Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
AMINA KUPUSOVIĆ (Sarajevo)
MUSLIMANSKA IMENA U OPŠIRNOM POPISU BOSANSKOG SANDŽAKA IZ 1604. GODINE
Ovim radom imali smo namjeru predstaviti neka zapažanja u vezi sa muslimanskim imenima orijentalnog porijekla kod nas. Ograničiti smo svoja istraživanja na Opširni popis bosanskog sandžaka iz 1604. godine.1 Ovaj izvor (1aje mnoge onomastičke podatke, a za ovakav rad je naročito pogodan iz dva razloga. Opširni je, dakle poimenični, što znači da bilježi sve domaćine, odrasle i za rad sposobne muškarce. Drugo, vrijeme njegovog nastanka označava već poodmaklu islamizaciju u Bosni. ženska imena se navode samo uslučaju da je udovica nosilac domaćinstva, tako da registar ženskih imena koja ovdje dajemo predstavlja samo segment ženskih imena tog vremena.
Pored pojedinačnih osvrta na muslimansku antroponimiju kod nas, u okviru književnih i istorijskih studija ovom problematikom u nekoliko zapaženih radova bavio se Srđan Janković.2 Najobuhvatniji rad iz ove oblasti je monografija !smeta Smailovića koja sadrži studiju o muslimanskim imenima kod nas f njihov indeks sa značenjima, oznakom porijekla, načinom promjene i naznakom frekvencije. 3 Postoje imenici u kojima su sadržana muslimanska imena koja se preporučuju za nadijevanje bez naznake frekvencije i izvora odakle su uzeta. Smatramo da bismo ovim radom koji se zasniva na izvornoj gradi s početka 17. vijeka mogli ostvariti novi uvid u ovu temu.
Pošto se radi o pisanom izvoru na stranom jeziku, ne dobivamo informacije ni o modifikaciji ovih imena u njihovom prelasku iz arapskog i perzijskog u osmanski, niti je evidentno njihovo prilagođavanje našem jeziku. To je i razumljivo ne samo zato što je defter pisan osmanskim jezikom, već i zato što se u pisanoj formi uglavnom ide za originalnim oblikom imena.
l DEFIERI MUFASSAL LIVA-l BOSNA- Ankara, Tapu Defteri 479. U Orijentalnom institutu se nalaze fotokopije ovog deftera. Obrađivan je u okviru projekta Izvori za istoriju Bosne i Hercegovine iz XVI vijeka i dosad je urađena prva faza.
2 Srđan Janković, Nova lična imena u bosanskohercetpvačldh Muslimana, Vtora jugoslovenska onomastička konferencija, MANU, Skopje 1980, str. 125-131; Razvoj prezimena kod Muslimana, Zbornik Šeste jugoslovenske onomastičke konferencije, SANU, Beograd 1987, str. 427-435.
3 Dr Ismet Smailović, Muslimanska imena orijentalnog porijekla u Bosni i Hercegovini, Institut za jezik i književnost, Monografije I, Sarajevo 1977.
4 Ibrahim Kemura, Muslimanska imena i njihova značenja, Glasnik Vrhovnog islamskog starješinstva u SFRJ, Sarajevo 1975; Senad Agić, Muslimansko lična imena, Starješinstvo lslatnske zajednice Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Slovenije, Sarajevo 1988.
268 Amina Kupusović
Potvrdu ovom nalazimo i u sličnim crkvenim popisima. U popisu katoličkog stanovništva u BiH, prema izvještajima biskupa Dragičevića i Bogdanovića iz 1743. i 1768. godine nalazimo imena kao što su: Blasius (Blaž), Elias (Ilija), Joannes (Ivan), Georgius (Đuro), Florentius (Cvjetko).5
Onomastička grada turskih katastarskih knjiga već je korištena kod nas. Mitar Pešikan je napisao opširnu studiju o zetsko-humsko-raškim imenima na početku turskog doba koristeći se nekim, dosad objavljenim defterima.6 On je i autor jednog rada o upotrebljivosti onomastičkih podataka iz turskih deftera.7
O teškoćama čitanja i dešifrovanja turskih katastarskih knjiga pisano je i u uvodima dosad objavljenih deftera.8 Radi upoznavanja čitaoca koji nije u ovo upućen iznijećemo ukratko neke poteškoće.
Defteri su pisani na osmanskom jeziku, osmanskim pismom. Najčešće su izostavljene dijakritičke tačke i kratki vokali. Teškoće nastaju naročito kada se radi o toponimima i vlastitim imenima domaćeg neislamiziranog življa. Radi ilustracije možemo navesti primjer. Pisani oblik JA- lJ može se čitati kao Ranko, Rajko i Ratko. Priređivač deftera utvrduje koja od ovih solucija je vjerovatnija i jedan pisani oblik čita na jedinstven način.
Ipak ne možemo reći da je bilježenje ovakvih riječi bilo proizvoljno. Sistem je postojao i dosljedno je primjenjivao. Uočljivo je recimo tačno razlikovanje glasova č i ć. C se uvijek bilježi slovom i.!l , a č čJ • Na primjer, Milić ciL.- , Vučić ~" . često jedno slovo označava nekoliko glasova, tako da je priređivač u nedoumici za koji da se opredijeli. Arapskim slovom
\!J označavaju se glasovi k, ć, g, d, n. Ovi primjeri ukazuju samo na dio poteškoća s kojima se susreću priređivači turskih katastarskih knjiga.
Dešifrovanje muslimanskih imena je mnogo lakše, jer se radi o jeziku, odnosno pismu iz kojeg ona potiču. Ovo naročito važi za imena arapskog porijekla jer potiču iz jezika sa konsonantnom osnovom. Ovdje je problem više tehničke prirode. Naime, postavlja se pitanje kako ta vlastita imena prenositi u prevodu deftera. Da li slijediti njihovu današnju zvukovnu sliku"" vršiti transliteraciju ili transkripciju. Mora se imati u vidu i modifikacija
5 Luka Đaković, Prilozi za demografsku i onomastičku građu Bosne i Hercegovine (Na osnovu popisa katoličkog stanovništva 1743" godine), ANUBiH, Grada, knj" XXIII, Odjeljenje društvenih nauka knj. 19, Sarajevo 1979"
6 Mitar Pešikan, Zetsko-humsko-rašlw imena na početku turskog doba, SANU, Odeljenje jezika i književnosti, Odbor za onomastiku Beograd 1984"
7 Mitar Pešikan, O upotrebljivosti onomastičldh podataka iz turskih teftera, Južno~lovenski filolog knj. XXXVII, Beograd 1981, str. 91-108.
8 Kod nas je dosad fragmentarno ili u cijelosti objavljeno nekoliko deftera. Ovdje ćemo navesti samo one koje je izdao Orijentalni institut: Dr Hazim Šabanović, Krajište /sa-bega Ishakavića, Zbirni katastarski popis iz 1455. godine, Orijentalni institut, Monumenta Turcica, Serija II, Defteri knj. l, Sarajevo 1972. Hamid Hadžibegić, Adem Handžić i Ešref Kovačević, Oblast Brankovića, Opširni katastarski popis iz 1455. godine, Orijentalni institut, Monumenta Turcica, Serija Il, Defteri knj. 2, Sarajevo 1972. Ahmed S. Aličić, Poimenični popis sandžalw vilajeta Hercegovina, Orijentalni institut, Mon umenta Turcica, Serija II, Defteri knj. 3, Sarajevo 1985.
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ... 269
arapskih imena u osmanskom jeziku. Da li slijediti, recimo, izvorni arapski oblik ili njegovu modifikaciju u osmanskom. Na primjer, da li pisanu formu
,),.o; čitati kao Ridvan, što donekle odgovara njegovom arapskom originalu ili Rizvan, što je turska modifikacija tog imena. Obrađivači ovog deftera su se opredijelili za tursku verziju jer su imena došla turskim posredstvom. U glavnom se ide za tim da se da transkripcija prilagodena našem jeziku, ali ne interpretacija imena, nego njegov originalan oblik. Tako se, recimo, vlastita imena Alija, Balija, Velija, Muslija i sl. bilježe bez srpskohrvatskeg nastavka - ja, tim prije što se ne može sa sigurnošću ustanoviti da li je ovaj nastavak, radi lakšeg izgovora i promjene, dodavan odmah nakon što je ime prihvaćeno u našem jeziku. Nikakve glasovne promjene koje su uslijedile prihvatanjem ovih imena u srpskohrvatski jezik nisu vidljive u njihovom pisanom obliku, tako da se o tome može govoriti samo na osnovu analogije sa današnjim izgovorom. Pošto je u monografiji l. Smailovića već dosta rečeno o tome, mi se ovdje nećemo time baviti, nego ćemo dati osvrt na porijeklo muslimanskih vlastitih imena prikupljenih u ovom izvoru, dati pregled vlastitih imena koja danas nisu u upotrebi i reći nešto o identifikaciji osoba koje se potpisuju u ovom defteru, tj. o osmanskoj antroponimijskoj formuli.
Ne možemo odgovoriti na pitanje kako su islamizirani narodi izabirali svoja imena. Budući da je kod nas islamizacija vršena posredstvom Osmanlija, svakako da je preuzet njihov repertoar imena. Bilo bi i suviše pojednostavljeno reći da se prilikom islamizacije jednostavno prevodila ranije, neislamsko ime. Svaki Vuk nije morao postati Kurd, ali pošto se u oba slučaja radi o veoma čestim imenima, moguće je i postojanje ovakve prakse. Na osnovu ove grade može se tvrditi da su prvenstveno uzimana karakteristična muslimanska imena, koja već na prvi pogled govore o konfesionalnoj pripadnosti nosioca. Izbor imena u jednom naselju često nije velik. Tako na primjer u jednom selu srećemo trojicu Mustafa, tri Hasana, dvojicu Alija, dva Omera, tri Ahmeda, dva Kurda, dvojicu Jahja i dva Husejna. U sredinama koje su ranije islamizirane imena su raznolikija. To naročito primjećujemo u urbanim sredinama. To je i razumljivo ako uzmemo u obzir da su kasabe predstavljale vjerska središta, i da je njihov nastanak bio u uskoj vezi sa osnivanjem vjerskih zavještanja (vakufa) i džamija kao bitnih objekata njihovog nastanka.
Sami Turci su primajući islam usvojili priličan broj arapskih imena, a i perzijski uticaj na osmansku antroponimiju bio je veoma izražen. Prema tome, muslimanska imena u Bosni čiji registar ovdje navodimo su arapskog, turskog i perzijskog porijekla.
IMENA ARAPSKOG PORUEKLA
Imena arapskog porijekla ima najviše, a i najfrekventnija su. U većini slučajeva imaju značenje neke karakterne ili fizičke osobine.
hrabar - t l~...;; Arapski jezik je jezik islama i Kur'ana, pa muslimanska imena arap
skog porijekla često označavaju pripadnost i odanost vjeri. To je naročito
270 Amina Kupusović
uočljivo u imenima koja predstavljaju genitivnu vezu izmedu riječi cabd - rob i nekog od Božijih imena.
rob Uzvišenog - ~_,!".b..! l .~. ..
Takav je slučaj i sa imenima kod kojih je drugi član genitivne veze riječ ill l Allah,
Allahova milost - .JJ 1 -< .. L'
Allahovo svjetlo - all l J:r ili je drugi član genitivne veze riječ din - vjera. Zvijezda vjere - ._.,. ..l...! l -:"l,_... ćesta su arapska imena koja formalno-gramatički predstavljaju parti-
cipe, aktivne ili pasivne: Onaj koji dijeli - r- ~
(Od Allaha) pomognut- J~ Nadalje, i apelativne imenice, najčešće infinitive koji u arapskom je
ziku imaju imensku formu srećemo u vlastitim imenima. Briga, pažnja, njega, providnost (Božija) - ..:...,; k U najfrekventnija muslimanska lična imena spadaju ona preuzeta iz
arapskog jezika, ali starohebrejskog ili nekog drugog porijekla, a predstavljaju imena vjerovjesnika ili drugih ličnosti spomenutih u Kur'anu. Npr:
Ibrahim ~l)":' l Salih ,..J Lo ~
Jusuf ~" Musa IS"" :!i'
Sulejman l-~- Da vu d J, lJ
Jahja l Ismail :.........,....1 ~~ l,; ..
