Upload
others
View
7
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
D RollladengurtantriebWPD30UES EnrolladordecintaWPD30UF EnrouleurdesangleWPD30UGB BeltwinderWPD30UNL BandopwinderWPD30U
Chamberlain GmbHAlfred-Nobel-Strasse 4D 66793 Saarwellingen
ServiceHotlines:D (+49)06838907100ES (+34)902883379F (+33)0387953928GB (+44)0800317847NL (+31)0206847978
2
i D ES F GB NL
Dezehandleiding...DieseAnleitung...
...beschreibtIhnendieMon-tage, den elektrischen An-schluss und die BedienungIhres Rollladengurtantriebs.BittelesenSiedieseAnleitungvollständigdurchundbeachtenSie alle Sicherheitshinweise,bevor Sie mit den Arbeitenbeginnen.
Bitte bewahren Sie dieseAnleitungaufundübergebenSiedieAnleitungbei einemBesitzerwechsel auch demNachbesitzer.
BeiSchäden,diedurchNicht-beachtung dieser Anleitungund der Sicherheitshinweiseentstehen,erlischtdieGarantie.FürFolgeschäden,diedarausresultieren,übernehmenwirkeineHaftung.
...ledescribenelmontaje,laconexióneléctricayelmane-jodesuenrolladordecinta.Leaestasinstruccioneshastael final y respete todas lasindicacionesdeseguridadan-tesdecomenzarlostrabajos.
Conserveestasinstruccionesy,encasodecambiodepropieta-rio,hagaentregadelasmis-masalpropietariosiguiente.
En caso de daños que seoriginenporno respetar lasinstruccionesy las indicacio-nesdeseguridad,lagarantíaexpira. No nos hacemosresponsables de los dañosresul-tantesdeestesupuesto.
Estasinstrucciones...
...describes how to install,connect to the mains andoperate your belt winder.Beforeyoubeginwork,plea-sereadtheseinstructionsallthewaythroughandfollowallofthesafetyinstructions.
Pleasesavetheseinstructionsandgivethemtoanyfutureowners.
For damage resulting fromnoncompliance with theseinstructions and safety in-structions, the guarantee isvoid.Weassumenoliabilityforanyconsequentdamage.
Thismanual...
...vous décrit le montage,le branchement électriqueet le fonctionnement decette enrouleur de sangle.Veuillezlirecettenoticeinté-gralementetobservertoutesles consignes de sécuritéavantdecommencerlestra-vaux.
Veuillez garder cette noticeet, en cas de changementde propriétaire, la remett-re au propriétaire suivant.
Lagarantiedevientcaduqueencasdedommages liésàla non observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pourles dommages indirects quienrésulteraient.
Cettenoticed’utilisation...
...beschrijfthoeubijdemon-tage, de elektrische aansluit-ing en de bediening van debandopwinder tewerkmoetgaan.Uwordt verzochtdezehandleiding volledig door telezen en let daarbij op deveiligheidsinstructies,alvorensmetdeinstallatietebeginnen.
Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag dezeover zodra de rolluikaandrij-vingvaneigenaarverwisselt.
Bijschadediedoornietinacht-nemingvandezehandleidingendeveiligheidsinstructies isontstaan,vervaltdegarantie.Voorgevolgschade,diedaaruitvoortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijkwordengesteld.
3
D ES F GB NL
Inhaltsverzeichnis Índicedecontenidos TableofContentsContenu Inhoud
DieseAnleitung................................... 2Zeichenerklärung.................................. 4Gesamtansicht/Bedienelemente............. 5AllgemeineSicherheitshinweise............... 6RichtigeVerwendung............................. 7Einsatzbedingungen.............................. 8ZulässigeRollladenGurtbandbreitenund-längen.......................................... 9Funktionsübersicht............................ 10VordemEinbau.................................. 11ElektrischerAnschluss.......................... 15GurtbandeinziehenunddenRollladengurtantriebanschrauben.......... 16Endanschlägeeinstellen..................... 18Automatikbetrieb/Öffnungs-undSchließzeiteinstellen........................... 19Automatikbetriebein-/ausschalten........ 22Sonnenautomatik............................... 23Sonnensensoranschließen................... 23FunktionderSonnenautomatik............. 24Sonnenautomatikeinstellen................. 25Einstellungenlöschen/Reset................. 26DenRollladengurtantriebbedienen/Handbetrieb....................................... 26DenRollladengurtantriebausbauen........ 27GurtbandentfernenbeiTotalausfall........ 29Pflege/Wartung................................ 30Wastunwenn...?.............................. 30TechnischeDaten................................ 35Garantiebedingungen........................... 39
Estasinstrucciones................................ 2Explicacióndelossímbolos..................... 4Vistacompleta/elementosdemando...... 5Indicacionesgeneralesdeseguridad........ 6Usocorrecto......................................... 7Condicionesdeaplicación....................... 8Anchosylargosdecintasdepersianaautorizadas............................. 9Vistadeconjuntodelasfunciones........ 10Antesdelmontaje............................... 11Conexióneléctrica............................... 15Introducirlacintayatornillarelenrolladordecinta.............................. 16Ajustarlosfinalesdecarrera................. 18Modoautomático/ajustarhorasdeaperturaydecierre......................... 19Activar/desactivarmodoautomático...... 22Automatismosolar.............................. 23Conectarsensordesol......................... 23Funcionamientodelautomatismosolar...... 24Ajustarautomatismosolar.................... 25Borrarajustes/reposición..................... 26Manejarelenrolladordecinta/modomanual..................................... 26Desmontarelenrolladordecinta........... 27Retirarlacintaencasodepérdidatotaldepotencia..................... 29Cuidado/Mantenimiento...................... 30¿Quéhacersi...?............................. 30Especificacionestécnicas...................... 35Condicionesdelagarantía.................... 39
Thismanual......................................... 2Keytosymbols..................................... 4GeneralView/Serviceelements.............. 5Generalsafetyinstructions...................... 6Correctuse.......................................... 7Operatingconditions.............................. 8Permissibleshutterbelts,widthsand-lengths.............................. 9Overviewoffunctions.......................... 10Beforeinstallation............................... 11Electricalconnection........................... 15Feedthebeltthroughandscrewonthebeltwinder...................... 16Settingtheendposition....................... 18Automaticoperation/Settingopeningandclosingtime........... 19Automaticoperationswitchon/off........ 22Automaticsunlightoperation................ 23Connectthesunlightsensor.................. 23Functionoftheautomaticsunlightmode.................................... 24Settingthesunlightautomaticmode...... 25Deletesettings/reset......................... 26Manualoperation................................ 26Removingthebeltwinder.................... 27Removingthebeltafteratotalbreakdown................................ 29Careofequipment/Maintenance.......... 30Whattodoif?................................... 30Technicaldata.................................... 35Guaranteeconditions........................... 39
Cettenoticed’utilisation........................ 2Explicationdessymboles........................ 4Vued’ensemble/Elémentsfonctionnels..... 5Consignesgénéralesdesécurité.............. 6Utilisationappropriée............................. 7Conditionsd’utilisation........................... 8Longueursetlargeursdesangleautoriséespourvoletsroulants................ 9Présentationdesfonctions.................... 10Avantlemontage............................... 11Branchementélectrique....................... 15Enroulerlasangleetvisserl’enrouleurdesangle........................... 16Réglerlesbutéesdefindecourse......... 18Modeautomatique/Réglerlesheuresd’ouvertureetdefermeture.................. 19Activer/désactiverlemodeautomatique...................................... 22Fonctionsolaireautomatique................ 23Brancherlecapteursolaire................... 23Fonctionsolaireautomatique................ 24Réglerlafonctionsolaireautomatique.... 25Effacerlesréglages/Retouràl’étatinitial..... 26Manipulerl’enrouleurdesangle/Servicemanuel................................... 26Démonterl’enrouleurdesangle............ 27Sortirlasangleencasdepannetotale..... 29Entretien/Maintenance........................ 30Quefairesi...?.................................. 30Caractéristiquestechniques................... 35Conditionsdelagarantie...................... 39
Dezehandleiding.................................. 2Verklaringvandetekens........................ 4Totaalaanzicht/bedieningselementen....... 5Algemeneveiligheidsinstructies............... 6Juistgebruik........................................ 7Gebruiksvoorwaarden............................ 8Toegelatenbandbreedtesen/-lengtes...... 9Functieoverzicht................................ 10Voordemontage................................ 11Elektrischeaansluiting......................... 15Bandinvoerenendebandopwindervastschroeven.................................... 16Eindstandeninstellen........................... 18Automatischebediening/tijdopenen/sluiteninstellen................. 19Automatischebedieningin-/uitschakelen................................. 22Automatischebedieningmetzonnesensor...................................... 23Zonnesensoraansluiten........................ 23Functievandezonnesensor................. 24Zonnesensorinstellen.......................... 25Instellingenwissen/reset..................... 26Debandopwinderbedienen/handbediening.................................... 26Debandopwinderdemonteren.............. 27Bandverwijderenbijalgehelestoring..... 29Reiniging/Onderhoud......................... 30Wattedoenwanneer...?................... 30Technischegegevens........................... 35Garantievoorwaarden.......................... 39
4
i D ES F GB NL
DangeroffatalelectricshockThis sign warns of dangerwhen working on electricalconnections, componentsetc. It requires that safetypre-cautions be taken toprotectthehealthandlifeofthepersonconcerned.
KeytoSymbolsExplicationdessymboles
Verklaringvandetekens
LevensgevaardoorelektrischeschokDit tekenwijst u op de ge-varen bij werkzaamhedenaanelektrischeaansluitingen,onderdelen etc. hier zijnveiligheids-maatregelen terbeschermingvandegezond-heid en het leven van debetrokkenpersoonvereist.
Zeichenerklärung
LebensgefahrdurchStromschlagDieses Zeichen weist Sieauf Gefahren bei Arbeitenan elektrischen Anschlüssen,Bauteilenetc.hin.Es fordertSicherheitsmaßnahmen zumSchutz von Gesundheit undLebenderbetroffenenPerson.
Explicacióndelossímbolos
HINWEISAufdieseWeisemachenwirSieaufweitere, für dieein-wandfreieFunktion,wichtigeInhalteaufmerksam.
HiergehtesumIhreSicherheit.Beachten und befolgen Siebitteallesogekennzeichne-tenHinweise.
PeligrodemuerteporelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexionesy componentes eléctricos,etc. Requiere medidas deseguridad para proteger lasaludylavidadelapersonaafectada.
EstepuntoafectaasuseguridadRespete y siga todos lasindicaciones señaladas deestamanera.
NOTADeestaforma,lellamamoslaatenciónsobrecontenidosadicionalesimportantesparaunperfectofuncionamiento.
Ici,ils’agitdevotresécurité.Veuillezobserveretrespectertoutes les instructions ainsiidentifiées.
DangerdemortparélectrocutionCesiglesignale lesdangersliésauxtravauxsurbranche-ments,élémentsélectriquesetc.Ilexigelaprisedemesur-esdesécuritépourlaprotec-tiondelasantéetdelaviedelapersonneconcernée.
CONSIGNEIci,nousattironsvotreattent-ionsurd’autresinformationsimportantespourunfonction-nementparfait.
NOTEThisistodrawyourattentiontoinformationwhichworksisimportant toensure trouble-freeoperation.
ThisconcernsyoursafetyPlease pay particular atten-tiontoandcarefullyfollowallinstructionswiththissymbol.
OPMERKINGOpdezewijzemakenwij uattent op andere belangrijkeaanwijzingenvooreencorrec-tefunctie.
HiergaathetomuwveiligheidA.u.b. alle op deze maniergekenmerkte aanwijzingeninachtnemenenopvolgen.
5
i D ES F GB NL
Gurteinlass Befestigungsloch Getriebentriegelung Auf-Taste Ab-Taste Uhr-Taste Sonnen-Taste Befestigungsloch Steckanschlussfür Sonnen-/ Dämmerungssensor Sonnen-LED Automatik-LED Endpunkt-Taste Steckfachmit Gurtbandschablone Wickelradfachmit Abdeckung Netzsteckerleitungim Kabelkanal
Beltentry Fixinghole Driverealese Upbutton Down-Button Timerbutton Sunlightbutton Fixinghole Plugconnectionfor sunlight-/twilight sensor Sunlight-LED Automatic-LED Endpositionbutton Plugwithbeltguide Windingwheel compartmentwith cover Electriccableincable channel
Bandinvoer Bevestigingsgat Aandrijfontgrendeling Omhoog-toets Omlaag-toets Klok-toets Zon-toets Bevestigingsgat Stekkeraansluiting voorzonne-/schemer- sensor LEDzonnesensor LEDautomatische bediening Eindpositie-toets Insteekvakmet bandsjabloon Oprolwielvakmet afdekplaatje Netstekkerkabelin kabelkanaal
Gesamtansicht Vistacompleta Vued’ensemble GeneralView Totaalaanzicht
Admissiondelasangle Troudefixation Déverrouillagedela transmission Boutondemontée Boutondedescente Boutonheure Boutonsolaire Troudefixation PrisepourCapteur solaire/crépusculaire LEDfonctionsolaire LEDmodeautomatique Boutondefindecourse Compartimentavec gabaritdelasangle Compartimentà enrouleuraveccache Câbleàfichedansle caniveauàcâbles
Entradadecinta Agujerodefijación Desbloqueode mecanismo TeclaSubir TeclaBajar TeclaReloj TeclaSolar Agujerodefijación Conexióndeenchufe parasensorde sol/crepúsculo LEDsolar LEDdeautomático TeclaPuntoextremo Compartimentode inserciónconmatriz decinta Compartimentodepolea enrolladoraconcubierta Líneadeenchufeen canalparacable
6
i D ES F GB NL
Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht LebensgefahrdurchStromschlag.◆ SteckdosenzumBetrieb desRollladengurtantriebs müssenvoneinerElektro- fachkraft installiert und angeschlossenwerden.
◆ VordemÖffnendesGe- rätesunbedingtdenNetz- steckerziehen
◆ FührenSiealleMontage- undAnschlussarbeitenim spannungslosenZustand aus.
