el montaje 2. Aumentar la dimensión del voladizo requerido.

2) TYPES DE CHASSIS ET METHODES DE MONTAGE

La plupart des HEH rétractables sont équipés de tubes

coulissants boulonnés (exception faite des modèles DH-SP et DH-SV qui présentent des tubes coulissants soudés) adaptés au type de châssis du véhicule.

Il convient de distinguer "montage latéral" au châssis de

camions et "montage en dessous" au châssis de remor-ques ou de semi-remorques [Cf. Fig. 2.1].

Les HEH rétractables dont traite ce manuel sont tous ré-

tractés vers l'intérieur / l'extérieur à l'aide d'un moteur hy-draulique [Cf. Fig. 2.4].

La construction avec le moteur hydraulique ne demande

aucune fixation du système de propulsion sur le châssis du véhicule. En comparaison au vérin de rétraction double effet, ce modèle permet de :

1. gagner beaucoup de temps au montage 2. faire des gains au niveau de la dimension de porte-à-

faux requise.

2.1 Montage latéral au châssis du camion

2.2 Montage en dessous du châssis de la remorque / des tubes en aluminium

2.3 Montage en dessous du châssis de la remorque / des tubes en acier

G

2) CHASSIS-TYPEN UND MONTAGEVERFAHREN

Fast alle unterfahrbaren HLB sind mit an den Typ des

Fahrzeugchassis angepassten, angeschraubten Gleitroh-ren versehen (außer die Hebebühnetypen DH-SP und DH-SV, d ie m i t angeschwe iß ten Gle i t rohren ausgestattet sind).

Es wird zwischen „Seitenmontage” am Lastkraftwagen-

chassis und zwischen „Untermontage” am Anhänger- oder Sattelaufliegerchassis unterschieden [Siehe Abb. 2.1].

Die durch dieses Handbuch abgedeckten unterfahrbaren

HLB werden alle durch einen Hydraulikmotor ein- und aus-gefahren [Siehe Abb. 2.4].

Die Konstruktion mit Hydromotor erfordert keinerlei

Fixierung des Antriebsystem am Fahrzeugchassis. Im Ver-gleich zu doppelt wirkenden Ausschubzylindern gestattet diese Ausführung:

1. Erheblich an Montagezeit zu gewinnen. 2. An erforderlichen Überhangabmessungen zu

gewinnen.

2.1 Seitenmontage am Lastkraftwagenchassis

2.2 Untermontage am Anhänger– oder Aufliegerchas-sis / Aluminiumrohre

2.3 Untermontage am Anhänger– oder Aufliegerchas-sis / Stahlrohre

Page 13: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

13 DHOLLANDIA

2) TYPES OF CHASSIS AND FITTING METHODS

Most slider HTL are equipped with bolt-on sliding tubes

(except for the types DH-SP and DH-SV which come with weld-on sliding tubes), adapted to the type of chassis of the vehicle.

Distinction is made between “side mounting” to truck chas-

sis, and “under-mounting” to trailer or semi-trailer chassis [See Fig. 2.1].

2.1 2.2

2.1 Side mounting to truck chassis

2.2 Under mounting to trailer chassis / aluminium tubes

2.3 Under mounting to trailer chassis / steel tubes

The slider HTL covered by this manual are all retracted in /

out by means of a hydraulic motor [See Fig. 2.4].

The construction with hydromotor doesn’t require any fixa-

tion of the drive system to the vehicle chassis. In compari-son to the double acting retraction cylinder, this execution allows to:

1. gain considerably in fitting time 2. gain in required overhang dimension

! !

2.4

2.3 G

EJ.

Page 14: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

14 DHOLLANDIA

La gama de PEH DH-S* 1500-3000 kg comprende 2 tipos

genéricos de cuadros y de correderas:

1. Las guías atornilladas. Pueden ser desplazadas late-ralmente para ajustar su posición relativa a la anchura del chasis del vehículo [Ver Fig. 2.5].

2. Las guías premontadas o integradas. Las guías no pueden desplazarse lateralmente, pero el espacio entre ellas y el chasis esta cubierto por las bridas de montaje regulables. [Ver Fig. 2.6].

Tenga en cuenta esta información mientras prepara el

montaje de la PEH.

La gamme de HEH DH-S* 1500-3000 kg comprend 2 ty-

pes génériques de cadres et des coulisseaux :

1. Des coulisseaux boulonnés. Ils peuvent être déplacés latéralement pour régler leur position par rapport à la largeur du châssis du véhicule [Cf. Fig. 2.5].

2. Des coulisseaux prémontés ou intégrés. Les coulis-seaux ne peuvent pas se déplacer latéralement mais l'espace entre eux et le châssis est couvert par des brides de montage réglables [Cf. Fig. 2.6].

Tenez compte de cet information lorsque vous préparerez

le montage du HEH.

Die HLB-Produktpalette DH-S* 1500-3000 kg besteht aus

2 allgemeinen Rahmentypen und Gleitplatten:

1. Angeschraubte Gleitplatten. Sie können seitwärts verschoben werden, um ihre Position an die Breite des Fahrzeugchassis anzugleichen [Siehe Abb. 2.5].

2. Vormontierte oder integrierte Gleitplatten. Die Gleitplatten können nicht seitwärts verschoben werden, aber die Kluft zwischen diesen und dem Chassis wird durch einstellbare Befestigungen abgedeckt [Abb. 2.6].

Berücksichtigen Sie diese Informationen bei der

Vorbereitung der Montagearbeiten der HLB.

G G G

Page 15: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

15 DHOLLANDIA

The HTL range DH-S* 1500-3000 kg comprises of 2 ge-

neric type of frames, and slide plates:

1. Bolt-on slide plates. They can be moved sideways to adjust their position to the width of the vehicle chassis[See Fig. 2.5].

2. Premounted or integrated slide plates. The slide plates cannot move sideways, but the gap between them and the chassis is covered by adjustable mounting brackets [See Fig. 2.6].

Take this information into account when preparing the

fitting work of the HTL.

2.5

2.6

G

Page 16: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

16 DHOLLANDIA

G

3) TRABAJO PREPARATORIO EN LA CARROCERÍA Y EN EL CHASIS DEL VEHÍCULO

Consulte el DIBUJO DE MONTAJE o el RESUMEN

TÉCNICO del producto en cuestión para conocer los parámetros de montaje técnicos más importantes y para determinar la magnitud del trabajo requerido para prepa-rar y adaptar el chasis del vehículo a la PEH.

Estos 2 documentos contienen información de montaje

útil, como por ejemplo: 1. Altura de montaje 2. Voladizo requerido 3. Posición del plato y del bastidor de la PEH bajo el

chasis 4. La fijación de las placas de montaje 5. El tamaño y la posición de las cajas para las luces

traseras del vehículo 6. El espesor del travesaño trasero del piso del vehículo 7. …

Atención:

DIBUJO DE MONTAJE = 1 pagina, con detalles

de montaje de 1 PEH específica sobre un vehí-culo concreto = estudio sobre pedido o a la con-firmación del pedido [Ver Fig. 3.1]

RESUMEN TÉCNICO = información de montaje

general para un tipo de PEH sin tener en cuenta un vehículo específico. Ver www.dhollandia.com o contacte con su agente local DHOLLANDIA.

[Ver Fig. 3.2]

G

Quitar todos los objetos (soporte de la rueda de repues-

to, luces traseras del vehículo, porta palets, cajas del chasis, piezas para el tubo de escape, etc.) situados en el voladizo requerido por la PEH y que no son compati-bles con la misma. En todo caso, consulte con el fabri-cante del vehículo para encontrar soluciones de sustitu-ción (por ejemplo, portador de rueda de repuesto espe-cial, modificación del tubo de escape, etc.).

G

3) TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET LE CHASSIS DU VEHICULE

Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE ou au RESUME

TECHNIQUE du produit en question pour connaître les paramètres de montage techniques les plus importants et pour déterminer l'ampleur de travail requis pour préparer et adapter le châssis du véhicule au HEH.

Ces 2 documents comprennent des informations de mon-

tage utiles, comme par exemple : 1. Hauteur de montage 2. Porte-à-faux requis 3. La position de la plateforme et du bâti du HEH sous le

châssis 4. La fixation des plaques de montage 5. La taille et la position des boîtiers pour les feux arrière

du véhicule 6. L’épaisseur de la traverse arrière du plancher du véhi-

cule

7. …

Attention :

DESSIN DE MONTAGE = 1 seule page avec

détails de montage de 1 HEH spécifique sur un véhicule bien précis = étude sur demande ou à la confirmation de la commande [Voir Fig. 3.1]

RESUME TECHNIQUE = informations de mon-

tage générales pour un type de HEH sans tenir compte d’un véhicule spécifique. Rendez-vous sur www.dhollandia.com ou contactez votre agent DHOLLANDIA local. [Voir Fig. 3.2]

Enlevez tous les objets (support de roue de secours, feux

arrière du véhicule, palettier, boîtier du châssis, pièces pour le tuyau d’échappement, etc.) situés dans le porte-à-faux requis par le HEH et qui ne sont pas compatibles avec le HEH. Le cas échéant, consultez le fabricant du véhicule pour trouver des solutions de remplacement (par exemple des porteurs de roue de secours spéciaux, modi-fication du tuyau d’échappement, etc.).

3) VORBEREITUNG DER ARBEIT AN FAHRZEUGKAROS-SERIE UND -CHASSIS

Ziehen Sie die MONTAGESKIZZE oder die produkt-

spezifischen TECHNISCHEN ZUSAMMENFASSUNG heran, um Einblick in die wichtigsten technischen Montageparameter zu gewinnen und um den Umfang der Arbeiten, die für die Vorbereitung und Adaptierung des Fahrzeugchassis an die HLB erforderlich sind, zu ermitteln.

Beide Unterlagen enthalten nützliche Montage-

Informationen wie beispielsweise: 1. Montagehöhe 2. Erforderlicher Überhang 3. Position der Plattform und des Hubwerks unter

Chassis 4. Fixierung der Montageplatten 5. Größe und Anordnung der Kästen für die

Rück-Leuchten 6. Dicke der Hecktraverse des Fahrzeugladeflurs 7. …

Aber:

MONTAGESKIZZE = 1 einzelne Seite mit Mon-

tagedetails von 1 spezifische HLB an 1 eindeutig definierten Fahrzeug = Vorstudie auf Anfrage oder Auftragsbestätigung [Siehe Abb. 3.1]

TECHNISCHE ZUSAMMENFASSUNG = allge-

meine Montageinformationen für einen Typ HLB, abgegrenzt von einem speziellen Fahrzeug. Sie-he www.dhollandia.com oder regionaler DHOL-

LANDIA Partner. [Siehe Abb. 3.2]

Entfernen Sie alle Gegenstände (Reservereifenträger,

Heckscheinwerfer, Regalanlagen, Palletträger, Teile des Fahrzeugauspuffs…), die im Überhang montiert sind, der für die HLB erforderlich ist und die nicht mit der HLB kom-patibel sind. Suchen Sie nötigenfalls mit dem Fahrzeughersteller Ersatzlösungen (z.B. spezieller

Reservereifenträger, Modifikationen des Auspuffs…)

Page 17: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

17 DHOLLANDIA

3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY & CHASSIS

Refer to the FITTING DRAWING or the product-specific

TECHNICAL SUMMARY to get insight in the most impor-tant technical fitting parameters, and to determine the scope of the work that will be required to prepare and adapt the vehicle chassis to the HTL.

Both documents contain useful fitting information such as:

1. Fitting height 2. Required overhang 3. Position of the platform and the lift frame under the

chassis 4. Fixation of the mounting plates 5. Size and position of the boxes for the rear vehicle

lights 6. Thickness of the rear traverse of the vehicle loading

floor 7. …

But:

FITTING DRAWING = 1 single page, with fitting

details of 1 specific HTL on 1 well-defined vehi-cle = study on request or order confirmation. [See Fig. 3.1]

TECHNICAL SUMMARY = general fitting infor-

mation for a type of HTL, separated from a spe-cific vehicle. See www.dhollandia.com or local DHOLLANDIA agent. [See Fig. 3.2]

3.1 3.2

Remove all objects (spare wheel carrier, vehicle rear

lights, pallet racks, chassis cases, parts if the vehicle ex-haust pipe…) that are fitted in the overhang required by the HTL, and that are not compatible with the HTL. Where necessary, consult with the vehicle manufacturer for re-placement solutions (e.g. special spare wheel carriers, exhaust pipe modifications…).

G EJ.

Page 18: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

18 DHOLLANDIA

G

E E

Quitar las pinzas de las baterías. Si el vehículo está equi-

pado con sistema ABS u otros dispositivos electrónicos, desconecte las tomas correspondientes en la cabina del vehículo.

Determinar la altura de montaje aplicable (dimensión C)

ya sea a partir del DIBUJO DE MONTAJE suministrado con la PEH, ya sea a partir del RESUMEN TÉCNICO co-rrespondiente al tipo de PEH en cuestión.

La altura de montaje C se mide a partir del nivel del piso del vehículo hasta el centro del eje de la articulación del brazo de elevación. Ponga atención de cómo medir esta dimensión. [Ver Fig. 3.3, 3.4].

Por regla general, si no hay DIBUJO DE MONTAJE con-

firmando la altura de montaje C, esta dimensión puede ser calculada como sigue:

G

Altura de montaje C = Altura del piso K - 140

2

E

Enlevez les pinces des batteries. Si le véhicule est équipé

d'un système ABS ou d'autres dispositifs électroniques, déconnectez les prises correspondantes dans la cabine du véhicule.

Déterminez la hauteur de montage applicable (dimension

C), soit à partir du DESSIN DE MONTAGE fourni avec le HEH, soit à partir du RESUME TECHNIQUE correspon-dant au type de HEH en question.

La hauteur de montage C est mesurée à partir

du niveau du plancher du véhicule jusqu’au centre de l’axe d’articulation du bras de leva-ge. Faites bien attention comment mesurer cet-te dimension [Cf. Fig. 3.3, 3.4].

En règle générale, s’il n’y a pas de DESSIN DE MONTA-

GE confirmant la hauteur de montage C, cette dimension peut être calculée comme suit :

G

Hauteur de montage C = Hauteur du plancher K - 140

2

Entfernen Sie die Batterieklemmen von den Batterien.

Wenn das Fahrzeug mit einem ABS-System oder anderen elektronischen Geräten ausgestattet ist, lösen Sie die entsprechenden Stecker in der Fahrzeugkabine.

Bestimmen Sie die anzuwendende Montagehöhe

(Abmessung C) entweder mithilfe der MONTAGESKIZZE, die mit der HLB mitgeliefert wurde oder mithilfe der TECHNISCHEN ZUSAMMENFASSUNG für den entsprechenden HLB-Typ.

Die Montagehöhe C wird von der Oberseite des Ladeflurs des Fahrzeugs zum Zentrum des Gelenkbolzens des Hubarms gemessen. Beachten Sie die Messung dieser Abmessung [Siehe Abb. 3.3, 3.4].

Als allgemeine Regel kann diese Abmessung bei

fehlender MONTAGESKIZZE mit bestätigter Montage-Höhe C folgendermaßen berechnet werden:

Montagehöhe C = Ladeflurhöhe K - 140

2

Bsp. Für ein Fahrzeug mit 1250 mm Ladeflur: Montagehöhe C = (1250-140)/2 = 555 mm

In einigen Fällen möchten Sie die HLB möglicherweise

höher oder niedriger als die kalkulierte Montagehöhe C montieren. 1. Um z.B. die Bodenfreiheit zu erhöhen, möchten Sie

die HLB vielleicht höher montieren. 2. Oder um Federböcke einer mechanischen

Fahrzeugaufhängung zu vermeiden, möchten Sie die HLB vielleicht niedriger montieren.

Ziehen Sie die TECHNISCHE ZUSAMMEN-

FASSUNG der betreffenden HLB heran, wenn Sie die Montagehöhe ändern und stellen Sie sicher, dass Sie im angegebenen Bereich der Abmessungen K, C und CO für jeden Hubarm bleiben [siehe Abb. 3.5].

Ex. Pour un véhicule dont le plancher de chargement me-sure 1250mm : Hauteur de montage C = (1250-140)/2 = 555 mm

Dans certains cas, il se peut que vous désiriez placer le

HEH plus haut ou plus bas que la hauteur de montage C calculée. 1. Vous pourriez par exemple vouloir placer le HEH plus

haut afin d’augmenter la garde-au-sol. 2. Ou, afin d’éviter les mains de ressorts d’une suspen-

sion de véhicule mécanique, vous pourriez vouloir placer le HEH plus bas.

Si vous modifiez la hauteur de montage, veuil-

lez vous référer au RESUME TECHNIQUE du HEH en question et veillez à rester dans les dimensions K, C et CO données pour chaque bras de levage [Cf. Fig. 3.5].

Ej. Para un vehículo en el que el piso de carga mida 1250 mm: Altura de montaje C = (1250-140)/2 = 555 mm

En ciertos casos, puede ser que usted desee colocar la

PEH más alta o más baja que la altura de montaje C cal-culada. 1. Podría usted, por ejemplo, querer colocar la PEH más

alta a fin de aumentar la distancia del suelo. 2. O, a fin de evitar los resortes de una suspensión

mecánica del vehículo, querer colocar la PEH más baja.

Su usted modifica la altura de montaje, consul-

te el RESUMEN TÉCNICO de la PEH en cues-tión y asegúrese de dejar las dimensiones K, C en CO dadas para cada brazo de elevación [ Fig. 3.5].

Page 19: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

19 DHOLLANDIA

3.3 3.4

Remove the battery clips from the batteries, If the vehicle

is equipped with an ABS system, or other electronic de-vices, loosen the corresponding plugs in the vehicle cabin.

Determine the applicable fitting height (dimension C), ei-

ther from the FITTING DRAWING supplied with the HTL, or from the TECHNICAL SUMMARY for the type of HTL concerned.

The fitting height C is measured from the top of the loading floor of the vehicle to the centre of the lift arm articulation pin. Take clear notice how the measure this dimension [See Fig. 3.3, 3.4].

As a general rule, in absence of a FITTING DRAWING

with confirmed fitting height C, this dimension can be cal-culated as follows:

Fitting height C = Loading floor height K - 140

2

3.5 [DH-SMR80]

+

+

+

E

G

Ex. For vehicle with 1250mm loading floor: Fitting height C = (1250-140)/2 = 555 mm

In some instances, you might want to fit the HTL higher or

lower than the calculated fitting height C. 1. In order to increase the ground clearance for instance,

you might want to fit the HTL higher. 2. Or in order to avoid the spring hangars of a mechani-

cal vehicle suspension, you might want to fit the HTL lower.

When changing the fitting height, refer to the

TECHNICAL SUMMARY of the HTL con-cerned, and make sure to stay within the given ranges of the dimensions K, C and CO given for every lift arm [See Fig. 3.5].

EJ.

H M

ALTURA DEL SUELO y ALTURA DE MONTAJE

Tipo brazo elevación BRAZO 820 BRAZO 880 BRAZO 940 BRAZO 1000 BRAZO 1100

C Máx. 675 720 770 815 895

CO Máx. 630 670 720 745 830

K Máx. 1305 1390 1490 1560 1725

Page 20: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

20 DHOLLANDIA

G G

Controle, igualmente, que la nueva situación de montaje

responde a las normas obligatorias relativas al paracho-ques. [Ver Fig. 3.6 como ejemplo de las medidas de montaje importantes]

C Altura de montaje = Altura del centro del brazo de elevación al piso del vehículo

CO Altura del centro del brazo de elevación central al suelo

J Max. Altura chasis Máx.

K Altura del piso del vehículo

M Voladizo requerido

MR Voladizo requerido detrás de las guías

Para el MONTAJE LATERAL en el chasis del camión, si

modifica la altura de montaje C, asegúrese de que los agujeros perforados para las bridas de montaje de las guías de aluminio coinciden siempre con los del chasis. [Ver Fig. 3.7].

Remítase al RESUMEN TÉCNICO de la PEH

para obtener mayor información sobre la corre-lación entre la longitud del brazo, la altura de montaje y el voladizo requerido [Ver Fig. 3.8].

Para toda la profundidad del plato V, el voladizo requerido

M puede ser reducido en 100 mm con la opción S245.S en el plato [Ver fig. 3.9].

Remítase al RESUMEN TÉCNICO de la PEH

G

Veillez également à ce que la nouvelle situation de monta-

ge réponde aux normes obligatoires relatives à la barre anti-encastrement. [voir Fig. 3.6 pour un exemple des importantes dimensions de montage.]