Ili j as J" w l Isa ~
U našoj literaturi pogrešno se ime Jahja veže za arapski korijen hayy - živjeti, pa se prevodi našim imenom Živko. Ono potiče iz starohebrejskog (Johanan - Jahve je sklon).
Imena se i danas daju često, ne zbog svog značenja, nego iz poštovanja prema ličnostima koje su ga nosile. Tako su u muslimanskoj antroponimiji česta imena istaknutih ličnosti istorije islama:
Omer _..o&
Ali(ja) ~ Osman vL Hasan \....·.-&&:_,.
H use jn \....~..>
Posebno mjesto zauzima lično ime vjerovjesnika Muhammeda, koje je u turskom jeziku doživjelo transformaciju u Mehmed. U našem imeniku zas-
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ... 271
tupljena su oba ova antroponima. 9 Suzanne Kakuk smatra da je i lično ime Memi hipokoristik od Mehmed. 10 Ahmed i Mustafa su također imena kojima je nazivan Vjerovjesnik, pa su i ona česta u muslimanskoj antroponimiji.
IMENA TURSKOG PORUEKLA
Ekspanzionistički, osvajački karakter Osmanskog Carstva manifestovao se u veličanju junaštva, izdržljivosti i čvrstine. Apelativne imenice koje označavaju neku čvrstu i postojanu materiju česte su u ovim imenima.
Gvozden - Timur .,..,.... Gvožđe-kamen Timurta~ ,; U:.;_,..,.;; Nekadašnji totemizam turskih naroda ostavio je snažan uticaj na ime-
nima. Imena životinja u vlastitim imenima srećemo u mnogim jezicima. Vuk - Kurd ~;:i Krupan medvjed - Balaban 0 W 4 Pas - Barak J lJ':' Nazivi ptica grabljivica, naročito obučavanih za lov našli su svoje zna-
čajno mjesto u turskim imenima11•
Soko - Dogan (..\.t_,lo. Soko - Sunkur _.a...-
Soko - (:akir } ~ Jastreb - Atmaca ~l
Imena koja u svom značenju imaju junaštvo, neustrašivost, hrabrost su sljedeća:
Junak -Ma/kof <!_,.J l. Onaj koji izaziva strah - Korkud ~i;:i
Paša-junak - Pašajigit ~L~
Boje također srećemo u turskim vlastitim imenima: Crnkast, crnomanjast - Karaca ~ l)
Žućkast - Saruca u j_, Lc Žut - Sari LS)..: Crnook - Karagoz ;~) Plavook, svijetlih očiju - Alagoz ;,f'i l Ćesto u imenima susrećemo tursku riječ b.an - vladar. Obično se do
daje na kraća imena bez obzira da li su ona arapskog, turskog ili perzijskog porijekla. Npr.
Ejnehan ..._ L,. ~ l Selvihan 0 ~,L
9 U Defteru koji smo obrađivali nismo mogli razlikovati ova dva antroponima, jer.imaju istu pisanu formu. U nekim drugim dokumentima kod imena Muhammed obavezno se bilježi znak tašdida, čime se uspostavlja razlika od imena Mehmed. Ovdje nismo to uočili, pa smo svaki pisani oblik (arapski) čitali kao Mehmed.
10 Suzanne Kakuk, Quelques categories de noms de personne turcs, Acta Orient. Hung. tomus XXVIII, Budapest 1974, str. 1-35.
ll Bedriye Atsiz, Raubvogelnamen als Eigennamen in frUhosmanischer Zeit (Imena ptica grabljivica kao lična imena u ranoosmanskom periodu), POF 30, Orijentalni institut, Sarajevo 1980, str. 11-17.
272
Me miha n
Tim ur han
Dev le than
u~
ubJ-""""
0 G.:J_,.,)
Veledhan
Velihan
Alihan
Amina Kupusović
u b .J_,
L>...J L: .. -'
0~
Zaštitna imena obično se daju tamo gdje je velika smrtnost djece i srećemo ih u mnogim jezicima. Kod nas su npr. Zivko, Stojan i staro ime Dabiživ, a u turskom takva su imena izvedena od glagola durmak (turmak)-stati
Neka stane - D urs un (Tursun) ur J.5 ..~, (,..... ;_,1 Stojan- Durmu~ (Turmu~) _;.J5 ..~,_;.J_,J:
ćesto se imperativ glagola durmak (turmak) kombinuje sa nekim ime-nom.
Tur-Ali - ~J_,J:
Tur-Bali - ~~;,_b
IMENAPERZUSKOGPORUEKLA
Duga tradicija Perzijskog Carstva zadržala se u legendama, usmenoj i pisanoj književnosti i sasvim je razumljivo da je našla svoje mjesto i u ličnim imenima. Vrlo su česta ženska imena perzijskog porijekla:
Ljubičica - Benefše ~ Slavuj - Bulbul J.l Medu najfrekventnija imena perzijskog porijekla u defteru koji smo
obrađivali spadaju: Fer had Be hram Derviš Šahman I u perzijskim imenima, kao i u turskim veliča se junaštvo i hrabrost.
Pobjedonosan, uspješan - Firuz j-'~
Hrabar, jak- Pehlivan ul~
Općenito u imenima često nailazimo na riječ sreća, ili na pridjev sre-tan. Takav je slučaj i sa nekim perzijskim imenima.
Veselje, radost - Šadi L5..) L: Nazive planeta takoder srećemo u perzijskim imenima:
Mars - Behram r ~ Saturn - Kejvan 0 l"f
IMENA SASTAVLJENA OD RDEČI RAZLIČITOG PORIJEKLA
Arapski, perzijski i turski jezik izvršili su međusobno vrlo jake uticaje mada pripadaju trima različitim porodicama jezika. Leksika je prelazila iz
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ... 273
jednog jezika u drugi, a leksika sva tri jezika naročito je zastupljena u osmanskom. Zato ima mnogo imena koja su kombinacija ovih jezika.
Požrtvovan - Džanfida - perz. arap. l .ll.; 6
Bogom dan, Bogdan - Hodaverdi - perz. tur. IS J )'::5 1 .~..->
Soko - junak, Bazjigit - perz. tur. ~j L Sretan - Hoškadem - perz. arap. f J.L": 3_~
Abdišah· 0abdišah rijetko (2) < ar. cabdi = čovječiji, ljudski, ropski + perz. šah = car, vladar Kod Smailovića pogrešno se naše ime Abdija, tj. Avdija izvodi iz hipokoristika Abdo (od Abdullah), dodavanjem našeg nastavka-ija. cAbdi kao lično ime postoji u arapskoj antroponimiji i turskim posredstvom prešlo je i u našu antroponimiju. Dodavanjem nastavka -ja postajeAbdija, kao npr. Veli - Velija i sl.
Ajvaz JI_""! 7"wad rijetko (2) Etimologiju nismo uspjeli utvrditi. Po glasovnoj slici odgovara mu riječ caywaq, koja predstavlja lično ime koje se često davalo robovima, tj. slugama, naročito na dvoru. Da li se ovdje radi o pogrešnom pisanju ili su to dva različita imena nismo mogli utvrditi.
Alagoz jjS')II alagoz često (100) < tur. ala = šaren, raznobojan, plav + tur. gaz = oko, alagoz = plavook, raznobojnih očiju
Alidžan 0~ 0allgan rijetko (6) < ar. carr = visok, uzvišen, izvrstan + per. ~an = duša, callgan = velikodušan
Alihan · Li....k lJ -calihan manje često (69) < ar. carr = visok, uzvišen, izvrstan + tur. han = vladar
Ališah ·~ 0a!išah često (193) < ar. carr= visok, uzvišen, izvrstan + per. šah = car, vladar
Ašik ~" "ašiq rijetko (2) < ar. "ašiq = zaljubljen, onaj koji voli U terminologiji ta~awwufa označava derviša, osobu koja izgara u ljubavi prema Bogu.
* U ovom imeniku data su samo lična imena koja nisu sadržana u Monografiji !smeta Smailovića.
274 Amina Kupusović
Atlu ,J:. l ~ ~*~ro~ < tur. at = konj + tur. sufiks lu, atlu = konjanik Postoje prezimena Atlagić i Atlibegović.
Atmadža ~l atmaga manje često ( 47) < tur. atmaga = kobac obučen za lov na ptice, jastreb, vrsta sokola
Bahšajiš J.:~ bab.šayeš rijetko (l) < per. bab.šayeš = milost, samilost, dobročinstvo
Bajramlu ,_l.l-"""" bayramlu < tur. bayram = praznik + tur. sufiks lu, Bayramlu = praznički
Bazjigit .:.~; ~ bazyigit rijetko (l) < per. baz = soko + tur. yigit = mladić, junak
Balaban 0 LJ~ balaban manje često ( 49) < tur. balaban = krupan medvjed, krupan
Barak Jly. baraq često (116) < tur. baraq = lovački pas, kosmat, kudrav
Bališah ·~L batišah rijetko (l) < arap. baJT = etimologija nejasna + perz. šah = car, vladar
Behmen ~~
behmen rijetko (l) < perz. behmen = ll. mjesec perzijske sunčeve godine, blagonaklon
Budak JI~~ budaq rijetko (16) < tur. budaq = grana, izdanak (nastalo od bugdaq)
Devlethan u b.:J_, ~ dawlathan rijetko (18) < arap. dawlatu = vlast, država, sreća + tur. han = vladar
Devridžihan u~~~ dawrigihan rijetko (l) < arap. dawr = krug, doba, period + perz. gihan = svijet
Dogan 0 ~· u liJ. t~gaq, togan, d~gan < tur. t~gan = soko
Dogdi u .1i,_b t~gdi rijetko (3) < tur. t~gdi = rođen je (od glagola dogmak = roditi)
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ...
Džihan ulp. gihan rijetko (1) < perz. gihan = svijet
Džihangir 1,.'1. lt ,. gihangTr rijetko (1) < perz. gihan = svijet + perz. gTr = onaj koji drži gihangTr = vladar, osvajač svijeta
Džanfida l .li.. 4 ganfida rijetko (1) < perz. gan = duša + arap. fida = žrtva ganfida = požrtvovan
Ejnebegi ~ ~l eynebegi često (126) < tur. eyne (etimologija neutvrđena) + tur. beg = beg (titula)
Ejnehan ~l>~ l eynehan često (386) < tur. eyne (etimologija neutvrđena) + tur. han = vladar
Elvan u~l 'alwan rijetko (1) < arap. 'alwan = pl. od lawn = boja, izgled, oblik
Emiršah • L:. _"...l 'amTršah < arap. 'amTr = zapovjednik, princ + perz. šah = car, vladar
Erdogdi u ~ .J J l ertogdi rijetko (1) < tur. er = muškarac, vojnik + togdi = rođen je
Evhad 4,1 awl)ad rijetko (20) < arap. awl;tad = jedini, jedinstven, neuporediv
Evrenos .,-~~~ evrenos rijetko (14)
275
Etimologija ovog imena nije utvrdena. Evrenos-beg je osnivač turske vojno-plemićke porodice Evrenosogullari. Za vrijeme sultana Murada I (1359-1389) bio je pogranični komandant u Rumeliji.
