28
design : enodenis.fr

design : enodenis - Poisson Bougeservices.poissonbouge.net/clients/ea4bb6e3-ab59-6282-1cfb5d2ffaf... · Hubert Dubois architecte a dessiné des plans pour le lieu. ... with Lionel

Embed Size (px)

Citation preview

design : enodenis.fr

SERVICEWASHBY

s ervice wash is a permanent sculpture / performance that I will open in Nantes train station.A celebration of feminism, fashion, and female creation. An architect has drawn up plans fora hut. There will be two beautiful girls behind a counter wearing Vivienne Westwood takingin client’s clothes, washing, drying and folding them in a calm and serene atmosphere. There

are 3 washing machines and three tumble dryers. I plan to open Service Wash in 7 towns throughoutFrance, creating an instantly recognisable label. I received a grant from The Region Pays de la Loireto pursue this project. Service wash by georgia nelson est un lieu / une sculpture/ une performance per-manente dans la gare SNCF de Nantes, qui ouvrira en 2008. C’est une célébration du féminisme, de lamode et de la création féminine. Hubert Dubois architecte a dessiné des plans pour le lieu. Il y auradeux filles magnifiques, habillées en Vivienne Westwood qui lavent, sèchent et plient le linge des clientsdans une atmosphère calme et sereine. Il y aura trois lave-linge et trois sèche-linge. Je souhaite ouvrirSERVICE WASH dans sept gares en France, créant ainsi une marque reconnue. Je viens de recevoir unebourse d’aide à la création par le Conseil Régional des Pays de la Loire pour poursuivre ce projet.

URGENTBYs ince graduating from The Nantes School of Art, I have worked part time in a jewellery shop.

The shop is very chic and sometimes very quiet. I would spend much of the day drawing. Thedrawings would often be around my status and my position as a sales assistant and all theincredible, ridiculous and hilarious situations a day in the shop could get me into. I met a lot

of people. The drawings turned into a series detailing a new invented shop and in November 2004. Iopened URGENT for 28 days in Nantes. At URGENT I changed what I sold everyday : Day 1 Mushrooms -Day 2 T-shirts - Day 3 50 cent Sculptures - Day 4 A Hairdressers - Day 5 etc etc etc etc…You can see all the activities on my website fragilebygeorgianelson.co.uk (The name of the shopchanged at the last minute from FRAGILE TO URGENT). The shop was open from Tuesday to Sundayfrom 10am to 7pm and on Mondays I had dinner parties in my workshop for extra finance, visibilityand promotion. I had regular clients who would come by everyday to see what the day’s action wasand others who would walk in on egg day, buy eggs and leave. Après mes études à l’école des beaux-arts de Nantes, j’ai trouvé un travail à mi-temps dans une bijouterie. Cette boutique est très chic etsouvent très calme. J’ai passé beaucoup de temps à dessiner des histoires autour de mon statut devendeuse, en me nourrissant de toutes les situations ridicules et hilarantes de la boutique. J’airencontré énormément de gens. Les dessins sont devenus une série pour une boutique temporaire,ouverte en Novembre 2004. J’ai ouvert URGENT à Nantes pendant 28 jours. Chez URGENT j’ai venduchaque jour des choses différentes : Jour 1 Champignons - Jour 2 T Shirts - Jour 3 Sculptures à 50 c -Jour 4 Un salon de coiffure - Jour 5 Etc Etc Etc… Toutes les activités d’ URGENT sont en ligne surfragilebygeorgianelson.co.uk (Le nom de la boutique a changé au dernier moment passant deFRAGILE à URGENT). La boutique était ouverte du mardi au dimanche, de 10h à 19h, et tous leslundis j’organisais des repas dans mon atelier pour récolter des fonds, créant ainsi une certainevisibilité tout en faisant de la promotion. Il y avait des clients habituels qui passaient tous les jourspour voir mon activité et d’autres qui arrivaient le jour où je vendais des oeufs, simplement pouracheter des œufs.

DANCECRAZY

d ance Crazy has three elements- my love to dance, my stand up comedy experienceand four of five stories I often tell. I found the dance elements on the television, I came across two very young dancers competing for the under 15s cha cha chatrials, I wanted to show them off, I wanted to be them. I found their dance school