Pour le MONTAGE LATERAL sur le châssis du camion :

lorsque vous modifiez la hauteur de montage C, veillez à ce que les trous de forage dans les brides de montage pour les glissières en aluminium correspondent toujours au châssis [Cf. Fig. 3.7].

Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du

HEH pour obtenir de plus amples informations sur la corrélation entre la longueur des bras, la hauteur de montage et le porte-à-faux requis [Cf. Fig. 3.8].

Pour toute profondeur de plateforme V, le porte-à-faux

requis M peut être réduit de 100 mm avec l'option S245.S sur la plateforme [Cf. Fig. 3.9].

C Hauteur de montage = Hauteur du centre du bras de levage au plancher du véhicule

CO Hauteur du centre du bras de levage central au sol

J Max. Hauteur châssis max.

K Hauteur du plancher du véhicule

M Porte-à-faux requis

MR Porte-à-faux requis à l’arrière des glissières

Sorgen Sie auch dafür, daß die neue Montagesituation

den Vorschriften für Unterfahrschutzeinrichtungen entspricht. [Siehe Abb. 3.6 als Beispiel für die wichtigen Montageabmessungen].

Zur SEITENMONTAGE an Lastkraftwagenchassis: Wenn

Sie die Montagehöhe C ändern, stellen Sie sicher, dass die Bohrlöcher für die Auluminiumgleitrohre noch innerhalb des Chassis liegen [Siehe Abb. 3.7].

Ziehen Sie für ausführliche Informationen zur

Korrelation zwischen Armlänge, Montagehöhe und er fo rder l ichem Überhang d ie TECHNISCHE ZUSAMMENFASSUNG der HLB heran [Siehe Abb. 3.8].

Der erforderliche Überhang M kann für jede gegebene

Plattformtiefe V um 100 mm mit der Option S245.S auf der Plattform reduziert werden [Siehe Abb. 3.9].

C Montagehöhe = Höhe von Hubarmzentrum bis Oberseite des Ladeflurs des Fahrzeugs

CO Höhe der Mitte des Hubraums zum Boden

J Max. Max. Chassishöhe

K Ladeflurhöhe des Fahrzeugs

M Erforderliche Überhang

MR Am Ende der Gleitrohre erforderlicher Überhang

Page 21: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

21 DHOLLANDIA

For SIDE-MOUNTING on truck chassis: when changing

the fitting height C, ensure that the drill holes in the mounting brackets for the aluminium sliding tubes still fall within the chassis [See Fig. 3.7].

Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the

HTL for detail on the correlation between the arm length, the fitting height and the required overhang [See Fig. 3.8].

For any given platform depth V, the required overhang M

can be reduced by 100 mm with the option S245.S on the platform [See Fig. 3.9].

Also make sure that the new fitting situation complies with

the compulsory bumper bar regulations. See Fig. 3.6 for an example of the important fitting dimensions.

3.6

3.7

C Fitting height = Height of centre lift arm to the top of the loading floor of the vehicle

CO Height of centre lift arm to the ground

J Max. Max. chassis height

K Floor height of the vehicle

M Required overhang

MR Overhang required to the end of the sliding tubes

!

3.8 [DH-SMR80]

3.9

G

EJ.

EJ.

ESTÁNDAR

S245.S

Longitud brazo, profundidad plato y medida VOLADIZO

VOLADIZO M en función de la longitud del brazo y la profundidad del plato (1)

BRAZO 820 BRAZO 880 BRAZO 940 BRAZO 1000 BRAZO 1100 Opción S245 Mín. MR

Prof. Plato V M M M M M M (3) M (4)

V = 1500 (2) 1640 1700 1760 1820 1920 -100 +95

V = 1700 (2) 1740 1800 1860 1920 2020 -100 +95

Page 22: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

22 DHOLLANDIA

G

para definir

1. La anchura mínima de la carrocería S min. 2. Las dimensiones de recorte X1, X2, deter-

minan el tamaño de las placas de montaje para las luces traseras del vehículo y las recortes para los brazos de elevación /cilindros hidráulicos de la PEH. O inversa-mente, las dimensiones. [Ver Fig. 3.8].

Ajuste la parte trasera de la carrocería conforme a X1 y

G

CA Anchura de los brazos de elevación

W Anchura del chasis

X1 Anchura del tablero de en medio

X2 Espesor del travesaño trasero

Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du

HEH pour définir

1. La largeur de carrosserie minimale S min. 2. Les dimensions de découpes X1, X2, déter-

minant les côtes pour les plaques de mon-tage des feux arrières du véhicule, et les découpes pour les bras de levage / vérins hydrauliques du HEH. Ou inversement, les dimensions déterminant quelle largeur de bras de levage convient pour un certain cadre arrière prédéterminé. [Cf. Fig. 3.8].

CA Largeur des bras de levage

W Largeur du châssis

X1 Largeur du panneau du milieu

X2 Epaisseur de la traverse arrière

G

Ziehen Sie die TECHNISCHE ZUSAMMEN-

FASSUNG der zu definierenden HLB heran

1. Die Mindest-Karosseriebreite S min. 2. Die Ausschnittmaßen X1, X2, die die Ab-

messungen für die Montageblechen der Fahrzeugrückleuchten, sowie die Ausspa-rungen für die Hubarme / Hydraulikzylinder der HLB festlegen. Oder umgekehrt, die Massen die festlegen welche Hubarmbreite für eine gegebene Heckkarrosseriekonfigu-ration passen wird. [Siehe Abb. 3.8].

CA Hubarmbreite

W Chassisbreite

X1 Breite des mittleren Panels

X2 Dicke der Heckquerstrebe

X3, dependiendo de la anchura de los brazos de eleva-ción CA. X2 depende de la altura de montaje C.

La altura del travesaño trasero X2 también varía la forma

del plato: talones del plato estándar u opción S245.S [Ver Fig. 3.11].

Ajustez l’arrière de la carrosserie conformément. X1 et X3

dépendent de la largeur des bras CA. X2 dépend de la hauteur de montage C.

La hauteur de la traverse arrière X2 varie également de la

forme de la plateforme : talons de plateforme standard ou option S245.S [Cf. Fig. 3.11].

Passen Sie die Rückseite der Karosserie entsprechend

an. X1 und X3 hängen von der Armbreite CA ab. X2 hängt von der Montagehöhe C ab.

Die Höhe des hinteren Querträgers X2 variiert auch je

nach Form der Plattform: Standardmäßige Plattformhände oder Option S245.S [Siehe Abb. 3.11].

Page 23: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

23 DHOLLANDIA

Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the

HTL to define

1. the minimum body width S min. 2. the cut-out dimensions X1, X2, determining

the size of the mounting plates for the vehi-cle rear lights and the slots for the lift arms / cylinders of the HTL. Or, the opposite way around, the dimensions indicating which arm width will suit a predetermined rear body configuration. [See Fig. 3.8].

3.10

CA Arm width

W Chassis width

X1 Width of mid panel

X2 Thickness of rear cross member

[DH-SMR80]

3.11 [DH-SMR80]

G

Adjust the rear side of the body accordingly. X1 and X3

depend on the arm width CA. X2 depends on the fitting height C.

The height of the rear cross member X2 varies also on the

shape of the platform: standard platform hands or option S245.S [See Fig. 3.11].

EJ.

EJ.

X2 (1)

X2 (2) Opción S245.S

1 2

1

2

Altura recorte X2

BRAZO 880

C X2 (1) X2 (2)

400 80 145

450 95 155

500 120 165

550 150 175

600 160 190

650 170 205

700 175 225

Altura recorte X2

BRAZO 940

C X2 (1) X2 (2)

400 80 160

450 90 165

500 105 170

550 130 180

600 155 190

650 170 205

700 180 215

750 190 235

Page 24: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

24 DHOLLANDIA

G M G M

4) MONTAJE DEL BASTIDOR DE LA PEH: 3 MANERAS DE EMPEZAR

Por regla general, existen 3 métodos de montaje diferen-

tes para colocar el bastidor de la PEH retráctil:

1. Utilizando las plantillas de montaje entregadas con la plataforma. Este método es adecuado para to-das las PEH retráctiles con plato cónico estándar (DH-SM(R), SSU(R), SMP, SV, …) y no para las PEH retráctiles con plato plano (DH-SK…). Ver Capítulo 4.1 más abajo.

2. Utilizando el plato en posición horizontal. Este método es adecuado para las PEH retráctiles con plato plano (DH-SK…) pero también puede ser utilizado para todos los otros modelos de plataformas. Ver Capítulo 4.2 más abajo.

3. Utilizando el cuadro de transporte para montaje rápido de la opción S410. Ver Capítulo 4.3 más abajo.

§4.1 - Método con las plantillas de montaje

Existen 2 tipos de plantillas de montaje: 1 juego para los

platos estándar [Ver Fig. 4.1] y 1 juego para los platos con la opción S245.S [Ver Fig. 4.2].

Mida la anchura exterior de los brazos de elevación. Esta

medida corresponde a la anchura interior necesaria entre las 2 plantillas de montaje [Ver Fig. 4.3].

Llegado el caso, coloque una cuña entre el travesaño

trasero del piso de carga y la plantilla de montaje a fin de prever espacio para la protección de los dedos de los pies, de una junta de caucho trasera, de los cerrojos de las puertas, etc. antes de fijar las plantillas de montaje.

Marque la línea media del vehículo sobre el travesaño

trasero del piso de carga y posicione las 2 plantillas de montaje de manera que: 1. La distancia entre las 2 plantillas de montaje corres-

ponda a la anchura exterior de los brazos de elevación y

2. La distancia entre cada plantilla de montaje y la línea media sea igual, a fin de que estén perfectamente centrados en la apertura de la parte posterior de la carrocería. [Ver Fig. 4.3].

G M

4) MONTAGE DU BATI DU HEH : 3 FAÇONS DE COM-MENCER

En règle générale, il existe 3 méthodes de montage diffé-

rentes pour placer le bâti du HEH rétractable :

1. En utilisant les gabarits de montage fournis avec le hayon. Cette méthode convient pour tous les HEH rétractables présentant une plateforme conique stan-dard (DH-SM(R), SSU(R), SMP, SV, etc.) et non pour les HEH rétractables présentant une plateforme plate (DH-SK, etc.). Cf. chapitre 4.1 ci-dessous.

2. En utilisant la plateforme élevée en position horizon-tale. Cette méthode convient pour les HEH rétracta-bles présentant une plateforme plate (DH-SK, etc.) mais elle peut également être utilisée pour tous les autres types de hayon. Cf. chapitre 4.2 ci-dessous.

3. En utilisant le cadre de transport pour montage ra-pide de l'option S410. Cf. chapitre 4.3 ci-dessous.

§4.1 - Méthode avec les gabarits de montage

Il existe 2 types de gabarits de montage : 1 jeu pour les

plateformes standard [Cf. Fig. 4.1] et un jeu pour la plate-forme avec l'option S245.S [Cf. Fig. 4.2].

Mesurez la largeur extérieure des bras de levage. Cette

dimension correspond à la largeur intérieure nécessaire entre les 2 gabarits de montage [Cf. Fig. 4.3].

Le cas échéant, placez une cale entre la traverse arrière

du plancher de chargement et le gabarit de montage afin de prévoir une protection des orteils, d'un joint en caout-chouc arrière, de verrous des portes, etc. avant de fixer les gabarits de montage.

Marquez la ligne médiane du véhicule sur la traverse ar-

rière du plancher de chargement et positionnez les 2 ga-barits de montage de façon à ce que : 1. la distance entre les 2 gabarits de montage correspon-

de à la largeur extérieure des bras de levage et 2. la distance entre chaque gabarit de montage et la li-

gne médiane soit égale, afin qu’ils soient parfaitement centrés dans l’ouverture de l'arrière de la carrosserie [Cf. Fig. 4.3].

4) MONTAGE DES HLB-HUBWERKS: 3 VERFAHREN FÜR DEN ANFANG

Im Allgemeinen gibt es 3 verschiedene Montagearten, um

den Rahmen der unterfahrbaren Hubladebühne einzubauen:

1. Benutzung der mit der HLB gelieferten Montage-

schablonen. Diese Methode ist für alle unterfahrbaren HLB mit standardmäßiger konischer Plattform (DH-SM(R), SSU(R), SMP, SV, …) geeignet, nicht für unter-fahrbare HLB mit flacher Plattform (DH-SK…). Siehe nachfolgendes Kapitel 4.1.

2. Benutzung der Plattform, die in horizontale Position gehoben wird. Diese Methode ist für die unterfahrba-ren HLB mit flacher Plattform (DH-SK…) geeignet, kann aber für alle anderen Hebebühnentypen verwen-det werden. Siehe nachfolgendes Kapitel 4.2.

3. Verwendung des Schnellmontage-Transportgestells der Option S410. Siehe nachfolgendes Kapitel 4.3.

§4.1 - Verfahren mit Montageschablonen

Es gibt 2 Arten Montageschablonen: 1 Set für die

standardmäßigen Plattformen [Siehe Abb. 4.1.] und 1 Set für die Plattform mit Option S245.S [Siehe Abb. 4.2].

Messen Sie die äußere Breite quer über die Hubarme.

Diese Abmessung entspricht der inneren Breite, die zwischen den 2 Montageschablonen benötigt wird [Siehe Abb. 4.3].

Geben Sie nötigenfalls eine Distanzscheibe zwischen die

hintere Querstrebe des Ladeflurs und die Montage-schablone, um einen Fußschutz, eine Gummidichtung, ein Türschloss… zu ermöglichen, bevor Sie die Montageschablone in Position bringen.

Markieren Sie die Mittellinie des Fahrzeugs auf der

Heckquerstrebe am Ladeflur und positionieren Sie die 2 Montageschablonen so, dass: 1. Der Abstand zwischen den 2 Montageschablonen der

äußeren Breite über die Hubarme entspricht, und 2. Der Abstand jeder Montageschablone zur Mittellinie

gleich ist, so dass diese perfekt in der Heckkarosserie-öffnung zentriert sind [Siehe Abb. 4.3].

Page 25: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

25 DHOLLANDIA

4) MOUNTING OF THE HTL FRAME: 3 WAYS TO GET STARTED

In general terms, there is 3 different fitting methods to fit

the frame of the slider HTL:

1. Using the fitting jigs supplied with the HTL. This method is suitable for all slider HTL with a standard conical platform (DH-SM(R), SSU(R), SMP, SV, …), not for slider HTL with a flat platform (DH-SK…). See chapter 4.1 below.

2. Using the platform lifted in horizontal position. This method is suitable for the slider HTL with a flat plat-form (DH-SK…) but can also be used for all other HTL types. See chapter 4.2 below.

3. Using the quick-fit transport rack of option S410. See chapter 4.3 below.

§4.1 - Method with the fitting jigs

There is 2 types of fitting jigs: 1 set for the standard plat-

forms [see Fig. 4.1], and 1 set for the platform with option S245.S [See Fig. 4.2].

Measure the outside width across the lift arms. This di-

mension corresponds with the inside width needed be-tween the 2 fitting jigs [See Fig. 4.3].

If required, put a spacer between the rear cross member

of the loading floor and the fitting jig to allow for a toe-guard, a rear rubber seal, door locks… before fastening the fitting jigs in position.

Mark the centre line of the vehicle on the rear cross mem-

ber of the loading floor, and position the 2 fitting jigs in such a way that: 1. The distance between the 2 fitting jigs matches the

outside width across the lift arms, and 2. The distance from each fitting jig to the middle line is

equal, so that they are perfectly centred in the rear body aperture [See Fig. 4.3].

4.1

=

=

CA

4.2

4.3

G M

Page 26: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

26 DHOLLANDIA

G M G M

Una vez que las plantillas de montaje están colocadas y

que su montaje está verificado, fíjelas al travesaño trasero del piso del vehículo con la ayuda de tornillos, de sargen-tos o de soldadura por puntos. [Ver Fig. 4.4].

Asegúrese de que los agujeros de las 2 plantillas de mon-

taje estén perfectamente alineados. Para verificar este punto, deslice una barra redonda en los agujeros para verificar el alineamiento con el travesaño trasero del piso.

§4.2 - Método con el plato horizontal

Está recomendado para las PEH retráctiles con plato pla-

no (DH-SK…), y para todas las situaciones donde la fija-ción de las plantillas de montaje en el travesaño posterior del piso del vehículo supone un problema.

Determine la distancia (llegado el caso) a la cual el plato

debe pararse detrás del travesaño posterior del piso de carga. Prepare una cuña para insertar entre el travesaño posterior y el plato pendiente de montaje.

Monte 2 tubos sólidos sobre el borde delantero del plato

[Ver Fig. 4.5 y 4.6].

Posicione el plato con los 2 tubos fijados en el piso de

carga del vehículo. Coloque la cuña requerida (llegado el caso) entre el travesaño trasero del piso del vehículo y el plato y asegure el plato (con ayuda de un polipasto, una grúa puente, soportada por debajo con la ayuda de una carretilla elevadora con horquillas, etc.…) .

G M

Une fois que les gabarits de montage sont placés et que

leur montage est vérifié, attachez-les à la traverse arrière du plancher du véhicule à l'aide de boulons, d'attaches ou d'un soudage par points [Cf. Fig. 4.4].

Assurez-vous que les trous des 2 gabarits de montage

soient parfaitement alignés. Pour vérifier ce point, glissez une barre ronde dans les trous et vérifiez l’alignement avec la traverse arrière du plancher.

§4.2 - Méthode avec la plateforme horizontale

Elle est recommandée pour le HEH rétractable avec plate-

forme plate (DH-SK, etc.) et pour toutes les situations où la fixation des gabarits de montage à la traverse arrière du plancher du véhicule pose problème.

Déterminez la distance (le cas échéant) à laquelle la pla-

teforme doit s'arrêter derrière la traverse arrière du plan-cher de chargement. Préparez une cale correspondante pour l'insérer entre la traverse arrière et la plateforme pen-dant le montage

Montez 2 tubes solides sur le bord avant de la plateforme

[Cf. Fig. 4.5 et 4.6].

Positionnez la plateforme, sur laquelle les 2 tubes sont

attachés, sur le plancher de chargement du véhicule. Pla-cez la cale requise (le cas échéant) entre la traverse arriè-re du plancher du véhicule et la plateforme et sécurisez la plateforme (à l'aide d'un palan, d'une grue sur portique, supportée par le bas à l'aide d'un chariot élévateur à four-che, ou d’un cric élévateur, etc.).

Sobald die Positionierung der Montageschablonen

abgeschlossen und geprüft ist, befestigen Sie diese mit Bolzen, Klemmen oder Punktschweißung an der Heckquerstrebe des Fahrzeugladeflurs [Siehe Abb. 4.4].

Sorgen Sie dafür, daß die Löcher der 2 Montageschablo-

nen perfekt aufeinander ausgerichtet sind. Eine Möglich-keit, dies zu verwirklichen, ist, ein Rohr durch die Löcher zu schieben und die Ausrichtung mit der Heckquerstrebe des Ladeflurs zu prüfen.

§4.2 - Verfahren mit horizontaler Plattform

Dies empfiehlt sich für die unterfahrbare HLB mit flacher

Plattform (DH-SK) und für alle Situationen, in denen die Fixierung der Montageschablonen an der Heckquerstrebe des Ladeflurs problematisch ist.

Bestimmen Sie den Abstand (sofern es einen gibt), an

dem die Plattform hinter der Heckquerstrebe des Ladeflurs stoppen sollte. Bereiten Sie eine entsprechende Distanzstück vor, um diese während der Montage zwischen der Heckquerstrebe und der Plattform einzufügen.

Montieren Sie 2 starke Rohre über die Vorderseite der

Plattform [Siehe Abb. 4.5 & 4.6].

Positionieren Sie die Plattform mit den 2 an ihr befestigten

Rohren auf dem Ladeflur des Fahrzeugs. Schieben Sie das erforderliche Distanzstück (sofern es eine gibt) zwischen die Heckquerstrebe des Fahrzeugbodens und die Plattform und sichern Sie die Plattform vorsichtig (mithilfe von Hebezeug, Hubgestell, von der Unterseite durch Gabelstapler oder Hebebock …gestützt).

Page 27: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

27 DHOLLANDIA

Once the position of the fitting jigs is finalised and

checked, fasten them to the rear cross member of the loading floor of the vehicle by means of bolts, clamps or spot welding [See Fig. 4.4].

Ensure that the centre holes of the 2 fitting jigs are per-

fectly aligned. One way to realise this, is to slide a round bar through the holes, and to check the alignment with the rear cross member of the loading floor.