Evlija W,l awliya rijetko (24) < arap. awliya'u, nepravilni plural od waliyyu = prijatelj, pomagač, miljenik, bogougodnik. U turskom jeziku ponekad se arapski plural
· upotrebljava u singularnom značenju (npr. ahbab = prijatelj)
Evlišah • ~'l awfišah rijetko (1) < arap. awtr(ya) = prijatelj, pomagač + per. šah = car, vladar
276
Feta
Fethi
Amina Kupusović
b;
fata rijetko (l) < arap. fatan = mladić, vitez, hrabar, plemenit
fati).T < arap. fatl;t = pobjeda, osvojenje + sufiks iyyu (za tvorbu ismu mansuba), fat})iyyu < fatl;tT = pobjednički, osvajački
G une lu ,.,...~
Hizir
giinelii rijetko (12) < perz. gune = oblik, lik, boja, obraz + tur. sufiks lu
_r;..::>-
hi Qr često (228) < arap. haQr ili hiQr = zelen. Ovo ime veže se za nekoliko ličnosti iz Kur'ana, najčešće za Musaovog saputnika. U narodnom vjerovanju pojavljuje se kao "dobri" u zelenoj odjeći.
Hodaverdi c.5 .J J:'j l.l.:i. hodavirdT manje često (53) < perz. hoda = Bog + tur. virdT = dao je (od glagola virmek/vermekdati), hodavirdT = Bogom dan, Bogdan
Hoškadem i' ..U...:._p. h5šqadam rijetko (6) < perz. h5š = lijep, dobar, sretan + arap. qadam = stopa, noga, h5šqadam = sretan, koji donosi sreću
Hubjar ; ~.P hUbyar . često (100) < perz. hUb = lijep, dobar + perz. yar = prijatelj, drug hUbyar = dobar prijatelj Postoje tri varijante prezimena: Hubijar, Hubjer i Hubijer nastale od ovog imena.
Humatuvan ol,-1..... humatuwan rijetko (l) < perz. huma = ptica feniks + perz. tuwan = snaga, moć humatuwlin = snažan kao feniks
Husam rl...> tmsam rijetko (31) < arap. })usam = oštar mač, oštrica
Huvejdi c.5 olt,_a howeidi rijetko (2) < perz. howeida = jasan
Inajet .:.".k cinayat rijetko (l) < arap. cinayat = briga, pažnja, njega
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ... 277
Isa ~
~ ~oo~ Kur'ansko tj. biblijsko ime vjerovjesnika Isusa. Potiče iz starohebrejskog i znači jako iskren, pomagač Božijeg puta.
Isa-Bali j~~ "isab"lill manje često (65) Lično ime sastavljeno od elsa i mm:
I vez ciwa<J rijetko (14) < arap. ciwaq = naknada, zamjena
Jahši ~ ya.hši rijetko (16) < tur. ya.hšt = dobar, lijep. Ovo ime se u deftcru moglo čitati i kao Bahši, jer nema tačaka.
Jo l daš .; 1.1..1,_,. yoldaš rijetko (l) < tur. yoldaš = saputnik, drug
Kalender .J.l.i..li qalandar rijetko (5) < perz. qalandar = derviš, asketa
Kara Ali ~ •} qara carr rijetko (4) < tur. qara = crn + arap. carr = visok, plemenit
Karadža ~lj qaraga rijetko (10) < tur. qaraga = crnomanjast
Karagoz jj. j qaragoz često (114) < tur. qara = crn + tur. gaz = oko, qaragoz = crnook
Koldžu ~;. qolgT rijetko (2) < tur. qolgT = stražar
Korkud .l}J~ qorqud često (148) < tur. qorqud = imp. gl. korkutmak = uplašiti (nekoga)
Kubad .11.,.i qubad rijetko (2) < perz. ime. 19. vladar sasanidske dinastije.
Kurd-Ali ~.l~ qurd-carr često (297) < tur. qurd = vuk + arap. carr = visok, plemenit. Kombinacije sa imenom Ali su vrlo česte, bilo da je ovo ime na prvom ili na drugom mjestu. V. Pir-Ali, Kara Ali, Ali-Bali, Alidžan, Alihan,
278 Amina Kupusović
Ališah, Tur-Ali, Sejd-Ali Kurteš ..Y... .i'
qurteš rijetko (2) < tur. qurdaš = nećak
Lutfullah UJI ....JJ lutfullah rijetko (2) < arap. lutf = dobrota, milost + 'Allah = Allah, vlastito Božije ime; Lutfullah = Božija milost
Memihan 0~ mem1b.an < tur. Memt = najvjerovatnije hipokoristik od vlastitog imena Mehmed12. On kao takav postoji u turskom jeziku i nije nastao kod nas. + tur. han = vladar
Memišah • 4-mem1šah često ( 132) < tur. memt (Vidi prethodno ime) + perz. šah = car, vladar
Mesih ~ masTI;l rijetko (6) < arap. masTI;l = Mesih, Mesija. Arabizirana riječ od hebr. mašiha. U Kur'anu se spominje kao jedno od imena vjerovjesnika Isa-a (MasTI;l elsa bnu Maryam).
Mustedam l~ r mustadam rijetko (l) < arap. part. pasiv. od gl. istadama, mustadam = trajan, vječan
Nasrullah UJI ."-.. na~rullah rijetko (l) < arap. na~r = pomoć, zaštita + 'Allah = Allah, vlastito Božije ime, na~rullah = Božija pomoć
Nebi IS""
nabt rijetko (18) < arap. nabiyyu = vjerovjesnik, poslanik (nb') arap. nabiyyu = visok, uzdignut (nbw) U današnjoj upotrebi zadržalo se žensko ime Nebija.
Nuh ~ niiJ.t rijetko (5) < arap. niii.t = N uh, kur'ansko tj. biblijsko ime vjerovjesnika Noje. Na starohebrejskom znači mir.
N urullah ill~ niirullah rijetko (7) < arap. niir = svjetlo, svjetlost + 'Allah = Allah, vlastito Božije ime, niirullah = Božije svjetlo
12 Vidi bilješku 10.
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ... 279
Pašajigit paširyign rijetko (37) < tur. paša = paša, titula visokog dostojanstvenika u Osmanskom Carstvu + tur. yign = mladić, junak, hrabar
Pehlivan 0~ pehlevirn rijetko (l) < perz. pehlevan = junak, hrabar, artist, akrobata
Pervan 0 ~.lt pervan Etimologija neutvrđena
Pervan e pervirne
.:.l '-'t
< perz. pervane = leptir Perviz ftJ.Jt
rijetko (10)
često (250)
pervTz rijetko (34) < perz. pervTz = pobjedonosan, uspješan, sretan
Pijale &J~ piyale rijetko (l) < perz. piyale = pehar, čaša
Pir-Ali ~Pi' pTr carr često (145) < perz. pTr = starac + arap. carr = visok, plemenit. Pir može značiti i osnivača sufijskog tarikata.
Pir-Budak ..! \ .l~pt pTr-budaq rijetko (2) < perz. pTr = starac (vidi prethodno ime) + tur: Budaq v.
Pir-Mehmed .l.a.:o.ol pt pTr-mel).med rijetko (2) < perz. pTr = starac + tur. Mebmed, modifikacija arap. imena Mul).ammad = mnogo hvaljen, slavljen, hvale dostojan
Pir-Mezid .>.,(J"~
pTr-mazTd manje često (67) < perz. pTr = starac + arap. mazTd = povećan, povećanje, dodatak
Purdževan 0 ~ ~ purgavan · rijetko (l) < perz. pur = sin + perz. gavan = mladić, mlad
Rušen 0-''J roušan rijetko (l) < perz. roušan = svijetao, jasan, sjajan
Saltuk ~\., ~alttq
< tur. salttq. San Salttq, sljedbenik Hadži Bektaša, ličnost oko koje se ispredaju mnoge legende. Postoji sedam mjesta za koja se vjeruje
280 Amina Kupusović
da je tu sahranjen, izmedu ostalih i turbe na vrelu Bune u Blagaju.
Sari cS) ... rijetko (l) san
< tur. san = žut Sarudža ~J.J k
s~riJga rijetko (20) < tur. s~riiga = žućkast, pripadnik reda neregularne turske vojske
Sefer .1'-safar često ( 484) < arap. safar = put, (ratni) pohod Postoji prezime Sefer.
Seferdi c5 .Jj-safarđi rijetko (l) Etimologija neutvrđena
Sejdin IJt "'-sayđin rijetko (17) < arap. sayyid = potomak vjerovjesnika Muhammeda. Smatramo da je ovo ime nastalo od duala riječi sayyid, sayyid~n koja se upotrebljava kao nadimak vjerovjesnikovih unuka Hasana i Husejna.
Saldžuk ~ salguq rijetko (l) < tur. selgiiq = Seldžuk, osnivač turske vladarske dinastije
Selimšah 'l:. ~ saiTmš~ rijetko (l) < arap. sarrm = zdrav, besprijekoran, pravilan + per. š~h = vladar, car
. lo..-• Selvihan u _.,..... selvih~n rijetko (l) < tur. selvi < perz. serv = čempres + tur. h~n = vladar
Solak J~_,....
Sufi
~ol~q rijetko (4) < tur. ~olaq = ljevoruk, pripadnik posebnog gardijskog korpusa janičara
rijetko (8) < arap. ~iifiyyu = sufija, mistik
Sunkur sunqur rijetko (3) < tur. sunqur = soko
Šadi c5 .J l:. šađi rijetko (30) < arap. š~đi = obrazovan, pjevač, recitator ili < perz. šađi = veselje, radost
Muslimanska imena u Op~irnom popisu bosanskog sandžaka ... 281
Šahkerim šahkarTm rijetko (l) < pcrz . .šah = vJa,.br, c:~r + arap. karTm = plemenit, velikodušan
Šah nazar .)..; • ~ š~na~ar
< perz. š~ = vladar. car+arap. na~r = pogled, pažnja, naklonost. Susreće se češće kao žensko ime.
Širi l5P. štn često (86) < perz. štrT = JavO\·ska snaga, junaštvo (m" = lav)
Širmerd .l .i' P. štrmard često (113) < perz. štr = lav + pev. mard = čovjek
Šudža t~ šu~a" rijetko (7) < arap. šu~a" = srnJ• •n. hr<~ bar; junak, heroj
Timurhan ,;L~~ tTmurhirn često (253) < tur. tTmur = željezo + tur. han = vladar
Timurtaš ;. U.~ tTmurtaš rijetko (4) < tur. tTmur = željezu + tur. tifš = kamen
Torlak dl~ tO"rlirq rijetko (2) < tur. tO'rlaq = mlad, neiskusan, razmetljivac
Tur-Ali u-k~ tur-•arr često (206) < tur. tur = imp. glagola turmak/durmak = stati, stani + arap. •arr = visok, plemenit
Tur-Bali u-1~~ tur-barr rijetko (4) < tur. tur = stani + arap. half (etimologija nejasna)
Turgud .l~~ turgud rijetko < tur. turgud = staro tursko muško ime
Turudšah .~.l~ turudšah rijetko (31) < tur. turud, turgud - staro 1 ursko muško ime + perz. š1ih = car, vladar
., . l Ugraš eJ"~
ugrirš rijetko (l) < tur. ugraš = borba, bitka, rad, bavljenje
282 Amina Kupusović
Um ur 'iim'iir rijetko (12) < tur. 'iimiir = staro tursko ime
Veledhan o 6. ~ waladhan rijetko (17) < arap. walad = dijete, sin + tur. han = vladar
Velihan o L:a.,J, wafib.an rijetko (2) < arap. waliyyu = prijatelj, pomoćnik, miljenik + tur. han = vladar
V eliša h • l..:..J, watišlih rijetko (4) < arap. waliyyu vladar
= prijatelj, pomoćnik, miljenik + perz. šah =
* * *
car,
Lično ime Abdullah u defteru koji smo obrađivali susrećemo samo 20 puta, ali se zato kao patronim javlja veoma često. Već je ranije pisano da se patronimom Abdullah "eufemističkim, opštim imenom"13 prikriva kršćansko porijeklo. Ovo nije pravilo, ali ga možemo pratiti kao pojavu.