and invited them to Nantes to be a part of my performance. Because of their strong presence,their excessively sequined costumes and their emotional age, I decided to make no reference tothem at all during my performance. I told my stories illustrated by a short video and theydanced in silence. The video shows giant mushrooms, me at 14 and my mother with her guidedog following a bikini line waxing story and ends with me dressed as a banker dancing onLondon Bridge, the video continues and I give a brief message inviting the public to come backin a few weeks to the FRAC (Regional Foundation of Contemporary Art) Pays de la Loire tosee my drawings- the dancers continue in silence. Il y a 3 éléments dans Dance Crazy, monamour pour la danse, mon expérience du comique et quatre ou cinq anecdotes que je racontesouvent. L’élément de danse, je l’ai trouvé à la télévision. J’ai vu deux jeunes danseurs encompétition pour les championnats de cha cha cha. Je voulais les montrer, je voulais être eux.J’ai trouvé leur école de danse et je les ai invités à Nantes pour faire partie de ma performance.Grâce à leur présence forte, leurs costumes excessivement pailletés et leur jeune âge, j’ai décidéde ne faire aucune référence à eux durant la performance. J’ai raconté mes histoires illustréespar un film, et ils ont dansé en silence. Le film montre des champignons géants, moi à 14 ans,ma mère avec son chien guide suite à une histoire d’épilation et se termine avec moi dansantsur le pont de Londres ; je finis par une petite annonce invitant le public à revenir au FRAC desPays de la Loire deux semaines plus tard pour voir mes collages.

IT IS VERY HARD TOCHOOSE AGREETINGCARD FORA MAN ph

oto

: M

arc

Dom

age

phot

o :

Mar

c D

omag

e

phot

o :

Mar

c D

omag

e

GRAN

D ECA

RT

i received an invitation to take part in a three-month residency programme in Nantes France.I had a large room to use as a workshop. The room looked like an events room, ideal for aparents evening or a dance hall for ballet lessons.To celebrate the opening of my residence I invited a group of majorettes, they danced for us and I introduced the dancers to my audience.

The girls did cartwheels, jumps and the splits. I had had a small grant for the residency and thought I would take advantage to learn a new trick. I contacted a sports association who put me in contactwith Lionel. We met and I told him my story and said that I had three months to train and did he thinkthat three months later I would be able to do the splits. He said that it was not his speciality but that hewas willing to give it a go. Lionel came to the room three times a week. He said that I was quite supplebut lacked in tenacity. The training was long and boring but very efficient. I became more and moreelegant, sliding down into the splits with me arms held up. I sent out invitations and decided todedicate the performance to my parents. I had them seated with a camera facing them and anotherme. In the video you can see my father poke my mother to let her know I am there, my mother is blind.She started laughing, I giggle a bit and started sliding down into the splits, the audience gasped. Mymother laughed so much she cried. The performance lasted 5 seconds. I was so proud and my parentswere so proud of me. It was like being baptised or given away in marriage by my father, I will neverforget it. J’ai reçu une invitation à faire partie d’une résidence d’artiste à Nantes, France. J’avais ungrand espace à ma disposition comme atelier. L’espace ressemblait à une salle d’événements, idéalepour une réunion de parents ou pour un cours de danse.Pour célébrer le début de ma résidence, j’aiinvité un groupe de majorettes, elles ont dansé et je les ai présentées à mon public. Elles ont fait laroue, des sauts et des grands écarts.J’ai obtenu une bourse pour cette résidence et j’ai décidé d’enprofiter pour apprendre un nouveau geste.Après avoir pris contact avec une association sportive, j’airencontré Lionel. Nous nous sommes vus et je lui ai raconté mon histoire ; j‘avais trois mois pourm’entraîner à faire le grand écart, pour lui c’était impossible ! Il m’a répondu que ce n’était pas saspécialité mais qu’il était prêt à tenter l’expérience.Lionel venait à la salle trois fois par semaine. Il m’adit que j’étais souple mais que je manquais de tonicité. L’entraînement était long et ennuyeux maistrès efficace.Je suis devenue de plus en plus performante, je glissais vers le grand écart avec élégance.J’ai envoyé mes invitations en décidant de dédicacer cette performance à mes parents. Je les ai assisen face d’une caméra, une seconde camera me filmait. Dans la vidéo, on voit mon père prévenir mamère de mon arrivée, elle est non-voyante. Elle a commencé à rire, je rigole un peu et glisse vers legrand écart, le public a repris son souffle de peur. Ma mère a tellement ris qu’elle en a pleuré. Laperformance dure cinq secondes. J’étais tellement fière, ainsi que mes parents. C’était comme unbaptême laïque ou comme si mon père donnait ma main en mariage, Je ne l’oublierai jamais.

LA FRANCEBroderieSopalin, ruban, feutre bleu65 x 67cm

DESSINS

SOPALIN BRODE24 x 24 cm

COCTAILSDessin / collage27 x 32 cm

IN BEDCollage matériaux divers80 x 60 cm

ORGANISATIONCollage matériaux divers27 x 30 cm

SAC DECOUPE45 x 60 cm

POODLE SPOTCollage matériaux divers120 x 140 cm

PELLE ROMANTIQUEDessin, collage matériaux divers160 x 140 cm

SHOULDER PADCollage matériaux divers26 x 19 cm

ECART D’AVANTAGEDessin52 x 40 cm

TROP PETITDessin, peinture80 x 60 cm

BAGUESopalin brodé24 x 24 cm

PANTSPapier dessiné15 x 22 cm

m y shop URGENT was opposite the famous piano shop Dsevedavy. Their employeesbecame my clients and I learnt the French for piano tuner, “facteur de piano”. I hadwanted to give a concert for a while although I didn’t play an instrument, I wantedto make an audience shudder the way I do in front of a pianist or opera singer.