AllgemeineSicherheitshinweise
Indicacionesgeneralesdeseguridad
En todos los trabajosen equipos eléctricosexiste peligro de mu-erte por electrocución.
◆ Losenchufesparaelfun- cionamientodelenrolla- dor de cinta deben ser instalados y conectados porunelectricista.
◆ Antesdeabrirelaparato, es obligatorio desen- chufarelenchufe.
◆ Realicetodoslostrabajos de montaje y conexión sinquehayatensión.
Thereisalwaysdangerof a potentially fatalelectric shock whenworkingwithelectricalsystems.◆ Electricalconnectionsfor operation of the belt windermustbemadeby aqualifiedelectrician.
◆ Alwayspulltheplugbe- foreopeningthedevice.
◆ Carryout the installation and connection with all devicesdisconnectedfrom themains.
Generalsafeytinstructions
Consignesgénéralesdesécurité
Lors de tous les tra-vaux sur installationsélectriques, il existeundangerdemortparélectrocution.◆ Lesprisesdestinéesàla miseenservicedeenrou- leur de sangle doivent être installéeset raccor- dées par un électricien qualifié.
◆ Avantd’ouvrirl’appareil, ilestimpératifdedébran- cherlafiche.
◆ Faitestouslestravauxde montageetdebranche- menthorstension.
Bij werkzaamhedenaan elektrische instal-laties bestaat het ge-vaar een elektrischeschoktekrijgen.◆ Stopcontactenvoorhetinge- bruiknemenvandebandop- windermoetendooreener- kendeelektriciengeïnstal- leerdenaangeslotenworden.
◆ Trekalvorenshetapparaat te openenaltijd de net- stekkereerstuithetstop- contact.
◆ Voer alle montage- en aansluitwerkzaamheden steeds in spanningsloze toestanduit.
Algemeneveiligheidsinstructies
Der Einsatz defekterGeräte kann zur Ge-fährdungvonPersonenund zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).Verwenden Sie niemalsdefekte oder beschädigteGeräte. Wenden Sie sichin diesem Fall an unserenKundendienst,s.Seite1.
La utilización de dis-positivos defectuosospuedesuponerunpeli-groparalaspersonasydañosalascosas(elec-trocución,cortocircuito).No utilice nunca aparatosdefectuosos o dañados. Eneste caso, diríjase a nue-stro servicio de atención alcliente,véaselapágina1.
La mise en serviced’appareilsdéfectueuxreprésente un risquededommagescorporelsetmatériels(électrocu-tion,courtcircuit).N’utilisez en aucun cas desappareils défectueux ou en-dommagés.Lecaséchéant,veuillezvousadresserànotreserviceaprèsvente,v.page1.
Useof a defectivede-vicecanendangerpeopleandequipment (electri-calshock,shortcircuit).
Neverusedefectordamageddevices.Contactourcustomerservices department instead,seepage40.
Het gebruik van de-fecte apparaten kaneen gevaar vormenvoorpersonenenma-teriële schade veroor-zaken (e lektr ischeschok,kortsluiting).Gebruikdaaromnooitdefecteof beschadigde apparaten.Neem inzo’ngeval contactop met onze servicedienst,ziepagina1.
7
i D ES F GB NL
AllgemeineSicherheitshinweise
Indicacionesgeneralesdeseguridad
Generalsafeytinstructions
Consignesgénéralesdesécurité
Algemeneveiligheidsinstructies
◆ EsdarfKindernnichter- laubt werden, mit der Rollladensteuerung zu spielen.
◆ BeobachtenSiewährend derEinstellungdenRoll- ladenundhaltenSiePer- sonen fern, die durch plötzlichesNachrutschen zu Schaden kommen können.
◆No se puede permitir a losniñosquejueguencon elmandodelapersiana.
◆ Observe la persiana du- rante el ajuste y man- tenga alejadas a las personas que puedan verse dañadas por un descenso repentino de lapersiana.
◆ Donotallowchildrento play with the shutter control.
◆ When the shutters are being adjusted, keep awaypeoplewhocould be hurt by suddenly slipping.
◆ Ilestinterditauxenfants dejoueraveclacomman- dedesvoletsroulants.
◆ Lorsdesréglages,obser- ver le volet roulant et mainteniràdistance les personnes susceptibles desubirundommagedû à un abaissement sou- dainduvolet.
◆ Kinderenmogennietmet de rolluikbesturing spe- len.
◆ Houdtijdenshetinstellen hetrolluikindegatenen houd personen op af- stand, daar zi j door plotselinglosschietenvan hetrolluikletselkunnen oplopen.
VerwendenSiedenRoll-ladengurtantriebnur......zum Heben und SenkenvonRolllädenmitzulässigemGurtband.
VerwendenSienurOriginalteiledesHerstellersVerwendenSie nurOriginal-Ersatzteile,Sie vermeiden soFehlfunktionenbzw.SchädenamRollladengurtantrieb.
RichtigeVerwendung
Utiliceelenrolladordecintasólo......parasubirybajarpersinasconcintaautorizada.
UtilicesólopiezasoriginalesdelfabricanteUtilicesólopiezasderepue-sto originales, así evitarádefectosodañosenelenrol-ladordecinta.
Usocorrecto Utilisationcorrecte
Utilisez l’enrouleur desangle uniquement......poursouleveretbaisserlesvoletsroulantsparl’intermé-diaired’unesangleautorisée.
Utilisez exclusivementdespiècesoriginalesdufabricantUtilisez uniquement les piè-ces de rechange originales,celavouspermettrad’éviterles fonctions défectueusesou un endommagement duenrouleurdesangle.
Usethebeltwinderonly......for raising and loweringthe roller shutters with anauthorizedbelt.
Useonlyoriginal partsmadeby themanufac-turerTo avoid malfunctions ordamage to the belt winderonlyuseoriginalspareparts.
CorrectUse
Gebruikdebandop-winderalleen......voorhetoptrekkenenneerlatenvanrolluikenmettoegelatenband.
GebruikuitsluitendorigineleonderdelenvandefabrikantGebruikalleenoriginelever-vangende onderdelen. Zovoorkomt u storingen resp.beschadigingenaanhetband-opwinder.
Juistgebruiki
8
i D ES F GB NL
Als Hersteller übernehmenwir keine Garantie bei derVerwendungherstellerfremderBauteileunddarausentstehen-derFolgeschäden.
AlleReparaturenamRollladen-gurtantrieb dürfen nur vomautorisierten Kundendienstdurchgeführtwerden.
RichtigeVerwendung
Como fabricantes, no ofre-cemos ninguna garantía encasodeutilizacióndecompo-nentesajenosalfabricanteydañosresultantesdeello.
Sóloelserviciodeatenciónalclienteautorizadopuedeefectuarreparacionesenelenrolladordecinta.
Usocorrecto
As themanufacturer,wedonotguaranteetheequipmentifpartsmadebyothermanu-facturersareusedandconse-quentialdamageoccurs.
All repairs to the belt win-der must be carried out byautho-risedcustomerserviceper-sonnel.
CorrectUseUtilisationcorrecte
En tant que fabricant, nousn’offrirons pas de garantieencasd’utilisationdepiècesd’autres fabricants et nousn’assumeronsaucunerespon-sabilité pour les dommagesindirectsquienrésulteraient.
Seul un service aprèsventehomologué sera autorisé àeffectuer toutes les répara-tionsduenrouleurdesangle.
De fabrikant verleent geengarantieenisnietaansprake-lijkvoorgevolgschadeindienonderdelen van een anderfabrikaattoegepastworden.
Allereparatiesaandeband-opwindermogenenkeldooreen geautoriseerde service-dienstuitgevoerdworden.
Juistgebruik
Einsatzbedingungen
◆ Betreiben Sie den Roll- ladengurtantrieb nur in trockenenRäumen.
◆ Es muss eine 230 V/ 50HzNetzsteckdosevor- handensein.
◆ Der Rollladenmuss sich leichtgängig heben und senken lassen, er darf nichtklemmen.
◆ DieAuflageflächefürden Rollladengurtantriebmuss möglichstebenundgera- desein.
Condicionesdeaplicación
◆ Empleeelenrolladorde cintaexclusivamenteen habitacionessecas.
◆ Debehaberunatomade corrientede230V/50Hz.
◆ Lapersianasetieneque poder subir y bajar con movimientosuave,nose puedeatascar.
◆ La superficiede soporte del enrollador de cinta debeserlomásplanay rectaposible.
Conditionsd’utilisation
◆Mettez l’enrouleur de sangleen serviceunique- ment dans les pièces sèches.
◆ Il doit y avoir présence d’uneprisesecteur230V/ 50Hz.
◆ Le volet roulant doit re- monteretdescendrefa- cilementsanssebloquer.
◆ Lasurfacesupportantl’en- rouleur de sangle doit autantquepossibleêtre planeetdroite.
Conditionsforuse
◆ Usethebeltwinderonly indryrooms.
◆ A230V/50Hzpower supplymustbeavailable.
◆ Therollershuttermustbe easy to raiseand lower withoutcatching.
◆ The surface for the belt windermustbeaseven andstraightaspossible.
Gebruiksvoorwaarden
◆ Gebruikdebandopwinder alleenindrogeruimten.
◆ Er moet een 230 V/ 50Hz stopcontact aan- wezigzijn.
◆ Het rolluik moet goed omhoogenomlaagkun- nen bewegen en mag nietklemmen.
◆ Hetmontagevlakvoorde bandopwinder dient zo gladenegaalmogelijkte zijn.
i
9
i D ES F GB NL
WICHTIG◆ VerwendenSie nurGurt- bänder indenzulässigen Längen.FalscheGurtbänder könnenzurBeschädigung desRollladengurtantriebs führen.
◆ LassenSie IhrGurtband unbedingt austauschen, fallsesdieobengenann- ten Bedingungen nicht erfüllt.
◆ Verwenden Sie unbedingt, jenachGurtbandbreite,eine derbeiliegendenSchablonen (s.Seite13).
IMPORTANTE◆ Utilicesólocintasdelas longitudes autorizadas. Las cintas equivocadas puedenproducirdañosal enrolladordecinta.
◆Debe mandar que se sustituya su cinta si no cumple las condiciones antesmencionadas.
◆Dependiendo del ancho decinta,debeutilizaruna delasmatricesdecinta adjuntas(v.página13).
Pesodepersianaautorizadoysuper-ficiedepersianaautorizada***
IMPORTANT◆ Use only belts with the allowable length. Using the wrong belts can damagethebeltwinder.
◆ Iftheaboverequirements arenotmet,havethebelt changed.
◆ Depending on the belt width, use one of the enclosed guides (see page13).
IMPORTANT◆ Utilisezexclusivementdes sangles aux longueurs autorisées.Dessanglesnon adaptées pourraient en- dommagées l’enrouleur desangle.
◆ Ilestimpératifd’échanger votre sangle si elle ne satisfaitpasauxconditions susnommées.
◆ Ilestimpératifd’utiliserun des gabarits joints, en fonctiondelalargeurdela sangle(voirpage13).
Toegelatenrolluikgewichtentoegelatenrolluikoppervlak***
BELANGRIJK◆ Gebruik enkel de opge- gevenbandlengtes.Alser een langere band ge- bruiktwordt,kanditlei- dentotbeschadigingvan debandopwinder.
◆ Zorgervoordatdeband wordt vervangen indien er niet aan de boven- genoemdevoorwaarden wordtvoldaan.
◆ Gebruikaltijd,afhankelijk vandebandbreedte,een van de meegeleverde sjablonen(ziepag.13).
Zul.RollladenGurtband-breitenund-längen
Anchosylargosdecintaautorizados
Largeursetlongueursdesanglesautorisées
Permissibleshutterbeltwidthsandlengths
Toegelatenband-breedtesen-lengtes
= Gurtbreite
= Gurtstärke
= Max.Gurtlänge
ZulässigesRollladen-gewichtundzulässigeRollladenfläche***
3,5kg/m2= ca.8m2
(leichteKunststoffrollläden)
= Anchodecinta
= Grosordecinta
= Longitudmáxde cinta
3,5kg/m2=aprox.8m2
(persianasligerasdeplástico)
= Largeurdelasangle
= Epaisseuredela sangle
= Longueurmax.dela sangle
= Beltwidth
= Beltthickness = Max.beltlength
= Bandbreedte
= Bandsterkte
= Max.bandlengthe
Poidsetsurfacedevoletsroulantsautorisés***
3,5kg/m2=ca.8m2
(voletsroulantslégersenpvc)3.5kg/m2=about8m2
(lightplasticrollershutters)
Permissiblerollershutterweightandarea***
3,5kg/m2=ca.8m2
(lichtekunststofrolluiken)
NOTE!1,30mm=1.30mm(seechart)
* Minigurtband/Minicinta/Mini-sangle/ Minibelt/Miniband
** Standardgurtband/Cintaestandár/Sangle standard/Standardbelt/Standaardband
***AlleWertebeziehensichaufleichtgängige Rollläden.*** Todoslosvaloresserefierenapersianasde movimientosuave.*** Touteslesvaleursserapportentauxvolets roulantsfacilesàmanœuvrer.***Allvaluesareforcommonlightroller shutters.***Allewaardengeldenalleenvoor goedlopenderolluiken.