4.4

§4.2 - Method with horizontal platform

This is recommended for the slider HTL with flat platform

(DH-SK…), and for all situations where the fixation of the fitting jigs to the rear cross member of the vehicle floor is problematic

Determine the distance (if any) at which the platform

should stop behind the rear cross member of the loading floor. Prepare a corresponding spacer to insert between the rear cross member and the platform during fitting

Mount 2 strong tubes over the front edge of the platform

[See Fig. 4.5 & 4.6].

Position the platform, with the 2 tubes attached to it, on

the loading floor of the vehicle. Slide the required spacer (if any) between the rear cross member of the vehicle floor and the platform, and secure the platform safely (by means of a hoist, overhead gantry crane, supported from underneath by means of a forklift or lifting jack,…).

!

!

4.5 4.6

G M

Page 28: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

28 DHOLLANDIA

G M

Centre el plato y verifique que está en paralelo con el

travesaño trasero del piso de carga.

Nota: Habrá un espacio entre el travesaño trasero del

piso de carga y el plato en posición de trabajo horizontal. Deberá ser cubierto por una rampa de paso durante la operación.

Este método de montaje (con un espacio entre el plato y

el piso de carga) puede únicamente utilizarse si el plato puede estar detenido en el piso de carga de otra manera que con los frenos estándar montados delante del plato. Ver Capítulo 6.8 sobre los frenos de los brazos.

§4.3 - Utilización del cuadro de transporte para montaje rápido (opción S410)

Con la opción S410, la PEH se entrega completamente

premontada sobre un cuadro de transporte. [Ver Fig. 4.7].

En este caso, la preparación se limita a la decisión del

punto de salida L1 para las guías debajo del chasis. [Ver Fig. 4.8].

G M

Centrez la plateforme et vérifiez qu’elle est parallèle avec

la traverse arrière du plancher de chargement.

Note : Il y aura un espace entre la traverse arrière du

plancher de chargement et la plateforme en position de travail horizontale. Il devra être recouvert d’une rampe de passage pendant l’opération.

Cette méthode de montage (avec un espace entre la pla-

teforme et le plancher de chargement) peut uniquement être utilisée si la plateforme peut être arrêtée au plancher de chargement autrement qu'avec les arrêts standard montés à l'avant de la plateforme. Cf. chapitre 6.8 sur les arrêts des bras.

G M

§4.3 - Utilisation du cadre de transport pour montage rapide (option S410)

Avec l'option S410, le HEH est livré entièrement prémonté

sur un cadre de transport [Cf. Fig. 4.7].

Dans ce cas, la préparation se limite à la détermination du

point de départ L1 pour les glissières sous le châssis [Cf. Fig. 4.8].

Zentrieren Sie die Plattform und überprüfen Sie, ob diese

sich parallel zur Heckquerverstrebung des Ladeflurs befindet.

Anmerkung: Zwischen der Heckquerstrebe des Ladeflurs

und der Plattform in horizontaler Arbeitsposition ist eine Kluft vorhanden. Diese Kluft muss während des Betriebs von einer Überfahrplatte abgedeckt werden.

Diese Montagemethode (mit Kluft zwischen Plattform und

Ladeflur) kann nur angewandt werden, wenn die Plattform auf andere Art als durch den standardmäßigen Stopps, die an der Vorderseite der Plattform montiert sind, ge-stoppt werden kann. Siehe auch Kapitel 6.8 zu Arman-schlägen.

§ 4.3 - Verwendung des Schnellmontage-Transportgestells (Option S410)

Mit der Option S410 wird die HLB auf einem

Transportgestell vollständig vormontiert geliefert [Siehe Abb. 4.7].

In diesem Fall ist die Vorbereitung auf die Bestimmung

des Anfangspunkts L1 für die Gleitrohre unter dem Chassis beschränkt [Siehe Abb. 4.8].

Page 29: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

29 DHOLLANDIA

4.7

Centre the platform, and check that it is parallel with the

rear cross member of the loading floor.

Note : there will be a gap between the rear cross member

of the loading floor, and the platform in horizontal work position. This will need to be covered by a bridge plate during operation.

This fitting method (with gap between platform and load-

ing floor) can only be used if the platform can be stopped at the loading floor by other means than the standard stops which are fitted to the front side of the platform. See also Chapter 6.8 regarding arm stops.

§4.3 - Using the quick-fit transport rack (option S410)

With the option S410, the HTL is delivered fully pre-

mounted on a transport rack [See Fig. 4.7].

In this case, the preparation is restricted to determining

the start point L1 for the sliding tubes under the chassis [See Fig. 4.8].

4.8

G M

Page 30: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

30 DHOLLANDIA

M M

5) MONTAJE DEL BASTIDOR DE LA PEH Y DE LAS GU-ÍAS §5.1 - Prueba de montaje del bastidor de la PEH y de las guías.

Posicione el bastidor de la PEH sobre un carro de monta-

je (código de pedido M0025) [ver 1 en la Fig. 5.1] o utilice un útil similar para deslizar el bastidor debajo del chasis del vehículo [Ver Fig. 5.2].

Deslice el bastidor debajo del chasis del vehículo y levan-

te los brazos de elevación hasta las plantillas de montaje ( o talones de articulación del plato).

Deslice los ejes de articulación en las plantillas de monta-

je (o los talones del plato) y las articulaciones sobre los brazos de elevación [Ver Fig. 5.3].

Si usted encuentra dificultades para levantar los brazos

de elevación o para colocar el bastidor en una posición de montaje correcta [Ver más abajo y Fig. 5.4.], desconecte las horquillas de los cilindros de los brazos de elevación [Ver 2 in Fig. 5.1].

Eleve el bastidor a la altura de montaje C [Ver Capítulo 3].

Cuando usted efectúe esta operación, no fuerce sobre los

lados (izquierdo o derecho) del bastidor por que estén más altos o más bajos que la posición que ellos toman naturalmente, sin ejercer ninguna fuerza especial.

En vista lateral, asegúrese de que el bajo del bastidor de

la PEH está perfectamente paralelo a la carrocería y al chasis [Ver Fig. 5.4].

Llegado el caso (no para las SM80, SMP… con guías

integradas), coloque las guías en el bastidor y monte los soportes delanteros, las arandelas y las tuercas M24 sin apretarlas. No apriete aún las tuercas [Ver Fig. 5.5].

M

5) MONTAGE DU BATI DU HEH ET DES GLISSIERES §5.1 - Montage test du bâti du HEH et des glissières

Positionnez le bâti du HEH sur un chariot de montage

(code de commande M0025) [Cf. 1 sur la Fig. 5.1] ou utili-sez un outil similaire pour glisser le bâti sous le châssis du véhicule [Cf. Fig. 5.2].

Glissez le bâti sous le châssis du véhicule et levez les

bras de levage jusqu'aux gabarits de montage (ou talons d’articulation de la plateforme).

Glissez les axes d’articulation dans les gabarits de monta-

ge (ou les talons de plateforme) et les articulations sur le bras de levage [Cf. Fig. 5.3].

Si vous rencontrez des difficultés pour lever les bras de

levage ou pour placer le bâti dans une position de monta-ge correcte [Cf. ci-dessous & Fig. 5.4], déconnectez les fourches des vérins des bras de levage [Cf. 2 dans la Fig. 5.1].

Levez le bâti à la hauteur de montage C [Cf. chapitre 3].

Lorsque vous effectuez cette opération, ne forcez pas sur

les côtés (gauche ou droit) du bâti pour qu’ils soient plus hauts ou plus bas que la position qu’ils prennent naturelle-ment, sans exercer aucune force spéciale.

En vue latérale, assurez-vous que le dessus du bâti du

HEH est parfaitement parallèle à la carrosserie et au châssis [Cf. Fig. 5.4].

Le cas échéant (pas pour les SM80, SMP, etc. avec cou-

lisseaux intégrés), placez les coulisseaux sur le bâti et montez les supports avant, les rondelles et les écrous M24 sans les serrer. Ne serrez pas encore les écrous [Cf. Fig. 5.5]

5) MONTAGE DES HUBWERKS UND DER GLEITROHRE §5.1 - Testmontage des HLB-Hubwerks und der Gleitroh-re

Positionieren Sie das Hubwerk auf einem Montagewagen

(Bestellcode M0025) [Siehe 1 in Abb. 5.1] oder verwenden Sie ein gleichartiges Gerät, um das Hubwerk unter das Fahrzeugchassis zu schieben [Siehe Abb. 5.2].

Schieben Sie das Hubwerk unter das Chassis und heben

Sie die Hubarme zu den Montageschablonen (oder die Gelenkverbindungen zur Plattform).

Schieben Sie die Gelenkbolzen durch die

Montageschablonen (oder Plattformhände) und die Gelenke auf der Hubarm [Siehe Abb. 5.3].

Bei Schwierigkeiten, die Hubarme zu heben oder den

Rahmen in einer perfekten Montageposition zu halten [Siehe unten & Abb. 5.4], trennen Sie die Gabeln der Zy-linder von den Hubarmen [Siehe 2 in Abb. 5.1].

Heben Sie das Hubwerk auf die Montagehöhe C an

[Siehe Kapitel 3].

Dabei dürfen Sie keine Seite (links oder rechts) des

Rahmens höher oder niedriger forcieren als bis zur Position, die diese natürlich ohne besondere Kraftanwendung einnehmen.

Stellen Sie in der Seitenansicht sicher, dass sich die

Oberseite des HLB-Hubwerks perfekt parallel zur Karosserie und dem Chassis befindet [Siehe Abb. 5.4].

Falls zutreffend (nicht für SM80, SMP... mit integrierten

Gleitplatten), montieren Sie die Gleitplatten über den Hubwerk und die Frontkonsolen, Scheiben und M24-Muttern lose. Ziehen Sie die Muttern in diesem Stadium nicht an [Siehe Abb. 5.5].

Page 31: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

31 DHOLLANDIA

5) MOUNTING OF THE HTL FRAME AND THE SLIDING TUBES §5.1 - Test fitting the HTL frame and the sliding tubes

Position the lift frame on a wheeled jack (order code

M0025) [See 1 on Fig. 5.1], or use a similar device to slide the frame under the chassis of the vehicle [See Fig. 5.2].

Slide the frame under the chassis, and raise the lift arms

to the fitting jigs (or the articulation hands on the platform).

Slide the articulation pins through the fitting jigs (or plat-

form hands) and the articulations on the lift arm [See Fig. 5.3].

If it is difficult to raise the lift arms, or to present the frame

in the correct fitting position [See below & Fig. 5.4], dis-connect the forks of the cylinders from the lift arms [See 2 in Fig. 5.1].

Raise it to the fitting height C [See chapter 3].

While doing this, don’t force either side (left or right) of the

frame higher or lower than the position it is taking natu-rally, without exercising any special force.

In side view, make sure that the top face of the HTL frame

is perfectly parallel with the body and the chassis [See Fig. 5.4].

If applicable (not for SM80, SMP... with integrated slide

plates), fit the slide plates over the frame, and mount the front brackets, washers and M24 nuts loosely. Do not tighten the nuts at this stage [See Fig. 5.5].

2

1

!

5.3

5.4

5.1 5.2

5.5

M

Page 32: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

32 DHOLLANDIA

M

§5.6 - Ajustes y fijación de las guías

Para las PEH con montaje LATERAL y guías premonta-

das [Ver Fig. 2.6], el espacio entre las guías y el chasis se cubre con las bridas de montaje regulables [Ver Fig. 5.24]. Modelos de PEH afectadas: DH-SM, SMP, SV...

Con las guías premontadas o atornilladas, monte las gu-

ías lo más cerca posible del chasis del vehículo [Ver Fig. 5.25].

Las PEH montadas POR DEBAJO están equipadas de

guías atornilladas [Ver Fig. 2.5], por lo que la posición puede ser regulada a la longitud del chasis del vehículo [Ver Fig. 5.26]. Modelos de PEH afectadas: DH-SMR, DH-SSUR.

Aquí, el ajuste disponible en las bridas de montaje se

utiliza para adaptar la PEH a la longitud del reborde infe-rior del chasis en forma I del vehículo [Ver Fig. 5.27].

Compruebe que el bastidor de la PEH está correctamente

M M

§5.6 - Ajustements et fixation des coulisseaux

Pour les HEH avec montage LATERAL et coulisseaux

prémontés [Cf. Fig. 2.6], l'espace entre les coulisseaux et le châssis est couvert par des brides de montage régla-bles [Voir Fig. 5.24]. Types de HEH concernés : DH-SM, SMP, SV, etc.

Avec des coulisseaux prémontés ou boulonnés, montez

les glissières aussi près que possible du châssis du véhi-cule [Cf. Fig. 5.25].

Les HEH pour montage EN DESSOUS sont équipés de

coulisseaux boulonnés [Cf. Fig. 2.5] dont la position peut être réglée à la largeur du châssis du véhicule [Voir Fig. 5.26]. Types de HEH concernés : DH-SMR, DH-SSUR.

Ici, l'ajustement disponible sur les brides de montage est

utilisé pour adapter le HEH à la largeur de la flange infé-rieure du châssis en forme de l du véhicule [Cf. Fig. 5.27]

§5.6 - Einstellungen und Befestigung der Gleitplatten

Bei HLB mit SEITEN-Montage und vormontierten

Gleitplatten [siehe Abb. 2.6] wird die Kluft zwischen den Gleitplatten und dem Chassis durch einstellbare Montagebügel abgedeckt [Siehe Abb. 5.24]. Entsprech-ende HLB-Typen: DH-SM, SMP, SV...

Bei geschraubten oder vormontierten Gleitplatten, montie-

ren Sie die Gleitrohre so nah wie möglich am Fahrzeugchassis [Siehe Abb. 5.25].

HLB für UNTER-Montage sind mit geschraubten

Gleitplatten [Siehe Abb. 2.5], deren Position an die Chassisbreite des Fahrzeugs angepasst werden kann, ausgestattet [Siehe Abb. 5.26]. Betreffende HLB-Typen: DH-SMR, DH-SSUR.

Hier wird die verfügbare Anpassung an die Montagebügel

zur Adaptierung der HLB an die Breite des unteren Flansches des Doppel-T-Trägers des Fahrzeugs-Chassis verwendet [Siehe Abb. 5.27].

Page 33: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

33 DHOLLANDIA

§5.6 - Adjustments, and fastening of the slide plates

For HTL with SIDE-mounting, and premounted slide

plates [See Fig. 2.6], the gap between the slide plates and the chassis is covered by adjustable mounting brackets. [See Fig. 5.24]. HTL types concerned: DH-SM, SMP, SV, ...

With Bolt-on or premounted slide plates, mount the sliding

tubes as close as possible to the vehicle chassis. [See Fig. 5.25]

HTL for UNDER-mounting are equipped with bolt-on slide

plates [See Fig. 2.5], the position of which can be adjusted to the chassis width of the vehicle [See Fig. 5.26]. HTL types concerned: DH-SMR, DH-SSUR.

Here, the adjustment available on the mounting brackets

is used to adapt the HTL to the width of the lower flange of the I-beam of the vehicle chassis [See Fig. 5.27].

5.24 5.25

5.26 5.27

M

EJ. EJ.

EJ.

Page 34: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

34 DHOLLANDIA

M

Remítase al DIBUJO DE MONTAJE para

determinar la distancia L entre la parte de atrás de las guías y los topes de freno [Ver Fig. 5.6].

Si no hay ningún dibujo disponible, esta distancia

depende de cómo y cuando son montados los tapones o amortiguadores del plato [Ver Fig. 5.7, 5.8]. Valores aproximados:

Para las guías de aluminio, fije las cremalleras [Ver 3 en

Fig. 5.9] justo enfrente de los topes, a una distancia igual del borde de las guías (izquierda y derecha).

5.7 Chasis de camión, amortiguador para el plato, montado fuera de la guía

L = 100

5.8 Chasis de remolque, amortiguador para el plato, montado en el interior de la guía

L = 200

1 Tope final de carrera

2 Amortiguador para el plato

3 Cremallera para la retracción

Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour

déterminer la distance L entre l'arrière des glis-sières et les butées d'arrêt [Cf. Fig. 5.6].

Si aucun dessin n'est disponible, cette distance dépend

de la manière dont/l'endroit où les tampons pour la plate-forme sont montés [Cf. Fig. 5.7, 5.8]. Valeurs approximati-ves :

Pour les glissières en aluminium, attachez les crémaillè-

res [Cf. 3 dans Fig. 5.9] juste en face des butées d'arrêt, à une distance égale du bord des glissières (gauche et droit).

M

5.7 Châssis de camion, tampon pour la plateforme, monté en dehors de la glissière

L = 100

5.8 Châssis de remorque, tampon pour la plateforme, monté à l’intérieur de la glissière

L = 200

1 Butée d’ extrémité

2 Tampon pour la plateforme

3 Crémaillère pour la rétraction

Ziehen Sie die MONTAGESKIZZE heran, um

den Abstand L von der hinteren Seite der Gleit-rohre zu den Endstopps zu bestimmen [Siehe Abb. 5.6].

Ist keine Skizze verfügbar, hängt der Abstand davon ab,

wie / wo die Plattformanschläge montiert sind [Siehe Abb. 5.7, 5.8]. Näherungswerte:

5.7 LKW-Chassis, Plattformanschläge außerhalb des Gleitrohrs montiert

L = 100

5.8 Änhangerchassis, Plattformanschläge innerhalb des Gleitrohrs montiert

L = 200

Befestigen Sie die Zahngestelle [Siehe 3 in Abb. 5.9] in

gleichem Abstand vom Ende der Gleitrohre (links und rechts) direkt vor den Endstopps.

1 Endstopp

2 Plattformanschlag

3 Zahngestell für den Ausschub

M

Page 35: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

35 DHOLLANDIA

L= ± 200

Refer to the FITTING DRAWING to determine

the distance L from the rear side of the sliding tubes to the end stops [See Fig. 5.6].

If no drawing is available, this distance depends on how /

where the platform buffers are mounted [See Fig. 5.7, 5.8]. Approximate values:

5.7 Truck chassis, platform buffer mounted outside of the sliding tube

L = 100

5.8 Trailer chassis, platform buffer mounted inside the sliding tube

L = 200

5.6 5.7

5.8

5.7

5.8

L= ±100

1

1 3

5.9

For aluminium sliding tubes, fasten the toothed racks [See

3 in Fig. 5.9] just in front of the end stops, at an equal dis-tance from the edge of the sliding tubes (left and right).

1

1

2

2

3

2

2 1

1

1 End stop

2 Platform buffer

3 Tooth rack for the retraction

M

EJ.

EJ. EJ.

Page 36: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

36 DHOLLANDIA

M

Monte las guías [4 en la Fig. 5.10] sobre los rodillos de las

correderas del bastidor de la PEH [5 in Fig. 5.10]. Empuje las guías hasta los topes de freno [1 en Fig. 5.7-5.9] tocando la parte posterior de la corredera [5 en Fig.5.10].

Si las guías tocan la defensa del vehículo, el airbag o

cualquier otra pieza del vehículo prematuramente, la posición de los topes de freno [1 en Fig. 5.7-5.9] en las guías o en el recorrido de las guías podrá ser ajustado en consecuencia [Ver más adelante Fig. 5.16].

No perfore, no suelde, no corte, etc. ninguna

parte de las guías o del chasis del vehículo antes de que toda la posición de montaje de la PEH sea validada, probada y aprobada.

M M

Montez les glissières [4 dans la Fig. 5.10] sur les rouleaux

des coulisseaux sur le bâti du HEH [5 dans la Fig. 5.10]. Enfoncez les glissières jusqu'à ce que les butées d'arrêt [1 dans les Fig. 5.7-5.9] touchent la face arrière du coulis-seau [5 dans la Fig.5.10].

Si les glissières touchent le garde-boue du véhicule, l'air-

bag ou toute autre pièce du véhicule prématurément, la position des butées d'arrêt [1 dans les Fig. 5.7-5.9] dans les glissières ou la longueur des glissières pourra être ajustée en conséquence [Cf. Fig. 5.16].

Ne forez, ne soudez, ne coupez, etc. aucune

partie des glissières ou du châssis du véhicule avant que toute la position de montage complè-te du HEH ait été validée, testée et approuvée.

Montieren Sie die Gleitrohre [4 in Abb. 5.10] über die

Rollen an den Gleitplatten am HLB-Hubwerk [5 in Abb. 5.10]. Schieben Sie die Rohre vorwärts bis die Endstopps [1 in Abb. 5.7.-5.9] die Rückseite der Gleitplatten errei-chen [5 in Abb. 5.10].