Medutim, zapazili smo da je nešto rjeđi slučaj upotrebe ovog patranima u selima. lslamizacija je još u toku i logično je da bar manji postotak gradskog stanovništva čine konvertiti. Medutim, u kasabama skoro uopšte ne srećemo kršćanska imena kao patronime. Kasaba se razvija kao muslimanski nukleus. 14
U selima, naročito manjim, polarizacija još nije došla u ovu fazu. Tome se može dodati i rajinski status muslimanskog seoskog stanovništva. Pri popisu seoskog stanovništva, zemljišni posjed, baština je primarni elemenat popisa. često srećemo kršćanska imena kao patronime, koja nam ukazuju da je trenutni vlasnik baštine islamizirani potomak bivšeg vlasnika. Nasuprot tome, pri popisu gradskog stanovništva primat se daje ličnom imenu i zanimanju (pošto se radi o stanovništvu koje se bavi zanatstvom) ili nekom drugom sekundarnom obilježju pojedinca. Patronim više nije obavezan elemenat antroponimijske formule. 5
Uzimajući sve ovo u obzir, uzdržani smo prema tvrdnji da se patronimom Abdullah prikriva kršćansko porijeklo, pogotovo zato što je izabrano jedno odredeno ime koje više može ukazivati na to porijeklo nego ga prik-
13 Adem Handžić, O islamizaciji u sjeveroistočnoj Bosni, POF 16-17, Orijentalni institut, Sarajevo 1970, str. 38.
14 Isto, str. 45. "Razvijanjem samih gradova, tj. muslimanskih gradova (kasaba), centara osmanske vlasti i muslimanskog kulturnog djelovanja, koji su osigurali povoljnije životne uslove, počela se osjećati izvjesna polarizacija ... Tamo opet gdje je muslimansko gradsko stanovništvo islamizacijom preraslo iz mahala srednjovjekovne varoši nastojalo se stvoriti jedan muslimanski centar (koji se pregrupisavanjem izdvajao iz stare varoši), da bi ga bilo moguće utvrditi, tako da je kršćanska varoš ostajala iza zida palanke".
15 O antroponimijskim sistemima i antroponimijskoj formuli vidi: Srđan Janković, Antroponimijski sistemi, Odjek XXXIII/3, Sarajevo 1980.
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ... 283
rivati. Smatramo da se vjerovatno radi o formuli koju je sam pisar primjenjivao kod popisa, naročito gradskog stanovništva.
Obrađujući materijal iz ovog deftera primijetili smo jednu pojavu vezanu za imena Muslihuddin i Muhjiddin. Nosioci ovih imena su u većini slučajeva vjerski službenici (imami, hatibi ili mujezini). 16 Obzirom na značenja ovih imena (Mu~lihuddin = popravljač vjere, Mu}Jyiddin = onaj koji oživljava vjeru) smatramo da su ona u vezi sa njihovom službom. Kao primjer može nam poslužiti i podatak o dobrotvoru, vakifu Hadži Mustafi, sinu Ishakovom koji je poznatiji kao Muslihuddin Ćekrekčija. 17 I u drugim izvorima uočljiva je ova pojava. 8
Spomcnućemo ovdje i jedno interesantno zapažanje u vezi sa imenom Hamza. Olga Zirojević smatra da se ime Hamza na našem prostoru javlja prije dolaska Turaka i islamizacije. 19 Ono se sasvim slučajno podudarila sa arapskim imenom, a inače je zapadne provenijencije. To je njemačko, odnosno sasko ime Johanus, Hansa, kasnije Hamza. Autor navodi i primjere iz deftera koji bi mogli potvrditi da kod imena Hamza nije uvijek jasna vjerska pripadnost nosioca. U Defteru za Bosanski sandžak iz 1604. godine nismo primijetili neke specifičnosti upotrebe ovog imena. Radi se o kasnijem izvoru, a i O. Zirojević smatra da Hamza, kao kršćansko ime vremenom iščezava.
PREZIMENA NASTALA OD IMENA
Uporedujući registar muslimanskih imena u monografiji l Smailovića
sa registrom imena iz Deftera iz 1604. godine možemo steći uvid koja muslimanska imena nisu više u upotrebi. Medu tim imenima više ih je perzijskog i turskog porijekla nego arapskog.
Neka od ovih imena zadržala su se u prezimenima. Ne može se reći da se radi o pravilu, ali su imena koja više nisu u upotrebi češća u prezimenima od drugih. Uočljivo je da se češće javljaju bez nastavaka karakterističnih za prezime. Upotrebom je došlo do distinkcije izmedu imena i prezimena. Npr. danas u Bosni i Hercegovini ne srećemo prezimena Osman, Hasan, Jusuf, jer su to još uvijek frekventna lična imena, ali zato srećemo prezimena Malkoč, Korkut i sl. Ova pojava sreće se i u srpskohrvatskom jeziku. Petar Šimunović u svojoj knjizi Naša prezimena navodi takve primjere i smatra da su prezimena nalik na lična imena češća tamo gdje su prezimena starija. S onomastičkog gledišta ovakva prezimena nisu funkcionalna jer Iič-
16 U Popisu iz 1604. susrećemo izmedu ostalih ove primjere: Mahala džamije Mevlana Arapa u Sarajevu, Muslihuddin, imam; Mahala džamije Šejha Ferruha, Muslihuddin, mujezin; Mahala džamije sultana Bajezida u Čelebi Pazaru (Rogatica), Muhjiddin, mujezin; Mahala Oručevog mesdžida u Tešnju, Muhjiddin, mujezin.
17 Vidi: Vakufname iz Bosne i Hercegovine (XV i XVI vijek), Orijentalni institut, Monumenta Turcica, Serija III, Vakufname knj. l, Sarajevo 1985.
18 Vidi navedeno djelo. Medu svjedocima vakufnama ima dosta primjera osoba s imenom Muhjiddin ili Muslihuddin koji su imami, mujezini, muderisi, imami.
19 Olga Zirojević, Oko imena Hamza, Istorijski časopis, Istorijski institut u Beogradu, knj. XXIX-XXX, Beograd 1983, str. 153-157.
284 Amina Kupusović
no ime pokriva oba onomastička znaka imenske formule - ime i prezime. Ovakav lik prezimena pruža manje obavijesti od tipičnih prezimena i otežava identifikaciju. To vjerovatno nije slučaj kad je lično ime veoma rijetko ili kad se sasvim gubi iz upotrebe. Ovdje ćemo navesti neka prezimena nastala od imena:
A jaz Behmen M us teda n
Aj vaz Dogan P irija
Ars lan Džihan Pervan
Mi k Hubijar (Hubijer) Perviz
Alidžan Hurem Sari ja
Ališah Karad ža Sefer
Aladuz Koldžo Tor lak
Balaban Kor kut Š a hin
Balija Kurt Šahman
FREKVENCIJA MUSLIMANSKIH MUŠKIH IMENA U POPISU IZ 1604. GODINE
Ovdje ćemo iznijeti podatke o frekvenciji muslimanskih muških imena u Popisu. Nismo uzimali u obzir imena očeva, tj. patronime, nego samo vlas-tita imena popisanih osoba.* ·
l. Mustafa 2216 5,58 16. Sulejman 655 1,65
2. Ali 2173 5,47 17. Ferhad 619 1,56
3. Hasan 2151 5,41 18. Hurrem 577 1,45
4. Husejn 1953 4,91 19. Džafer 574 1,44
5. Mehmed 1833 4,61 20. Piri 499 1,26
6. Ibrahim 1719 4,32 21. Mahmud 498 1,25
7. Jusuf 1383 3,48 22. Behram 493 1,24
8. Memi 1368 3,44 23. Sefer 484 1,22
9. Ahmed 1322 3,33 24. Murad 407 1,02
10. Osman 1247 3,14 25. Ejnehan 386 0,97
ll. Bali 1068 2,69 26. Derviš 385 0,97
12. Kurd 863 2,17 27. Timur 375 0,94
13. Omer 704 1,77 28. Oruč 363 0,91
14. Nasuh 693 1,74 29. Bajezid 352 0,89
15. Veli 679 1,71 30. Abdi 327 0,82
* Prvi broj predstavlja zastupljenost u obradivaf!Oj gradi, a drugi procenat zastupljenosti.
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ... 285
31. Hamza 304. 0,76 69. Karagoz 114 0,29
32. Šahman 297 0,75 70. Rizvan 114 0,29
33. Kurd-Ali 297 0,75 71. Širmerd 113 0,28
34. !skender 29S 0,74 72. Abdurrahman 104 0,26
3S. Gazi 278 0,70 73. Alagoz 100 0,2S
36. Turhan 27S 0,70 74. Hubjar 100 0,2S
37. Bešir 270 0,68 7S. Muruwet 96 0,24
38. Mezid 2S4 0,64 76. Hajdar 9S 0,24
39. Timurhan 253 0,64 77. Dursun 92 0,23
40. Pervane 2SO 0,63 78. Sinan 88 0,22
41. Gazanfer 249 0,63 79. Isa 87 0,22
42. Jahja 244 0,61 80. Širi 86 0,22
43. llijas 243 0,61 81. Mehdi 8S 0,21
44. Hizir 228 0,57 82. Zulfikar 70 0,18
45. Salih 227 0,57 83. Alihan 69 0,17
46. Uvejs 219 0,55 84. Pir-Mezid 67 0,17
47. Šaban 209 0,53 8S. Junus 66 0,17
48. Tur-Ali 206 O,S2 86. Kejvan 66 0,17
49. Firuz 199 0,50 87. Isa-Bali 6S 0,16
SO. Redžeb 19S 0,49 88. Ajdin 61 O, lS
Sl. Ališah 193 0,49 89. Šahin 60 0,1S
52. Halil 190 0,48 90. Jakub S7 0,14
53. Kasim 188 0,47 91. Hodaverdi S3 0,13
S4. Musa 186 0,47 92. Muharrem Sl 0,13
5S. Ramazan 168 0,42 93. Mumin so 0,13