15 mm* 1,30 mm 4,0 m
23 mm** 1,00 mm 5,0 m 1,30 mm 4,0 m 1.50 mm 3,4 m
NL
D
ES
F
GB
10
i D ES F GB NL
Funktionen
ManuelleBedienung
AUTO/MANU-Umschaltung
Automatikbetrieb,jeeineSchaltzeitfürAufundAb
Sonnenautomatik
Endpunkteinstellung
DauerhafteSpeicherungderEinstellungen
Datenlöschen
Funktionsübersicht
DesconexióndeseguridadLadesconexióndeseguridaddelmotor reacciona cuandoelmotorestáencendidoylacintadepersiananosemueve.Unavezqueelaccionamientoha funcionado en sentidoinverso y se ha retirado elobstáculo(despeje),sepuedevolveraponerenfuncionami-entoenelsentidooriginal.
continuarversiguientepágina
Vistadeconjuntodelasfunciones
Vued’ensembledesfonctions
DéconnexiondesécuritéLa déconnexion de sécuritédumoteurréagitsilasanglene bouge pas alors que lemoteurestallumé.Aprèsavoirma-nœuvré la motorisationdans le sens opposé et sup-primé l’obstacle (dégager),ilestpossibledereprendrelamanœuvre dans la directioninitiale.
contenuev.àlapagesuivante
Fonctions
Servicemanuel
CommutationAUTO/MANU
Modeautomatique,unhorairedemontéeetdedescente
Fonctionsolaireautomatique
Réglagedelafindecourse
Miseenmémoiredurabledesréglages
Effacerlesdonnées
Funciones
Manejomanual
CambioAUTO/MANU
ModoautomáticoconhoraderespuestaparaSubiryBajar
Automatismosolar
Ajustedepuntosextremos
Almacenamientopermanen-tedelaconfiguración
Borradodelosdatos
Functions
Manualoperation
AUTO/MANU-Switch
Automaticmodewithatimeforupanddown
Automaticsunlightmode
Settingtheendposition
Storageofthesettings
Deletingthedata
Overviewoffunctions
Safetyshutoff
Ifthemotoristurnedonandtherollershutterbeltdoesn’tmove,thesafetyshutoffwillturnoffthemotor.Themotorcannotberunintheoriginaldirectionuntiltheobstructionhasbeeneliminated(pulledfree)andthemotorhasbeenrunintheoppositedirection.
tocontinueseenextpage
Functieoverzicht
Functies
Handmatigebediening
AUTO/MANU-omschakeling
Automatischebediening,afh.vanschakeltijdvooromhoogenomlaag
Automatischebedieningmetzonnesensor
Eindpositieinstelling
Duurzameopslagvandeinstellingen
Gegevenswissen
Veiligheids-uitschakelingDeveiligheidsuitschakelingvande motor reageert wanneerdemotor ingeschakeld is ende rolluikbandniet beweegt.Pasnadatdeaandrijvingindetegengestelderichtingwordtbewogen en de hinderniswordt verwijderd (lostrek-ken),kandewerkingweerindeoorspronkelijkerichtingplaatsvinden.
verderzievolgendepagina
Sicherheits-abschaltungDie Sicherheitsabschaltungdes Motors reagiert, wennder Motor eingeschaltet istund der Rollladengurt sichnichtbewegt.ErstnachdemderAntriebinGegenrichtungbetriebenunddasHindernisbeseitigtwurde(Freiziehen),kann der Betrieb in die ur-sprüngliche Richtung wiederaufgenommenwerden.
weitersiehenächsteSeite
11
i D ES F GB NL
1. SiebrauchenfolgendeWerkzeuge:◆Schraubendreher◆Kreuzschlitz- Schraubendreher◆Schere◆ZollstockoderMaßband◆Stift
Falls keine Montage-löchervorhandensind:◆Bohrmaschiene◆6mmSteinbohrer
Necesitalassiguien-tesherramientas:◆ Destornillador◆ Destornilladordecruz◆ Tijeras◆ Metroplegableocinta métrica◆ Lápiz
Sinohayagujerosdemontaje:◆ Taladradora◆ Brocadecincelde6mm
Youneedthefollowingtools:◆Screwdriver◆Phillipsscrewdriver◆ Scissors◆ Foldingruleortape measure◆ Pencil
Iftherearenoinstallationholes:◆Electricdrill◆6mmmasonrydrill
Ilvousfautlesoutilssuivants:◆ Tournevis◆ Tourneviscruciforme◆ Ciseaux◆ Mètreboisouruban◆ Crayon
S’iln’yapasdetrousdemontage:◆ Perceuse◆ 6mmForetàbéton
Hetvolgendegereed-schapwordtbenodigd◆ Schroevendraaier◆Kruiskopschroeven- draaier ◆ Schaar◆ Duimstokofmeetlint◆Potlood
Indien er geenmonta-gegatenaanwezigzijn:◆ Boormachine◆ 6mmsteenboor
1
2
3
4
5
Funktionsübersicht Vistadeconjuntodelasfunciones
Vued’ensembledesfonctions
Overviewoffunctions
Functieoverzicht
Sicherheits-abschaltungDer Motor wird bei Über-lastung durch technischeDefekte,schwergängigeMe-chanik oder Vereisung amRollladenstetsausgeschaltet.Beheben Sie die UrsacheundkorrigierenSieevtl.dieEndpunkte.SolltenachneuerProgrammierung weiterhinkeineFunktionmöglichsein,nehmenSiebitteKontaktmitunseremKundendienstauf.
DesconexióndeseguridadElmotorsedesactivasiempreen caso de sobrecarga pordefectostécnicos,mecanismodemovimientodurooconge-lacióndelapersiana.Remediela causa y corrija los puntosextremos, si hiciera falta. Sidespués de programar denuevo siguiera sin funcionar,póngase en contacto connuestro servicio de atenciónalcliente.
DéconnexiondesécuritéLemoteursedéconnecteratou-joursencasdesurchargedueàdesdéfautstechniques,unemécaniquedureàmanœuvrerouungivrageduvoletroulant.Remédieràlacauseduproblè-meetcorrigezéventuellementles fins de course. Si, aprèsunenouvelleprogrammation,aucunefonctionn’estpossible,veuillezcontacternotreserviceaprèsvente.
Safetyshutoff
When themotor is overloa-dedduetotechnicaldefects,mechanics which run withdifficulty or ice on the rollershutters, themotorwill shutoff. Eliminate the cause andif necessary correct the endposition. If it still does notfunctionafterreprogrammingplease contact our customerservice.
Veiligheids-uitschakelingDe motor wordt bij overbe-lasting door technisch defec-ten,zwaarlopendmechaniekofdoorijsvormingoprolluikensteedsuitgeschakeld.Verhelphet probleem en corrigeereventueel de eindposities.Mochternaeennieuwepro-grammeringnogsteedsnietsfunctioneren, gelieve dancontactmetonzeservicedienstoptenemen.
VordemEinbau Antesdelmontaje BeforeinstallationAvantlemontage Voordemontagei
12
i D ES F GB NL
VordemEinbau
EsbestehtVerletzungs-gefahrdurchdievorge-spannteFederdesaltenGurtwicklers.Die Federdose kann beimHerausnehmenunkontrolliertzurückschnellen. Entspan-nen Sie daher die Federim Gurtwickler vorsichtigvonHand.
Den alten Gurtwicklerausbauen◆ LassenSiedenRollladen ganz herunter, bis die Lamellenvollständigge- schlossensind.
◆ BauenSiedenaltenGurt- wicklerausundwickeln SiedasGurtbandab.
2.
Antesdelmontaje
Desmontarelenrolladordecintaantiguo◆Dejecaerlapersianadel todo,hastaquelaslami- nitasesténcerradaspor completo.
◆Desmonte el enrollador decintaantiguoydesen- rollelacinta.
Existepeligrodelesio-nesporelresortepre-comprimidodelenrolla-dordecintaantiguo.La caja de resorte puede re-botardeformanocontroladaalextraerla.Porestemotivo,afloje con cuidadoel resortedelenrolladordecintamanual-mente.
Beforeinstallation
Dismantletheoldbeltwinder◆ Rolltherollershuttersall thewaydownuntil the slatsarecompletelyclos- ed.
◆ Remove the old belt winder and unwind the belt.
Thereisdangerofbeinghurtbythetightspringoftheoldbeltwinder.
When the spring containerisremoveditcansnapbackuncontrollably. Therefore,the tension on the springinthebeltwindershouldbecarefullyreleasedbyhand.
Avantlemontage
Démonterl’ancienenrouleurdesangle◆ Descendez complète- mentlevoletjusqu’àce que les lamelles soient complètementfermées.
◆ Démontez l’ancien en- rouleur et déroulez la sangle.
Leressortsoustensionde l’ancien enrouleurreprésente un risquedeblessure.Ensortantlaboîteàressort,celle-cipeut faireun rebondincontrôlé.Ilvousfautdoncdétendre manuellement etavecprécautionleressortdel’enrouleur.
Voordemontage
Deoudebandop-winderdemonteren◆ Laathet rolluikhelemaal naar beneden lopen en zorgervoordatdelamellen vollediggeslotenzijn.
◆ Demonteerdeoudeband- opwinder en wikkel de banderaf.
Erbestaatletselgevaardoordegespannenveervan de oude bandop-winder.De veerdoos kan bij het er-uit-halen ongecontroleerdterugspr ingen. Ontspandaaromeerst de veer in debandopwinder voorzichtigmetdehand.
3. GurtbandvorbereitenSchneidenSie dasGurtbandca.20cmunterhalbdesGurt-kastensab.SchlagenSiedasEndedesGurtbandesca.2cmumundschneidenSie indieMitteeinenkurzenSchlitz.SokönnenSie später dasBandaufdemWickelradeinhaken.
20cm
PrepararlacintaCortelacintaaprox.20cmpordebajodelcajóndecinta.Vuelvaelextremodelacintaaprox. 2 cm y corte en elcentrounapequeña ranura.Así,mástardepodrácolgarlacintaenlapoleaenrolladora.
PréparerlasangleCoupez la sangle à 20 cmenviron sous la boîte de lasangle. Rabattez l’extrémitédelasanglede2cmenv.etcoupez une courte fente aumilieu.Vouspourrezainsiacc-rocherlasangleultérieurementsurl’enrouleur.
PreparethebeltCut the belt about 20 cmbelowthebeltcase.Foldthebeltoverabout2cmfromtheendandcutashortslitinthemiddle. Later you canhookthebelttothewindingwheel.
BandvoorbereidenKnipdebandca.20cmonderdebandbehuizingeraf.Vouwhet uiteinde van de bandca.2cmomenknipinhetmidden een korte spleet.Hiermeekuntulaterdebandophetoprolwielinhaken.
13
i D ES F GB NL
VordemEinbau
3. EmpfehlungDasGurtbandmussmöglichstgeradelaufen,Sievermeidendadurch unnötige ReibungundVerschleiß.✗
RecomendaciónLa cintadebe correr lomásrectaposible,asíevitafricciónydesgasteinnecesarios.
Antesdelmontaje Avantlemontage
RecommandationLasangledoitavoirunmou-ve-mentleplusdroitpossiblepouréviterlesfrottementsetlesusuressuperflues.
Beforeinstallation
RecommendationThebeltmustrunasstraightas possible to avoid unne-cessaryfrictionandwear.
Voordemontage
AanbevelingZorg ervoor dat de bandzo recht mogelijk loopt. Zovoorkomtuonnodigewrijvingenslijtage.
Exchange belt guide(only for mini belts)
Themanufacturerequipsthebeltwinderwithaguideforthestandardbeltwidth(23mm). The guide makes itpossible to precisely guidetheband.
Touseminibelts(15mm),youmustexchangethebeltguide with the enclosedguide. The guide can beexchangedonthebacksideof the belt winder with ascrewdriver.
Remplacerlegabaritdelasangle(uniquementpourlesminisangles)Audépartusine,l’enrouleurdesangleestéquipéd’ungabaritpour les largeurs de sanglestandard(23mm).Al’aidedecegabarit,lasangleseraguidéeavecprécision.
Pouruneutilisationavecdesminisangles(15mm),ilfautremplacerlesgabaritsjoints.Pour remplacer lesgabarits,ilfautuntournevisaudosduenrouleurdesangle.
Bandsjabloonvervang-en(alleenbijminiban-den)Debandopwinderisaffabriekmet een sjabloon voor stan-daardbandbreedtes (23mm)uitgerust.Metbehulp vanditsjabloonwordtdebandexactgeleid.
Wordenminibanden(15mm)gebruikt,danmoetendemee-geleverdebandsjablonen ver-vangenworden.Desjablonenwordenvervangendoormiddelvaneenschroevendraaieraandeachterkantvandebandop-winder.
4. Sustituirmatrizdecinta(sólo para minicintas)
El enrollador de cinta vieneequipadoconunamatrizparaanchosdecintaestándar(23mm)defábrica.Pormediodeestamatrizseguíadeformaexactalacinta.
Paraemplearminicintas(15mm) se deben sustituir lasmatrices de cinta adjuntas.Lasustitucióndelamatrizseefectúaconundestornilladoren la parte posterior delenrolladordecinta.
Gurtbandschabloneaus-tauschen(nurbeiMini-gurtbändern)AbWerkistderRollladengurt-antriebmiteinerSchablonefürStandardgurtbandbreiten(23mm) ausgerüstet. Mit Hilfedieser Schablone wird dasGurtbandexaktgeführt.
Für den EinsatzmitMinigurt-bändern(15mm)müssenSiediebeiliegendenGurtbandscha-blonenaustauschen.DerAus-tausch der Schablone erfolgtmit einem Schraubendreherauf der Rückseite des Rollla-dengurtantriebs.
= Einsteckfach/Compartimentodeinserción/Com- partiment à emboîter/Plug in the belt guide/ Insteekvak = Gurtschablone*/Conmatrizdecinta*/Gabaritde lasangle*/Beltguide*/Bandsjabloon* *afhankelijkvanbandbreedte*dependantonthewidthof
thebelt*selonlalargeurdelasangle*segúnanchodecinta*jenachGurtbandbreite
14
i D ES F GB NL
Beforeinstallation
UseexistingholesHold the device on thewallandseeifyoucanuseexistingholes,forexample,thoseforthe old belt winder. If not,you must mark where thenew holes are needed andborethem.
NOTEMountthebeltwindersothatitisasstraightaspossiblesothatthebeltbandcanwindcorrectly.
Avantlemontage
UtiliserlestrousprésentsMaintenezl’appareilcontrelemuretvérifiezsivouspouvezutiliser les trous présents,provenantdel’ancienenrou-leurparexemple.Sicen’estpaslecas,ilfautmarquerdenouveauxtrousetlespercer.
CONSIGNEInstallezl’enrouleurdesangleen position la plus droitepossible afin que la sangles’enroulecorrectement.
Voordemontage
AanwezigeboorgatengebruikenHoud het apparaat tegende muur en controleer of ureedsaanwezigeboorgaten,bijv. van de oude bandop-winder kunt gebruiken. Zoniet, dan moet u nieuwebevestigingsgaten markerenenboren.
AANWIJZINGMonteerdebandopwinderzorechtmogelijk,zodatdebandgoedkanoprollen.