I started taking piano lessons and had a piano delivered to my shop, I practised daily. On January 8th I gave my concert, I arrived at the piano with my back to the audience and took off the dressing gown I was wearing. I trembled and hated myself; I persisted, got through it and liked myself again. Ma boutique était en face de la célèbre boutique de piano Devesdedavy. Les employés sont devenusmes clients et j’ai appris que quelqu’un qui a pour métier d’accorder des pianos, s’appelle “ facteur depiano” .Malgré le fait de ne pas savoir jouer. Je voulais faire trembler un public devant des sons,comme je tremble devant des pianistes ou des chanteuses d’opéra. J’ai profité de mes rencontres avecces facteurs pour commencer une formation de pianiste. J’ai débuté mes cours de piano et je me suisfait livrer un piano à la boutique. J’ai travaillé tous les jours et le 8 janvier j’ai donné mon concert. Je me suis installée au piano avec le public derrière moi, j’ai enlevé le peignoir que je portais. J’ai joué,j’ai tremblé et je me suis détestée, j’ai persisté et enfin j’y suis arrivée ; je me suis aimée à nouveau.

EN PEIGNOIR

TAGi was working in London on reception desks throughout London, pretending to be in my element.

I used to play around with the stationery, the tape, staples, glue and stickers. When I went to theglobal accountancy firm Pricewaterhousecoopers, envy swept through me to really take on arole, look the part and be the part, the princess of the company. The partners’ meeting rooms

were arranged around a glass atrium. I made a sort of simile between my collages I had made fromstolen resources, to the industry I was temporarily working in. I got hold of a sticker gun to pricemyself up. I worked on a tap-danced choreography with my gun and presented my dance to thepartners and to invited guests. I got my steps wrong and was petrified, the director of the companykissed and thanked me and loved it. Je travaillais comme réceptionniste à Londres, en faisantsemblant d’être dans mon élément. Je jouais avec tous les outils de bureau, le scotch, la colle et lesautocollants. En arrivant à l’entreprise mondiale, « Pricewaterhousecoopers » j’ai eu une envieviolente d‘être la princesse de l’entreprise. J’ai fait un patchwork entre mes collages d’objets volés etl’industrie dans laquelle je me trouvais. J’ai emprunté une étiqueteuse de prix pour connaître mavaleur. J’ai travaillé sur une danse de claquettes avec mon outil, j’ai dansé pour les directeurs etd’autres invités. Je me suis trompée de pas, j’étais pétrifiée et le directeur m’a embrassé, m’a remerciéet a adoré.

Tap dancing at pricewaterhousecoopers,Embankement, London.

w ith an artist friend, Samia Oussadit, we opened the doors of her flat ( a disused shop)and wrote on the window ARTISTS’ CANTEEN and opened a restaurant for a month, itwas exhausting and fabulous. Avec un ami artiste, Samia Oussadit, nous avons ouvertles porte de son appartament, un magazin innoccupé, nous avons ecris sur les fenetres

LA CANTEEN D’ARTISTS et nous avons ouvert un restaurant pendent un mois, c’etait arrassant etfabuleux.

CANTINE D’ARTISTE

TUNE IN

“ t une In” I Am The Shipping Forecast Presenter. When I listen to BBC long wave in myworkshop, I feel so British. Awaiting my favorite program, Woman’s hour, I discoveredThe Shipping Forecast. I am hypnotized by the codes, four minutes of poetry and anabstract journey; Shannon, German Bight, moderate at 457, high to strong coming in

at 12, synopsis variable. I contacted Marie Pierre Planchon the famous French presenter of theShipping Forecast, we met and she gave me a few lessons Last year I was contacted by the Frenchtelevision channel TFI to audition for a presenter role. I didn’t get the job, I was too funny and too fat,The Shipping Forecast was my revenge. I worked in collaboration with La Valise, Nantes for TheEstuary Biennial; my Shipping Forecast became a jingle. The work continues, I am still in training.“Tune In” Je suis la présentatrice de la Météo Marine. Quand j'écoute BBC Radio Longwave dansmon atelier, je me sens très britannique. En attendant mon émission préférée "Woman's Hour" j'aidécouvert "The Shipping Forecast" -La météo Marine. J’ai contacté Marie-Pierre Planchon, la célèbreprésentatrice de la Météo Marine sur France Inter, nous nous sommes rencontrés et elle m’a donnéquelque cours. L’année dernière, une société de production m'avait contactée pour un poste deprésentatrice sur TFI, ma candidature n'a pas été retenue, j'étais trop grosse et trop drôle, La MétéoMarine étais ma vengeance. J’ai travaillé en collaboration avec La Valise, Nantes pour la biennaleL’Estuaire, Ma Météo Marine est devenu le jingle. Le travail continue, Je suis toujours apprenti.