S6. Nezir 167 0,42 94. Balaban 49 0,12
57. Lutfi 164 0,41 9S. Atmadža 47 0,12
S8. Davud 160 0,40 96. Arslan 46 0,12
S9. Korkud 148 0,37 97. Atlu 46 0,12
60. Pir-Ali 145 0,36 98. Islam 42 0,11
61. Bekir 139 0,35 99. Bahtijar 41 0,10
62. Durak 138 0,3S 100. Merdžan 38 0,10
63. Memišah 132 0,33 101. Ajas 38 0,10
64. Husrev 131 0,33 102. Pašajigit 37 0,09
6S. Ejnebegi 126 0,32 103. Sejdi 36 0,09
66. Malkoč 12S 0,31 104. Ishak 35 0,09
67. Ismail 117 0,29 10S. Perviz 34 0,09
68. Barak 116 0,29 106. Durmuš 31 0,08
286 Amina Kupusović
107. Husam 31 0,08 145. Kemal ll 0,03 108. Turud 31 0,08 146. Šehsuvar ll 0,03 109. Šadi 30 0,08 147. Kanber 10 0,03 110. Memihan 29 0,07 148. Karadža 10 0,03 111. Muslihuddin 26 0,07 149. Musli 10 0,03 112. Turgud 25 0,06 150. Pervan 10 0,03 113. Bajramlu 24 0,06 151. Abduldželil 8 0,02 114. Evlija 24 0,06 152. Bilal 8 0,02 115. Faik 23 0,06 153. Ejub 8 0,02 116. Hadži 23 0,06 154. Fazlullah 8 0,02 117. Emiršah 22 0,06 155. Sufi 8 0,02 118. Abdullah 20 0,05 156. Behlul 7 0,02 119. Sarudža 20 0,05 157. Imeršah 7 0,02 120. Šihabuddin 20 0,05 158. Nurullah 7 0,02 121. Evhad 20 0,05 159. Šudža 7 0,02 122. Divane 19 0,05 160. Šahbeg 7 0,02 123. Devlethan 18 0,05 161. Abdulkerim 6 0,02 124. Ferruh 18 0,05 162. Alidžan 6 0,02 125. Latif 18 0,05 163. Behadir 6 0,02 126. Nebi 18 0,05 164. ćališ 6 0,02 127. Rustem 17 0,04 165. Feta 6 0,02 128. Sejdin 17 0,04 166. Hidajet 6 0,02 129. Veledhan 17 0,04 167. Hoškadem 6 0,02 130. Budak 16 0,04 168. Mesih 6 0,02 131. Jahši 16 0,04 169. Sadik 6 0,02 132. Muhjuddin 16 0,04 170. Siradž 6 0,02 133. Selim 16 0,04 171. Šahbaz 6 0,02 134. Dogan 15 0,04 172. Tahir 6 0,02 135. Evrenos 14 0,04 173. Ataullah 5 0,01 136. Ivez 14 0,04 174. Bešaret 5 0,01 137. Muslim 13 0,03 175. Dede 5 0,01 138. Seid 13 0,03 176. Hamid 5 0,01 139. Zekir 13 0,03 177. Kalender 5 0,01 140. Umur 12 0,03 178. Nuh 5 0,01 141. Ihtijar 12 0,03 179. Abdusselam 4 0,01 142. Gunelu 12 0,03 180. Bajram 4 0,01 143. Hajruddin ll 0,03 181. Bedruddin 4 0,01 144. Idris ll 0,03 182. Džihanšah 4 0,01
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ... 287
183. Kabil 4 0,01 221. Abdulgani l 0,00 184. Kara-Ali 4 0,01 222. Abdulkadir l 0,00 185. Murteza 4 0,01 223. Abdullatif l 0,00
186. Velišah 4 0,01 224. Abid l 0,00 187. Solak 4 0,01 225. Ajeti l 0,00 188. Timurtaš 4 0,01 226. Alauddin l 0,00
189. Tur-Bali 4 0,01 227. Bahšajiš l 0,00 190. Turušah 4 0,01 228. Bališah l 0,00
191. Abdulvehhab 3 0,01 229. Bazjigit l 0,00
192. Dogdi 3 0,01 230. Behauddin l 0,00
193. Fazli 3 0,01 231. Pehlivan l 0,00
194. Hajrullah 3 0,01 232. Behmen l 0,00
195. Kadiri 3 0,01 233. Bektaš l 0,00
196. Mensur 3 0,01 234. Burhan l 0,00
197. Uzun 3 0,01 235. Danijal l 0,00
198. Sejfullah 3 0,01 236. Devridžihan l 0,00
199. Sunkur 3 0,01 237. Džanfida l 0,00 200. Abdišah 2 0,01 238. Džemšah l 0,00
201. Ajvaz 2 0,01 239. Džihan l 0,00
202. Ali-Bali 2 0,01 240. Džihangir l 0,00
203. Ašik 2 0,01 241. Elvan l 0,00
204. Koldžu 2 0,01 242. Enes l 0,00
205. Dilaver 2 0,01 243. Eršah l 0,00
206. Huvejdi 2 0,01 244. Erdogdu l 0,00
207. Kubad 2 0,01 245. Evlišah l 0,00
208. Kurteš 2 0,01 246. Fethi l 0,00
209. Lutfullah 2 0,01 247. Fethullah l 0,00
210. Maksud 2 0,01 248. Hadžib l 0,00 211. Orhan 2 0,01 249. Hafiz l 0,00 212. Pir-Budak 2 0,01 250. Humatuvan l 0,00
213. Pir-Mehmed 2 0,01 251. Ibri l 0,00
214. Riza 2 0,01 252. Inajet l 0,00 215. Velihan 2 0,01 253. Joldaš l 0,00 216. Sejd-Ali 2 0,01 254. Mufid l 0,00
217. Šahnazar 2 0,01 255. Mursel l 0,00
218. Šah-Veli 2 0,01 256. Mustedam l 0,00
219. Torlak 2 0,01 257. Nasrullah l 0,00
220. Abas l 0,00 258. Nasruddin l 0,00
288 Amina Kupusov
259. Pijale l 0,00 269. Sejfuddin l 0,00
260. Purdžavan l 0,00 270. Seldžuk l 0,00
261. Resul l 0,00 271. Selimšah l 0,00
262. Rešad l 0,00 272. Selvihan l 0,00
263. Rušen l 0,00 273. Šahkerim l 0,00
264. Saduddin l 0,00 274. Šuajb l 0,00
265. Zekerijja l 0,00 275. Timuršah l 0,00
266. Saltuk l 0,00 276. Turudšah l 0,00
267. Sari l 0,00 277. Ugraš l 0,00
268. Seferdi l 0,00
ŽENSKA MUSLIMANSKA IMENA U POPISU IZ 1604. GODINE
Ai š a Hasna Ruki ja
Ak ča Hatidža Sa kina
Alemšah Huma Safija
Benefše H uri Selma
Bulb ul Hursende Se l vi
Devi eta Huvejda Sijahšah
Dudi Kadri ja Sultani
D že mila Kameršah Sultanvehbi
Dževher Kani ta Šaha
Džihanšah Kerima Šahmelik
Džilvi K umri Šah di dar
Elif a Kumrišah Še msa
Emina Mej li Šuhra
Fatima Merdžan Tadžija
G ul behar M erjem Tenzila
Gulnas N adžija Turšah
Gulsum Nebija Zahida
Had ža Nefisa Ze hr a
Ha lima Nevbih Zejneb
Hamida Rahima Zija da
Hani Razi ja Zilha
Hanifa Rejhan Zulejha
o:l
(J)
o ?!:
-l
~
LIČNO I
ME
o
.... e
... e:
~
(1)
"" ...
o.
()Q
cr
~
~
<
(1)
g 2
. ('
)(
o (1
) ::s
-
~
5'
1.
A b
as
l)"~
2.
Abd
i 1.5~
53
4 27
4
4
3.
Abd
išah
·1...:.:~··1...;.1.5~
4.
Abd
uldž
elil
~~~
5.
Abd
ulga
ni
~1-4'
6.
Abd
ulka
dir
)Jii.
ll-4
' 1
7.
Abd
ulke
rim
r-tJJ'~
1 1
8.
Abd
ulla
h AlJI~
2 1
9.
Abd
ulla
tif
~IJ..4:
10.
Abd
ulve
hhab
---
LA ,J
l -L
.!:
11.
Abd
urra
hman
~)\~
8 3
18
9.
8
12.
Abd
usse
lam
r )
LJ l J
..4:
13.
Abi
d .~.;k
14.
Ahm
ed
.. k:>
l 25
5 18
12
0 12
24
15.
Aj a
s !,
)"~\
12
1
4 2
16.
Aj d
in
'-''
.1.-, l
6 11
2
~
o:l
<
~ l'
(J)
o ~
... (1
) ~
::s
::r
nl
... o
cr
!:>:
~.
o !:>
: !:>
: (1
) (b
' ...
<
"" e:
5'
<
o
:>:;"
(1
) ~
1
5 6
1 15
8 1
1 4
1
2 1
1 3
11 2
1 4
2 12
2
19 4
1
3 34
3
22
6 62
6
1 15
1 35
:;o
<
~
-· "'
"' o :>:;"
o
9 54
1
3 1 1 1
1 1 1 17
82
117 3
3 3
e :>:;"
e:
"O
::s
o 1
327 2 s·
.
1 1 l
6 20 1.
3
104 4
! tj
1322
1
38
61
~
e: ~
§'
t»
o "' @
§'
('D
o t» c: o "&
::;·
o o 3 ~ <;j'
c: ~ t»
~ ~ "' t» 2. N
<
t» F" ~
tt1
V'J
o ~
>-3
~
o -
... LIČNO I
ME
s::
o s:.>
...
('!>
Vl<
s:.>
Q
. <
(l
ei
CT
s:.>
(")e
('!
> o
;-('!
> 2
. ::s
'-· -
s:.>
s·
17.
Aje
ti
~l
j;
l
18.
Ajv
az
.l~l
. 19
. A
la g o
z ..i
,S~I
37
3 14
20.
Ala
uddi
n .
0t.JI·~
21.
Ali
"~
29
7 23
17
1 55
5
70
22.
Ali
-Bal
i J~~
23.
Ali
džan
. L
.w.k
u . -
24.
Ali
han
·W
u -
3 18
l
25.
Ali
š ah
6 L.
,J.;
10
l 29
7
l 7
26.
Ars
lan
u·:X-
-;1
3 7
2 3
27.
Aši
k .....
... ~
28.
Ata
ulla
h Jj\
< Lb
: 2
2
29.
A tl
u ,.L
l 12
1
12
30.
Atm
adža
u.
...:,
l 7
9 1
31.
Bah
šaji
š J.:~
32.
Bah
ti ja
r )~
ll
4 5
33.
Ba j
ezid
.l">
j.;~
78
4
50
12
1 10
~
tt1
< ~
h o
s:.>
... -
::s ::s
" CT
ni
o
";'
o s:.>
...
<
Vl<
('!
>
Z"
s· :o
;"
('!>
s:.>
1 2
15
98
12
58
44 l
3 1
1 4
2 1
2
1 6
5 3
1 1 1
1 1
1
2 1
8 4
2 9
4
V'J
~
s:.>
s:.>
... s:.>
"' .....
. ~ o l
35
6
l
968
120
l 5 27
1
71
2
7 3
1 1 14
3
29
ll
1
126
lO
<
u;·
o :o;"
o l 2
237 l 15
55 6 1 6 34
e: :o;"
s:: 'e
::s o
l 2
100 1
2173
2 6 69
193 46 2 5 46
47 1 41
3521
~ ~ ::s $:ll ~ 'O
~ "' ~. o.
• to
V
J o
s: -l
-l
,....
.-
.., ('
)
LIČNO I
ME
:::;
e
,....
~
(')
"" ~
e.
<
cr.;
ej
~
IX
(')
e §
. ('
) 2
. :l
.-~
:l
34.
Baj
ram
rl_
,..,.·
r~~
l 2
35.
Baj
ram
! u
~~.r
-'~'
~1.)
!"'!
l
l l
3
36.
Bal
aban
·W
L u ..
15
7 l
37.
Bal
i JL
14
1 13
89
23
3
34
38.
Bal
išah
'L:
..J L
l
39.
Bar
ak
Jl.r
. 33
2
24
2
40.
Baz
jigi
t -:
...I.
.L.
•• ••
."!
41.
Bed
ru d d
in
L/
_JI_
..l..
l
42.
Beh
adir
) .
~t,.
2 l
43.
Beh
audd
in
U''~
ll1
..
44.
Beh
lul
J~
4 l
45.
Beh
luva
n L
IJ-l
i .
46.
Beh
men
l J"
·i·
l
47.
Be h
ram
('_
..t-:-
92
8 37
6
9
48.
Bek
ir
i 48
2
5 7
49.
Bek
taš
J !..
:L
50.
Beš
ir
--· .,
. .., 18
16
8
5
7':
to
<
7':
h V
J e
~
.., e
~
:l
::r
;::;;
.., o
'--·
ej
~
~
~ ~
(')
'--·
.., i:
""
(')
s· <:
:>
;"
e ~
(')
l
l l
14
20
13
44
4 36
16
43
1
l 2
40 l
l l
l
l l
l l l l
5 19
l
ll
12
184
3 10
l
7 3
29
l
l lO
l
3 3
151
:;tl
<
~
Ci:'
rJ>
,...., ~
,....
. ~ 2 6
26
195
2 lO
l
l
ll
98
5 19
54
e :>;"
e "' :l e 4 24
49
1068
l
ll6
l 4 6 l 7 l l
493
139 l
270
~
s:: :e.