VordemEinbau
VorhandeneBohrlöchernutzenHaltenSiedasGerätandieWandundprüfenSieobSievorhandeneBohrlöcher,z.B.des alten Gurtwicklers, ver-wendenkönnen.Fallsnicht,müssen Sie neue Befesti-gungslöcheranzeichnenundbohren.
HINWEISMontierenSiedenRollladen-gurtantriebmöglichstgerade,damit sich das Gurtbandkorrektaufwickelnkann.
5. UtilizarperforacionesexistentesMantenga el aparato contralaparedycompruebesipue-de utilizar las perforacionesexistentes, por ejemplo, delenrollador de cinta antiguo.Sinoesposible,debemarcary taladrar nuevos agujerosdefijación.
NOTAMonteelenrolladordecintalomásrectoposibleparaquela cinta se pueda enrollarcorrectamente.
Antesdelmontaje
15
i D ES F GB NL
Electricalconnection
Allworkwithelectricalsystemsisendangeredbyelectricshockswhichcanbefatal.◆ All potential electrical sourcesshouldbeelimi- natedwhenever any in- stallation or connection workiscarriedout.
◆ Before making the con- nectioncomparethevol- tage/frequency data on the identification plate with those of the local electricitysupplynetwork.
Plugintheenclosedcableandscrewuntilsecure.
Finally, put the elec-tricalcordinthecablechannelandscrewtheenclosed cover until itistight.
= Plug
Branchementélectrique
Lorsdetouslestravauxsur installations élec-triques,ilexisteundangerdemortparélectrocution.◆ Faitestouslestravauxde montageetdebranche- ment uniquement hors tension.
◆ Avant d’effectuer le branchement, comparez les indications de ten- sion/fréquence de la plaquesignalétiqueavec cellesduréseaulocal.
Brancher le contact àfiche du câble d’ali-mentation joint et levissersolidement.
Poser ensuite le câbled’alimentation dans lecaniveau à câbles puisvisser solidement lecachefourni.
= Contactàfiche
Elektrischeaansluiting
Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties bestaat het gevaareen elektrische schok tekrijgen.◆ Voer alle montage- en aansluitwerkzaamheden alleen in spanningsloze toestanduit.
◆ Vergelijk vóór het aan- sluitendegegevensover de spanning/frequentie op het typeplaatje met die van het plaatselijke net.
Breng het stekkercon-tact van de meegele-verdenetkabelaanenschroefdezevast.
Leg vervolgens denetkabel inhetkabel-kanaal en schroef hetmeegeleverde afdek-plaatjevast.
= Steekcontact
ElektrischerAnschluss
1. Den Steckkontakt desbeiliegenden Netzka-bels aufstecken undfestschrauben.
Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht LebensgefahrdurchStromschlag.◆ FührenSiealleMontage- und Anschlussarbeiten nur im spannungslosen Zustandaus.
◆ VergleichenSievordem Anschluss die Angaben zurSpannung/Frequenz aufdemTypenschildmit denendesörtlichenNet- zes.
Conexióneléctrica
Entodoslostrabajosenequiposeléctricosexistepeligro de muerte porelectrocución.◆ Realicetodoslostrabajos de montaje y conexión sintensión.
◆ Compare, antes de la conexión, la información detensión/frecuenciade laplacaindicadoradetipo conlosdelaredlocal.
Enchufarelcontactodeclavijadelcablederedsuministrado y ator-nillarlo.
= Contactodeclavija = Steckkontakt
Acontinuación,tenderelcablederedporelcanalparacableyatornillarlacubiertasuministrada.
AnschließenddasNetz-kabel im Kabelkanalverlegenunddiebeilie-gendeAbdeckung fest-schrauben.
2.
16
i D ES F GB NL
Feedthebeltthroughandscrewonthebeltwinder
Openthewindingwheelcover.
Check the position ofthefixinghookandif necessary correct.
Thefixinghook on thewindingwheelmustbeeasilyreached.Ifnot:
Enroulerlasangleetvisserl’enrouleurdesangle
Ouvrirlecachedel’enrouleur.
Contrôler la positiondu crochet defixationetlacorrigersibe-soinest.Le crochet de fixation situésurl’enrouleurdoitêtrefacilementaccessible,sicen’estpaslecas,procédezcommesuit:
Debandinvoerenendeopwinderaanschroeven
Open het afdekplaatje vanhetoprolwiel.
Controleer de positievan de bevestigings-haak en corrigeerdezeindiennodig.Debevestigingshaakophetoprolwielmoetgoedte bereiken zijn. Is dit niethet geval, ga dan als volgttewerk:
Gurtband einziehen u.Roll-ladengurtantriebanschrauben
1. Wickelradabdeckungöffnen.
2. Position des Befesti-gungshakens kon-trollieren und bei Be-darfkorrigieren.Der BefestigungshakenaufdemWickelradmussguterreichbarsein,fallsnicht,gehenSiewiefolgtvor:
.
Introducirlacintayator-nillarelenrolladordecinta
Abrirlacubiertadelapoleaenrolladora.
Controlar la posicióndel gancho de fijaciónycorregirsiesne-cesario.El gancho de fijación de la polea enrolladoradebe estar bien alcanzable,sinoloestuviera,procedadelamanerasiguiente:
a) NetzsteckerindieSteck- dosestecken.
b) Solangedrücken,bisder Befestigungshakenin derMontageöffnunggut erreichbarist.
Es besteht Verlet-zungsgefahr durchdas drehende Wi-ckelrad.Fassen Sie nie bei lau-fendem Motor in dieMontageöffnung.
c) Netzstecker unbedingtwie- der aus der Steckdose zie- hen.
a) Inserteelenchufeen la tomadecorriente.
b) Pulsarhastaqueelgan- chodefijacióndela aperturademontajeesté bienalcanzable.
Existe peligro delesionesporlapoleaenrolladoragira-toria.No introduzca la manonuncaporlaaperturademontajeconelmotorenmarcha.
c) Volveraquitarelenchufe delatomadecorriente.
a) Brancherlafichedansla prise.
b) Appuyezjusqu’àcequele crochetdefixationsoit facilementaccessiblede l’orificedemontage.
L’enrouleur quitourne représenteun risque potentieldeblessure.Silemoteurestenmarche,nemettez enaucun caslesdoigtsdansl’orificedemontage.
c) Ilestimpératifdedébran- cherlafiche.
a) Plugintothemains.
b) Pressuntilthefixinghook inthemountingope- ning is easy to reach.
Onecanbehurtbytheturningwindingwheel. Never reach into themountingopeningwhenthe motor is running.
c) Be absolutely certain to pull theplugoutof the mains.
a) Steek de netstekker in hetstopcontact.
b) Druk zólang totdat de bevestigingshaak in demontageopeninggoed tebereikenis.
Erbestaatletselge-vaar door het dra-aiendeoprolwiel.
Grijpnooitindemontage-openingterwijldemotorloopt.
c) Trekdenetstekkeraltijd weeruithetstopcontact.
.
.
17
i D ES F GB NL
Enroulerlasangleetvisserl’enrouleurdesangle
Feedthebeltthroughandscrewonthebeltwinder
Push the belt into thebeltwinderandpulltheslitoverthefixinghookfrombelow.
Closethewindingwheelcoveragain.
Screwthebeltwinderonwiththeenclosedscrews.
Finallyplugintothemains.
Glisser la sangle dansl’enrouleur de sangleetentirerlafenteparlebassurlecrochetdefixation.
Refermerlecachedel’enrouleur.
Visserl’enrouleurdesangleaveclesvisfournies.
Pourterminer,brancherlafichedanslaprise.
Debandinvoerenendeopwinderaanschroeven
Voerdebandindeband-opwinderenschuifdezemet de spleet vanon-derenoverdebevesti-gingshaak.
Sluit het afdekplaatjevan het oprolwiel weer.
Schroef de bandop-windermetdemeege-leverdeschroevenvast.
Steekuiteindelijkdenetstekkerinhetstopcontact.
3. DasGurtbandindenRoll-ladengurtantriebschiebenund mit dem Schlitz vonunten über den Befesti-gungshakenziehen.
4.
DieWickelradab-deckungwiederschließen.
5. DenRollladengurtan-triebmitdenbeiliegen-denSchraubenanschrauben.
6. ZuletztdenNetzsteckerindieSteckdosestecken.
Introducirlacintayator-nillarelenrolladordecinta
Volveraconectarlacubiertadelapoleaenrolladora.
Introducir lacintaenelenrollador de cinta ytirarconlaranurades-de abajo mediante elganchodefijación.
Porúltimo,introducirelenchufeenlatomadecorriente.
Fijarelenrolladordecintaconlostornillossuministrados.
Gurtband einziehen u.Roll-ladengurtantriebanschrauben
18
i D ES F GB NL
Youmustfirstsettheupperandlower...
Pluginthemains
Commencez par réglerlesbutéessupérieure...
Allumerlecourantoubrancherlafiche
Umoeteerstdebovensteen...
Schakel de stroom inresp. steek netstekkerinstopcontact
1.
2.a
Stromeinschaltenbzw.Netzsteckereinstecken
+
Ajustarlosfinalescarreras.
Encenderlacorrienteoenchufar
WICHTIGDie Tasten rechtzeitig los-lassen und nie über denjeweiligen Anschlagpunkthinausfahren.SonstkanneszurÜberlastungbzw.Zerstö-rungdesMotorsführen.
IMPORTANTESoltar las teclas a tiempo yno pasarse nunca del puntoextremocorrespondiente.Delocontrario,sepuedeproducirunasobrecargaodestruccióndelmotor.
IMPORTANTRelâcherlesboutonsàtempsetnejamaisdépasserlepointdebutéeconcerné.Celapour-raitprovoquerunesurchargeouunedestructiondumoteur.
IMPORTANTRelease the button at theright time and never movepast the respective point ofcontact.Otherwiseitcanleadtooverloadingordestructionofthemotor.
BELANGRIJKLaatdetoetsenoptijdlosenzet het rolluik nooit verderdandegewensteeindpositie.Demotorzouandersoverbe-lastofdefectkunnenraken.
Settheupperendpositionpressandholdbothbuttonssimultanously
Therollershuttermovesup.
Régler labutéedefindecoursesupérieureappuyersimultanémentetmaintenirl’appui
Levoletroulantmonte.
Bovensteeindstandinstellentegelijkertijdindrukkenenvasthouden
Hetrolluikgaatomhoog.
OberenEndanschlageinstellengleichzeitigdrückenundhalten
DerRollladenfährthoch.
Ajustarelextremosuperiorpulsarsimultáneamenteymantener
Lapersianasube.
Immediately release bothbuttonsassoonastherollershutter has reached the de-siredendposition.Theupperendpositionisstored.
Relâcher les deux boutonsimmédiatementquandlevoletroulant a atteint la positionsouhaitée.Labutéedefindecourse supérieure est alorsenregistrée.
Beide toetsen onmiddellijkloslaten zodra het rolluik degewenste positie bereikt.Debovenste eindstand is opge-slagen.
Beide Tasten sofort loslas-sen, sobaldderRollladendiegewünschte Position erreichthat.DerobereEndanschlagistgespeichert.
Soltarambasteclasinmedia-tamente, en cuanto la per-siana haya alcanzado laposicióndeseada.Seguardaelextremosuperior.
Zuerstdenoberenundunteren...
...Endanschlageinstellen
IMPORTANTItisabsolutelynecessarythatyou set both end positions,because otherwise malfunc-tioningcanoccur.
IMPORTANTVous devez impérativementrégler lesdeuxbutéesdefinde course sous peined’avoirdespannesdefonctionnement.
BELANGRIJKUmoetbeideeindstandeninstellen,anderskunnenfunctiestoringenoptreden.
WICHTIGSiemüssenunbedingtbeideEndanschläge einstellen, daessonstzuFunktionsstörun-genkommenkann.
IMPORTANTEDebeajustarlosdosextremosyaque,delocontrario,pue-den producirse fallos en elfuncionamiento.
...et inférieure de findecourse
...endpositions ...ondersteeindstandinstellen
Endpunkttaste vorsichtig mit einem dünnen (nicht zu spit-zen)Gegenstanddrücken.PulsarlateclaPuntoextremocuidadosamenteconunobjetodelgado(nodemasiadopuntiagudo).Appuyerprudemmentsurleboutondefindecourseavecunobjetfin(pastroppointu)etmaintenirl’appui.Theendpositionbuttonwithathin(notpointed)object.Druk de eindpositietoets voorzichtig met een dun (niet te spits)voorwerpin.
weitermit2.b,siehenächsteSeitecontinuarcon2.b,v.siguientepágina
contenueavec2.b,voiràlapagesuivantecontinuewith2.b,seenextpage
verdermet2.b,zievolgendepagina
TIP/CONSEJO/CONSEIL/TIP/TIP
D
F
+
ES
GBNL
19
i D ES F GB NL
Setthelowerendpositionbyanalogy
ChangingtheendpositionsMove the roller shutter tothemiddle position and setthe respectiveendpositionsaccordingtopoint2again.
Régleranaloguelabutéedefindecourseinférieure
ModifierlesbutéesdefindecourseAmenez le volet roulant enposition centrale et réglez ànouveau chaque butée defin de course conformémentaupoint2.
Analoogdeondersteeindstandinstellen
EindstandenwijzigenZethetrolluikopdemidden-positie en stel de gewensteeindstand overeenkomstigpunt2opnieuwin.
AnalogdenunterenEndanschlageinstellen
Endanschlägever-ändernFahrenSiedenRollladen indieMittelstellungundstellenSie den jeweiligen Endan-schlaggemäßPkt.2neuein.
Análogamenteajus-tarelextremoinferior
Modificarlosextre-mosLleve la persiana hasta laposición central y reajusteel extremo correspondienteconformealpunto2.
2.b +
3. /
Youmustfirstsettheupperandlower...
Commencez par réglerlesbutéessupérieure...
Umoeteerstdebovensteen...
Ajustarlosfinalescarreras.
Zuerstdenoberenundunteren...
...Endanschlageinstellen ...et inférieure de findecourse
...endpositions ...ondersteeindstandinstellen
i AutomaticoperationModeautomatique/Réglerlesheures...