Erreichen die Gleitrohre das Schutzblech des Fahrzeugs,

den Air-Bag oder andere Teile des Fahrzeugs zu früh, kann die Position der Endstopps [1 in Abb. 5.7-5.9] in den Gleitrohren oder die Länge der Gleitrohre dementsprechend angepasst werden [Siehe auch Abb. 5.16].

Bohren, schweißen, schneiden... Sie keine

Teile der Montageplatten oder des Fahrzeugchassis, bis die endgültige Montageposition der HLB bestätigt und mit positivem Ergebnis getestet wurde.

Page 37: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

37 DHOLLANDIA

5.10

Mount the sliding tubes [4 in Fig. 5.10] over the rollers on

the slide plates on the HTL frame [5 in Fig. 5.10]. Push the tubes forward until the end stops [1 in Fig. 5.7-5.9] hit the rear face of the slide plate [5 in Fig.5.10].

If the sliding tubes would hit the mudguard of the vehicle,

the air bag, or any other parts of the vehicle prematurely, the position of the end stops [1 in Fig. 5.7-5.9] in the slid-ing tubes, or the length of the sliding tubes can be ad-justed accordingly [See also Fig. 5.16].

Do not drill, weld, cut... any parts of the slide

tubes or the vehicle chassis, until the full mounting position of the HTL has been vali-dated and tested with positive result.

5

4

M EJ.

Page 38: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

38 DHOLLANDIA

M M M

§5.2 - Posición de las bridas de montaje sobre las guías

de aluminio para el modelo DH-SM(R) 1500-2000 Kg

Remítase al DIBUJO DE MONTAJE para

confirmar la buena posición de las bridas de montaje de las guías.

Si no está disponible (ej. montaje de PEH en stock),

remítase al RESUMEN TÉCNICO para determinar las posiciones de las bridas de montaje.

1. La posición de las bridas de montaje traseras evoluciona a partir de la posición de trabajo de la PEH [1 en Fig. 5.11].

2. La posición de las bridas de montaje delanteras [2 en Fig. 5.11] evoluciona a partir de la medida del voladizo M [3 en Fig. 5.11]. Si el plato no está alineado con el extremo trasero del vehículo, corrija la medida del voladizo M en consecuencia.

3. Siga las instrucciones para la tercera brida de montaje, la de en medio [4 en Fig. 5.11].

Es importante posicionar las bridas de montaje

en las guías con atención. Un mal posicionamiento puede, de hecho, conducir a sobrecargas y a averías prematuras de la PEH [Ver Fig. 5.12].

5.12.a Brida de montaje demasiado atrás

5.12.b Brida de montaje demasiado delante

§5.2 - Position des brides de montage sur les glissières en aluminium pour le modèle DH-SM(R) 1500-2000 kg

Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour

confirmer la bonne position des brides de mon-tage des glissières.

S'il n'est pas disponible (ex. montage de HEH de stock),

référez-vous au RESUME TECHNIQUE pour déterminer les positions des brides de montage :

1. La position des brides de montage arrière évolue de-

puis la position de travail du HEH [1 sur la Fig. 5.11]. 2. La position des brides de montage avant [2 sur la Fig.

5.11] évolue depuis la dimension du porte-à-faux M [3 sur la Fig. 5.11]. Si la plateforme n'est pas alignée avec l'extrémité arrière du véhicule, corrigez la dimension du porte-à-faux M en conséquence.

3. Suivez les instructions pour la troisième bride de mon-tage, celle du milieu [4 sur la Fig, 5.11].

Il est important de positionner les brides de

montage des glissières avec attention. Un mau-vais positionnement peut en effet déboucher sur des surcharges et sur des pannes prématu-rées du HEH [Cf. Fig. 5.12].

5.12.a Bride de montage trop à l'arrière

5.12.b Bride de montage trop à l'avant

§5.2 - Position der Montagebügel auf den Aluminium-Gleitrohren für DH-SM(R) 1500-2000 kg

Ziehen Sie zur Bestätigung der korrekten

Position der Montagebügel auf den Gleitrohren die MONTAGESKIZZE heran.

Ziehen Sie, wenn nicht verfügbar (z. B. Lager HLB), zur

Bestimmung der Positionen der Montagebügel die TECH-NISCHE ZUSAMMENFASSUNG heran.

1. Die Position der hinteren Montagebügel ergibt sich aus

der Arbeitsposition der HLB [1 in Abb. 5.11]. 2. Die Position der vorderen Montagebügel [2 in Abb.

5.11] ergibt sich aus dem Überhangmaß M [3 in Abb. 5.11]. Ist die Plattform mit dem hinteren Ende des Fahrzeugs nicht bündig montiert, korrigieren Sie das Überhangmaß M entsprechend.

3. Folgen Sie den Anweisungen für den 3ten / mittleren Montagebügel [4 in Abb. 5.11].

Es ist wichtig, die Montagebügel der Gleitrohre

mit größter Sorgfalt zu positionieren. Eine falsche Positionierung kann zu Überbelastung und vorzeitiger Fehlfunktion der HLB führen [siehe Abb. 5.12].

5.12.a Montagebügel zu weit hinten

5.12.b Montagebügel zu weit vorn

Page 39: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

39 DHOLLANDIA

DH-SM(R) 1500-2000 kg

§5.2 - Position of the mounting brackets on the alumin-ium sliding tubes for DH-SM(R) 1500-2000 kg

Refer to the FITTING DRAWING for confirma-

tion of the correct position of the mounting brackets of the sliding tubes.

If not available (e.g. fitting of stock HTL), refer to the

TECHNICAL SUMMARY, to determine the positions of the mounting brackets:

1. The position of the rear mounting brackets evolves

from the work position of the HTL [1 on Fig. 5.11]. 2. The position of the front mounting brackets [2 on Fig.

5.11] evolves from the overhang dimension M [3 on Fig. 5.11]. When the platform is not mounted flush with the rear end of the vehicle, correct the overhang di-mension M accordingly.

3. Follow the instructions for the 3rd / middle mounting bracket [4 on Fig 5.11].

It is important to position the mounting brackets

of the sliding tubes with due diligence. Wrong positioning can lead to overload situations, and premature failure of the HTL [See fig. 5.12].

5.11

MIN. MÁX.

D1 200 350

D2 0 100

+

3

2

1

#3 / lados

4

5.12

5.12.a Mounting bracket too much to the rear

5.12.b Mounting bracket too much to the front

5.12.a 5.12.b

M

Page 40: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

40 DHOLLANDIA

M

Para las guías montadas lateralmente, las bridas de

montaje más largas están disponibles para montar la PEH a lo largo del resorte de la suspensión mecánica del vehículo. [Ver Fig. 5.13].

§5.3 - Diferencias para los modelos DH-SSU(R) 2000-3000 kg y DH-SK(S) 1000-2000 kg

Para estos modelos de PEH, la cantidad de bridas de

montaje aumenta hasta llegar a 4 por lado.

Remítase al DIBUJO DE MONTAJE para

confirmar la buena posición de las bridas de montaje de las guías.

Si no está disponible (ej. montaje de PEH en stock),

remítase al RESUMEN TÉCNICO para determinar las posiciones de las bridas de montaje:

1. La posición de las bridas de montaje traseras

evoluciona a partir de la posición de trabajo de la PEH [1 en Fig. 5.14].

2. La posición de las bridas de montaje delanteras [2 en Fig. 5.14] evoluciona a partir de la medida del voladizo M [3 en Fig. 5.14]. Si el plato no está alineado con el extremo trasero del vehículo, corrija la medida del voladizo M en consecuencia.

3. Siga las instrucciones para la tercera brida de montaje, la de en medio [4 en Fig. 5.14].

Es importante posicionar las bridas de montaje

en las guías con atención. Un mal posicionamiento puede, de hecho, conducir a sobrecargas y a averías prematuras de la PEH [Ver Fig. 5.12].

Pour les glissières montées latéralement, des brides de

montage plus larges sont disponibles pour monter le HEH le long des mains de ressort d'une suspension de véhicule mécanique [Cf. Fig. 5.13].

M

§5.3 - Différences pour les modèles DH-SSU(R) 2000-3000 kg et DH-SK(S) 1000-2000 kg

Pour ces types de HEH, la quantité de brides de montage

est augmentée pour arriver à 4 par côté.

Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour

confirmer la bonne position des brides de mon-tage des glissières.

S'il n'est pas disponible (ex. montage de HEH de stock),

référez-vous au RESUME TECHNIQUE pour déterminer les positions des brides de montage :

1. La position des brides de montage arrière évolue de-

puis la position de travail du HEH [1 sur la Fig. 5.14]. 2. La position des brides de montage avant [2 sur la Fig.

5.14] évolue depuis la dimension du porte-à-faux M [3 sur la Fig. 5.14]. Si la plateforme n'est pas alignée avec l'extrémité arrière du véhicule, corrigez la dimension du porte-à-faux M en conséquence.

3. Suivez les instructions pour les 2 brides de montage centrales [4 sur la Fig 5.14].

Il est important de positionner les brides de

montage des glissières avec attention. Un mau-vais positionnement peut en effet déboucher sur des surcharges et sur des pannes prématu-rées du HEH [Cf. Fig. 5.12].

Für seitenmontierte Gleitrohre sind breitere Montagebügel

verfügbar, um die HLB längs der Federböcke einer mechanischen Fahrzeugaufhängung zu montieren [Siehe Abb. 5.13].

§5.3 - Unterschiede für DH-SSU(R) 2000-3000 kg und DH-SK(S) 1000-2000 kg

Bei diesen HLB-Typen ist die Anzahl der Montagebügel

auf 4 pro Seite erhöht.

Ziehen Sie zur Bestätigung der korrekten

Position der Montagebügel auf den Gleitrohren die MONTAGESKIZZE heran.

Ziehen Sie, wenn nicht verfügbar (z. B. Lager HLB), zur

Bestimmung der Positionen der Montagebügel die TECHNISCHE ZUSAMMENFASSUNG heran.

1. Die Position der hinteren Montagebügel ergibt sich aus

der Arbeitsposition der HLB [1 in Abb. 5.14]. 2. Die Position der vorderen Montagebügel [2 in Abb.

5.14] ergibt sich aus dem Überhangmaß M [3 in Abb. 5.14]. Ist die Plattform mit dem hinteren Ende des Fahrzeugs nicht bündig montiert, korrigieren Sie das Überhangmaß M entsprechend.

3. Folgen Sie den Anweisungen für den mittleren Montagebügel 2 [4 in Abb. 5.14].

Es ist wichtig, die Montagebügel der Gleitrohre

mit größter Sorgfalt zu positionieren. Eine falsche Positionierung kann zu Überbelastung und vorzeitiger Fehlfunktion der HLB führen [Siehe Abb. 5.12].

M

Page 41: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

41 DHOLLANDIA

! !

For side-mounted sliding tubes, wider mounting brackets

are available to mount the HTL alongside the spring han-gars of a mechanical vehicle suspension [See fig. 5.13].

5.13

MIN. MÁX.

D1 500 600

D2 0 100

#4 / lados

+

DH-SSU(R) 2000-3000 kg 5.14

§5.3 - Differences for DH-SSU(R) 2000-3000 kg and DH-SK(S) 1000-2000 kg

For these HTL types, the quantity of mounting brackets is

increased to 4 per side.

Refer to the FITTING DRAWING for confirma-

tion of the correct position of the mounting brackets of the sliding tubes.

If not available (e.g. fitting of stock HTL), refer to the

TECHNICAL SUMMARY, to determine the positions of the mounting brackets:

1. The position of the rear mounting brackets evolves

from the work position of the HTL [1 on Fig. 5.14]. 2. The position of the front mounting brackets [2 on Fig.

5.14] evolves from the overhang dimension M [3 on Fig. 5.14]. When the platform is not mounted flush with the rear end of the vehicle, correct the overhang di-mension M accordingly.

3. Follow the instructions for the 2 middle mounting bracket [4 on Fig 5.14].

It is important to position the mounting brackets

of the sliding tubes with due diligence. Wrong positioning can lead to overload situations, and premature failure of the HTL [See Fig. 5.12].

1

2

3

4 4

M EJ.

Page 42: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

42 DHOLLANDIA

M M M

§5.4 - Guías en acero

Las guías en acero para los chasis de remolques / semi-

remolques, presentan dos posiciones de montaje predeterminadas [Ver Fig. 5.15]. Su posición sobre el chasis del vehículo es fija.

§5.5 - Montaje de las guías en el chasis del vehículo

Confirme la posición de montaje de la PEH y de sus guías

antes de fijar las bridas de montaje. Si las guías no pueden ser montadas con el ajuste inicial de los topes, éstos pueden ser desplazados y ajustados. Las guías pueden, igualmente, ser acortadas para posibilitar el montaje [Ver Fig. 5.16].

Mientras usted fija las bridas de montaje y las guías,

compruebe que el alineamiento sea correcto en todas las direcciones:

1. El alineamiento de las bridas de montaje en

comparación al chasis [Vista lateral Fig. 5.17]. 2. Excepto para el chasis rebajado, el alineamiento de

las guías en relación con el chasis [Vista lateral Fig. 5.18].

3. El alineamiento entre las 2 guías, una en relación a la otra [Vista por debajo Fig. 5.19].

Nota : para los semi-remolques o los remolques con

chasis rebajado, las guías especiales con una compensación del ángulo de 1.5° y 3° están disponibles bajo pedido. Consulte a su agente DHOLLANDIA para

más información.

§5.4 - Glissières en acier

Les glissières en acier pour les châssis des remorques/

semi-remorques présentent des positions de montage prédéterminées [Cf. Fig. 5.15]. Leur position sur le châssis du véhicule est fixée.

§5.5 - Montage des glissières sur le châssis du véhicule

Validez la position de montage du HEH et de ses glissiè-

res avant de fixer les brides de montage. Si les glissières ne peuvent pas être montées avec le réglage initial des butées d'arrêt, celles-ci peuvent être déplacées et ajus-tées. Les glissières peuvent également être raccourcies pour rendre le montage possible [Cf. Fig. 5.16].

Lorsque vous fixez les brides de montage et les glissières,

veillez à ce que l'alignement soit correct dans toutes les directions :

1. L'alignement des brides de montage en comparaison

au châssis [Cf. vue latérale Fig. 5.17]. 2. Exception faite des châssis amincis, le parallélisme

des glissières par rapport au châssis [Cf. vue latérale Fig. 5.18].

3. Le parallélisme entre les 2 glissières, une par rapport à l'autre [Vue par dessus Fig. 5.19].

Note : pour les semi-remorques ou les remorques avec

châssis amincis, des coulisseaux spéciaux avec une com-pensation de l'angle de 1.5° et 3° sont disponibles sur demande. Consultez votre agent DHOLLANDIA pour de

plus amples informations.

§5.4 - Stahl-Gleitrohre

Die Stahl-Gleitrohre für Anhänger- / Aufliegerchassis

haben vorab bestimmte Montagepositionen [Siehe Abb. 5.15]. Ihre Position auf dem Fahrzeugchassis ist fixiert.

§5.5 - Montage der Gleitrohre am Fahrzeugchassis

Validieren Sie die Montageposition der HLB und deren

Gleitrohre vor Befestigung der Montagebügel. Passen die Gleitrohre nicht zum ursprünglichen Aufbau der Endstopps, können diese bewegt und entsprechend angepasst werden; oder die Rohre können zu deren Anpassung verkürzt werden [Siehe Abb. 5.16].

Stellen Sie bei der Befestigung der Montagebügel und der

Gleitrohre sicher, dass die Ausrichtung in alle Richtungen korrekt ist:

1. Die Ausrichtung der Montagebügel im Vergleich zum

Chassis [Siehe Seitenansicht Abb. 5.17]. 2. Außer für abgeschrägte Chassis, die Parallelität

zwischen Gleitrohren und Chassis [Siehe Seiten-Ansicht Abb. 5.18].

3. Die Parallelität zwischen den 2 Gleitrohren, im Vergleich zueinander [Draufsicht Abb. 5.19].

Anmerkung: Für Auflieger oder Anhänger mit

abgeschrägtem Chassis sind spezielle Gleitplatten mit Winkelabgleich von 1,5° und 3° auf Anfrage erhältlich. Wenden Sie sich zur weitergehenden Information an Ihren DHOLLANDIA-Vertreter.

Page 43: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

43 DHOLLANDIA

§5.5 - Mounting the sliding tubes to the vehicle chassis

Validate the mounting position of the HTL and its sliding

tubes before fastening the mounting brackets. If the slid-ing tubes wouldn’t fit with the initial set-up of the end stops, these can be moved and adjusted accordingly. Or the tubes can be shortened in order to make them fit [See Fig. 5.16].

When fastening the mounting brackets, and the sliding

tubes, make sure the alignment in all directions is correct:

1. The alignment of the mounting brackets in comparison to the chassis [See side view Fig. 5.17].

2. Except for chamfered chassis, the parallelism of the sliding tubes to the chassis [See side view Fig. 5.18].

3. The parallelism between the 2 sliding tubes, one in comparison to the other [Top view Fig. 5.19].

Note: for semi-trailers or trailers with chamfered chassis,

special slide plates with an angle compensation of 1.5° and 3° are available upon request. Consult your DHOLLANDIA agent further information.

5.16

5.17

5.18

5.19

5.15

§5.4 - Steel sliding tubes

The steel sliding tubes for trailer / semi-trailer chassis

have predetermined mounting positions [See Fig. 5.15]. Their position on the vehicle chassis is fixed.

M

EJ.

EJ.

Page 44: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

44 DHOLLANDIA

M

Compruebe que las guías laterales izquierdas y derechas

están montadas a la misma distancia desde la parte posterior del chasis del vehículo [Ver Fig. 5.20].

MONTAJE LATERAL: Marque los agujeros de

perforación de todas las bridas de montaje sobre el chasis. Baje de nuevo las guías y el bastidor de la PEH para tener fácil acceso a la zona donde los agujeros deben perforarse.

Perfore los agujeros necesarios en el chasis (ø

de perforación = valor M del tornillo + 0,5 mm), aplique una protección anticorrosiva suficiente (spray de zinc, Dinitrol...) en los agujeros del chasis que acaba de realizar. Deje secar.

Montes las guías y las bridas de montaje como en la

ilustración [Ver Fig. 5.21].

M M

Veillez à ce que les glissières latérales gauches et droites

soient montées à distance égale depuis l'arrière du châs-sis du véhicule [Cf. Fig. 5.20].

Montage LATERAL : Marquez les trous de fora-

ge de toutes les brides de montage sur le châs-sis. Descendez à nouveau les glissières et le bâti du HEH pour avoir facilement accès à la zone où les trous doivent être forés.

Percez les trous nécessaires dans le châssis (ø

du forage = valeur M du boulon + 0.5mm), ap-pliquez une protection anticorrosive suffisante (spray zinc, Dinitrol, etc.) aux perforations du châssis que vous venez de faire. Laissez sé-cher.

Montez les glissières et les brides de montage comme

illustré [Cf. Fig. 5.21].

Stellen Sie sicher, dass die links- und rechtsseitigen Gleit-

rohre in gleichem Abstand zur hinteren Partie des Fahr-zeugchassis montiert sind [Siehe Abb. 5.20].

SEITEN-Montage: Markieren Sie das Muster

für die Bohrlöcher aller Montagebügel am Chassis. Senken Sie die Gleitrohre und den HLB-Rahmen nochmals, so dass Sie einfachen Zugang zu dem Bereich, in dem die Bohrungen ausgeführt werden müssen, haben.

Bohren Sie die erforderlichen Löcher in das

Chassis (ø der Bohrung = M-Wert des Bolzen + 0,5mm), tragen Sie genügend Antikorrosions-schutz (Zinkspray, Dinitrol...) auf die gerade gemachten Chassis-Perforationen auf und lassen Sie diesen trocknen.

Montieren Sie die Gleitrohre und Montagebügel wie

dargestellt [Siehe Abb. 5.21].

Page 45: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

45 DHOLLANDIA

5.20

Make sure that the left and right side sliding tubes are

mounted on a equal distance from the rear of the vehicle chassis [See Fig. 5.20].

SIDE-mounting: Mark the pattern for the drill

holes of all mounting brackets on the chassis. Lower the sliding tubes and the HTL frame again, so that you have easy access to the area where the drills must be executed.

Drill the required holes into the chassis (ø of

the drill = M-value of the bolt + 0.5mm), apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-spray, Dinitrol...) to the freshly made chassis perfora-tions, and allow to dry.

Fit the sliding tubes and mounting brackets as shown [See

Fig. 5.21].

5.21

1 2

3

4

1 2

1

1 2

3

4

1 2 1,2

4x M14 DIN6921 -10.9

195 N.m

2x M16 - 8.8

195 N.m

Kit M1603 M16 - 8.8

195 N.m

M

EJ.