~- 1;1 ~
§'
o t::l co
s:: o ~
.... t::l o 8 ~- s:: r:r
~ co 1;1 ~
~
t::l ~ F ti
to
Cll
o 3:
~
o -e
o ~
~
LIČNO I
ME
....
Q,
~
::r
~
~ ("
)(
~
§.
~
=
-~
s· .
51.
Beš
aret
..::
.; L:.,.
52
. B
ilal
J~
3
53.
Bud
ak
··lJ
l.5
}'!
2 l
54.
Bur
han
. lA J
I' u
__
.
55.
ća li
š J.J
4 1-
56.
ćejv
an v
. K
ejva
n -~
u -
57.
Dan
i jal
J l
..; lJ
58.
Dav
ud
.l' l
J 26
3
21
3
59.
Ded
e •
.lf
.l
l l
60.
Der
viš
J.;,
; J
92
6 17
4
•..
61.
Dev
leth
an
ub.:.
.l_,J
62.
Dev
ridž
ihan
u~J)J
l
63.
Dil
aver
J,
__~,
.l
64.
Div
ane
'-'~
.l
5 l
l
65.
Dog
an
uk,_
b, u
w,
3 l
2
66.
Dog
di
c.S~
l
~ ~
to
< ~
~
~
.... ::r
§l
~
-=
::r
o
'1.;'
~ ~
..=.
.... ""
;::
s· :>
;' ~
~
l l
l l
l
l
2 5
5 l
3 8
5 2
2 l l
l l l
Cll
:;:d
<
~
~
v;·
.... "'
~
o .....
. :>
;'
g o
l 2
3 8 4
4 l l
86
3 5
l 2
191
23
34
18 6
4
5 2 l
e :>;' e '"O =
o 5 8 16 l 6 l
160 5
385 18
l 2 19
15]
3
~ ~ s· t>) ~ "' e § n;
to
en
o 3::
...,
~
;i'::
e ....
.., e
LIČNO I
ME
e:
e
~
n fA
..,
.... ~
Q.
<:
O':<
O
" ~
e ('
)(
n e
§.
~
:l
.... :l
.....
... ~
5'
67.
D u
ra k
l .) '
"'\)
,_b
u)'
10
l 4
2 3
68.
Dur
muš
"""'
' o
. ·"
"J:
".
J __
J
.;
• 5
4 2
l
69.
D u
rs u
n
0-'-.
JJ .
l ' lr"'~
12
9 5
l 2
2
70.
Dža
fer
r-~-
"'"
101
5 56
12
32
5
71.
Dža
nfid
a l .a
;!:.,.
72.
Dže
mša
h d
k
l
73.
Dži
han
l:.l-r-
:-74
. D
žiha
ngir
~lp.
75.
Dži
hanš
ah
Dl.
; lp
l
l
76.
Ejn
ebeg
i .~
""'='
22
l
16
l l
77.
Ejn
ehan
u
k"'
-l
55
35
10
12
3
78.
E jj
ub
"':-'-'=
'' l
79.
Elv
a n
-1~1
80.
Em
irša
h • L
;, ,..
.l l
6 2
l 2
81.
Ene
s ~l
82.
Erš
ah
_ __!_~l_
- -----
'--------
------
.. ..
.'. L_
__
_
to
<
;i'::
~
en
~
.....
e ~
:l
:=r
n;
.., O
" ~
~-
e ~
(ll
~-~
<:
fA
~
5'
e :>
:;"
(ll
~ l
ll
4 50
4 3
10
3 l
44
24
2 16
17
22
9
l l
l
2 l
3 l
67
10
22
5 15
9 7 l
2 8
l ------·
--
............
~
<
~
;j;'
rJ
l e š
7 45
l l
::.'"1"_
1_0
10
65
l
1.
3 8
lO
65 l
L_
__
__
e :>:;"
e:
"' g -
138
l l
-31
92
574 l l l l 4
126
386 8 l
22 l l
~
e: [!:. §'
~ ! ~- 0 ~
e:·
"Q
'&
§' 8 'g
]·
e: ~ f;l a- C
l«
~ 8. N
<
~ F" ~
V-l
to
;!'
o ~
-3
-3
e e:
e e.:
..,
(t>
LIČNO I
ME
..,
e.
11':<
(t
>
<A
e.:
<
O
" e.:>
("
X
(t>
e :;;
~
2.
;:l
~.
:;·
e.:
83.
Erd
ogdu
L
, :.
.·, ·'
'l l
84.
E v
had
.u, l
l l
85.
Evr
enos
•r
i-•;,1
2
l l
86.
Evl
ija
WJI
l
4 l
87.
Evl
išah
•4
-J,I
88.
Fai
k ~t
. 15
l
89.
Faz
li
)d
1.5
90.
Faz
lull
ah
illljd
91.
Fer
had
.)
lA}
99
9 50
8
l 22
92.
Fer
ruh
u·
o.J
2
l 2
93.
Fet
a 1:;
; l
94.
Fet
hi
~
95.
Fet
hull
ah
UJI~
96.
Fir
uz
jj_r
-j
16
31
5 8
97.
Gaz
anfe
r j.
:.#
37
l
32
5 l
4
98.
Gaz
i \$
)&
51
2 29
l
5
-
7':
to
<
7':
~
e e.:
..,
e o
2.
::r
O"
('ii
o e.:>
e.:
(t>
..,
~-<
A
t:
:><;"'
;:l
c.:>
(t>
l l l
5 25
4
15
17
2 l l
l ll
2 4
9
l 7
2 12
7
l 6
17
5
Vl
i':'
e.:>
e.:>
.., (/l
e.:>
~- o ll
7 13
l
3 2
3 5 2
253
19
7 l
5
l
58
l
109
l
110
l
<
t;;' e :><;"' e 7 l 4 l 2 92 2
53
30
50
e :><;"' e:
'"O
;:l o
l
20
14
24 l
23 3 sl
619 18
6 l l '
199
l
249
278
~ ~ s· e.:> ~
s:: 'O
s:: "' ~- (").
OJ
(/)
o 3:::
-l
-l
LIČNO I
ME
o
e: o
e>
.., ("
l ..,
(')
[/)(
o.
(J<;
; r::
r $:>
.) $:>
.) <
('
l<
("l
o E
("
l 2
. :l
.-
e>
5'
99.
Gun
elu
,J L/
2 4
100.
H
adži
~~
8 2
101.
H
adži
b ~~
l
1102
. H
afiz
..
66
103.
H
aj d
ar
. .L
.>
12
l 3
2 3
--10
4.
Haj
rudd
in
0:' .l
.il_r...
:.. 2
2
105.
H
ajru
llah
illi
. ~
106.
H
alil
J.L
. 18
4
8 6
l 2
107.
H
amid
~
3
108.
H
amza
•p
76
3
42
4 7
109.
H
asan
~
377
24
158
34
5 64
110.
H
idaj
et
..:.
:l .u
l
3
111.
H
izir
#
33
4 18
12
13
112.
H
odav
erdi
IS
J~_
, l .l
>
10
15
2 4
113.
H
oška
dem
r.a...:.~
3
114.
H
ubi
jar
.)(,.,
.~ 8
5 12
4
4
;;o:::
OJ
<
;;o:::
r o
$:>.)
.., o
(1)
:l
::r
nl
o r::
r ~.
o $:>
.) $:>
.) (1
) ....
i:
<
[/)(
5'
::>\'"
("l
$:>.)
l
l l 5
5
l 4
l l
2 ll
6 2
2 5
7 4
15
91
6 59
36
l l
10
l 5
l
3 2
l
l 4
3
(/)
~
<
$:>.)
$:>.)
u;·
.., $:>.)
"' o
~·
::>\'"
<
o o 3
3
4 4
4
33
ll
19
3
104
9 17
2
121
9 24
940
83
259
88
21
22
9 3
4
3 46
13
e: ::>\'" e: "' :l o 12
23 l l
95
ll
3i l
190 5
304
2151
6
2281
53 i
6
100
~
e: ~
~·
~ i;:i ~· !l
l e: o "&
;::;·
o ~ :g t;;' e: r::r ~ ~ ~
~
o o.
N<
Ql F
~
Vl
to
(/)
o 2:::
-3
-3
o
2 .,
(l>
., o
!:ll
(l>
"" LIČNO I
ME
o.
cr:
. cr
' !:l
l !:l
l <:
("
)<
(l>
o §
. (l>
::s
::s
.....
'-
·
!:ll
s·
ll5
. H
umat
uvan
ul
,;:~
l
ll6
. H
urr
em
r;>
105
6 72
5
ll
117.
H
usam
rL
-ll
8.
H u
se jn
~
280
16
149
31
6 ss
11
9.
Hus
rev
';--
>
37
l 8
3
120.
H
uvej
di
1.5.
.\:."
...
l
121.
Ib
rahi
m
~l)'
:' l
260
ll
133
42
48
122.
Ib
ri
tS)':
' l
123.
Id
ris
V"':!)
_,,
l
124.
Ih
ti ja
r )~,
2
125.
Il
i j as
l)" l)
l 34
3
28
3 3
126.
Im
erša
h • L
;. l
:fi
127.
In
ajet
...
::..,.
.~
128.
Is
a ,_~
14
l 7
l 4
129.
Is
a-B
ali
.J~.
~ ll
2
l 4
130.
ls
hak
J~l
ll
2 4
l ~-
;;;:
to
<
;;;:
~
o !:l
l .,
o o
::s
::r
cr'
nl
e";·
o !:l
l (l>
.,
<:
"" ;:-
s· :>
';"
(l>
!:ll
3 15
5
9
l
18
73
4 S9
26
5 l
6
3 96
4
so
26
2 l
2
l
4 2
l 6
l
2 2
3 2
l l
2
-~~~
---
----
----------
-----
(/)
:Al
!:ll
!:ll
., V
l !:l
l '-
•
~ o
25S
6
23
924
54
30
9
l
771
42
l 4 4
ll8
22
43
4
27
3
8 s
-----L
__
<
u;·
o :>';"
o 8S 7
2S8 31
233 l 5 18
7 l 4 13 4
e :>';"
e: "' ::s o
l
S77 31
1953
131 2
1719
l ll
12
243 7 l 87
6S
3S
~ ~ s·
!:ll ~ 'O
e "' ~ o;
t:l:1
!!l
o 3:
o-3
o
.., e
o 1:1
> (1
)
LIČNO I
ME
...
Q.
cr:;
cr
1:1>
(1)
<
§.
~
(")e
::s
o
1:1>
s·
131.
!s
kend
er
)~l
55
2 48
2
l
132.
Is
lam
r:L
.' l
l
133.
Is
mai
l ~1
-I.J
....
...-
1 38
ll
2
134.
I v
ez
IfJ J&
3
4
135.
Ja
hja
~·~.
62
l 28
6
136.
Ja
hši
~
9 l
6
137.
J a
kub
'7JA
.r..,
7 l
8 l
138.
Jo
l daš
·l
.J
lj"
'J:;
139.
J u
nus
V"".:
.J.'
14
l 8
l
140.
Ju
suf
..;.....
,.",
279
21
128
30
2
141.
K
a bil
J.
l; l
142.
K
a dir
i IS
;.: .
li
l
143.
K
alen
der
•.;)..
.~..Ji
l
144.
K
anb
er
~~
l
145.
K
ara
Ali
~j
l l
146.
K
arad
ža
u. l
.JI
5 l
l .
~
7'::
t:l:1
<
7'::
r-o
1:1>
... o
(1)
"" ::s
::r
nl
1:1
> -
cr
::s
o o..;
· o
~
(1)
......
... e-
<
"" s·
::o;-
(1)
1:1>
2 3
7 3
5
l 4
l l
l
l
8 3
l 7
l
l l
l 3
40
14
31
3 22
19
l 2
l l
l
---
--
Vl
~
<
1:1>
1:1>
(ii"
...