AutomatischebedieningAutomatikbetrieb Modoautomático
Öffnungs-undSchließzeiteinstellen
Ajustarhoradeaperturaydecierre
...d’ouvertureetdefermeture
Settingopeningandclosingtimes
Tijdopenen/sluiteninstellen
SameswitchingtimeeverydayYou can set one openingtime and one closing timeonthebeltwinder.Thesearevalidforeveryday.Therollershutterswillopenorcloseatthesetimes.
Lesmêmeshorairesdemise en marche touslesjoursVousavezlapossibilitéderéglersur l’enrouleur de sangle unhoraired’ouvertureetdefer-meturevalablespourchaquejourde lasemaine.Lorsqueces horaires sont atteintes,votrevoletroulants’ouvreousefermeautomatiquement.
GelijkeschakeltijdenvooralledagenUkuntmetdebandopwindereen tijdstip voor openen ensluiteninstellendievooralledagengeldt.Bijhetbereikenvandezetijdstippenopentofsluituwrolluikautomatisch.
GleicheSchaltzeitenfüralleTageSiekönnenamRollladengurt-antriebjeeineÖffnungs-undSchließzeiteinstellen,dieanallen Tagengilt.BeimErrei-chendieserZeitenöffnetoderschließt sich Ihr Rollladenautomatisch.
Las mismas horas derespuestatodoslosdíasPuede configurar en el en-rolladordecintaunahoradeapertura y de cierre válidasparatodoslosdías.Alllegarestas horas, la persiana seabreosecierraautomática-mente.
20
i D ES F GB NL
NOTEYou must set at least oneswitching time in order toactivateautomaticoperation.
Selectthesettingforthetimethat you want your rollershutterstoopenorclose.Forexample,at8:00morningsif your want your shuttersto open every morning at8:00AM.
CONSIGNEVous devez régler aumoinsunehorairedemiseenmarchepour activer le mode auto-matique.
Effectuez toujours le réglageà l’heure à laquelle votrevolet roulant doit s’ouvrir ousefermer.Lematinà08.00heuresparexemple,silevoletroulant doit s’ouvrir tous lesmatinsà08.00heures.
OPMERKINGUmoettenminsteéénscha-keltijd instellen, opdat deautomatische bediening ge-activeerdwordt.
Voer de instelling altijd opdat tijdstip uit waarop uwrolluikmoet openenof slui-ten.Bij-voorbeeld8:00uur‘smorgenswanneeruwiltdathet rolluik elkemorgen om8:00uuropent.
HINWEISSiemüssenmindestenseineSchaltzeit einstellen, damitder Automatikbetrieb aktivwird.
Nehmen Sie die EinstellungimmerzuderZeitvor,zudersichIhrRollladenöffnenoderschließen soll. Zum Beispielum8:00Uhrmorgens,wennder Rollladen jeden Morgenum8:00Uhröffnensoll.
NOTADebe ajustar al menos unahoraderespuestaparaqueseactive el modo automático.
Efectúe el ajuste a la horaalaquequierequeseabrao cierre la persiana. Porejemplo, a las 8:00 de lamañana, si la persiana setienequeabrircadamañanaalas8:00horas.
AutomaticoperationModeautomatique/Réglerlesheures...
AutomatischebedieningAutomatikbetrieb Modoautomático
Öffnungs-undSchließzeiteinstellen
Ajustarhoradeaperturaydecierre
...d’ouvertureetdefermeture
Settingopeningand...closingtimes
Tijdopenen/sluiteninstellen
VerändernderSchaltzeitenSiekönnendieSchaltzeitenjederzeit verändern. Beach-ten Sie, dass jedes neueSpeichern die alten Einstel-lungenlöscht.
HINWEISFallsSiedieÖffnungs-und/oder Schließzeit einstellenbzw.verändern,werdenIhreEinstellungen erst am näch-stenTagausgeführt.
ModificacióndelashorasderespuestaPuede modificar las horasde respuesta en cualquiermo-mento.Tengaencuentaque cada vez guarde unaconfi-guración,seborranlosajustesanteriores.
NOTASiajustaomodifica lahorade apertura y/o cierre, susajustesseempezaránaeje-cutareldíasiguiente.
ModifierleshorairesdemiseenmarcheVouspouvezmodifieràtousmomentsleshorairesdemiseen marche. Veuillez tenircompte du fait que chaquenouvellemémorisationeffacelesanciensréglages.
CONSIGNESi vous réglez ou modifiezl’heure d’ouverture et/oude fermeture, vos réglagesseront actifs seulement lejoursui-vant.
ChangingtheswitchingtimeYoucanchangetheswitchingtime whenever you want.Note that every time newsettings are stored, the oldsettingsaredeleted.
NOTEIf you set or change theopening and closing times,the settings will not be putintoeffectuntilthenextday.
WijzigenvandeschakeltijdenU kunt de schakeltijden opelk gewenst moment wijzi-gen.Leteropdatwanneerunieuwetijdenopslaat,deoudein-stellingen gewistworden.
OPMERKINGWanneerudetijdvoorope-nen en/of sluiten insteltof wijzigt, dan worden uwin-stellingenpasdevolgendedaguitgevoerd.
21
i D ES F GB NL
Régler l’heure d’ou-verture (▲) (à08.00heures du matin parexemple)appuyersimultanément
Pour confirmer, la diode dumode automatique clignoteetlevoletroulants’ouvre.Le mode automatique estalorsactivéetladiodeauto-matiques’allume.Votrevoletroulants’ouvriraalorstouslesmatins automatiquement à08.00heures.
Set opening time (▲)(for example, to8:00o’clockmornings)pressbothbuttonssimultanously
In response, the automaticLED blinks and the shutteropens.The automatic operation isnow switched on and theautomatic LED lights. Yourroller shutter now opensautomaticallyeverymorningat8:00AM.
Tijdstipopenen(▲)instellen(bijv.8:00uur‘smorgens)
tegelijkertijdindrukken
Ter bevestiging knippert deLEDvoorautomatischebedie-ningenhetrolluikgaatopen.De automatische bedieningisnuingeschakeldendeLEDvoorautomatischebedieningbrandt. Uw rolluik gaat nuelke ochtend om 8:00 uurautomatischopen.
1.
2.
Öffnungszeit(▲)einstellen(z.B.um8:00Uhrmorgens)
gleichzeitigdrücken
3.
4.
Ajustar la hora deapertura (▲) (p. ej.,alas8:00horasdelamañana)pulsarsimultáneamente
Para confirmar, parpadeaelLEDdeautomáticoyseabrelapersiana.
Zur Quittierung blinkt dieAutomatik-LEDundderRoll-ladenöffnetsich.Der Automatikbetrieb istjetzt eingeschaltet und dieAutomatik-LED leuchtet. IhrRollladen öffnet sich jetztjeden Morgen automatischum8:00Uhr.
Elmodoautomáticoyaestáactivado y luce el LED deautomático.Apartirdeahora,su persiana se abrirá cadamañana a las 8:00 horasautomáticamente.
Réglerl’heuredefer-meture (▼) (à20.30heureslesoirparex-emple)appuyersimultanément
Set the closing time(▼)for8:30PM*eve-ningspressbothbuttonssimultanously
Tijdstipsluiten(▼)instellen(bijv.20:30uur‘savonds)tegelijkertijdindrukken
Schließzeit(▼)einstel-len(z.B.um20:30Uhrabends)gleichzeitigdrücken
Ajustarlahoradecierre(▼)(p.ej.,alas20:30horasdelatarde)pulsarsimultáneamente
AutomaticoperationModeautomatique/Réglerlesheures...
AutomatischebedieningAutomatikbetrieb Modoautomático
Öffnungs-undSchließzeiteinstellen
Ajustarhoradeaperturaydecierre
...d’ouvertureetdefermeture
Settingopeningand...closingtimes
Tijdopenen/sluiteninstellen
Ladiodedumodeautomatiqueclignote et le volet roulantseferme.
Votrevoletroulantsefermeraalors tous les soirs automa-tiquementà20.30heures.
DeLEDvoorautomatischebe-dieningknippertenhetrolluikgaatdicht.
Uwrolluikgaatnuelkeavondom 20:30 uur automatischdicht.
DieAutomatik-LEDblinktundder Rollladen schließt sich.
Ihr Rollladen schließt sichjetzt jeden Abend automa-tischum20:30Uhr.
El LED de automático par-padeaysecierralapersiana.
Apartirdeahora,supersianasecerrarácadamañanaalas20:30horasautomáticamente.
TheautomaticLEDblinksandtherollershuttercloses.
Yourrollershutternowcloseseveryeveningautomaticallyat8:30PM.
+
+
22
i D ES F GB NL
Automaticoperationswitchon/off
Switching betweenautomatic and manualoperation.pressfor1second
WatchtheautomaticLEDOFFAutomaticoperationisoff.
Only manual operation ispossible. The set switchingtimesarestillstored.
Activer/désactiverlemodeautomatique
Commuter entre lemode automatique etleservicemanuel.appuyer1seconde
Tenezcomptedeladio-dedumodeautomatiqueETEINTEModeautomatiqueDESACTIVE.
Seul un service manuel estpossible.Leshorairesdemiseenmarcherégléesaupréalab-lerestentenmémoire.
Automatische bedieningin-/uitschakelen
Omschakelen tussenautomatische en hand-matigebediening1sec.indrukken
LetopdeLEDvoorauto-matischebedieningUITAutomatischebedieningUIT.
Alleen handbediening ismo-gelijk. De eerder ingesteldeschakeltijden blijven opge-slagen.
Automatikbetriebein-/ausschalten
Umschalten zwischenAutomatikbetrieb undmanuellemBetrieb1sdrücken
1.
2. BeachtenSiedieAutomatik-LEDAUSAutomatikbetriebAUS
Activar/desactivarmodoautomático
Cambiar entre modoautomático y modomanualpulsar1s
FíjeseenelLEDdeautomáticoApagadoEl modo automático estádesactivado.
Sólo es posible el manejomanual.Lashorasderespues-tapreviamentefijadassiguenalmacenadas.
BlinkendNach vorherigemNetzausfall(s. Seite 35), wenn zuvormindestens eine Schaltzeiteingestelltwurde.
EINAutomatikbetriebEIN
HINWEISAuchimAutomatikbetriebisteine manuelle Bedienungmöglich.
NurHandbetrieb istmöglich.DiezuvoreingestelltenSchalt-zeitenbleibengespeichert.
IntermitenteTrasunacaídapreviadelsu-ministroeléctrico(v.página35), si anteriormente sehabíaajustadoalmenosunahoraderespuesta.
ClignotantUnepanne de courant préa-lable (voir page 35), si aumoinsunhorairedemiseenmarche a été réglé aupara-vant.
BlinkingAfter themainshasbeen cutoff(seepage35)ifatleastoneswitchingtimehadbeensetbeforethemainswascut.
KnipperendNaeeneerderestroomuitval(ziepagina35),wanneerereerdertenminsteéénscha-keltijdingesteldwerd.
EncendidoElmodoautomáticoestá en-cendido.
NOTATambiénenelmodoauto-máticoesposibleunmanejomanual.
ALLUMEEModeautomatiqueACTIVE
CONSIGNEUnservicemanuelestaussipossible en mode automa-tique.
ONAutomaticoperationison.
NOTEEveninautomaticoperation,manualoperationispossible.
AANAutomatischebedieningAAN
OPMERKINGOok indeautomatischebe-diening is een handmatigebe-dieningmogelijk.
23
i D ES F GB NL
Brancherlecapteursolaire
Connectingthesunlightsensor
Zonnesensoraansluiten
Automaticsunlightoperation
Light-dependentcontrolInconnectionwiththedeliver-edlightsensor,theautomaticsunlight mode allows therollershutterstobecontrolledaccordingtothelightintensity.
Pressthesuctionpadofthesensorontheinsideofthewindowpane.
Pluginthesensorcableontherightsideunderthebeltwinder.
Fonctionsolaireautomatique
PilotagedépendantdelaluminositéEnassociationaveclecapteursolaire fourni, la fonctionsolaire automatique vouspermetdepilotervosvoletsroulantsselonlaluminosité.
Fixerlecapteursurlavitreintérieureenappuyantsursaventouse.
Brancher le câble ducapteuràdroiteenbasduenrouleurdesangle.
Automatische bedieningmetzonnesensor
BedieningafhankelijkvanhelderheidMetdeautomatischebedieningkuntusamenmetdemeegele-verdezonnesensoruwrollui-kenbedienen,afhankelijkvandehelderheid.
Drukdesensormetzijnzuignapopdebinnenkantvanhetraam.
Steekdekabelvandesensor rechtsonder indebandopwinder.
Sonnenautomatik
HelligkeitsabhängigeSteuerungDieSonnenautomatikermög-licht Ihnen, zusammen mitdem mitgelieferten Sonnen-sensor,diehelligkeitsabhängi-geSteuerungIhrerRollläden.
Sonnensensoranschließen
DenSensormitseinemSaugnapfvoninnenandieFensterscheibedrücken.
1.
2. Das Sensorkabel rechtsunten in den Rollladen-gurtantriebstecken.
Conectarelsensordesol
Presionarelsensorconunaventosacontraelcristaldelaventana,desdeelinterior.
Automatismosolar
MandodependientedelaluminosidadElautomatismosolarleper-mite,juntoconelsensordesol suministrado, gobernarsuspersianasen funcióndelaluminosidad.
Enchufar el cable delsensor en el enrolla-dordecinta,abajoaladerecha.
i
Automaticraisingandloweringafter going beyond the setlimitingvalue.Theendpositionof the roller shutters can bechosenbyselectingthepositionof the sunlight sensoron thewindowpane.
Montée et descente autom.lorsqu’unevaleurlimiteconsignéeestdépassée.Lapositionfinaleduvoletroulantpeutêtrechoisielibrement en positionnant lecapteursolaireenconséquencesurlavitredelafenêtre.
Automatischomlaagenom-hoogbewegennaoverschrij-denvaneeningesteldegrens-waarde.Deeindstandvanhetrolluikisdoordepositievandezonnesensorophetraamvrijtekiezen.