Page 46: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

46 DHOLLANDIA

M

F M

Montaje LATERAL + opción S255: monte los topes para

plato S255 así como las bridas de montaje de las guías en el chasis del vehículo. Así evitará doble trabajo más tarde [Ver Fig. 5.22].

Para todas las PEH ≥ 2500 kg, refuerce las

conexiones atornilladas con la ayuda de una soldadura de 10 mm en el chasis auxiliar del vehículo (chasis de camión) o sobre el reborde inferior del chasis en forma de I (chasis de remolque) [Ver Fig. 5.23].

Consulte las INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Y DE CARROCERÍA del fabricante del vehículo para verificar que lo puede realizar.

Los par de apriete de todas las conexiones

atornilladas deben ser verificadas una vez que haya terminado las pruebas de carga estática y dinámica obligatorias en el proceso de montaje. Llegado el caso, deben volverse a apretar.

Asegúrese de que las perforaciones del chasis

recientemente realizadas están bien desbarbadas y los trabajos sobre el metal (recorte, perforación, soldadura, trituración, etc.) están bien protegidas con una protección anticorrosiva ( por ejemplo spray de zinc o Dinitrol). Deje secar. Consulte las INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE CARROCERÍA del fabricante del vehículo para tener en cuenta sus instrucciones.

M M

A M

Montage LATERAL + option S255 : montez les tampons

pour plateforme S255 ainsi que les brides de montage des glissières sur le châssis du véhicule. Vous éviterez ainsi un double travail plus tard [Cf. Fig. 5.22].

Pour tous les HEH ≥ 2500 kg, renforcez les

connexions boulonnées à l'aide d'une soudure de 10 mm sur le châssis auxiliaire du véhicule (châssis de camion) ou sur la flange inférieure du châssis en forme de l (châssis de remorque) [Cf. Fig. 5.23].

Consultez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE

ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule pour vérifier ce que vous pouvez faire.

Les couples de torsion de toutes les

connexions boulonnées doivent être vérifiées une fois que vous aurez terminé les tests en charge statique et dynamique obligatoires à la fin du processus de montage. Le cas échéant, elles doivent être resserrées.

Assurez-vous que les perforations du châssis

récemment réalisées sont bien ébavurées et que les travaux sur le métal (découpe, forage, soudure, broyage, etc.) sont bien traités avec une protection anticorrosive (par exemple du zinc en spray ou du Dinitrol). Laissez sécher. Consultez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule pour tenir compte de ses instructions.

F M

SEITEN-Montage + Option S255: Bringen Sie nun die

Plattformanschläge S255 zusammen mit den Montagebügeln der Gleitrohre am Chassis des Fahrzeugs an. Dadurch wird nachträglicher Doppelaufwand vermieden [Siehe Abb. 5.21].

Verstärken Sie bei allen HLB ≥ 2500 kg die

verschraubten Verbindungen durch eine 10-mm-Schweißnaht am Hilfsrahmen des Chassis (Lastkraftwagenchassis) oder an der Bodenflansche des Doppel-T-Trägers (Anhängerchassis) [Siehe Abb. 5.23].

Ziehen Sie die MONTAGE- UND

KAROSSERIEBAUANWEISUNGEN des Fahrzeug-Herstellers heran, um zu überprüfen, was zugelassen ist.

Das Anzugsdrehmoment aller Bolzen sollte

nach der Fertigstellung der vorgeschriebenen statischen und dynamischen Gewichtstests am Ende des Montageverfahrens geprüft und nötigenfalls erneut angezogen werden.

Stellen Sie sicher, dass alle neu gemachten

Chassis-Perforationen ordnungsgemäß entgratet wurden und dass alle Metallarbeiten (Schneiden, Bohren, Schweißen, Schleifen...) ordnungsgemäß mit einem Antikorrosions-Schutz (z.B. Zinkspray oder Dinitrol) behandelt wurden. Lassen Sie die Schutzschicht trocknen. Die entsprechenden Anleitungen finden Sie in den MONTAGE- UND KAROS-SERIEBAUANWEISUNGEN des Fahrzeugs-Herstellers.

Page 47: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

47 DHOLLANDIA

SIDE-mounting + option S255: fit the platform buffers

S255 now, together with the mounting brackets of the sliding tubes to the chassis of the vehicle. This will avoid double work at a later stage [See Fig. 5.22].

For all HTL ≥ 2500 kg, reinforce the bolted con-

nections by means of 10mm weld to the vehicle sub frame (truck chassis), or to the bottom flange of the I-beam (trailer chassis) [See Fig. 5.23].

Consult the FITTING AND BODY BUILDING

INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer to verify what is allowed.

The torque fastenings of all bolts should be

checked after completion of the compulsory static and dynamic weight tests at the end of the fitting process, and retightened if required.

Ensure that all freshly made chassis perfora-

tions are properly deburred, and that all metal work (cutting, drilling, welding, grinding...) is properly treated with an anti-corrosive protec-tion (e.g. Zinc-spray or Dinitrol). Allow to dry. Consult the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer to take into account their instructions.

5.22

!

!

5.23

M

F M

Page 48: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

48 DHOLLANDIA

M

Compruebe que el bastidor de la PEH está correctamente

centrado bajo el chasis y la carrocería del vehículo. [Ver Fig. 5.28].

Enderece las correderas y asegúrese de que están

perpendiculares al bastidor de la PEH [Ver Fig. 5.29].

Fije las tuercas de bloqueo M24 [Ver Fig. 5.30].

Asegúrese de que:

1. Los soportes delanteros están bien alineados sobre la cara delantera del bastidor de la PEH

2. Los tornillos superiores e inferiores están fijados progresivamente y de manera alterna [Ver anexo]

3. Los tornillos están fijados con una llave dinamométrica para ajustar el par de apriete (Nm) requerido (Ver anexo).

Para todas las PEH ≥ 2500kg, y / o

profundidades de plataforma ≥ 2000mm, suelde las placas de montaje al bastidor de la PEH con una soldadura de 8 mm en las caras superiores, traseras e inferiores del bastidor [Ver Fig. 5.31].

Los par de apriete de todas las conexiones

atornilladas deben ser verificadas una vez que haya terminado las pruebas de carga estática y dinámica obligatorias en el proceso de montaje. Llegado el caso, deben volverse a apretar.

M

Vérifiez que le bâti du HEH est correctement centré sous

le châssis et la carrosserie du véhicule [Cf. Fig. 5.28].

Redressez les coulisseaux et assurez-vous qu’ils sont

perpendiculaires au bâti du HEH [Cf. Fig. 5.29].

Fixez les écrous de verrouillage M24 [Cf. Fig. 5.30]. Assu-

rez-vous que :

1. les supports avant soient bien alignés sur la face avant du bâti du HEH

2. les boulons supérieurs et inférieurs soient attachés progressivement et en alternance

3. les boulons soient attachés avec une clef dynamomé-trique au réglage Nm requis. [voir annexe]

Pour tous les HEH ≥ 2500kg, et / ou les profon-

deurs de plateforme ≥ 2000mm, soudez les plaques de montage au bâti du HEH avec une soudure de 8mm sur les faces supérieure, ar-rière et inférieure du bâti [Cf. Fig. 5.31].

Les couples de torsion de toutes les

connexions boulonnées doivent être vérifiées une fois que vous aurez terminé les tests en charge statique et dynamique obligatoires à la fin du processus de montage. Le cas échéant, elles doivent être resserrées.

M

Vergewissern Sie sich, dass das HLB-Hubwerk korrekt

unter dem Fahrzeugchassis und der Karosserie zentriert ist [Siehe Abb. 5.28].

Richten Sie die Montageplatten aus und stellen Sie sicher,

dass diese senkrecht zum HLB-Hubwerk stehen [Siehe Abb. 5.29].

Befestigen Sie die M24-Sicherungsmuttern [Siehe Abb.

5.30]. Stellen Sie sicher, dass:

1. die Frontkonsolen bündig mit der Vorderseite des Hub-werks sind

2. die oberen und unteren Bolzen stufenweise und abwechselnd angezogen werden

3. die Bolzen mit einem Drehmomentschlüssel mit der erforderlichen Nm-Einstellung angezogen werden [Siehe Anhang].

Verschweißen Sie bei allen HLB ≥ 2500kg

und / oder Plattformlängen ≥ 2000mm die Montageplatten mit dem HLB-Hubwerk durch 8mm umliegender Schweißung über die Ober-, Hinter- und Unterseite des Hubwerks [Siehe Abb. 5.31].

Das Anzugsdrehmoment aller Bolzen sollte

nach der Fertigstellung der vorgeschriebenen statischen und dynamischen Gewichtstests am Ende des Montageverfahrens geprüft und nötigenfalls erneut angezogen werden.

Page 49: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

49 DHOLLANDIA

DH-S* ≥ 2500kg, V ≥ 2000 mm

5.28

Verify that the HTL frame is correctly centred under the

vehicle chassis and body [See Fig. 5.28].

Straighten the slide plates, and make sure they stand per-

pendicular to the HTL frame [See Fig. 5.29].

Fasten the M24 locking nuts [See Fig 5.30]. Make sure

that:

1. the front brackets sit flush with the front side of the lift frame

2. the upper and lower bolts are fastened gradually and in alternating order

3. the bolts are fastened with a torque wrench to the re-quired Nm setting [see annex].

For all HTL ≥ 2500kg, and / or platform depths

≥ 2000mm, weld the mounting plates to the HTL frame by 8mm surround weld over the top, rear and bottom face of the frame [See Fig. 5.31].

The torque fastenings of all bolts should be

checked after completion of the compulsory static and dynamic weight tests at the end of the fitting process, and retightened if required.

5.29

5.30

+

2 M24 450 N.m

5.31

M

Page 50: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

50 DHOLLANDIA

M

E

M

6) MONTAJE DEL PLATO Y FINALIZACIÓN DEL TRABAJO MECÁNICO §6.1 - Montaje del plato sobre los brazos de elevación

Ahora, monte el mando eléctrico [ver capítulo 7] o, por lo

menos, conecte la batería así como los cables de masa de la PEH a una batería externa. Esta operación le ayudara a manipular los cilindros hidráulicos y a montar el plato.

Engrase las 4 articulaciones del brazo de

elevación y las 2 articulaciones de los cilindros de inclinación antes de montar el plato y los ejes [Ver Fig. 6.1].

Eleve el plato (con ayuda de una carretilla elevadora con

horquillas, de un polipasto, de una grúa puente, etc.) y colóquela (en posición horizontal o vertical) por encima de los brazos de elevación. Alinee los talones del plato con los agujeros de articulación de los brazos de elevación, monte los ejes y fije sus tornillos de bloqueo [Ver Fig. 6.2].

M M

E

M

6.2.a Talones de plato estándar

6.2.b Opción S245 : talones del plato colocados 100mm más lejos bajo el plato

1 Ejes para los brazos de elevación

2 Ejes para los cilindros de inclinación

6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU TRAVAIL MECANIQUE §6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage

A présent, montez la commande électrique [cf. chapitre 7]

ou, du moins, connectez la batterie ainsi que les câbles de masse du HEH à une batterie externe. Cette opération vous aidera à manipuler les vérins hydrauliques et à mon-ter la plateforme.

Graissez les 4 articulations du bras de levage

et les 2 articulations des vérins d’inclinaison avant de monter la plateforme et les axes [Cf. Fig. 6.1].

Levez la plateforme (à l’aide d’un chariot élévateur à four-

ches, d’un palan, d’une grue sur portique, etc.) et placez-la (en position horizontale ou verticale) au-dessus des bras de levage. Alignez les talons de plateforme avec les trous d’articulation des bras de levage, montez les axes et fixez leurs boulons de blocage [Cf. Fig. 6.2].

E

M

6.2.a Talons de plateforme standard

6.2.b Option S245 : talons de plateforme placé 100mm plus loin sous la plateforme

1 Axes pour les bras de levage

2 Axes pour les vérins d’inclinaison

6) MONTAGE DER PLATTFORM & FERTIGSTELLUNG DER MECHANISCHEN ARBEITEN §6.1 - Montage der Plattform an die Hubarme

Montieren Sie die elektrischen Steuerungen in diesem

Stadium [siehe Kapitel 7] oder schließen Sie zumindest das Batterie– und Massekabel der HLB an eine externe Batterie an. Dies wird Ihnen bei der Handhabung der Hydraulikzylinder helfen sowie bei der Fortsetzung der Montage der Plattform.

Schmieren Sie vor der Montage der Plattform

und der Bolzen die 4 Gelenke des Hubarms und die 2 Gelenke der Schrägstellzylinder [Siehe Abb. 6.1].

Heben Sie die Plattform (mithile eines Gabelstaplers, von

Hebezeug, eines Hubgestells...) an und bringen Sie diese über den Hubarmen in Position (horizontal oder vertikal). Gleichen Sie die Plattformhände mit den Gelenklöchern der Hubarme ab, montieren Sie die Bolzen und befestigen Sie deren Arretierbolzen [Siehe Abb. 6.2].

6.2.a Standardmäßige Plattformhände

6.2.b Option S245 : Plattformhände 100mm tiefer un-ter die Plattform montiert

1 Bolzen für die Hubarme

2 Bolzen für die Schrägstellzylinder

Page 51: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

51 DHOLLANDIA

1L + 1R

1L + 1R

6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE ME-CHANICAL WORK §6.1 - Mounting the platform to the lift arms

Mount the electric controls at this stage [see chapter 7], or

at least connect the battery and earth cables of the HTL to an external battery. This will help you to manipulate the hydraulic cylinders, and to proceed in the mounting of the platform.

Grease the 4 articulations of the lift arm, and

the 2 articulations of the tilt cylinders prior to mounting the platform and pins [See Fig. 6.1].

Lift up the platform (by forklift, hoist, overhead gantry

crane,…) and bring it in position (horizontal or vertical) above the lift arms. Align the platform hands with the ar-ticulation holes of the lift arms, mount the pins, and fasten their locking bolts [See Fig. 6.2].

6.1

1 2

2

6.2

6.2.a Standard platform hands

6.2.b Option S245 : platform hands moved 100mm deeper under the platform

1

2

1

2

6.2.a

6.2.b

1 Pins for the lift arms

2 Pins for the tilt cylinders

M

E

M

Page 52: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

52 DHOLLANDIA

M

Abra el plato hasta obtener un ángulo horizontal.

Seguir aguantando el plato con la ayuda de

una carretilla elevadora, de un polipasto, una grúa puente, a fin de poder trabajar en la zona de movimiento del plato con toda seguridad.

Conecte los cilindros de inclinación a los talones del plato

[Ver Fig. 6.2]. Los vástagos del cilindro pueden desplazarse con la ayuda del mando eléctrico habitual o manualmente [Ver Fig. 6.3]

1. Utilizando el mando de emergencia manual sobre las

válvulas de seguridad de los cilindros

Abrir

Cerrar

2. Desenroscando el latiguillo que este a su lado ( a fin de evitar las fuerzas de tracción de la aspiración)

3. Empujando / tirando el vástago del cilindro con la mano.

Remítase al MANUAL DE USO o al MANUAL

DE FORMACIÓN PARA LA REPARACIÓN Y EL MANTENIMIENTO para verificar los procedimientos correctos de manipulación de las válvulas de seguridad.

Si el mando eléctrico se utiliza para desplazar

los cilindros, sea prudente. Los cilindros pueden contener aire y reaccionar provocando golpes imprevistos.

Asegure firmemente los ejes de todos los

puntos de articulación con la ayuda de los tornillos de bloqueo entregados con la PEH y presurice lentamente los cilindros.

M M

Ouvrez la plateforme jusqu'à l'obtention d'un angle hori-

zontal.

Continuez à supporter la plateforme à l’aide

d’un forklift, d’un palan, d’une grue sur portique, etc. afin que vous puissiez travailler dans la zone de mouvement de la plateforme en toute sécurité.

Connectez les vérins d'inclinaison aux talons de platefor-

me [Cf. Fig. 6.2]. Les tiges de vérin peuvent être dépla-cées à l’aide de la commande électrique régulière ou ma-nuellement [Cf. fig. 6.3] en

1. utilisant la commande d’urgence manuelle sur les van-

nes de sécurité des vérins

2. dévissant le tuyau hydraulique flexible à côté de celle-ci (afin d’éviter les forces de traction de l’aspiration)

3. Poussant / tirant la tige de vérin à la main.

Référez-vous au MANUEL DE L’UTILISATEUR

ou au MANUEL DE FORMATION POUR LA REPARATION ET L’ENTRETIEN pour vérifier les bonnes procédures de manipulation des vannes de sécurité.

Si la commande électrique est utilisée pour dé-

placer les vérins, soyez prudent. Les vérins peu-vent contenir de l'air et donc réagir en provo-quant des chocs imprévus.

Sécurisez fermement les axes de tous les points

d’articulation à l’aide des boulons de blocage fournis avec le HEH et pressurisez lentement les vérins.

Ouvrir

Fermer

Stellen Sie die Plattform offen zum horizontalen Winkel

schräg.

Stützen Sie die Plattform weiterhin mit einem

Gabelstapler, Hebezeug, Hubgestell... damit Sie im Aktionsradius der Plattform sicher arbeiten können.

Verbinden Sie die Schrägstellzylinder mit den

Plattformhänden [Siehe Abb. 6.2]. Die Kolbenstangen können mit Hilfe der regulären elektrischen Steuerungen bewegt werden; oder manuell [Siehe Abb. 6.3] durch:

1. Anwendung des manuellen Notbetriebs auf die

Sicherheitsventile der Zylinder

2. Abschrauben der flexiblen Ölleitung daneben (um Vakuumzugkräfte zu vermeiden)

3. Sowie Drücken / Ziehen der Kolbenstange mit der Hand

Siehe BEDIENUNGSANLEITUNG oder

SCHULUNGSHANDBUCH FÜR INSTAND-SETZUNG UND WARTUNG, um die korrekten Vorgehensweisen zur Betätigung der Sicherheitsventile nachzuschlagen.

Gehen Sie vorsichtig vor, wenn die elektrischen

Steuerungen zur Bewegung der Zylinder benutzt werden. Die Zylinder enthalten möglicherweise Luft und reagieren daher mit unvorhergesehenen Schocks.

Sichern Sie die Bolzen aller Gelenkpunkte mit-

hilfe der mit der HLB mitgelieferten Arretierbol-zen auf feste Art und Weise und setzen Sie die Zylinder behutsam unter Druck.

Offnen

Schließen

Page 53: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

53 DHOLLANDIA

Tilt the platform open to horizontal angle.

Continue to support the platform by means of a

forklift, hoist, gantry crane… so that you can work in the action radius of the platform in all safety.

Connect the tilt cylinders to the platform hands [See Fig.

6.2]. The piston rods can be moved with the help of the regular electric controls; or manually [See Fig. 6.3] by

1. Using the manual emergency operation on the safety

valves of the cylinders

6.3

Open

Close

2. Unscrewing the flexible oil pipe besides it (in order avoid vacuum pull forces)

3. And pushing / pulling the piston rod by hand

See the USER’S MANUAL or the TRAINING

MANUAL FOR REPAIR AND MAINTENANCE to check up on the correct procedures for ma-nipulating the safety valves.

If the electric controls are being used to move

the cylinders, proceed with care. The cylinders might contain air, and therefore react with un-foreseen shocks.

Secure the pins of all articulation points firmly

by means of the locking bolts supplied with the HTL, and pressurize the cylinders gently.

M

Page 54: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

54 DHOLLANDIA

M

§6.2 - Verificar la posición de la cremallera del sistema de retracción

Las guías de aluminio se suministran con unas

cremalleras en una posición estándar que funcionarán para la mayor parte de los casos (las excepciones son siempre posibles)

Al deslizar la PEH por primera vez, observe que la

cremallera cubre por lo menos el tramo TR [Ver Fig. 6.4]. De la posición de trabajo del plato a la posición de ruta.

El tramo TR debe cubrir la rueda dentada en posición de

trabajo y de ruta para evitar que la rueda dentada se salga de la cremallera [Ver Fig. 6.4].

Si no es así, desatornille los tornillos fijando las

cremalleras en las guías, ajuste la posición de las cremalleras y fíjelas de nuevo con el par de apriete requerido.

Observe, igualmente, que las 2 cremalleras (izquierda y

derecha) tienen la misma posición en referencia a la rueda dentada correspondiente [Ver Fig. 6.5].

Empuje las 2 barras cuadradas [1, 2 en Fig. 6.6] contra su

guía y fije las barras con la ayuda de un tornillo de montaje M8.