"' 1:1
> o
]" ::o
;- o
146
5 16
36
4
45
2 ll
3 3
85
6 36
30
4 4 l
34
3 l
584
45
165
2
4
3 4
l l 2
·e: ::o;- e "' ::s o 295 42
ll7
14
244 16
57 l! l
66
1383
4 3 5 10 4 lO
~
c [- 1 l" c o l ~ ~. c ~ l g; ::s ~ F t5 -.J
to
(/)
o ~
-l
;:;i
e 2
~
.....
LIČNO I
ME
.....
e.
e
~
n e
A
~
<
r::::J'
~
ex
n o
~
~
2.
::s
._,
~
:;·
147.
K
ara g
o z
;~·.!
40
5 20
l
2
148.
K
asim
i""
" li
41
l 29
2
3
149.
K
e j v
an
. l~
u -
6 2
l
150.
K
emal
JL
.S 2
l
151.
K
oldž
u ~"
l
152.
K
or ku
d .l,
J.;j
12
18
2 l
153.
K
u bad
.l !
,.i
154.
K
urd
j)~
145
9 94
17
45
155.
K
urd-
Ali
~,.
,..hj;
_,i
18
l 26
10
ll
156.
K
urte
š .;.:
. ;J'
2
157.
L
atif
~
l 3
13
158.
L
utfi
~
l 3
5 7
4
159.
L
utfu
llah
ill
l...i.
l:J
160.
M
ahm
ud
J,...,...
69
8
53
5 l
8
161.
M
aksu
d J ,..
.,.a..
2
162.
Malkoč
~\.
18
2 4
2 l
-----
---------------
š to
<
r::
r'
~
.....
e n
::s
::r
r::::J
' ;::;;
e
~
o .....
~
n <
""
5'
e: :>
;"
~
('i)
2 l
l 2
2 l
4 2
2 6
5 l l
8 5
l
l l
8 36
l
41
25
3 17
l
15
7
l 3 10
6
2 l
l 10
l
ll
l
3 2
3 1
~~ ~~
(/)
;.:l
~
~
.....
'J>
~
~·
<
o 34
3
89
6
25
6
7
l
64
3
260
28
146
5
45
4
l
239
44
60
4
<
'J> o :>;"
o 3 8 12
34
154 37
74
47
25
e :>;"
e:
-o
::
l e 114
188 66
ll 2
148 2
863
297 2 18
164 2
498 2
125
~ ~ s· Cl ~ "' e ~. o-
t:O
(/)
o ~
..., o
c-o
ll>
.... LIĆNOIME
.... (b
ll>
Q
. <:
~
O'
(')<
(b
ji;
o !':.
::s
'-
·
ll>
s·
163.
M
ehdi
tS~
17
l 23
164.
M
ehm
ed
~
307
13
153
46
6
165.
M
emi
Ir'
178
ll
113
31
3
166.
M
emih
an
. Li-
. u
-2
4
167.
M
emiš
ah
•L
<""
·.t.
.;_
. u
-9
l ll
4
168.
M
ens u
r ~
l
169.
M
erdž
an
0~_,
. ll
l
l
170.
M
es ih
cr
-5
l
171.
M
ezid
~jo
64
5 18
2
3
172.
M
ufid
~
173.
M
uhar
rem
r.r>
-t 8
6
174.
M
uhjid
din
VI.
JI ~
2 l
4
175.
M
umin
V
',.
lO
2 4
6
176.
,M
urad
"~_
,. 52
l
29
ll
3
177.
M
urse
l j..
._,.
178.
M
urte
za
~_,.
~
"" t:O
<
""
~
o ll>
....
o "" ll>
o ::s
::
r O
' Rl
'-
·
o ::s
~
ll>
(b
'-·
.... <:
""
e s·
)'<;"
ll>
(b
58
6 10
5 lO
61
30
38
9 44
l
46
29
5 5
2 l
2 7
3 l
7 3
7 2
l
2 4
l
2 l
3 l
3 7
19
4 14
6
7
l
l
(/)
~
<
ll>
ll>
;;;·
.... (l
';
ll>
o '-
· g
)'<;" o
36
2 6
745
91
202
595
34
236
19
4
51
3 40
l l
4 8
ll8
4
20
l 13
3 14
5 l
lO
4
162
15
84
3
e )'<;" e '"O
::s o 85
1833
1368
29
.
132 3
l
38 6
254 l
51
'
16!
50 l
407 l 4
~
e [!l.
§'
D
l ::s ~
Dl i' e o l ~ ~. e ~ Dl 1;l ~
~
::s ~ F ~
tt1
;!l
o ~
....,
....,
o e:
o tl>
...,
(';>
..., (';
> V
><
LIĆNO I
ME
tl>
Q
.
d ~
O"
tl>
(")<
(';
> t::
~
2.
::s
'-·
s· tl>
' 17
9.
Mu
ruw
et
w'_;
A
l 5
4
180.
M
usa
IS"Y
73
3
14
l 3
181.
M
usl
i j.a
. l
182.
M
usli
hudd
in
0< .
Jie
-k-
4 l
4
183.
M
usli
m
rl-
l 2
2
184.
M
usta
fa
~
373
17
174
47
6 70
185.
M
uste
dam
r'~
l
Uli .
.........
. 18
6.
Nas
rull
ah
187.
N
as u
h ~
97
9 60
8
18
188.
N
ebi
r.r-
l l
189.
N
ezir
r-
.lj
19
lO
3 3
190.
N
uh
·&
2
191.
N
urud
din
:r. .J
I;~
192.
N
urul
lah
JJI;_
,:. l
193.
O
mer
.,)
"&
84
3 40
24
l
20
194.
O
rhan
0
b.)_,
l l
7::
tt1
<
;;o::
r o
tl>
..., o
(';>
2 .
:::r
~
s o
O"
tl>
tl>
(';>
..., <
'J
)(
i:
s· ,....
("
i) ~:>
l 6 4
2
3 l
l l 3
l l
l
13
86
6 61
36
6 33
5
7 17
l
l ll
l 3
4
2 3
6 39
17
10
C/J
~
tl>
tl>
..., t/
l tl>
'-
·
(';> < o 36
61
4
5 3
10
2
4
987
119
l
331
10
6 86
l
l
l
l
341
4
<
e;;·
o ,....
o 38
22 2 l
221 92
9 25 2
115 l
e:: ,....
e: "O
::s o 96
186 10
26
13
2216
l l
693 18
167 5 l.
7j
704
i zi
(J.)
8 ~ Ef
~ ~ 'O
e: ~- ("),
t:t1
Cl)
o
~
,.., ,..,
o .....
. ....
~
:::: o
"' ~
r/>
( ....
LIČNO I
ME
"'
Q.
<
()Q
cr
"'
(')(
~
o §
. ~
::l
::l
......
~ ..
"' s·
195.
O
ru č
~'
63
3 33
7
l 20
196.
O
sman
0~
187
13
90
27
3 43
197.
P
ašaj
igit
.:.
!.L:. L
4
-..
':
!
198.
P
erva
n u!
sx
2 l
199.
P
erva
n e
.-~lJ,
: 35
l
12
7 19
200.
Pe
iViz
"y
.1X
3
201.
Pi
jale
J~
202.
P
ir-A
li
~~
8 26
5
3
203.
P
ir-B
udak
l J
0
J-!.f
-:1
l l
204.
P
iri
lS p:
; 85
6
44
10
10
205.
P
ir-M
ehm
ed
.l.o
>" ~
206.
P
ir-M
ezid
J.
,(~.
f-:1
20
2
14
207.
P
urdž
avan
. l
JJ
t U~.J..
208.
R
amaz
an
ut..:.
..~
17
12
14
8
209.
R
edže
b ~.)
24
4 19
8
5
210.
R
es ul
J"
....)
'
~ t:t1
<
~
l'
Cl)
"' ....
o ~
"' ::
l ::r
8
.... o
cr
"' ~·
o "'
~
(5'
.... <
r/
>(
t:
s· <
o :><
;" ~
"' 2
16
10
12
134
8 45
3
34
18
573
l 26
l 4
2 18
l
17
12
70
4 2
2 14
l 3
77
2 17
4
8 16
21
4
l l
l l
12
3 20
2
4 6
41
24
3 5
72
:;.1
<
"' u;·
"'
o :><;" o
6 56
9 19
4
l ·s
2
ll
45
8 l l
2 20
19
64
l 16
l
2 39
4 27
l
e: :><;" :::: '"I:
:S
::l o 363
1247
37
lO
250 34 l
145 2
499 2 67 l
168
195 l
~
e: ~
§' "' ~ ~- 0 "' e: o "& a· ~ 'g "' tn· e: cr' ~ ~ ~ ~
o o.
N< "' F w
o -
to
C/J
o a:
....,
....,
o -
~ ...,
(")
LIČNO I
ME
...,
e: t.:
("
) ff>
< t.:
Q
. C
r.;
'J
t.:
(")
§.
2.
n.
o ("
) ::s
-
t.:
::s
2ll
. R
ešad
J~;
212.
R
iza
L.:. J
213.
R
izva
n 0
~,.D;
14
3 ll
5
2
214.
R
uste
m
f'-;
3
l l
l
215.
R
ušen
~J
.)
216.
S
adik
J
..l Lo
l
l
217.
S
adud
din
v: ol
.!l -4
.....
l
218.
S
alih
~L
..
15
2 4
3
219.
S
alt u
k ~Lo
220.
S
ari
c.S;
l.o
221.
S
arud
ža
~J;
Lo
6 l
4
222.
S
efer
}-
96
2 29
5
13
223.
S
efer
di
c.S .l}
-
224.
S
eid
~
2 5
l
225.
S
ejd-
Ali
~~
l
226.
S
e j d
i c.S~
17
l l
-·
. -
7::
to
<
7::
r-o
t.:
..., o
(")
o 2
. ::r
'J
;:;;
o
t.:
t.:
(')
..., <
(/
l(
i:
s· ;:o
:;-("
) t.:
l
2 14
l
12
4 l
l 2 l
l
l
3 19
3
5 9
l l l
----
---·--
,_ ---
C/J
::0
t.:
t.:
..., V
l t.:
c=s
· <
o 2 21
4
ll l
165
l
8
210
lO
l 4 l ll
2
<
e;,· o ;:o
:;- o 21 2 35
80 2
e ;:o:;- e: -o
::s o
l 2
ll4
17 l 6 l
227 l l
20
484 l 13 2 36
w
o N ~ s· t.: ~ "' e ~. o,
tXI
(/)
o ::
....,
o 2
o ~
... ...
~
LIČNO I
ME
~
e.
~ 0.
:. C
l' ("
)<
~
~.
~
=
-~
s·
227.
S
ejdi
n 0=~
3 l
228.
S
ejfu
ddin
0=
..u l .
.i".-
229.
S
ejfu
llah
~~~
l l
230.
S
eldž
uk
~
231.
S
elim
,...
t.. 2
l
232.
S
elim
šah
·l.:.~
~-
233.
S
elvi
han
vLi...
,.L.
l
234.
S
inan
),
; ......
lO
7
235.
S
irad
ž _,.)
""' L
2 2
l
236.
S
mai
l v.
Ism
ail
J..r.L
......I
237.
S
o lak
13
~,...
l l
238.
S
ufi
IS'Y
' 2
239.
S
ulej
man
t...
.L.
1";
..
·-10
7 4
34
10
240.
S
unku
r j:
.-l
241.
Š
aban
j~
28
3 17
2
242.
Š
adi
~.)L
:.
----
--
~
;;o:::
tXI
<
;;o:::
~
o ~
... o
Cl><
o
=
::T
C
l' nl
~
'E
o ~
~
..=.
... <
Cl
><
e s·
::-:-
~
~
3 2
l l l
l 2
3 2
6 l
6 2
l
l
ll
6 12
8
6
8 13
13
8
(/)
~
<
~ ...