AutomatischesAb-undAuffah-rennachÜberschreiten eineseingestelltenGrenzwertes.DieEndstellungdesRollladens istdurchdiePositiondesSonnen-sensorsanderFensterscheibefreiwählbar.
Subidaybajadaautomáticascuandosesobrepasaunvalorlímite ajustado. La posiciónfinaldelapersianasepuedeajustar libremente con laposicióndelsensordesolenelcristaldelaventana.
Functionoftheauto-maticsunlightmode
Fonctiondelasolaireautomatique
Functievandezonnesensor
FunktionderSonnenautomatik
Funcionamientodelautomatismosolar
24
i D ES F GB NL
Functionoftheauto-maticsunlightmode
Fonctiondelasolaireautomatique
Functievandezonnesensor
FunktionderSonnenautomatik
Funcionamientodelautomatismosolar
AutomaticloweringIf the sensor recognizes10minutesofconstantsunlight,theshuttersarelowereduntilthe sensor’s shadow coversthesensor.
DescenteautomatiqueSilecapteurcaptelalumièredusoleilpendant10minutessans interruption, le voletroulantdescendrajusqu’àceque son ombre recouvre lecapteursolaire.
AutomatischomlaagbewegenRegistreert de sensor 10minuten lang onafgebrokenzon,danbeweegthetrolluikomlaag totdat zijn schaduwdesensorbedekt.
AutomatischerTieflaufErkennt der Sensor 10 Mi-nuten lang ununterbrochenSonne, senkt sichderRollla-den, bis sein Schatten denSensorbedeckt.
DescensoautomáticoSielsensorreconoce10minu-tosininterrumpidosdesol,lapersianasebajahastaquesusombracubraelsensor.
AutomaticexposureofthesensorAfter about20minutes theroller shutters automaticallymoveupso that thesensorisexposed.Therollershutterremains in this position ifthe sunlight continues. Ifthe brightness decreasesbelowthelimitingvalue,theshutter moves to the upperendposition.
Dégagementautomatique Après20min.env.,levoletroulantremonteunpeupourdégagerlecapteur.Silesoleilcontinue de briller, le voletrestera dans cette position.Si la luminosité tombesouslavaleurlimitéréglée,levoletremonterajusqu’enbutéedefindecoursesupérieure.
AutomatischomhoogbewegenNaca.20min.beweegthetrolluikautomatischeenstukomhoogtotdatdesensornietmeerbedekt is.Bijaanhou-dende zonneschijn blijft hetrolluikindezepositiestaan.Valtdehelderheidonderdeingesteldegrenswaarde,danbeweegthetrolluikterugtotaandebovensteeindstand.
AutomatischesFreiziehenNach ca. 20 Minuten fährtderRollladenautomatischeinStückhoch,umdenSensorfreizugeben. Bei weitererSonneneinstrahlungbleibtderRollladen in dieser Positionstehen. Fällt die HelligkeitunterdeneingestelltenGrenz-wert,fährterbiszumoberenEndanschlagzurück.
Ascensoautomático Despuésdeaproximadamen-te 20 minutos, la persianasube una unidad para des-bloquearel sensor.Si sigueentrandoluzsolar,lapersianasemantieneenestaposición.Si la claridad disminuyerapor debajo del valor límitedefinido, regresa hasta elextremosuperior.
Nach/Tras/Ap-rés/After/Na
20min.
NOTEWithchangingweathercon-ditions, the delay times of10 and20minuteswill beexceeded.
CONSIGNEEn cas de conditionsmétéovariables,lesdélaisderéactionpeuventêtredépassésde10et20minutes.
OPMERKINGBijwisselendeweersomstan-digheden kunnen de ver-tragingstijdenvan10en20min.overschredenworden.
HINWEISBei wechselnden Wetterbe-dingungen können die Ver-zögerungszeitenvon10und20Min.überschrittenwerden.
NOTAEncasodecondicionesmeteo-rológicas cambiantes, sepue-den sobrepasar los tiemposderetardode10y20min.
Thesunlightprogrammewillbestartedagainafter:◆ Manualoperation◆ Initiatinganautomatic function
Leprogrammesolaireredémarreraaprès:◆ Servicemanuel◆ Réactiond’unefonction automatique
Hetzonprogrammawordtopnieuwgestartna:◆ Handmatigebediening◆ Gebruikvaneen automatischefunctie
Das Sonnenprogrammwirdneugestartetnach:◆ ManuellerBedienung◆ Ansprecheneiner Automatikfunktion
El programa inicial seiniciadenuevotras:◆ Manejomanual◆Activacióndeuna funciónautomática
10min.Sonne/desol/desoleilsunshi-
ne/zon
25
i D ES F GB NL
Settingthesunlightautomatic
Takethecurrentbright-ness as the limitingvalue and switch onthesunlightautomatic.
pressbothbuttonssimultanously
Thecurrentbrightnessservesas the limitingvalue.Whenthis value is exceeded theroller shutter is lowered tothesensor.
Réglerlafonctionsolaireautomatique
Prendrelavaleurdel’in-tensité lumineuseactu-elleen tantquevaleurlimiteetactiverlafonct-ionsolaireautomatiqueappuyersimultanément
La luminosité actuelle serala valeur limite. Si cettevaleurestdépassée,levoletdescendjusqu’aucapteur.
Zonnesensorinstellen
Neem de actuele hel-derheidalsgrenswaar-deoverenschakeldezonnesensorin.
tegelijkertijdindrukken
De actuele helderheid geldtnu als grenswaarde. Wordtdeze waarde overschreden,danbeweegthetrolluiknaar-benedentotdesensor.
Sonnenautomatikeinstellen
Aktuelle Helligkeit alsGrenzwertübernehmenund Sonnenautomatikeinschalten
1.
+ gleichzeitigdrücken
2.
3.
DieaktuelleHelligkeitgiltjetztals Grenzwert. Wird dieserWert überschritten, fährt derRollladennachuntenbiszumSensor.
Ajustarautomatismosolar
Aplicar la luminosidadactualcomovalorlímiteyactivarel automatis-mosolar
BeachtenSiedieSonnen-LEDAUS Sonnenautomatik AUSEIN Sonnenautomatik EINLangsamblinkendWenndereingestellteGrenzwertüberschrittenwird.SchnellblinkendBeiderEinstellungdesGrenz-wertes lag dieHelligkeit au-ßerhalbdesMessbereichs.DerGrenzwertwird automatischauf die Messbereichsgrenzegesetzt.
Sonnenautomatikein-/ausschaltenkurzdrücken(2s)
pulsarsimultáneamente
La luminosidad actual ahoraeselvalorlímite.Sisesuperaeste valor, la persiana bajahastaelsensor.
FíjeseenelLEDsolarApagado Autom.solar DesactivadoEncendido Autom.solar activadoParpadeolentoCuandosehasuperadoelvalorlímiteajustado.ParpadeorápidoAl ajustar el valor límite, laluminosidadseencuentrafueradelrangodemedida.Elvalorlímiteseponeautomáticamen-teenloslímitesdelrangodemedida.
Activar/desactivarelautomatismosolarpulsarbrevemente(2s)
Tenez compte le diodedelafonctionsolaireETEINTE Fonctionsolaireautom.DESACTIVEEALLUMEE Fonctionsolaireautom.ACTIVEEClignotantlentementSilavaleurlimiteconsignéeestdépassée.ClignotantrapidementLors du réglage de la valeurlimite,laluminositésetrouvaitendehorsduchampsdemesu-re.Lavaleurlimitedéterminéeseraalorsautomatiquementlalimiteduchampsdemesure.
Activer/désactiver lafonctionsolaireautom.appuibref(2s)
WatchthesunlightLEDOFF Sunlightautomatic isOFFON Sunlightautomatic isONSlowlyblinkingWhenthesetlimitingvalueisexceeded.BlinkingfastWhen the limitingvaluesetlies outside the measurablearea, the limiting valuewillautomatically be set at themeasurementlimit.
Puttingonorshuttingoffthesunlightautomaticpressfor2seconds
LetopdeLEDvoordezonnesensorUIT ZonnesensorUITAAN ZonnesensorAAN
LangzaamknipperendWanneerdeingesteldegrens-waardeoverschredenwordt.SnelknipperendBijhetinstellenvandegrens-waarde lag de helderheidbuiten het meetbereik. Degrenswaardewordtautoma-tischopdemeetbereikgrensgezet.
Zonnesensorin-/uitschakelenkortindrukken(2sec.)
26
i D ES F GB NL
Manipulerl’enrouleurdesangle/servicemanuel
Manualoperationofthebeltwinder
De bandopwinder be-dienen/handbediening
Deletesettings/reset
Reset
pressallbuttonssimultanously
Inresponse,theautomaticLEDblinks.
Releaseallbuttons
All settings are deleted andmustberesetwhenneeded.
Manual operation is possib-le in every mode and haspriority over the automaticfunctions.
OpentherollershuttersTherollershuttersmoveuptotheupperendposition.
Stoptherollershutters
ClosetherollershuttersTherollershuttersmovedowntothelowerendposition.
Effacerlesréglages/Retouràl’étatinitial
Effectuerleretouràl’étatinitialappuyersimultanément
Pour confirmer, la diode dumodeautomatiqueclignote.
Relâcherlesboutons
Tous les réglages sont sup-primésetdoiventêtrerenou-veléssinécessaire.
Le maniement manuel estpossibledanstouslesmodesdeserviceetilaprioritéfaceauxfonctionsautomatiques.
OuvrirlesvoletroulantSe déplace jusqu’en butéedefindecoursesupérieure.
Arrêterlevoletroulant
Fermerlevoletroulantsedéplacejusqu’enbutéedefindecourseinférieure.
Instellingenwissen/reset
Resetuitvoeren
tegelijkertijdindrukken
Ter bevestiging knippert deLEDvoorautom.bediening.
Toetsenloslaten
Alle instellingen zijn gewistenmoetenindiennodigher-haaldworden.
Debedieningmetdehandisinelkebedrijfsmodusmoge-lijkenheeftvoorrangbovendeautomatischefuncties.
RolluikenopenenHetrolluikbeweegttotdebovensteeindstand.
Rolluikstoppen
RolluiksluitenHetrolluikbeweegttotdeondersteeindstand.
Einstellungenlöschen/Reset
Resetdurchführen
Tastenloslassen
Alle Einstellungen sind ge-löschtundmüssenbeiBedarfwiederholtwerden.
1.
+ +
2.
3.
gleichzeitigdrücken
+ +
ZurQuittierungblinktdieAutomatik-LED.
DenRollladengurtantriebbedienen/Handbetrieb
DieBedienungvonHandistin jeder Betriebsart möglichund hat Vorrang vor denAutomatikfunktionen.
RollladenöffnenDerRollladenfährtbiszumoberenEndanschlag
Rollladenstoppen
RollladenschließenDerRollladenfährtbiszumunterenEndanschlag.
1.
2.
oder/o/or/ou/of
3.
Borrarajustes/reposición
Soltarlasteclas
Todoslosajustesestánborra-dosysedebenrepetir,segúnsusnecesidades.
Borrarlosajustes/Resetpulsarsimultáneamente
Paraconfirmar,parpadeaelLEDdeautomático.
Manejarelenrolladordecinta/manejomanual
Elmanejoamanoesposibleencualquiermododefunciona-mientoytieneprioridadsobrelasfuncionesautomáticas.
AbrirlapersianaLapersianasubehastaelextremosuperior.
Detenerlapersiana
Cerrarlapersianalapersianasubehastaelextremoinferior.
i
27
i D ES F GB NL
1.
Removingthebeltwinder
Démonterl’enrouleurdesangle
Debandopwinderdemonteren
DenRollladengurt-antriebausbauen
Desinstalarelenrolladordecinta
DenRollladenvollständigschließen.
Endanschläge löschen. DieAutomatik-LEDblinkt.
Drücken (eventuell mehr-fach)undhalten.
Das Gurtbandmit der Handsoweitwiemöglichaus demRollladengurtantrieb heraus-ziehen.
BefestigungsschraubenlösenunddenRollladengurtantriebvonderWandnehmen.
DieWickelradabdeckungentfernen.
KontrollierenSiediePositiondes Befestigungshakens,undfahrenSie,wennnötig,den Haken in die richtigePosition um das Gurtbandabzunehmen.
EsbestehtVerletzungs-gefahrdurchdasWickel-rad.FassenSie nicht bei laufen-demMotor indieMontage-öffnung.
Closetherollershuttercom-pletely.
Deletetheendstoppositions.TheautomaticLEDlightwillblink.
Pressandhold(severaltimesifnecessary).
Pullthebeltwithyourhandasfaraspossibleoutofthebeltwinder.
Unscrew the fixing screwsandremovethebeltwinderfromthewall.
Remove the winding wheelcover.
Check the position of thefixinghookand,ifnecessary,movethehookbackwiththemotorsothatthehookisintherightpositiontoremovethebelt.
You can hurt yourselfonthewindingwheel.
Do not reach inside the in-stallation openingwhen themotorisrunning.
Cerrarlapersianaporcompleto.
Borrar los extremos. El LEDde automático parpadea.
Pulsar (varias veces, en sucaso)ymantener.
Retiraramanodelenrolladordecintalacintalomáslejosposible.
Quitarlostornillosdefijaciónyretirarelenrolladordecintadelapared.
Retirarlacubiertadelapoleaenrolladora.
Controlelaposicióndelgan-cho de fijación y llévelo,si fuera necesario, hastala posición adecuada pararetirarlacinta.
Existepeligrodelesionesporlapoleaenrolladora.
No introduzca la mano porla apertura de montaje conelmotorenmarcha.
Fermercomplètementlevoletroulant.
Effacer lesbutéesdefindecourse. La diode du modeautomatiqueclignote.
Appuyer (éventuellement plu-sieursfois)etmaintenirl’appui.
Sortezaumaximumlasangledu enrouleur de sangle àlamain.
Dévisserlesvisdefixationetretirerleenrouleurdesangledumur.
Supprimerlecachedel’enrouleur.
Contrôlezlapositionducro-chetdefixationet,sinéces-saire, déplacez le crochetdans labonnepositionpourpouvoirenretirerlasangle.
L’enrouleur représenteun risque potentiel deblessure.Silemoteurestenmarche,nemettezpaslesdoigtsdansl’orificedemontage.