M M

§6.2 - Vérifiez la position de la crémaillère du système de rétraction

Les glissières en aluminium sont fournies avec des cré-

maillères dans une position standard qui fonctionnera pour la majeure partie des cas (des exceptions sont tou-jours possibles).

Lorsque vous rentrez HEH pour la première fois, veillez à

ce que la crémaillère couvre au moins la tranche TR [Cf. Fig. 6.4]. De la position de travail de la plateforme à la position route.

La tranche TR doit couvrir la roue d'engrenage en position

de travail et de route afin d'éviter que la roue d'engrenage ne sorte de la crémaillère [Cf. Fig. 6.4].

Si tel n'est pas le cas, desserrez les boulons fixant les

crémaillères sur les glissières, ajustez la position des cré-maillères et fixez-les à nouveau avec le couple requis.

Veillez également à ce que les 2 crémaillères (gauche et

droite) prennent la même position par rapport à la roue d'engrenage correspondante [Cf. Fig. 6.5].

Poussez les 2 barres carrées [1, 2 dans la Fig. 6.6] contre

leur coulisseau et fixez les barres à l'aide d'un boulon de montage M8.

§6.2 - Überprüfen Sie die Zahngestell-Position des Auss-chubsystems

Die Aluminium-Gleitrohre werden mit den Zahngestellen

in standardmäßiger Position, die in der Mehrzahl der Fälle (Ausnahmen möglich) funktioniert, geliefert.

Stellen Sie beim erstmaligen Einfahren der HLB sicher,

dass das Zahngestell mindestens den Bereich TR [Siehe Abb. 6.4] abdeckt. Von der Plattform-Arbeitsposition zur Stauposition.

Der Bereich TR sollte das Zahnrad sowohl in Arbeits- als

auch in Stauposition überlappen, um zu vermeiden, dass das Zahnrad aus dem Zahngestell läuft [Siehe Abb. 6.4].

Ist dies nicht der Fall, lösen Sie die Bolzen, die die

Zahngestelle an den Gleitrohren fixieren, stellen Sie die Position der Zahngestelle neu ein und befestigen Sie diese wieder im erforderlichen Drehmoment.

Stellen Sie auch sicher, dass die 2 Zahngestelle (links und

rechts) im Vergleich zu ihrem entsprechenden Zahnrad die gleiche Position einnehmen [Siehe Abb. 6.5].

Drücken Sie die 2 quadratischen Balken [1, 2 in Abb. 6.6]

fest gegen deren jeweilige Gleitplatte und befestigen Sie die Balken mit einem Arretierbolzen M8.

Page 55: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

55 DHOLLANDIA

§6.2 - Check the position of the tooth rack of the retrac-tion system

The aluminium sliding tubes are delivered with the tooth

racks in a standard position, that will work for the majority of cases (exceptions possible).

When sliding in the HTL for the first time, make sure that

the tooth rack covers at least the range TR [See Fig. 6.4]. From the platform work position to the stow position.

The range TR should overlap the gear wheel both in work

position and in stow position, to prevent that the gear wheel would run out of the tooth rack [See Fig. 6.4].

If this is not the case, loosen the bolts that fix the tooth

racks to the sliding tubes, re-adjust the position of the tooth racks, and fasten them again to the required torque.

Also make sure that the 2 tooth racks (left and right) take

the same position in comparison to their corresponding gear wheel [See Fig. 6.5].

Push the 2 square bars [1, 2 in Fig. 6.6] hard against their

relative slide plate, and fasten the bars by means of a locking bolt M8.

6.4

6.5

1 2 +

6.6

M

Page 56: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

56 DHOLLANDIA

G M G M G M

§6.3 - Montar los topes de freno para la posición de trabajo

Los detalles técnicos sobre los topes, los

amortiguadores del plato, etc. pueden diferir según el tipo de guías. Las imágenes contenidas en este capítulo son simples ejemplos. Remítase a los anexos para obtener información más detallada, por modelo.

En las PEH retráctiles, la posición de trabajo del plato

sobre el piso del vehículo viene determinado por:

1. Los topes de los brazos de elevación o del plato (tipo y posición)

2. Los topes de freno para el movimiento de retracción en las guías

Estos 2 parámetros deben ser tomados en consideración conjuntamente para obtener un resultado óptimo.

La mayoría de los platos están equipados con

amortiguadores de PVC delanteros, que están indicados para presionar contra el travesaño trasero del piso de carga del vehículo [Ver Fig. 6.7].

Si el piso de carga del vehículo no lo permite, una

alternativa consiste en montar los topes de freno en el chasis o en la carrocería del vehículo contra el que los brazos de elevación puedan estar a presión [Ver Fig. 6.8 como ejemplos].

Asegúrese de que los topes de los brazos son lo

suficientemente fuertes para resistir la fuerza de los cilindros de elevación con una presión máxima de aceite y para funcionar correctamente durante el uso previsto de la PEH.

Para las situaciones de montaje que presentan un amplio

espacio entre el piso de carga del vehículo y el plato en posición de trabajo, se puede utilizar una rampa de paso

A.3 Guías de aluminio, montadas lateralmente

A.4 Guías de aluminio, montadas por debajo

A.5 Guías de acero, montadas por debajo

§ 6.3 - Montez les butées d’extrémité pour la position de travail

Les détails techniques sur les butées d'arrêt, les

tampons de plateforme, etc. peuvent différer selon le type de glissière. Les images reprises dans ce paragraphe sont de simples exemples. Référez-vous aux annexes pour obtenir des informations détaillées par type.

Sur les HEH rétractables, la position de travail de la plate-

forme sur le plancher du véhicule est déterminée par :

1. les butées d'arrêt pour les bras de levage ou la plate-forme (type & position)

2. les butées d'arrêt pour le mouvement de rétraction dans les glissières

Ces 2 paramètres doivent être pris en considération en-semble pour obtenir un résultat optimal.

La plupart des plateformes sont équipées de tampons en

PVC à l'avant, qui sont désignés pour presser contre la traverse arrière du plancher de chargement du véhicule [Cf. Fig. 6.7].

Si le plancher de chargement du véhicule ne le permet

pas, une alternative consiste à monter les butées d'arrêt sur le châssis ou la carrosserie du véhicule contre lequel les bras de levage peuvent être pressurisés [Cf. Fig. 6.8 pour des exemples].

Assurez-vous que les butées d’extrémité pour les bras

sont suffisamment résistantes pour résister à la puissance des vérins de levage à une pression de l’huile maximale et pour fonctionner correctement pendant la durée d’utilisa-tion prévue du HEH.

Pour les situations de montage présentant un large espace

entre le plancher de chargement du véhicule et la platefor-me en position de travail, une rampe de passage (option S241) peut être utilisée [Cf. Fig. 6.9].

A.3 Glissières en aluminium, montées latéralement

A.4 Glissières en aluminium, montées en dessous

A.5 Glissières en acier, montées en dessous

§6.3 - Montage der Endstopps für die Betriebsposition

Die technischen Details zu Endstopps,

Plattformanschlägen… können bei den verschiedenen Gleitrohr-Typen unterschiedlich sein. Die Abbildungen in diesem Absatz sind lediglich Beispiele. Ziehen Sie zur detaillierten Information nach Type die Anhängen heran.

Bei unterfahrbaren HLB wird die Arbeitsposition der Platt-

form am Ladeflur der Fahrzeuge bestimmt von:

1. Den Endstopps für die Hubarme oder Plattform (Type & Position)

2. Den Endstopps für die Ausschubbewegung in den Gleitrohren

Beide müssen zusammen berücksichtigt werden, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.

Die meisten Plattformen sind an der Vorderkante mit PVC

-Anschlägen ausgestattet, die dafür entworfen sind, gegen den Querträger des Ladeflurs des Fahrzeugs zu drücken [Siehe Abb. 6.7].

Gestattet der Ladeflur des Fahrzeugs dies nicht, besteht

eine Alternative darin, die Endstopps am Chassis oder an der Karosserie, gegen die die Hubarme unter Druck gesetzt werden können, anzubringen [Siehe Abb. 6.8 für Beispiele].

Stellen Sie sicher, dass die Armanschläge stark genug

sind, um die Kraft der Hubzylinder bei maximalem Öldruck auszuhalten und um korrekt während der gesamten erwarteten Lebensdauer der HLB zu funktionieren.

In Montagesituationen, in denen es eine breite Kluft

zwischen dem Ladeflur des Fahrzeugs und der Plattform in Arbeitsposition gibt, kann eine Brückenplatten-Option S241 verwendet werden [Siehe Abb. 6.9].

A.3 Alu-Gleitrohre, seitenmontiert

A.4 Alu-Gleitrohre, untermontiert

A.5 Stahl-Gleitrohre, untermontiert

Page 57: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

57 DHOLLANDIA

§6.3 - Mount the end stops for the work position,

Technical details on end stops, platform buff-

ers... may differ between the various types of sliding tubes . The images under this paragraph are merely examples. Refer to the annexes for detailed information per type.

6.7 EJ.

6.8

!

! !

!

6.9 EJ.

On slider HTL, the work position of the platform at the

loading floor of the vehicle is determined by:

1. the end stops for the lift arms or platform (type & posi-tion)

2. the end stops for the retraction movement in the slid-ing tubes

Both need to be considered together to obtain an optimum result.

Most platforms are equipped with PVC buffers at the front

edge, designed to press against the rear cross member of the loading floor of the vehicle [See Fig. 6.7].

If the loading floor of the vehicle doesn’t allow this, an

alternative is to fit end stops to the chassis or vehicle body, against which the lift arms can be pressurized [See Fig. 6.8 for examples].

Make sure that the arms stops are sufficiently strong to

sustain the force induced by the lift cylinders at maximum oil pressure, and to work correctly through the expected life time of the HTL.

For mounting situations where there is a wide gap be-

tween the loading floor of the vehicle, and the platform in work position, a bridge plate option S241 can be used [See Fig. 6.9].

A.3 Alu sliding tubes, side-mounted

A.4 Alu sliding tubes, under-mounted

A.5 Steel sliding tubes, under-mounted

G M

Page 58: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

58 DHOLLANDIA

M

opción S241 [Ver Fig. 6.9].

La misma rampa puede ser, igualmente, utilizada sobre el

chasis del contenedor porque el plato se adapta a las diferentes medidas y posiciones del contenedor.

2 topes de freno en la parte posterior de las guías

aseguran que el plato vuelve a tomar la misma posición de trabajo estable cada vez que la PEH se utiliza. [Ver 1 en Fig. 6.10].

Levante el plato justo hasta el piso de carga del vehículo

y colóquelo en la posición de trabajo requerido, como se explica más abajo [Ver Fig. 6.10].

Inserte los topes de freno [1 en Fig. 6.10] en

las guías. Muévalos hasta llegar a la posición de trabajo de las correderas en las guías. Fije el tornillo de bloqueo de los topes hasta el par de apriete requerido [Ver Fig. 6.11].

Realice la retracción de la PEH hacia el interior / exterior

varias veces para verificar que el plato adopta la buena posición de trabajo en el piso de carga del vehículo. Ajuste la posición de los topes, si es necesario.

1 Topes de freno para el movimiento de retracción

2 Correderas

3 Guías

La même rampe de passage peut également être utilisée

sur le châssis du conteneur pour que la plateforme s'adapte aux différentes tailles et positions du conteneur.

2 butées d'arrêt à l'arrière des glissières assurent que la

plateforme reprend la même position de travail stable à chaque fois que le HEH est utilisé [Cf. Fig. 6.10].

Levez la plateforme jusqu'au plancher de chargement du

véhicule et placez-la dans la position de travail requise, comme expliqué ci-dessus [Cf. Fig. 6.10].

Insérez les butées d'arrêt [1 dans la Fig. 6.10]

dans les glissières. Mouvez-les jusqu'à ce que vous atteigniez la position de travail des coulis-seaux dans les glissières. Fixez le boulon de verrouillage des butées d'arrêt jusqu'au couple de serrage requis [Cf. Fig. 6.11].

Rétractez le HEH vers l'intérieur/l'extérieur plusieurs fois

pour vérifier si la plateforme adopte la bonne position de travail au plancher de chargement du véhicule. Ajustez la position des butées d'arrêt si nécessaire.

1 Butées d’arrêt pour le mouvement de rétraction

2 Coulisseaux

3 Glissières

M M

Die gleiche Brückenplatte kann auch bei Containerchassis

verwendet werden, um die Plattform auf variiende Containergrößen & -positionen zu adaptieren.

2 Endstopps an der Rückseite der Gleitrohre stellen

sicher, dass die Plattform bei jeder neuen Anwendung der HLB die gleiche stabile Arbeitsposition übernimmt [Siehe 1 in Abb. 6.10].

Heben Sie die Plattform auf den Ladeflur des Fahrzeugs

und bringen Sie diese wie oben erläutert in die vorgesehene Arbeitsposition [Siehe Abb. 6.10].

Fügen Sie die Endstopps [1 in Abb. 6.10] in die

Gleitrohre ein. Verschieben Sie diese nach die Arbeitsposition der Gleitplatten in den Gleitroh-ren. Befestigen Sie den Arretierbolzen der End-s t o p p s m i t d e n e r f o r d e r l i c h e n Drehmomenteinstellungen [Siehe Abb. 6.11].

Fahren Sie die HLB mehrmals ein / aus, um

sicherzustellen, dass die Plattform die korrekte Arbeitsposition am Ladeflur des Fahrzeugs übernimmt. Stellen Sie wenn erforderlich die Position der Endstopps ein.

1 Endstopps für die Ausschubbewegung

2 Gleitplatten

3 Gleitrohre

Page 59: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

59 DHOLLANDIA

6.10

!

1 tornillo /lado M16 - 8.8

195 N.m

1

1

2

1

1

6.11

EJ.

EJ.

3 3

3

1 End stops for the retraction movement

2 Slide plates

3 Sliding tubes

The same bridge plate can also be used on container

chassis, to adapt the platform to varying container sizes & positions.

2 end stops at the rear of the sliding tubes ensure that the

platform assumes the same stable work position, every new time the HTL is used [See 1 in Fig. 6.10].

Lift the platform up to the loading floor of the vehicle, and

set it in the intended work position, as explained above [See Fig. 6.10].

Insert the end stops [1 in Fig. 6.10] in the slid-

ing tubes. Move them to the work position of the slide plates in the sliding tubes. Fasten the locking bolt of the end stops to the required torque settings [See Fig. 6.11].

Slide the HTL in / out several times, to verify if the plat-

form assumes the correct work position at the loading floor of the vehicle. Fine-tune the position of the end stops if required.

2

M

Page 60: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

60 DHOLLANDIA

M

Los 2 topes colocados delante de las guías determinan la

posición del a PEH y de su plato en posición de ruta. [Ver 1 en Fig. 6.12].

Ajuste la posición de estos topes delanteros

para obtener la buena posición de ruta del plato y fije los tornillos de bloqueo con el par de apriete requerido [Ver anexo].

Los amortiguadores de caucho del plato deben montarse:

1. Porque un material blando está presente para

mantener el plato bajo el chasis del vehículo. 2. Porque la posición de ruta del plato responde a las

normativas legales relativas a los parachoques [Ver Fig. 6.13].

Puede ser un juego fabricado de caucho para el plato

previsto por el carrocero o una de las opciones estándar S255, S256 ... S259. Ver anexos A.3 a A.5.

§6.4 - Finalizar la posición de ruta del plato

Los detalles técnicos sobre los topes, los

amortiguadores del plato, etc. pueden diferir según el tipo de guías. Las imágenes contenidas en este capítulo son simples ejemplos. Remítase a los anexos para obtener información más detallada, por modelo.

A.3 Guías de aluminio, montadas lateralmente

A.4 Guías de aluminio, montadas por debajo

A.5 Guías de acero, montadas por debajo

M M

§6.4 - Finalisez la position route de la plateforme

Les détails techniques sur les butées d'arrêt,

les tampons de plateforme, etc. peuvent diffé-rer selon le type de glissière. Les images repri-ses dans ce paragraphe sont de simples exem-ples. Référez-vous aux annexes pour obtenir des informations détaillées par type.

2 butées d'arrêt placées à l'avant des glissières détermi-

nent la position du HEH et de sa plateforme en position route [Cf. 1 dans la Fig. 6.12].

Ajustez la position de ces butées d'arrêt avant

pour obtenir la bonne position route de la plate-forme et fixez les boulons de verrouillage jus-qu'au couple de serrage requis [Cf. annexe].

Des tampons pour plateforme en caoutchouc doivent être

montés

1. pour qu'un matériau mou soit présent pour conserver la plateforme sous le châssis du véhicule.

2. pour que la position route de la plateforme réponde aux normes légales relatives aux BAE [Cf. Fig. 6.13].

Il peut s'agir d'un jeu fabriqué de caoutchoucs pour plate-

forme prévu par le carrossier ou d'une des options stan-dard S255, S256, etc. S259… Voir Annexes A.3 à A.5.

A.3 Glissières en aluminium, montées latéralement

A.4 Glissières en aluminium, montées en dessous

A.5 Glissières en acier, montées en dessous

§6.4 - Fertigstellen der Stauposition der Plattform

Technische Details zu Endstopps, Plattform-

Anschlägen… können bei den verschiedenen Gleitrohrtypen unterschiedlich sein. Die Abbildungen in diesem Absatz sind lediglich Beispiele. Ziehen Sie zur detaillierten Information nach Type die Anhänge heran.

2 Endstopps an der Vorderseite der Gleitrohre bestimmen

die Position der HLB und deren Plattform in Stauposition [Siehe 1 in Abb. 6.12].

Stellen Sie die Position dieser vorderen

Endstopps passend zur gewünschten Stauposition der Plattform ein und befestigen Sie die Arretierbolzen mit den erforderlichen Drehmomenteinstellungen [Siehe Anhang].

Gummi-Plattformanschläge müssen montiert werden

1. zur Bereitstellung eines sanften Hilfsmittels, um die

Plattform unter dem Fahrzeugchassis zu lagern. 2. um die Stauposition der Plattform in Übereinstimmung

mit den gesetzlichen Anforderungen an einen Unterfahrschutz zu bringen [Siehe Abb. 6.13].

Diese können ein vom Karosseriebauer vorgesehenes

angefertigtes Set von Plattform-Gummis sein oder jede der standardmäßigen Optionen S255, S256… S259. Sie-he Anhänge A.3 bis A.5.

A.3 Alu-Gleitrohre, seitenmontiert

A.4 Alu-Gleitrohre, untermontiert

A.5 Stahl-Gleitrohre, untermontiert

Page 61: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

61 DHOLLANDIA

§6.4 - Finalize the stow position of the platform

Technical details on end stops, platform buff-

ers... May differ between the various types of sliding tubes . The images under this paragraph are merely examples. Refer to the annexes for detailed information per type.

6.12

2 end stops at the front of the sliding tubes determine the

position of the HTL and its platform in stow position [See 1 in Fig. 6.12].

Adjust the position of these front end stops to

suit the desired stow position of the platform, and fasten the locking bolts to the required torque settings [See annex].

Rubber platform buffers must be mounted

1. To provide a soft means to store the platform under

the vehicle chassis. 2. To make the stow position of the platform comply with

the legal bumper requirements [See Fig. 6.13].

This can be a fabricated set of platform rubbers, foreseen

by the body builder, or any of the standard options S255, S256 ... S259. See Annexes A.3 to A.5.

1 tornillo /lado M16 - 8.8

195 N.m

1

EJ.

A.3 Alu sliding tubes, side-mounted

A.4 Alu sliding tubes, under-mounted

A.5 Steel sliding tubes, under-mounted

6.13

M

Page 62: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

62 DHOLLANDIA

M

Opción S255 [Ver Fig. 6.13]: estos tapones o

amortiguadores están concebidos para las guías montadas lateralmente en el casis del camión.

Se pueden ajustar en un rango H1 [Ver Fig. 6.13].

Normalmente, se atornillan en la brida de montaje situada más atrás pero pueden, igualmente, soldarse o atornillarse al mismo chasis del vehículo.

Opción S256 [Ver Fig. 6.14]: estos amortiguadores se

puede utilizar en los 2 tipos de guías de aluminio y se pueden ajustar en un rango H2.

Estos amortiguadores [1 en Fig. 6.14] se montan en el

canal de la guía, detrás de los topes para la posición de trabajo [2 en Fig. 6.14]. No se pueden utilizar si los topes de frenos en las guías están montados a una distancia mínima L=200 mm de la parte trasera de las guías.

Opción S256.ST [Ver Fig. 6.15]: estos amortiguadores

están concebidos para las guías montadas por debajo del chasis del semi-remolque.

Pueden estar regulados en un rango H3 [Ver Fig. 6.15].