KRABILO

i when I meet people, I often start by saying, “ Hello my name is Georgia Nelson, I am an artistand my mother is deaf- blind. She had a cochlear implant ten years ago, she can hear again, wedon’t use sign language anymore. Shortly after the operation we would play games and say,“Mummy ,Mummy what am I saying? Christmas Tree”. She took part in my splits performance

as a member of the audience, this time I wanted her to be my performance. I have always lovedwatching her type at her brailing machine, I love the noise it makes, and the rapidity and rhythm sheuses. She is a great dancer and I do not read Braille. I describe my drawings and collages to mymother. Holes and words. For the performance I had Mummy sitting on a plinth, her posture isremarkable. I stood in front of a large framed stretcher holding a javelin reciting a poem of inventedlanguage. At the end of each verse I clearly said, “Javelin”- and punched a hole in my canvas; a codefor Mummy to lean forward and type into her Perkins. We were dancers, choreographers, poets,happy, crazy, painters, writers and performers. Quand je rencontre des gens, je commence par dire : « Bonjour je m’appelle Georgia Nelson, je suis artiste et ma mère est sourde et aveugle ». Elle a eu unimplant coqulear il y a 10 ans, elle a pu entendre à nouveau, nous n’utilisons plus le langage dessignes. Juste après son opération nous avons joué à des jeux en disant, “Mummy, Mummy, qu’est ceque je dis : Sapin de noël”. Elle a participé à ma performance du grand écart, cette fois je voulaisqu’elle soit la performance. J’ai toujours adoré regarder ma mère utiliser sa machine à écrire le Braille,j’adore le bruit, la rapidité et son rythme. C’est une danseuse magnifique, je ne lis pas le Braille.Je décris mes dessins à ma mère, des trous et des mots. Pour la performance, je l’ai assise sur un socle,elle a une posture remarquable. J’étais debout devant une grande toile avec un javelot en main enrécitant un poème en langage inventé. À la fin de chaque refrain, je disais clairement “JAVELO” et jeperçais un trou dans le tableau, un code signifiant à Mummy de se pencher sur sa machine à écrire.Nous étions danseuses, chorégraphes, poètes, heureuses, folles, peintres, écrivaines et performeuses.

PRESSE Georgia Nelson8 Rue de la Galissionniere44000 Nantes France.

Tél : 06 71 20 46 58Mail : [email protected]

Née a Londres 20/06/1975

DIPLOMES1999 DNSEP L’école des Beaux Arts de Nantes1997 DNAP L’école des Beaux Arts de Nantes

EXPOSITIONS20 éme ATELIERS INTERNATIONAUX, Novembre 2007 / Février 2008 FRAC Pays de la Loire.MÉTÉO MARINE, Juin / Septembre 2007 collaboration avec La Valise et Marie Pierre Planchon(présentatrice de la météo marine sur France Inter), performance dans le cadre de la BiennaleEstuaire 2007KRABILO Avril 2007 dans le cadre de l’exposition FRAC, carte blanche a Pierre Giquel “Ce n’est pas la girouette qui tourne c’est le vent,” La Garenne Lemot, Clisson PEER CRITIQUE, Juillet 2006 Whitechapel Gallery, LondresRACHEL TIPLADY Février 2006 Le Musée des Beaux Arts, NantesCHANTIERS D’ARTISTE Mai 2006 Le lieu unique, NantesDU BIST HIER Mars 2005 Kunstraum Kreuzbreg, BerlinLOUNGE Mars 2005 The South London Gallery, LondresEN PEIGNOIR Janvier 2005 Ipso Facto, NantesURGENT Novembre 2004 Rue Maréchal Joffre, NantesLE GRAND ECART Avril 2004 DIOCESE, NantesPLEASE Janvier 2004 Malakoff, Nantes5 Avril 2004 5 Casseland Road, LondresINTERNATIONAL EXHIBITIONIST Avril 2004 Curzon Cinema, LondresTAG Février 2004 Pricewaterhousecoopers, LondresLA LAVERIE Septembre 2003 Rue Copernic, NantesKILLING ME SOFTLY Février 2003 APT Gallery, LondresBILLAUD TAUPE Octobre 2001 Fontenay le Compte

BOURSES / PRIXDécembre 2007. Bourse aide a la création, Région des Pays de la Loire.Mars 2005-2006. Lauréat du prix d’art plastiques de la ville de NantesMai 2004. Aide individuelle a la création, DRAC Pays de la Loire

CV