Sluit het rolluik volledig.
Wisdeeindstanden.DeLEDvoordeautomatischebedie-ningknippert.
Indrukken (eventueel meer-maals)eningedrukthouden.
Trek de band met de handzovermogelijk uit de band-opwinder.
Maak de bevest ig ings -schroeven los en neem debandopwindervandemuur.
Verwijder het afdekplaatjevanhetoprolwiel.
Controleerdepositievandebevestigingshaakenbeweeg,indiennodig,dehaakindejuistepositieomdebandaftenemen.
Erbestaatletselgevaardoorhetoprolwiel.Grijpbijeenlopendemotornietindemontageopening.
weitersiehenächsteSeite
continuarversiguientepágina
contenuev.àlapagesuivante
tocontinueseenextpage
verderzievolgendepagina
2.
3.
4.
5.
6.
7.
+ +
28
i D ES F GB NL
ZiehenSieimmerdenNetz-stecker, bevor Sie in dieMontageöffnungfassen.
Strom abschalten und dieNetzverbindunglösen.
Es besteht Lebensge-fahrdurchStromschlag.PrüfenSie,obdieZuleitungspannungslos ist, bevor Sieden Rollladengurtantriebabklemmen.
Das Gurtband vom Befesti-gungshaken lösen und voll-ständig aus dem Rollladen-gurtantriebherausziehen.
Removingthebeltwinder
Always pull out the mainsplug before touching or re-aching into the installationopening.
Switchofftheelectricsup-plyand disconnect from themains.
There is danger of afatalshock.Test to see that the electricsupply cable is dead beforeyoudisconnectthebeltwin-dercable.
Release the belt from thefixinghookandpull it com-pletelyoutofthebeltwinder.
Démonterl’enrouleurdesangle
Debandopwinderdemonteren
8.
9.
DenRollladengurt-antriebausbauen
Desinstalarelenrolladordecinta
Quite el enchufe antes deintroducir la mano por laaperturademontaje.
Desconectar la corriente yquitar la conexión de red.
Existepeligrodemuerteporelectrocución.Compruebe si el cable dealimentación está libre detensiónantesdedesconec-tarelenrolladordecinta.
Retirar la cinta del ganchode fijación y extraerla com-pletamente del enrolladordecinta.
Commencez toujours pardébrancherlaficheavantdemettrelesdoigtsdansl’orificedemontage.
Couper l’alimentation élec-trique et défaire le branche-ment.
Il y a danger demortparélectrocution.Vérifiez si le câble d’ali-mentation est bien horstensionavantdedébran-cherl’enrouleurdesangle.
Décrocher la sangle ducrochet de fixation et lasortircomplètementduenrou-leurdesangle.
Trek altijd de netstekker uithet stopcontact, alvorensin de montageopening tegrij-pen.
Schakel de stroom uit enverbreek de netverbinding.
Erbestaatlevensgevaardoorelektrischeschok.Controleer of de toevoer-leiding spanningsloos is,alvorensudebandopwindergaatafklemmen.
Maakdebandlosvandebe-vestigingshaakentrekdezegeheeluitdebandopwinder.
7.
29
i D ES F GB NL
Whenthebeltwinderbreaksdown completely and themotor doesn’t run, you canpull the belt completly outof the belt winder withouthavingtocutitwiththehelpofthetransmissionrelease.
Aftera totalbreakdownhavetheChamberlainServiceDe-partment check the deviceover.
Removethebeltwinder*
Pulltheplugoutofthemainsand take the strain off therollershutter.
Open the winding wheelcover.
Stickapencil into the trans-mission with light pressureandholditfirmly.
Pull the belt, as far as pos-sible,outofthebeltwinderfromabove.
Close the winding wheelcover.
En cas de panne totale du en-rouleur de sangle, si lemoteurnefonctionneplus,vousavezlapossibilitédesortircomplète-mentlasangleduenrouleurdesangleàl’aidedudéverrouillagedelatrans-mission,sansdevoirlacouper.
Aprèsunepannetotale,faitescontrôlerl’appareilparleserviceaprèsventeChamberlain.
Démonter l’enrouleur desangle*
Débrancher la fiche et sou-lagerlevoletroulant.
Ouvrer le cache de l’enrou-leur.
Enfoncezlagoupilledanslatransmissionparunelé-gèrepression et la main-tenirenfoncée.
Sortir la sangle le plus pos-sibleparlehautduenrouleurde sangle, la décrocher ducrochet de fixation puis lasortircomplètement.
Refermer le cache de l’en-rouleur.
Bij eenalgemenestoringvandebandopwinder,wanneerdemotornietmeer loopt,kuntumetbehulpvandeaandrijfont-grendelingdebandgeheeluitdebandopwinder trekken,zonderdezetehoevenafknippen.
Laat het apparaat na een al-gemene storing door de ser-vicedienst van Chamberlaincontroleren.
Demonteerdebandop-winder*
Trek de netstekker uit hetstopcontact en ontlast hetrolluik.
Open het afdekplaatje vanhetoprolwiel.
Steekdestiftmetlichtedrukin de aandrijving en houddezevast.
Trekdeband,zoveralsmogelijkis,vanbovenuitdebandopwin-der,maakdebandlosvandebevestigingshaakentrekdezeerhelemaaluit.
Sluithetafdekplaatjevanhetoprolwielweer.
Encasodeunapérdidatotaldepotenciadelenrolladordecinta,sielmotordejadefuncionar,puederetirarcompletamentelacintadelenrolladordecintamedianteelmecanismo de desbloqueosintenerqueromperla.
Lleve el dispositivo a quelo compruebe el serviciotécnicodeChamberlain trasunapérdidatotaldepotencia.
Desmontar el enrollador decinta*
Desenchufar de la tomade corriente y descargar lapersiana.
Abra lacubiertade lapoleaenrolladora.
Introducirellápizenelmeca-nismoconunaligerapresiónymantenerlo.
Retirardelenrolladordecintalacinta,lomáslejosposible,desdearriba,soltardelganchode fijación y extraerla porcompleto.
Volveracerrarlacubiertadelapoleaenrolladora.
Removingthebeltafteratotalbreakdown
Sortirlasangleencasdepannetotale
Bandverwijderenbijalgemenestoring
GurtbandentfernenbeiTotalausfall
Retirarlacintaencasodepérdidatotaldepotencia
Bei einemTotalausfall desRoll-ladengurtantriebs, wenn derMotornichtmehr läuft,könnenSiemitHilfederGetriebeentriege-lungdasGurtbandvollständigausdemRollladengurtantriebziehen,ohneeszerschneidenzumüssen.
LassenSiedasGerätnacheinemTotalausfall vom Chamberlain-Serviceüberprüfen.
HINWEIS/NOTA/CONSIGNE/NOTE/OPMERKING
DenRollladengurtantriebausbauen*
Netzstecker aus der Steck-dose ziehen und Rollladenentlasten.
ÖffnenSiedieWickelradab-deckung.
DenStiftmit leichtemDruckin dasGetriebe stecken undfesthalten.
Das Gurtband, soweit wiemöglich, obenausdemRoll-ladengurtantrieb herauszie-hen, vomBefestigungshakenlösenundganzherausziehen.
Wickelradabdeckung wiederschließen.
*s.Seite27 *v.página27 *voirpage27 *seepage27 *ziepagina27
1.
2.
3.
6.
5.
4.
30
i D ES F GB NL
Youcancleanthebeltwinderwith a damp cloth. Pleasedo not use aggressive orabra-sive cleaning materi-als.
Check your beltwinder andall components regularly fordamage:
◆ Thedeflectionrolleron therollershutterbox mustmoveeasily.◆ Thebeltshouldnot unravel.◆ Ifnecessaryexchange thedamagedparts withyourspecialized dealer.
Careofequipment/Maintenance
Entretien/Maintenance
Vouspouveznettoyerl’enrou-leur de sangle à l’aide d’unchiffonhumide.Veuilleznepasutiliserdeproduitsnettoyantsagressifsourécurants.
Veuillez régulièrementcontrôlerl’intégritédevotreenrouleurdesangleetdetouslescomposantes
◆ Lapouliede renvoide le caissonduvoletroulantdoit manœuvrerfacilement.◆ Lasanglenedoitpas s’effilocher.◆ Lecaséchéant,faitesrem- placerlespiècesendom- magéesparvotrereven- deurspécialisé.
Reiniging/Onderhoud
U kunt de bandopwindermet een licht vochtige doekreinigen.Gebruikbeslistgeenagressieveofschurendereini-gingsmiddelen.
Controleeruwbandopwinderen alle componenten regel-matigopbeschadiging:
◆ Degeleiderolaande rolluikkastmoetsoepel lopen.◆Debandmagniet rafelen.◆ Laatingevalvannood debeschadigde onderdelenvervangen dooruwvakspecialist.
Pflege/Wartung
SiekönnendenRollladengurt-antriebmiteinemangefeuch-tetenTuchreinigen.VerwendenSiebittekeineaggressivenoderscheuerndenReinigungsmittel.
KontrollierenSieregelmäßigIh-renRollladengurtantriebundalleKomponentenaufBeschädigung:
◆ DieUmlenkrolleamRollla- denkastenmussleichtgän- gigsein.◆ DasGurtbanddarfnicht ausfransen.◆ Lassen Sie beschädigte TeilevonIhremFachhänd- leraustauschen.
Puedelimpiarelenrolladordecinta conunpañohúmedo.Noutiliceningúndetergenteagresivoniabrasivo.
Controleregularmentequesuenrollador de cinta y todossuscomponentesnopresen-tenningúndaño:
◆Lapoleadeinversióndela cajadepersianadebetener unmovimientosuave.◆Lacintanosepuede deshilachar.◆ Encasonecesario, sustituyalaspiezas dañadasensucomercio especializado.
Cuidado/Mantenimiento
i Whattodoif...?Quefairesi...? Wattedoenwanneer...?
Wastun,wenn...? ¿Quéhacersi...?
...derRollladenandeneingestellten Endan-schlägen nicht stehen-bleibt?
MöglicheUrsache:DasGurtbandhatsichgedehntunddieEndanschlägehabensichdadurchverändert.
Lösung:s.Seite31
... la persiana no semantiene en los ex-tremosajustados?
Posiblecausa:Lacintasehadilatadoy,conello, se han modificado losextremos.
Solución:v.página31
... Levolet roulant nes’arrête pas aux bu-tées de fin de courseréglées?
Causepossible:La sangle s’est allongée sibienquelesbutéesdefindecourseontchangées.
Solution:voirpage31
Possiblecause:Thebelthasstretchedandtheendpositionhasshifted.
Solution:seepage31
... the roller shutterdoes not stop beforereaching the program-medendpositions?
...hetrolluikopdein-gestelde eindstandennietblijftstilstaan?
Mogelijkeoorzaak:De band is uitgerekt en deeindstanden zijn hierdoorveran-derd.
Oplossing:ziepag.31
31
i D ES F GB NL
Wastun,wenn...?
Lösung:Endanschlägeneueinstellen.*
MöglicheUrsache:DieEinstellungdesoberenEnd-anschlagsstimmtnicht.
...derRollladennachderMontagenichtganzhochfährt.
*s.Seite18
¿Quéhacersi...?
Solución:Debereajustarlosextremos.*
...la persiana no subedel todo tras el mon-taje?
*v.página18
Posiblecausa:Elajustedelextremosuperiornoescorrecto.
Solution:Refaitesleréglagedesbutéesdefindecourse.*
Quefairesi...?
...après lemontage, levoletroulantneremon-tepascomplètement?
Causepossible:Leréglagedelabutéedefindecoursesupérieureestincorrect.
Solution:Répétezleréglagedelabutéedefindecoursesupérieure.*
Solution:Resettheendpositionlocationsagain.*
Whattodoif...?
...after mounting, theroller shutter doesn’topencompletely?
Possiblecause:Thesettingoftheupperendlocationisincorrect.
Solution:Settheupperendpositionlocationagain.*
*seepage18
Oplossing:Umoet de eindstanden op-nieuwinstellen.*
...hetrolluiknademon-tageniethele-maalnaarbovengaat?
Mogelijkeoorzaak:Debovensteeindstandisnietjuistingesteld.
*ziepagina18
Wattedoenwanneer...?
Lösung:Wiederholen Sie die Ein-stellung des oberen Endan-schlags.*
Solución:Repitaelajustedelextremosuperior.*
*voirpage18
Oplossing:Herhaaldeinstellingvandebovensteeindstand.*
...therollershutterstickswhenclosing?
Possiblecauses:Thereisaproblemintherollershutterbox:
◆ Theslatshavemoved outofplace.
◆Theshutterrubsagainst the window frame in the shutter box due to missingpressurerollers.
...levoletroulantrestebloquélorsdeladescente?
Causepossible:Lecaissonduvoletprésenteunproblème:
◆ Leslamellessesont décalées.
◆ Levoletroulantfrottecontre le cadre de la fenêtre à cause degaletspresseurs manquants.
...het rolluik bij hetomlaag bewegen blijfthangen?
Mogelijkeoorzaak:Eriseenstoringinderolluikkast:
◆ Lamellenzijn verschoven.
◆ Het rolluik schuurt inde rolluikkastlangshetkozijn, doorontbrekendeaandruk- rollen.
...derRollladenbeimHerabfahrenhängenbleibt?
MöglicheUrsache:EsliegteineStörungimRollladenkastenvor:
◆Lamellenhabensich verschoben.
◆DerRollladenschleiftim Rollladenkastenam Fensterrahmen,durch fehlendeAndruckrollen.
Posiblecausa:Existeunaaveríaenlacajadepersiana:
◆ Laslaminitassehan desplazado.
◆Lapersianarozaenlacaja depersianadelmarcode laventana,porrodillosde presióndefectuosos.
...lapersianasequedaenganchadaalbajar?
32
i D ES F GB NL
Whattodoif...?
Possiblecauses:◆Insulation material has come loose and is ob- structingtherollershutter.
◆The roller shutter is too light.
Quefairesi...?
Causepossible:◆ Lematériauisolants’est défait et coince le volet roulant.
◆ Levoletroulantesttrop léger.