Normalmente, se atornillan a la brida de montaje situada más atrás pero pueden, igualmente, soldarse o atornillarse al chasis del vehículo.

M M

Option S255 [Cf. Fig. 6.13] : ces tampons sont conçus

pour les glissières montées latéralement sur le châssis du camion.

Ils peuvent être réglés sur une portée H1 [Cf. Fig. 6.13].

Ils sont normalement boulonnés à la bride de montage placée le plus vers l'arrière mais peuvent également être soudés ou boulonnés au châssis du véhicule même.

Option S256 [Cf. Fig. 6.14] : ces tampons peuvent être

utilisés sur les 2 types de glissières en aluminium et peu-vent être ajustés sur une portée H2.

Ces tampons [1 dans la Fig. 6.14] sont montés dans la

cannelure dans la glissière, derrière les butées d'arrêt pour la position de travail [2 dans la Fig. 6.14]. On ne peut les utiliser que si les butées d'arrêt dans les glissières sont montées à une distance minimale L=200 mm de l'ar-rière des glissières.

Option S256.ST [Cf. Fig. 6.15] : ces tampons sont conçus

pour les glissières montées en dessous sur le châssis de semi-remorque.

Ils peuvent être réglés sur une portée H3 [Cf. Fig. 6.15].

Ils sont normalement boulonnés à la bride de montage placée le plus vers l'arrière mais peuvent également être soudés ou boulonnés au châssis du véhicule.

Option S255 [Siehe Abb. 6.13]: Diese Anschläge sind für

seitenmontierte Gleitrohre auf Lastkraftwagenchassis entworfen.

Sie können über einen Bereich H1 [Siehe Abb. 6.13]

eingestellt werden. Sie sind üblicherweise mit dem hintersten Montagebügel für die Gleitrohre verschraubt, können aber auch mit dem Fahrzeugchassis selbst verschweißt oder verschraubt werden.

Option S255 [Siehe Abb. 6.14]: Diese Anschläge können

für beide Alu-Gleitrohr-Typen verwendet und über einen Bereich H2 eingestellt werden.

Diese Anschläge [1 in Abb. 6.14] werden im

Schlitz der Gleitrohre hinter den Endstopps für die Arbeits-position [2 in Abb. 6.14] montiert. Sie können nur verwen-det werden, wenn die Endstopps in den Gleitrohren mit einem minimalen Abstand L=200 mm von der Rückseite der Gleitrohre montiert sind.

Option S256.ST [Siehe Abb. 6.15]: Diese Anschläge sind

für untermontierte Gleitrohre auf Aufliegerchassis entworfen.

Sie können über einen Bereich H3 [Siehe Abb. 6.15]

eingestellt werden. Sie sind üblicherweise mit dem hintersten Montagebügel für die Gleitrohre verschraubt, können aber auch mit dem Fahrzeugchassis selbst verschweißt oder verschraubt werden.

Page 63: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

63 DHOLLANDIA

Option S255 [See Fig. 6.13]: these buffers are designed

for side-mounted sliding tubes on truck chassis.

They can be adjusted over a range H1 [See Fig. 6.13].

They are normally bolted to the rear most mounting bracket for the sliding tubes, but can also be welded or bolted to the vehicle chassis itself.

Option S256 [See Fig 6.14]: these buffers can be used on

both types of alu sliding tubes, and can be adjusted over a range H2.

These buffers [1 in Fig. 6.14] are mounted inside the track

of the sliding tubes, behind the end stops for the work position [2 in Fig. 6.14]. They can only be used when the end stops in the sliding tubes are mounted at a minimum distance L=200 mm from the rear of the sliding tubes.

Option S256.ST [See Fig. 6.15]: these buffers are de-

signed for under-mounted sliding tubes on semi-trailer chassis.

They can be adjusted over a range H3 [See Fig. 6.15].

They are normally bolted to the rear most mounting bracket for the sliding tubes, but can also be welded or bolted to the vehicle chassis itself.

!

!

6.13

!

6.14

1

1

1

2

2 2

6.15

! !

M

Page 64: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

64 DHOLLANDIA

M

Realice la retracción de la PEH hacia el

interior / el exterior y párela varias veces en posición de ruta para estar seguro de que las cremalleras, las bridas de montaje, los topes de frenos y los amortiguadores del plato funcionan bien en todas las posiciones posibles del plato y la suspensión del vehículo. Compruebe que el sistema de retracción no se ve afectado y que no interfiere con ninguna pieza del chasis del vehículo.

Para los pedidos que incluyen la opción S268, monte los

bloqueos mecánicos en las guías. [Ver Fig. 6.16].

Para los pedidos que incluyen la opción S417, monte el

interruptor eléctrico (indicando la señal de si el plato está en posición de ruta o no) [Ver Fig. 6.17]. Prepare el cableado hacia el panel de la cabina del vehículo según los diagramas de cableado recogidos en los anexos.

M M

Rétractez le HEH vers l'intérieur/l'extérieur et

arrêtez-le plusieurs fois en position route pour être certain que la crémaillère, les brides de montage, les butées d'arrêt et les tampons de la plateforme fonctionnent bien dans toutes les positions possibles pour la plateforme et la suspension du véhicule. Veillez à ce que le système de rétraction ne soit pas gêné et qu'il n'interfère avec aucune pièce du châssis du véhicule.

Pour les commandes incluant l'option S268, montez le

verrouillage mécanique sur les glissières [Cf. Fig. 6.16].

Pour les commandes incluant l'option S417, montez l'in-

terrupteur électrique (indiquant si la plateforme est en position route ou non) [Cf. Fig. 6.17]. Préparez le câblage vers le tableau de cabine du véhicule selon les diagram-mes de câblage repris dans les annexes.

Fahren Sie die HLB mehrmals ein / aus und

lagern Sie diese mehrmals, um zu prüfen, ob die Konfiguration des Zahngestells, der Montagebügel, der Endstopps und der Plattformanschläge in allen möglichen Positionen der Plattform und für alle möglichen Positionen der Fahrzeugaufhängung einwandfrei funktioniert. Stellen Sie sicher, dass das Ausschubsystem nicht durch Teile des Fahrzeugchassis beeinträchtigt wird oder mit diesen interferiert.

Bringen Sie bei Bestellungen, die Optien S268

miteinschließen, die mechanische Verriegelung an den Gleitrohren an [Siehe Abb. 6.16].

Montieren Sie bei Bestellungen, die Option S417

miteinschließen, den Elektroschalter (dieser signalisiert, ob die Plattform sich in Stauposition befindet oder nicht) [Siehe Abb. 6.17]. Bereiten Sie die Verkabelung mit dem Amaturenbrett der Fahrzeugkabine entsprechend der Verkabelungsdiagramme in den Anhängen vor.

Page 65: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

65 DHOLLANDIA

Slide the HTL in / out and store it several times

in road position, to verify that the set-up of the tooth rack, mounting brackets, end stops and platform buffers work ok for all possible posi-tions of the platform, and for all possible posi-tions of the vehicle suspension. Make sure that the retraction system is not hindered by, or interfering with any parts of the vehicle chassis.

For orders including option S268, fit the mechanical lock

to the sliding tubes [See Fig. 6.16].

For orders including option S417, fit the electric switch

(providing the signal that the platform is or is not in stow position) [See Fig. 6.17]. Prepare the wiring to the dashboard of the vehicle cabin according to the wiring diagrams in the annexes.

6.16

!

6.17

!

!

M EJ.

EJ.

Page 66: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

66 DHOLLANDIA

G E

G E

G E G E

7) INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PEH §7.1 - Montaje de la caja de mandos así como del cable de batería (+) y el cable de masa (-)

Siga las instrucciones precisas del documento

F IT-ELE C-GE NERAL -20 08 -02A [ ve r www.dhollandia.com para la última versión o consulte con su agente DHOLLANDIA) para

montar la caja de mandos, el cable de batería de 35 mm² (+) y el cable de masa de l 35 mm² (-) de la PEH.

Siga, igualmente, las INSTRUCCIONES DE

MONTAJE Y DE CARROCERÍA del fabricante del vehículo. No respetar estas instrucciones podría causar daños importantes a los sistemas eléctricos de la PEH y/o a los circuitos eléctricos y electrónicos del vehículo.

§7.2 - Bridas de montaje opcionales para la caja de mandos exterior

En el caso de la ejecución estándar, la caja de mandos se

entrega por separado de la PEH y se monta en la carrocería del vehículo.

Para los pedidos incluyendo la opción S411.S,

DHOLLANDIA entrega una brida de montaje rápida

adaptada para montar la caja de mandos en las guías, [Ver Fig. 7.1 a 7.3].

Determine la posición de la caja de mandos antes de

montar las guías, ya esto podrá influenciar en el procedimiento de montaje.

G E

7.1 Guías de aluminio, montadas lateralmente

7.2 Guías de aluminio, montadas por debajo

7.3 Guías de acero, montadas por debajo

7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH §7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du câ-ble de batterie (+) et du câble de masse (-)

Suivez les instructions précisées dans le docu-

ment FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A [cf. www.dhollandia.com pour la dernière version] pour monter le boîtier de commande, le câble de batterie (+) de 35mm² et le câble de masse (-) de 35mm² du HEH.

Suivez également les INSTRUCTIONS DE

MONTAGE ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule. Le non-respect de ces instructions pourrait causer d’importants dommages aux systèmes électriques de HEH et/ou aux circuits électriques et électroniques du véhicule.

G E

§7.2 - Brides de montage optionnelles pour le boîtier de commande extérieure

En cas d'exécution standard, le boîtier de commande est

fourni détaché du HEH et est monté sur la carrosserie du véhicule.

Pour les commandes incluant l'option S411.S, DHOLLAN-

DIA fournit une bride de montage rapide adaptée pour

monter le boîtier de commande sur les glissières [Cf. Fig. 7.1 à 7.3].

Déterminez la position du boîtier de commande avant de

monter les glissières car cela pourrait influencer la procé-dure de montage.

7.1 Glissières en aluminium, montées latéralement

7.2 Glissières en aluminium, montées en dessous

7.3 Glissières en acier, montées en dessous

7) ELEKTRISCHE INSTALLATION DER HLB §7.1 - Montage der Bedieneinheit, des (+) Batteriekabels und des (-) Massekabels

Halten Sie die Vorschriften der Unterlagen FIT-

ELEC-GENERAL-2008-02A ein [Siehe www.dhollandia.com für die neueste Version], um die Bedieneinheit, das 35mm² (+) Batteriekabel und das 35mm² (-) Massekabel der HLB zu montieren.

Befolgen Sie außerdem die MONTAGE- UND

KAROSSERIEAUFBAU-ANWEISUNGEN des Fahrzeugherstellers. Eine Missachtung könnte eventuell ernsthafte Schäden an den elektrischen Systemen der HLB und/oder den elektrischen und elektronischen Leitungen des Fahrzeugs verursachen.

§7.2 - Optionale Montagebügel für die externe Bedienung

Bei der standardmäßigen Ausführung wird die

Bedieneinheit lose mit der HLB geliefert und wird an der Karosserie des Fahrzeugs montiert.

Bei Bestellungen, die Option S411.S miteinschließt, liefert

DHOLLANDIA für die Montage der Bedieneinheit an den

Gleitrohren einen an den Gleitrohr-Typ adaptierten Schnelleinbau-Bügel [Siehe Abb. 7.1 bis 7.3].

Planen Sie die Position der Bedieneinheit vor der

Montage der Gleitrohre, da die Position das Montageverfahren beeinflussen kann.

7.1 Alu-Gleitrohr, seitenmontiert

7.2 Alu-Gleitrohr, untermontiert

7.3 Stahl-Gleitrohr, untermontiert

Page 67: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

67 DHOLLANDIA

7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL §7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable and (-) earth cable

Follow the instructions of document FIT-ELEC-

G E N E R A L - 2 0 0 8 - 0 2 A [ S e e www.dhollandia.com for latest version] to mount the control box, the 35mm² (+) battery cable, and the 35mm² (-) earth cable of the HTL.

Also follow the FITTING AND BODY BUILDING

INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer. Disregard could potentially cause serious dam-age to the electric systems of the HTL, and / or the electric and electronic circuits of the vehi-cle.

§7.2 - Optional mounting brackets for the external control box

In standard execution, the control box is supplied loose

with the HTL, and is mounted to the body of the vehicle.

For orders including option S411.S, DHOLLANDIA sup-

plies a quick-fit bracket to mount the control box to the sliding tubes, adapted to the type of sliding tube [See Fig. 7.1 to 7.3].

7.1 7.2

7.1 Alu sliding tubes, side-mounted

7.2 Alu sliding tubes, under-mounted

7.3 Steel sliding tubes, under-mounted

7.3

Plan the position of the control box prior to mounting the

sliding tubes, as it might influence on the fitting procedure.

G E

G E

Page 68: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

68 DHOLLANDIA

E

E

Para las guías montadas LATERALMENTE, inserte las

piezas de montaje para la S411.S, antes de montar las guías en el chasis del vehículo [Ver Fig. 7.4].

Las piezas pueden montarse en todas las etapas para los

otros tipos de guías.

E E

E

§7.3 - Guiado de los cables eléctricos

La mayoría de las PEH retráctiles están equipadas con un

tubo de protección de PVC que va desde el grupo hidráulico hasta la caja de mandos y que contiene el cableado eléctrico de la PEH.

Monte las bridas de montaje para este conducto en las

guías, ajuste su posición y asegúrese de que el tubo es guiado con una curvatura adecuada.

Verifique la conducción realizando todas las

funciones de la PEH y asegúrese de que el tubo no pueda ser retirado, presionado, cogido, dañado por cualquier obstrucción en el bastidor de la PEH, las guías, el chasis del vehículo y sus accesorios [Ver Fig. 7.5].

Pour les glissières montées LATERALEMENT, insérez les

pièces de montage pour le S411.S avant de monter les glissières sur le châssis du véhicule [Cf. Fig. 7.4].

Les pièces peuvent être montées à toutes les étapes pour

les autres types de glissières.

§7.3 - Guidage des câbles électriques

La plupart des HEH rétractables sont équipés d'un tube

de protection en PVC allant du groupe hydraulique jus-qu'au boîtier de commande et contenant le câblage élec-trique du HEH.

Montez les brides de montage pour ce conduit sur les

glissières, ajustez leur position et veillez à ce que le tube soit guidé dans une belle boucle.

Vérifiez le guidage en exécutant toutes les

fonctions du HEH et veillez à ce que le tube ne puisse pas être étiré, pressé, pris, endommagé par une quelconque obstruction sur le bâti du HEH, les glissières, le châssis du véhicule et ses accessoires [Cf. Fig. 7.5].

E

Fügen Sie bei SEITEN-montierten Gleitrohren die

Montageteile für das S411.S vor der Montage der Gleit-rohre am Karosseriechassis ein [Siehe Abb. 7.4].

Bei den anderen Gleitrohr-Typen können die Teile in

jedem Stadium montiert werden.

§7.3 - Verlegung der Elektrokabel

Die meisten HLB sind mit einer PVC-Schutzleitung vom

Hydraulikaggregat bis zur Bedieneinheit einschließlich elektrischer Verkabelung der HLB ausgestattet.

Montieren Sie die Montagebügel für diese Leitung an den

Gleitrohren, stellen Sie deren Position ein und stellen Sie sicher, dass die Leitung in einer einwandfreien und funktionsfähigen Kurve verlegt ist.

Überprüfen Sie während der Ausführung aller

HLB-Funktionen die Verlegung und stellen Sie sicher, dass die Leitung durch keinerlei Beeinträchtigung am HLB-Hubwerk gedehnt, eingeklemmt, abgeschnitten oder beschädigt werden kann [Siehe Abb. 7.5].

Page 69: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

69 DHOLLANDIA

7.4

For SIDE-mounted sliding tubes, insert the mounting parts

for the S411.S prior to mounting the sliding tubes to the vehicle chassis [See Fig. 7.4].

For the other types of sliding tubes, the parts can be

mounted at any stage.

!

§7.3 - Routing of the electric cables

Most slider HTL are equipped with a protective PVC con-

duit from the hydraulic power pack to the control box, con-taining the electric wiring of the HTL.

Fit the mounting brackets for this conduit to the sliding

tubes, adjust their position, and assure the conduit is routed in a sound and healthy loop.

Verify the routing while executing all HTL func-

tions, and assure the conduit cannot be stretched, squeezed, caught or damaged by any obstruction on the HTL frame, the sliding tubes, the vehicle chassis and its accessories [See Fig. 7.5].

7.5 EJ.

E

E

Page 70: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

70 DHOLLANDIA

E

El sistema de montaje para el tubo se adapta a los

diferentes tipos de guías [Ver Fig. 7.6 a 7.8].

7.6 Guías de aluminio, montadas lateralmente

7.7 Guías de aluminio, montadas por debajo

7.8 Guías de acero, montadas por debajo

E E

Le système de montage pour le tube est adapté aux diffé-

rents types de glissières [Cf. Fig. 7.6 à 7.8].

7.6 Glissières en aluminium, montées latéralement

7.7 Glissières en aluminium, montées en dessous

7.8 Glissières en acier, montées en dessous

Das Montagesystem für die Leitung ist an die

verschiedenen Gleitrohr-Typen adaptiert [Siehe Abb. 7.6 bis 7.8].

7.6 Alu-Gleitrohr, seitenmontiert

7.7 Alu-Gleitrohr, untermontiert

7.8 Stahl-Gleitrohr, untermontiert

Page 71: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

71 DHOLLANDIA

The mounting system for the conduit is adapted to the dif-

ferent types of sliding tubes [See Fig. 7.6 to 7.8].

7.6

!

! ! !

EJ.

! !

!

7.6 Alu sliding tubes, side-mounted

7.7 Alu sliding tubes, under-mounted

7.8 Steel sliding tubes, under-mounted

7.7 EJ.

7.8 EJ.

! !

!

E

Page 72: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

72 DHOLLANDIA

E S

M S

8) PUESTA EN SERVICIO DE LA PEH

Asegúrese de que todas las conexiones

eléctricas están bien acabadas y que todos los tornillos de montaje están fijados con el par de apriete requerido.

Conecte el interruptor de la batería. Utilice las funciones

“elevar” y “cerrar” para llevar la presión hidráulica a los circuitos hidráulicos. No ejerza ninguna sobrepresión en esta fase.

Consulte el MANUAL DE USO en caso de

duda sobre el buen uso de las diferentes funciones de la PEH y para conocer las instrucciones de seguridad de la aplicación [Ver Fig. 8.1].

Quite los tornillos de bloqueo de los talones del

dispositivo de inclinación mecánico [Ver Fig. 8.2, 1.3].

Ejecute las funciones de elevación e inclinación al menos

2 veces para que los cilindros hidráulicos se purguen completamente.

Levante, preferentemente, la parte trasera del vehículo o

eleve las suspensiones de aire del vehículo al máximo. Empezando con el plato en posición de trabajo al nivel del piso:

1. Abra el plato completamente (por debajo de la posición

horizontal) hasta que los cilindros de inclinación estén completamente retraídos y continúe apretando la función “abrir” durante 20 segundos suplementarios [Ver Fig. 8.3].

2. Lleve el plato a la posición horizontal y bájela completamente ( más abajo del nivel del suelo habitual) hasta que los cilindros de elevación estén completamente retraídos y continúe apretando la función “descender” durante 20 segundos suplementarios [Ver Fig. 8.4].

E S

M S

8) MISE EN SERVICE DU HEH

Assurez-vous que toutes les connexions élec-

triques sont bien terminées et que tous les bou-lons de montage sont fixés avec le couple de serrage requis.

Branchez le coupe-batterie. Utilisez les fonctions

« levage » et « fermer » pour amener de la pression hy-draulique dans les circuits hydrauliques. N’exercez aucu-ne surpression à ce stade.

Consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR en

cas de doute sur la bonne utilisation des différen-tes fonctions du HEH et pour connaître les ins-tructions de sécurité d’application [Cf. Fig. 8.1].

Enlevez les boulons de blocage des talons du

dispositif d’inclinaison mécanique [Cf. Fig. 8.2, 1.3].

Exécutez les fonctions de levage et d’inclinaison au moins

2 fois pour que les vérins hydrauliques soient complète-ment purgés.

Soulevez de préférence l’arrière du véhicule ou élevez les

suspensions à air du véhicule à leur maximum. En com-mençant de la plateforme en position de travail au niveau du plancher:

1. Ouvrez la plateforme complètement (plus loin que la

position horizontale), jusqu’à ce que les vérins d’incli-naison soient entièrement rétractés et continuez à appuyer sur la fonction « ouvrir » pendant 20 se-condes supplémentaires [Cf. fig. 8.3].