~
;;;·
$:1>
"' o
(:5'
::-:
- o <
o 8 l l 8 l 43
8 2
4 l
300
32
125
2 77
19
21
30
e ::-:-
e "O =
o 17 l 3 l 16 l l 88 6 4 8
655 3
209 30
~ [- ~ ! ~· ~ r:: o l 1· j ~
::l ~ F w
@
!:t'
Ul
o ~
....,
;:;'
o -
.... LIČNO I
ME
e
o 1:1
> ....
(')
"" 1:1
> o.
<:
()
Q
O"
1:1>
(')(
('
) o
E.
~
2.
::l
5'
1:1>
243.
Š
ah be
g cl:~~.~~
2 l
244.
Š
ah ba
z ;L.~
".
l 2
245.
Š a
hin
~L
ll
8 l
246.
Š
ahke
rim
r-
}6L
247.
Š
ahm
an
·y
u 63
8
55
l l
248.
Š
ahna
zar
_,Jiw
l.;
249.
Š
ah-V
eli
~' ,
t.;
250.
Š
ehsu
var
)l~
2
251.
Š
ihab
uddi
n V:
'.JI
"':-
'~
2 l
7
252.
Š
iri
tS~
32
l 29
l
253.
Š
irm
erd
J~~
19
2 13
254.
Š
ua j b
~
l
255.
Š
udža
~
t .
l
256.
T
ahir
,;A
ll.
l
257.
T
im u
r )y.
,::,
60
34
ll
2 ll
258.
T
im u
r han
·~
. u~
26
3 12
4
5
~
!:t'
<
š l'
1:1>
(')
o ..,
::l
::r
O"
;::;;
o -;
· o
1:1>
(')
.., <:
""
;:
5'
~
(')
1:1> 2 l l
15
l
l
l
l 3
l 2
l
l 6
2 12
2
4 8
4 3
Ul
~
<
1:1>
1:1>
~·
.., "'
...:::.
e ~
(') <:
o o 3
l
l 34
2 3 l
101
l 50
l
2 4 l
4
5 4
5 2
9
67
2 9
5 l
l 4
147
8 79
127
58
e ~ e "' ::l o 7 6 60 l
297 2 2 ll
20
86
113 l 7 6
375
253
w ~ ~ s· 1:1
> ~ "' t: ~. o.
to
en
o ~
....,
o e
o ....
.... ~
(!)
LIĆNOIME
~
Q..
<:
fJq
O
' (!
) E.
~
(")<
o
::s ~ 5'
259.
T
imur
taš
_;.lb;
_,..;;.
26
0.
Tim
urša
h 6L
-
)~
l
261.
T
ori a
k J
'i ..,Jo
l
262.
T
urak
v.
Du
rak
01
;_,.1
263.
T
ur-A
li
~;,1
34
l
13
5
264.
T
ur-B
ali
.JL,
J,
265.
T
urgu
d J-
"~,1
6
l 4
266.
T
ur h
an
j 4-
J,.J.
37
l 22
9
3
267.
T
urm
uš v
. D
urm
uš
Jo.;_
,.!.
268.
T
ursu
n v.
Dur
sun
LrJ,
..1' U
J-J,
J.
269.
T
urud
šah
.~_,,_.,.~.
l
270.
T
uruš
ah
.~!,
J.
2 l
271.
T
uru d
.)~
7 l
4 3
272.
U
graš
uZ
I;, l
273.
U
m u
r ~''
·2
l
l
274.
U
vejs
~'
35
2 21
l
;' ~
to
<
~
t""'
en
o ~
.... e
(!)
~
Cl'l
( .....
::s
::r
O'
ni
.... ~
o ~·
o ~.
2.
~
(!)
.... <:
C
l'l(
('
;
i:
5'
<: o
;:.;-
(!)
~
4
5 6
l 98
2
3 5
l l
10
2 12
2
12
7 11
8
3 12
l
l 2
lO
l ll
l 8
6 86
:;o
<
~
čr.'
[/>
o ;:.
;- o
l 6 37
2 4
l 39
l
l 5
2 35
e ;:.;-
t:
"=' ::s e
4 l 2
206 4 25
275 l 4 31 l 12
219
~
s:; ~
§'
Dl o ~
Dl ~·
o Dl
s:; o "&
§' ~ ~. "' s:; CT ~ ~ ~ "' Dl o o.
N< ~ F
w
&;
t:)j
(l
) o
~
..., ~
~ o
. ....
o ....
LIČNO I
ME
....
e ~
~
""" -
~
Q.
~ CI
C O
' ~
o ('
)(
~
S'
~
=
.... =
.....
. -
........
~
s· -
275.
U
zun
uJ.JJ
l
276.
V
eled
han
. L;
. .J.
27
7.
Vel
i n-1
, 64
3
41
18
1 -3
8 5
278.
V
elih
an
j b."
J"'
2
279.
V
eliš
ah
·W~
l l
280.
Z
eker
ijja
L}
· -
')
281.
Z
e kir
}·
~ 1
282.
Z
ulfi
kar
)lu.
J~.i
5
l 4
4
~.
t:)j
<
~
h (l
) ~
.... ~
=
::s"
O'
~ ....
'-·
~ ~
~.
~
~
e """
<:
s·
o :><
;" ~
~
1 l
1
7 5
l
54
3 20
17
26
0 1 l
1 3
5 5
3 24
;;a:!
~
~
rJl
rJl o :><;" o 4
35
120
l
8
6 13
e :><;" e "l
:~ =
o 3 17
679 2 4 1 13
70
-i
w ~ ~ s· ~ ~ "' e ~ n;
Muslimanska imena u Opširnom popisu bosanskog sandžaka ...
MUSLIMANSKA IMENA U OPŠIRNOM POPISU BOSANSKOG SANDŽAKA IZ 1604. GODINE
Rezime
307
Ovim radom predstavljamo neka zapažanja u vezi sa muslimanskim imenima orijentalnog porijekla kod nas. Rad je zasnovan na izvornoj gradi s početka 17. vijeka. Dat je registar muslimanskih imena koja se pojavljuju u Opširnom defteru Bosanskog sandžaka iz 1604. godine. Ovaj izvor daje mnoge onomastičke podatke. Opširni je, dakle poimenični, pa daje bogatu gradu za ovakva istraživanja u domenu antroponimije. Lična muslimanska imena koja se ovdje pojavljuju su arapskog, turskog i perzijskog porijekla.
Imena arapskog porijekla najčešće imaju značenje neke karakterne osobine. Npr. Nasuh - iskren, Hasan - lijep, dobar. Ćesta su imena koja predstavljaju genitivnu vezu izmedu riječi cabd (rob) i jednog od Božijih imena. Npr. Abdurrahman - rob Milostivog, Abduldželil - rob Uzvišenog, Abdulkadir - rob Moćnog. Vrlo omiljena i frekventna su imena značajnih ličnosti iz istorije islama. Takva su imena: Omer, Ali, Osman, Hasan i Husejn, kao i ime vjerovjesnika Muhammeda, koje je ovdje u turskoj adaptaciji - Mehmed. Takva su i ženska imena Hatidža, Aiša i Fatima. Imena turskog porijekla veličaju junaštvo, čvrstinu i izdržljivost. Ćesta su imena životinja u vlastitim imenima, što odražava nekadašnji totemizam turskih naroda. Npr. Kurd -vuk, Arslan - lav. I ranije je pisano o upotrebi imena ptica grabljivica kao ličnih imena kod Turaka. Takva su imena: Sunkur - soko, Atmadža - jastreb, Dogan - soko. Imena perzijskog porijekla najčešće imaju značenje junak, hrabar. Npr. Dilaver - hrabar, Behram - junak. ćesto se perzijska riječ šah -vladar, car pojavljuje u kombinaciji sa nekim drugim imenom i daje mu prizvuk otmenosti. Složenice sastavljene od riječi različitog porijekla pojavljuju se i u ličnim imenima. Npr. Hodaverdi - Bogom dan (perz.-tur.), Alidžan (arap.-perz.), Džanfida (perz.-arap.) - požrtvovan.
Najfrekventnija muška imena u ovom defteru su: Mustafa, Ali, Hasan, Husejn, Mehmed, Ibrahim, Jusuf, i Memi. Ime Abdullah pojavljuje se samo kao patronim. Navodi se umjesto kršćanskog imena oca. Ova pojava je naročito izražena u gradskim naseljima.
Imena koja više nisu u upotrebi u Bosni i Hercegovini, ali se zato sreću u prezimenima su slijedeća: Alidžan, Ališah, Balaban, Behmen, Hubijar, Pirija, Sarija, Sefer, Korkut, Kurt, Kurteš, Pervan, Perviz, Mustedam, Seiman, Torlak. Ona se najčešće javljaju u ovim oblicima, dakle bez nastavaka karakterističnih za prezimena (ić, ović).
Uporedujući savremeni imenik muslimanskih ličnih imena sa ovim iz 17. vijeka zaključujemo da je medu imenima koja su nestala iz upotrebe najviše onih koja su turskog i perzijskog porijekla.
308 Amina Kupusović
MUSLIM NAMES IN THE COMPREHENSIVE CENSUS OF THE BOSNIAN SANJAK IN 1604.
Summary
This paper considers Muslim names of Oriental origin in our country. It is based on the original material from the beginning of the 17th century. The register of Muslim names appearing in the Comprehensive defter (census) of the Bosnian Sanjak of 1604 is given here. This source provides various onomastic data. It is comprehensive, i.e. it records individual names, and thus provides abundant material for the research into the field of anthroponymy. Personal Muslim names appearing here are of Arabic, Turkish and Persian origin.
Names of Arabic origin most frequently have the meaning of some character trait. For example, Nasuh - honest, Hasan - handsome, good. Names representing a genitive connection between the word cabd (slave) and one of the names usually attributed to God are quite frequent. For example, Abdurrahman - Slave of the Merciful, Abduldželil - Slave of the Sublime, Abdulkadir - Slave of the Mighty. Names of distinguished personalities from the Islam history are among favourite and most frequent ones. These are: Omer, Ali, Osman, Hasan, and Husejn, as well as the name of Muhamed, the messenger of Islam whose name appears here in its Turkish version -Mehmed. Favourite female names are Hatidža, Aiša and Fatima. Names of Turkish origin glorify courage, toughness and endurance. Animal names are frequent in personam names, which is a reflection of former totemism of Turkish peopels. For example: Kurd - wolf, Arslan - lion. The use of names of birds of prey as personal names by Turks has already been discussed in published papers. Such names are: Sunkur - falcon, Atmadža - hawk, Dogan - falcon. Names of origin most frequently have the meaning of "hero", "brave". For example, Dilaver- brave, Behram- hero. The Persian word "šah" - Emperor,Tzar, often appears combined with some other name, thus making it sound noble. Compounds composed of words of different origin appear in personal names as well. For example, Hodaverdi - Given by God (Pers. -Tur.), Alidžan (Arab. - Pers.), Džanfida - Self- Sacrificing (Pers. - Arab.).
The most frequent male names in this defter are: Mustafa, Ali, Hasan, Husejn, Mehmed, Ibrahim, Jusuf, Memi, Ahmed, Osman. The name Abdullah appears only as a patronym. It is stated instead of the father's Christian name. This phenomenon is particularly prominent in city settlements.
Names which are no longer in use in Bosnia and Herzegovina but do appear in surnames are the following: Alidžan, Ališah, Balaban, Behmen, Hubijar, Pirija, Sarija, Sefer, Korkut, Kurt, Kurteš, Pervan, Perviz, Mustedam, Selman, Torlak. Most often they appear in these forms, i.e. without suffixes characteristic of surnames.
Comparin~ the list of contemporary Muslim personal names with the one from the 17 C. , we conclude that among the names no longer in use, those of Turkish and Persian origin prevail.