2. Faites revenir la plateforme en position horizontale et descendez-la complètement (plus bas que le niveau du sol habituel) jusqu'à ce que les vérins de levage soient entièrement rétractés et continuez à appuyer sur la fonction « descendre » pendant 20 sec. supplé-mentaires [Cf. fig. 8.4].

E S

M S

8) INBETRIEBNAHME DER HLB

Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen

Anschlüsse korrekt ausgeführt wurden, und dass alle Montagebolzen mit dem erforderlichen Drehmoment befestigt wurden.

Schalten Sie den Batterieschalter ein. Verwenden Sie die

Funktionen „Heben“ und „Schließen“ um den Hydraulik-kreislauf unter hydraulischen Druck zu setzen. In diesem Stadium keinen Überdruck aufbauen.

Ziehen Sie bei Zweifeln bezüglich der korrekten

Verwendung der unte rschied l ichen Hubfunktionen und der geltenden Sicherheits-anweisungen das BEDIENUNGSANLEITUNG heran [Siehe Abb. 8.1].

Entfernen Sie die Sicherungsschrauben der

Gelenke der mechanischen Bodenangleichung [Siehe Abb. 8.2, 1.3].

Führen Sie die Hub- und Schrägstellfunktionen

mindestens zweimal aus, damit die Hydraulikzylinder vollständig entluftet werden können.

Heben Sie vorzugsweise das hintere Ende des Fahrzeugs

vom Boden oder heben Sie die Fahrzeugluftfederung auf das Maximum an. Beginnend von der Plattform in Arbeits-position auf Ladeflurhöhe:

1. Öffnen Sie die Plattform vollständig (unter die

horizontale Position), bis die Schrägstellzylinder völlig eingefahren sind und betätigen Sie die Funktion „Öffnen“ weitere 20 Sekunden lang [Siehe Abb. 8.3].

2. Kippen Sie die Plattform wieder zurück in horizontale Position und senken Sie die Plattform vollständig (weiter nach unten als normale Ladeflurhöhe), bis die Hubzylinder völlig eingefahren sind, und betätigen Sie weitere 20 Sekunden lang die Funktion „Senken“ [Siehe Abb. 8.4].

M M M

Page 73: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

73 DHOLLANDIA

8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE

Ensure that all electrical connections are cor-

rectly finished, and that all mounting bolts are fastened with the required torque.

Switch on the battery switch. Use the functions “lift” and

“tilt” to bring hydraulic pressure in the hydraulic circuits. Do not overpressure at this stage.

Consult the USER’S MANUAL in case of doubt

with regards to the correct use of the different lift functions, and of the applicable safety in-structions [See Fig. 8.1].

Remove the locking bolts of the swing brackets

of the mechanical tilt device [See Fig. 8.2, 1.3].

Execute the lift and tilt functions at least 2 times, so that

the hydraulic cylinders can be purged completely.

Preferably, raise the rear end of the vehicle off the ground,

or raise the vehicle air suspension to its maximum. Start-ing from the platform in work position at the loading floor:

1. Open the platform completely (below horizontal posi-

tion), until the tilt cylinders are fully retracted, and con-tinue to push the function “open” for another 20 sec [See Fig. 8.3].

2. Tilt the platform back up to horizontal position, and lower the platform completely (further down below normal ground level), until the lift cylinders are fully retracted, and continue to push the function “lower” for another 20 sec [See Fig. 8.4].

8.1 8.2

+

8.3 EJ. 8.4 EJ.

E S

M S

M

M

Page 74: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

74 DHOLLANDIA

S

Engrase las boquillas de todas las

articulaciones con grasa sin ácido. Remítase al esquema de engrasado den RESUMEN TÉCNICO o en el MANUAL DE USO.

Ejecute todos los movimientos varias veces a fin de

asegurarse de que todas las funciones de la PEH funcionan correctamente. Verifique, particularmente, los puntos siguientes: 1. El buen funcionamiento de los topes de freno para los

brazos de elevación y los topes de freno en las guías. [Ver § 6.3].

2. El buen alineamiento del plato en posición de trabajo, al mismo nivel que el piso del vehículo.

3. La curvatura del tubo que contiene los cables eléctricos que van desde el grupo hidráulico a la caja de mandos mientras saque / entre la PEH.

4. El buen posicionamiento de los amortiguadores del plato.

Monte todas las marcas de seguridad para los operadores

y el tráfico [Ver Fig. 8.5].

1. Para los mandos a distancia: delimite la zona de trabajo en el piso del vehículo y en el plato de la PEH. Remítase al documento FIT-ELEC-OPTION-2008-01A. (Ver www.dhollandia.com para la última versión o consulte con su agente DHOLLANDIA.

2. Monte los banderines del plato. Verifique que las luces intermitentes funcionan bien.

3. Fije una banda reflectante roja / blanca en los 2 laterales del plato.

4. Pegue los autoadhesivos de instrucciones cerca de la caja de mandos, en un lugar bien visible para el operador.

Realice la totalidad de la prueba de puesta en servicio

sobre la base de la LISTA DE CHEQUEO PARA LA PRUEBA DE CARGA Y PUESTA EN SERVICIO recogido en el capítulo 3 del manual de uso [Ver Fig. 8.6].

Durante la prueba de carga, verifique ( y ajuste, llegado el

caso) la presión hidráulica para asegurar la capacidad de elevación nominal de la PEH [Ver Fig. 8.6]. A continuación, selle la válvula de sobrepresión.

S S

Graissez les embouts de toutes les articulations

avec de la graisse sans acide. Référez-vous au schéma de graissage dans le RESUME TECH-NIQUE ou le MANUEL DE L’UTILISATEUR.

Exécutez tous les mouvements plusieurs fois afin d’être

certain que toutes les fonctions du HEH fonctionnent cor-rectement. Vérifiez particulièrement les points suivants : 1. Le bon fonctionnement des butées d'arrêt pour les

bras de levage et des butées d'arrêt dans les glissiè-res [Cf. § 6.3].

2. Le bon alignement de la plateforme en position de travail, au même niveau que le plancher du véhicule.

3. La boucle du tube contenant les câbles électriques allant du groupe hydraulique au boîtier de commande lorsque vous sortez / rentrez le HEH.

4. Le bon positionnement des tampons de plateforme.

Montez tous les marquages de sécurité pour les opéra-

teurs et le trafic [Cf. Fig. 8.5].

1. Pour les contrôles à distance : Délimitez la zo-ne de travail sûre sur le plancher du véhicule et la plateforme du HEH. Référez-vous au docu-ment FIT-ELEC-OPTION-2008-01A. Voir www.dhollandia.com pour la dernière version.

2. Montez les fanions de plateforme. Vérifiez si les feux clignotants fonctionnent bien.

3. Apposez une bande réfléchissante rouge/blanche sur les 2 côtés de la plateforme.

4. Collez les autocollants d’instructions près du boîtier de commande, sur un endroit bien visible pour l’opérateur.

Réalisez l'entièreté du test de mise en service sur la base

du CHECKLIST POUR LE TEST EN CHARGE ET DE MISE EN SERVICE reprise dans le chapitre 3 du manuel de l’utilisateur [Cf. Fig. 8.6].

Lors du test en charge, vérifiez (et ajustez le cas échéant)

la pression hydraulique pour assurer la capacité de levage nominale du HEH [Cf. Fig. 8.6]. Ensuite, scellez la vanne de surpression.

Schmieren Sie alle Schmiernippel in allen

Gelenken mit säurefreiem Schmiermittel. Siehe Schmierplan in der TECHNISCHEN ZUSAMMENFASSUNG oder in der BEDIE-NUNGSANLEITUNG.

Führen Sie alle Bewegungen mehrere Male aus, um

sicher zu stellen, dass alle HLF-Funktionen ordnungsgemäß funktionieren. Widmen Sie besondere Aufmerksamkeit: 1. Der korrekten Funktion der Endstopps der Hubarme

und der Endstopps in den Gleitrohren [Siehe § 6.3]. 2. Der richtigen Ausrichtung der Plattform in der

Arbeitsposition, Bündigkeit mit dem Fahrzeugboden. 3. Der Kurve der Leitung mit den elektrischen Verkabe-

lungen vom Hydraul ikaggregat bis zur Bedieneinheit beim Ein- / Ausfahren der HLB.

4. Der korrekten Position der Plattformanschläge.

Montieren Sie alle Sicherheitsmarkierungen für die

Bediener und den öffentlichen Verkehr [siehe Abb. 8.5].

1. Für Fernsteuerungen: Markieren Sie den A r be i t s s i c he rh e i t sb e r e i c h a u f dem Fahrzeugboden und der HLB-Plattform. Siehe Unterlagen FIT-ELEC-OPTION-2008-01A. Siehe www.dhollandia.com für die neueste Version.

2. Montieren Sie die Warnflaggen. Überprüfen Sie, ob die Warnleuchten einwandfrei funktionieren.

3. Bringen Sie das reflektierende Markierungsband RD/WH auf beiden Seiten der Plattform an.

4. Bringen Sie die Hinweissticker in der Nähe der Bedieneinheit an, direkt für den Bediener sicht-bar.

Führen sie den kompletten Inbetriebnahmetest aus, auf

Basis der CHECKLISTE FÜR GEWICHTSTEST UND INBETRIEBNAHME in Kapitel 3 der Bedienungsanleitung [Siehe Abb. 8.6].

Prüfen Sie während des Gewichtstests den Hydraulikdruck

und passen Sie ihn ggf. gemäß der Nennhubkraft der HLB an [Siehe Abb. 8.6]. Verschließen Sie danach das Druckbegrenzungsventil mit dem Kunststoffsiegel oder einem Farbpunkt.

Page 75: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

75 DHOLLANDIA

Grease all nipples in all articulations with acid-

free grease. See grease plan in the TECHNI-CAL SUMMARY, or the USER’S MANUAL.

Execute all movements several times to ensure all HTL

functions work properly. Pay special attention to: 1. The correct function of the end stops for the lift arms,

and the end stops in the sliding tubes [See § 6.3]. 2. The correct alignment of the platform in work position,

flush with the vehicle floor. 3. The loop of the conduit with the electrical wires from

the hydraulic power pack to the control box, when slid-ing the HTL in / out.

4. The correct position of the platform buffers.

Fit all safety markings for the operators and the public

traffic [See Fig. 8.5].

1. For remote controls: mark the safe-working zone on the vehicle floor and the HTL platform. See document FIT-ELEC-OPTION-2008-01A. See www.dhollandia.com for latest version.

2. Fit the platform flags. Check if the flashing lights work ok.

3. Apply RD/WH reflective marker tape on both sides of the platform.

4. Apply the instruction stickers near the control box, in direct sight of the operator.

Execute the complete put-into-service test, on the basis of

the CHECKLIST FOR WEIGHT TEST AND COMMIS-SIONING included in chapter 3 of the user’s manual [See Fig. 8.6].

During the weight test, check (and adjust if required) the

hydraulic pressure to suit the nominal lift capacity of the HTL [See Fig. 8.6]. Seal the pressure relief valve after that.

!

!

!

8.5

8.6

S

Page 76: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

76 DHOLLANDIA

M M

ANEXOS A.1 - Par de apriete prescrito para los tornillos en N.m

Los par de apriete de todas las conexiones atornilladas deben ser verificados una vez haya terminado las pruebas de carga estática y dinámica obligatorias al final del proceso de montaje. Reajustarlas si fuera necesario.

ANNEXES A.1 - Couples de serrage prescrits pour boulons en N.m

M

Les couples de serrage de toutes les connexions boulonnées doivent être vérifiés une fois que vous aurez terminé les tests en charge statique et dy-namique obligatoires à la fin du processus de montage. Resserrez-les si nécessaire.

ANHÄNGE A.1 - Vorgeschriebene Anzugsdrehmomente für Schrauben in N.m

Die Anzugsdrehmomente aller Schraubverbindun-gen sollten nach der Fertigstellung der vorge-schriebenen statischen und dynamischen Belas-tungstests am Ende der Montage geprüft, und nöti-genfalls nachgezogen werden.

Page 77: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

77 DHOLLANDIA

A.1 M

ANNEXES A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in N.m

The tightening torques of all bolted connections should be checked after completion of the com-pulsory static and dynamic weight test at the end of the fitting process, and retightened if required.

Par de apriete prescrito M (N.m)

Tipo de rosca Medida Clase de resistencia

8.8 10.9

Estándar M6 x 1 10 14

M8 x 1.25 24 33

M10 x 1.5 47 68

M12 x 1.75 82 115

M14 x 2 129 185

M16 x 2 195 285

Fino M14 x 1.5 135 195

M16 x 1.5 208 300

M20 x 1.5 360 -

M24 x 2 450 -

Page 78: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

78 DHOLLANDIA

G

ANEXOS A.2 - Presentación de los principales componentes de la PEH

N° Descripción

1 Caja de mandos

2 Plato plegable

3 Parte fija del plato

4 Punta del plato

5 Talón del plato

6 Guía

7 Brida de montaje

8 Corredera

9 Cremallera y rueda dentada

10 Bastidor de la PEH

11 Brazo de elevación

12 Cilindro de elevación

13 Cilindro de inclinación

14 Punto de articulación brazo de elevación - plato

15 Punto de articulación cilindro de inclinación - plato

16 Grupo hidráulico

G G

ANNEXES A.2 - Aperçu des principaux composants du HEH

N° Description

1 Boîtier de commande

2 Plateforme pliable

3 Partie fixe de la plateforme

4 Pointe de la plateforme

5 Talon de la plateforme

6 Glissière

7 Bride de montage

8 Coulisseau

9 Crémaillère et roue d’engrenage

10 Bati du HEH

11 Bras de levage

12 Vérin de levage

13 Vérin d’inclinaison

14 Point d’articulation bras de levage-plateforme

15 Point d’articulation vérin d’inclinaison-plateforme

16 Groupe hydraulique

ANHÄNGE A.2 - Übersicht der wichtigsten HLB-Komponenten

N° Beschreibung

1 Bedieneinheit

2 Faltbare Plattform

3 Fixteile der Plattform

4 Plattformspitze

5 Plattformhand

6 Gleitrohr

7 Montagebügel

8 Gleitplatte

9 Zahnrad & Zahngestell

10 Hubwerk der HLB

11 Hubarm

12 Hubzylinder

13 Schrägstellzylinder

14 Gelenkpunkt Hubarm - Plattform

15 Gelenkpunkt Schrägstellzylinder - Plattform

16 Hydraulikaggregat

Page 79: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

79 DHOLLANDIA

A.2

ANNEXES A.2 - Overview of the principal HTL components

N° Description

1 Control box

2 Foldable platform

3 Fixed part of the platform

4 Platform point

5 Platform hand

6 Sliding tube

7 Mounting bracket

8 Slide plate

9 Gear wheel & tooth rack

10 HTL frame

11 Lift arm

12 Lift cylinder

13 Tilt cylinder

14 Articulation point lift arm - platform

15 Articulation point tilt cylinder - platform

16 Hydraulic power pack

1

2 2 3

4

5

5

6

6

7

7

7

8

8

9 9

9 9 10

11

12

12

13

13

14

15

16

G

Page 80: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

DHOLLANDIA 80

A.3 - M5111

M5111 montaje lateral Vista lateral Vista trasera

Entregado suelto

Entregado suelto, pero debe ser verificado

Page 81: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

DHOLLANDIA 81

A.4 - M5110

M5111 montaje por debajo Vista lateral Vista trasera

Page 82: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

DHOLLANDIA 82

A.5 - M5003

M5003 montaje por debajo Vista trasera Vista lateral

Page 83: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

DHOLLANDIA 83

Page 84: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

84 DHOLLANDIA

M M

ANEXOS A.6 - Planos de engrasado

ANNEXES A.6 - Plans de graissage

M

ANHÄNGE A.6 - Schmierplanen

F F A

Abb. Anzahl Schmierstellen

Typ HLB

A.6.1 15 4-Zylinder HLB mit mechanischer Bodenangleichung

A.6.1 13 4-Zylinder HLB mit hydraulischer Bodenangleichung 1, 2 sind hier nicht zutreffend.

Fig. Nombre de graisseurs

Type de HEH

A.6.1 15 HEH à 4 vérins avec inclinaison mécanique au sol

A.6.1 13 HEH à 4 vérins avec inclinaison hydraulique au sol 1, 2 ne sont pas applicables ici.

Fig. Cantidad de engrasadores

Modelo de PEH

A.6.1 15 PEH con 4 Cilindros con inclinación mecánica al suelo

A.6.1 13 PEH con 4 Cilindros con inclinación hidráulica al suelo. 1, 2 no son aplicables aquí.

Page 85: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

85 DHOLLANDIA

H

M

ANNEXES A.6 - Grease plans

F

Fig. Quantity of grease nipples

HTL type

A.6.1 15 4-cylinder HTL with mechanical tilt at ground level

A.6.1 13 4-cylinder HTL with hydraulic tilt at ground level 1, 2 are not applicable here.

A.6.1 M EJ.

1

10

2

3

4

5

6

7

8

9

11

12

14

13

1

2

1, 2 NO aplicable! 3-15 SI

15

Page 86: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

ES FR DE

86 DHOLLANDIA

ANEXOS A.4 - Esquemas eléctricos e hidráulicos

ANNEXES A.4 - Schémas électriques et hydrauliques

ANHÄNGE A.4 - Elektrische und hydraulische Schaltpläne

En el anexo A4 encontrará varios ejemplos de los

principales esquemas eléctricos para las PEH retráctiles DH-S*. El esquema aplicable para la PEH entregada, siempre la encontrará en el interior de la caja de mandos.

La mayoría de los esquemas puede, igualmente,

descargárselos de nuestra web en internet. www.dhollandia.com.

Otras referencias importantes:

1. Ver manual FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A o FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A para los esquemas de conexión de los cables de batería (+) y de masa (-).[Ver www.dhollandia. para las ediciones más recientes o consulte a su agente DHOLLANDIA].

2. Ver manual FIT-ELEC_OPTION-2008-02A para los esquemas principales de las opciones eléctricas. [ver de nuevo www.dhollandia.com para las ediciones más recientes o consulte a su agente DHOLLANDIA].

Ver páginas siguientes.

Dans l’annexe A4 vous trouvez quelques exemples des

principaux schémas électriques pour les HEH rétractables DH-S*. Le schéma applicable sur le HEH livré, vous pou-vez toujours le retrouver à l’intérieur du boitier de com-mande.

La plupart des schémas peut également être téléchargée

de notre site internet www.dhollandia.com.

Autres références importantes:

1. Voir manuel FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A ou FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A pour les schémas du rac-cordement des câbles de batterie (+) et de masse (-). [Voir www.dhollandia.com pour l’édition la plus récen-te]

2. Voir manuel FIT-ELEC_OPTION-2008-02A pour les schémas des principales options électriques. [Voir de nouveau www.dhollandia.com pour l’édition la plus récente].

Voir pages ci-après.

In der Anhang A4 finden Sie einige Beispiele der wichtigs-

ten elektrischen Schaltpläne für die Unterfahrbare HLB DH-S*. Das geltende Schema für die gelieferte HLB, kön-nen Sie immer in der Innenseite des Bedienungskastens zurückfinden.

Die Mehrzahl der elektrischen Schemen kann auch von

unseren Internet Homepage www.dhollandia. com runter-geladen werden.

Andere wichtige Referenzen:

1. Siehe Handbuch FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A oder FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A für die Schaltpläne des Anschlusses des (+) Batteriekabels und (-) Mas-sekabels. [Siehe www.dhollandia.com für die neueste Edition].

2. Siehe Handbuch FIT-ELEC_OPTION-2008-02A für die Schaltpläne der wichtigsten elektrischen Optionen. [Siehe wieder www.dhollandia.com für die neueste Edition].

Siehe nachfolgenden Seiten.

Page 87: DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg · DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax

EN

87 DHOLLANDIA

X

ANNEXES A.4 - Electric and hydraulic diagrams

In the annex A1, you find a couple of examples of the

most important electrical wiring diagrams for the slider HTL DH-S*. The wiring diagram applicable to the HTL just supplied, can also be found back on the inside of the con-trol box.

The majority of wiring diagrams can also be downloaded

from our internet website www.dhollandia.com.

Other important references:

1. See manual FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A or FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A for the wiring diagrams of the (+) battery cable and the (-) earth cable. [See www.dhollandia.com for the latest edition].

2. See manual FIT-ELEC_OPTION-2008-02A for the wiring diagrams of the principal electrical options. [See again www.dhollandia.com for the latest edition].

See following pages.