Mogelijkeoorzaak:◆Isolatiemateriaalislosge- raakt en blokkeert het rolluik.
◆Hetrolluikistelicht.
Wattedoenwanneer...?
Wastun,wenn...? ¿Quéhacersi...?
MöglicheUrsache:◆Dämmmaterialhatsich gelöstundverkeiltden Rollladen.
◆DerRollladenistzu leicht.
Posiblecausa:◆ Elmaterialaislanteseha deshecho y atasca la persiana.
◆Lapersianaesdemasiado ligera.
Solution:◆ Ifpossibleruntheroller shutter in the opposite direction.
◆Open the roller shutter box and remedy the problem.
◆Ifnecessarygreaseareas movingwithdifficultywith africtionloweringwax.
◆Iftheshutteristoolight, make it heavier. For example,slideasuitable flat iron bar into the lowestslat.
Solution:◆ Si possible, déplacez le volet roulant dans la directionopposée..
◆ Ouvrezlecaissonàvolet roulant et supprimer la causedelapanne.
◆ Sinécessaire,lubrifiezles pointsdepassagedifficile àl’aidedecirelubrifiante.
◆ Silevoletroulantesttrop léger,lestez-le.Pourcela, glissez par exemple un fer plat dans la lamelle inférieure.
Oplossing:◆ Beweeg,indienmogelijk, het rolluik in de tegen- gestelderichting.
◆ Maakderolluikkastopen enverhelpdestoring.
◆ Smeer moeilijk lopende plekkeneventueelinmet glijwas
◆ Ishetrolluiktelicht,maak dezedanzwaarder.Schuif daartoebijv.eengeschikt metalenplaatje in deon- derstelamel.
Lösung:◆ Fahren Sie, wenn mög- lich,mitdemRollladenin dieGegenrichtung.
◆ ÖffnenSiedenRollladen- kastenundbeseitigenSie denFehler.
◆ Schmieren Sie schwer- gängige Stellen, wenn nötig,mitGleitwachsein.
◆ IstderRollladenzuleicht, so beschweren Sie Ihn. SchiebenSiedazuz.B. einpassendesFlacheisen indieuntersteLammelle.
Solución:◆ Lleve la persiana en el sentido contrario, si es posible.
◆ Abralacajadepersiana yelimineelfallo.
◆ Engrase puntos de movi- mientoduroconcerades- lizante,sifueranecesario.
◆ Si lapersianaesdema- siado ligera, cárguela. Paraello,pongap.ej.un aceroplanoadecuadoen lalaminitainferior.
33
i D ES F GB NL
Whattodoif...?Quefairesi...? Wattedoenwanneer...?
Wastun,wenn...? ¿Quéhacersi...?
Solution:Reset* and test the beltwinder with the manufactu-rer’ssetting.
...the belt winder nolonger responds cor-rectlymanuallyorau-tomatically?
...l’enrouleurdesangleneréagitpluscorrectementque ce soit en servicemanuel ou automati-que?Solution:Faitesunretouràl’étatinitial*ettesterl’enrouleurdesangleaveclesréglagesd’usine.
...de bandopwinderhandmatig of automa-tisch niet meer juistfunctioneert?
Oplossing:Voer een reset *uit en testde bandopwinder met defabrieksinstellingen.
Lösung:FührenSieeinenReset*durchund testen Sie den Roll-ladengurtantrieb mit denWerkseinstellungen.
...derRollladengurtwick-lermanuell oder auto-matisch nichtmehr ord-nungsgemäßreagiert?
Solución:Realice una reposición* ypruebeelenrolladordecintaconlosajustesdefábrica.
...elenrolladorde cintadejaderesponderade-cuadamente en modomanualoautomático?
...the roller shutterdidnot go up in themor-ningatthesettime?
...le volet roulant neremonte pas lematin,àl’heureréglée?
...hetrolluik‘smorgensophetingesteldetijdstipnietomhooggaat?
...derRollladenmorgenszur eingestellten Zeitnichthochfährt?
...lapersiananosubeporlamañanaalahoraajustada?
Possiblecause:Theelectronicshaveswitchedoffthedriveafterclosingtheshutterbecausethedeflectionroller was not moving any-more.Thisisthecasewhen:
◆ While setting the lower end position, the Down (▼)buttonwaspressed toolong.Theslatsofthe shutters are closed but thebeltwindsitselffurt- hersothatitisn’tpulled taut over the deflection roller.
Causepossible:Après la fermeture du voletroulant, l’électronique a dé-connectélamotorisationpuis-que la poulie de renvoi nebougeaitplus.C’estlecas,si:
◆ Lorsduréglagedelabu- tée de fin de course in- férieureilyaunappuitrop long sur le bouton Des- cente(▼).Leslamelles du volet roulant sont fermées mais la sangle continuedesedérouler etellen’estplustendue surlapouliederenvoi.
Mogelijkeoorzaak:Deelektronicaheeftdeaan-drijving na het sluiten vanhet rolluik uitgeschakeld,omdat de geleiderol nietmeer bewogen heeft. Dit isdanhetgevalwanneer:
◆ bij het instellen van de onderste eindstand de OMLAAG(▼)-toetste langingedruktwordt.De lamellen van het rolluik zijndichtmaardeband roltverderafenligtniet meer strak op de ge- leiderol.
MöglicheUrsache:DieElektronikhatdenAntriebnach dem Schließen desRollladens abgeschaltet, dasich die Umlenkrolle nichtmehr bewegt hat. Dies istdannderFall,wenn:
◆ beimEinstellendesunte- ren Endanschlags die AB(▼)-Tastezulange gedrücktwird.DieLamel- len des Rollladens sind geschlossen, aber das Gurtband wickelt sich weiterabundliegtnicht mehrstraffaufderUm- lenkrolle.
Posiblecausa:Laelectrónicahadesconectadoelaccionamientotraselcierredelapersianayaquelapoleadeinversiónhadejadodemo-verse.Ésteeselcasocuando:
◆alajustarelextremoinferi- or,lateclaBajar(▼)se pulsadurantedemasiado tiempo.Laslaminitasdela persianaestáncerradas, perolacintasesiguedes- enrollandoylapoleade- inversión deja de estar tensa.
*s.Seite26 *v.página26 *voirpage26 *seepage26 *ziepagina26
34
i D ES F GB NL
Whattodoif...?
Possiblecause:◆ Thebelthasstretchedso that the actual lower end position has been changed.Inthiscasethe beltdoesnotlietauton thedeflectionroller.
Quefairesi...?
Causepossible:◆ Lasangles’estdétendue, modifiant ainsi la butée de fin de course inféri- eure.Danscecasaussi, lasanglen’estplusten- due sur la poulie de renvoi.
Wattedoenwanneer...?
Mogelijkeoorzaak:◆ debandisuitgerektende onderste eindstand daar- door veranderd werd. Ook in dit geval ligt de bandnietmeer strakop degeleiderol.
Wastun,wenn...?
MöglicheUrsache:◆das Gurtband sich ge- dehnthatundderuntere Endanschlagdadurchver- ändertwurde.Auchindie- sem Fall liegt das Gurt- bandnichtmehrstraffauf derUmlenkrolle.
¿Quéhacersi...?
Posiblecausa:◆lacintasehadilatadoy, conello,sehamodificado elextremoinferior.Tam- pocoestátensalacinta enestecasoenlapolea deinversión.
Solution:◆ Thebeltshouldneverbe slack.
◆ Setthelowerendposition again.Takecarethatthe belt is taut across the deflection rollerand that thedeflectionrollerturns evenly as the shutter closes as long as you press the Down (▼) button.
Solution:◆ Lasanglenedoitàaucun moment être détendue.
◆ Renouvelerleréglagede labutéedefindecourse inférieure. Veillez à ce que la sangle soit bien tendue sur la poulie de renvoietàcequecelle-ci soit régulièrement en- traînée lors de la des- cente,tantqu’ilyaappui surleboutondedescente (▼).
Oplossing:◆ Debandmagnooitslap worden.
◆Stel de onderste eind- stand opnieuw in. Let erop dat de band strak over de geleiderol loopt en deze tijdens het om- laag bewegen gelijk- matigmeedraait,zolang udeOMLAAG(▼)-toets ingedrukthoudt.
Lösung:◆ DasGurtbanddarfzukei- nem Zeitpunkt schlaff werden.
◆Stellen Sie den unteren Endanschlag neu ein. Achten Sie darauf, dass dasGurtbandstraffüber dieUmlenkrolleläuftund diese sich beim Tieflauf gleichmäßigmitdreht,so- langeSiedieAB(▼)- Tastegedrückthalten.
Solución:◆La cinta no se puede tensarenningúnmomen- to.
◆Reajusteelextremoinfe- rior. Cuide que la cinta vayatensasobrelapolea de inversión y que ésta gireduranteeldescenso mientras permanezca pulsada la tecla Bajar (▼).
35
i D ES F GB NL
CEMarkandConformityThebeltwinder(art.no.WPD30U)fulfilstherequire-ments of current Europeanandnationalguidelines.
SigleCEetconformitéL’enrouleur de sangle(art no. WPD30U) satisfaitauxexigen-cesdesdirectiveseuropéennesetnationalesenvigueur.
CE-keurmerkenconformiteitDebandopwinder(art.-nr.WPD30U) voldoet aan deeisenvandegeldendeEuro-peseennationalerichtlijnen.
CE-ZeichenundKonformitätDer Rollladengurtan-trieb (Mod.-Nr. WPD30U)erfüllt dieAnforderungendergeltenden europäischen undnationalenRichtlinien.
MarcaCEyconformidadEl enrollador de cinta(art.nºWPD30U)cumplelosrequisitosdelasdirectivaseu-ropeasynacionalesenvigor.
TechnicalDataCaractéristiquestechniques
TechnischegegevensTechnischeDaten Especificacionestécnicas
Netzausfall:BeieinemNetzausfallblinktdie Automatik-LED. Nachdem Drücken der Auf- oderAb-Taste leuchtet die Auto-matik-LED wieder perma-nent.
Caídadelsuministro:En caso de caída del sumi-nistro, parpadea el LED deautomático. Tras pulsar lateclaSubiroBajar,elLEDdeautomáticovuelvealucirdeformapermanente.
CoupuredecourantEncasdecoupuredecourant,ladiodelumineusedumodeau-tomatiqueclignote.Aprèsappuisur leboutondedescenteoudemontée,ladiodedumodeautomatique est à nouveaualluméeencontinu.
MainsfailureWhenthemainspowersup-ply is cut off the automaticLEDblinks.Afterpressingthe„Up“or„Down“buttontheautomatic LED lights againpermanently.
StroomuitvalBijeenstroomuitvalknippertde LED voor automatischebediening. Na het drukkenop de omhoog- of omlaag-toets brandt de LED voorautomatischebedieningweerpermanent.
36
i D ES F GB NL
TechnicalDataCaractéristiquestechniques
TechnischegegevensTechnischeDaten
Datenerhalt:
DieeingestelltenSchaltzeitenbleiben nach einem Net-zausfallerhalten.SobalddieStromversorgung wieder daist, werden Öffnungs- undSchließzeit wieder ausge-führt.AllerdingsumdieDauer des Stromaus-fallsversetzt.
Especificacionestécnicas
Conservacióndelosdatos:Lashorasderespuestaajusta-das se siguen conservandodespués de una caída delsuministroeléctrico.Encuantovuelva a haber tensión dealimentación, se volverán aejecutar las operaciones deapertura y cierre.En cual-quier caso, con un re-traso igualaladuracióndelapagón.
Datapreserveation
The settings for switchingtimesarenotlostwhenthemains is cut. When powerreturns, the opening andclosing times will functionagain, but delayed bythebreaktime.
Example:◆ Mainsfailurefrom 7:30-7:45PM.
◆Theclosingtimewas setfor7:30PMbefore so.
◆Afterthemainsfailurethe shutter then closes at 7:45PM.
ConservationdesdonnéesAprès une panne de cou-rant,leshorairesdemiseenmarche réglées restent enmémoire.Dès que l’alimen-tationélectriqueestrétablie,les horaires d’ouverture etde fermeture s’appliquentànouveau. Toutefois, ilssontdécalésdeladuréedecoupuredecourant.
Exemple:◆ Coupure de courant de 19:30à19:45heures.
◆ Auparavant,l’heurede fermetureétaitréglée sur19:30heures.
◆ Après la panne de cou- rant, le volet roulant se fermeraà19:45heures.
Datageheugen
De ingestelde schakeltijdenblijven na een stroomuitvalbehouden. Zodra de stroom-voorzieningweer hersteld is,wordendetijdenvooropenenen sluiten weer uitgevoerd.Overigensmetdeduur vandestroomuitvaluit-gesteld.
Voorbeeld:◆ Stroomuitvalvan 19:30-19:45uur.
◆ Hettijdstipvansluiten washiervoorop 19:30uuringesteld.
◆ Hetrolluiksluitnade stroomuitvalom 19:45uur.
Beispiel:◆ Stromausfallvon 19:30-19:45Uhr.
◆ DieSchließzeitwurde zuvorum19:30Uhr eingestellt.
◆ DerRollladenschließt nachdemStromausfall, um19:45Uhr.
Ejemplo:◆ Apagónde19:30-19:45 horas.
◆ Lahoradecierresehabía ajustadoanteriormentea las19:30horas.
◆ Lapersianasecierratras el apagón, a las19:45 horas.
37
i D ES F GB NL
Articlenumber:
Supplyvoltage:
Powerrating:
Standbypower:
Ratedtorque:
Shortoperation:*
Overrun:**
Protectionclass:***
Numberofswitchingtimes:
Maximumpullingpower:
Maximumshutterarea:****
Permissibleambienttemperature:
Adjustmentarea:
Sunlightsensitivity:
Artikelnummer:
Versorgungsspannung:
Nennleistung:
Standbyleistung:
Nenndrehmoment:
Kurzzeitbetrieb:*
Nachlaufweg:**
Schutzklasse:***
AnzahlderSchaltzeiten:
Max.Zugkraft:
Max. Rollladenfläche:****
ZulässigeUmgebungstem-peratur:
Einstellbereiche:
Sonnenempfindlichkeit:
TechnicalData
Articlenuméro:
Tensiond’alimentation:
Puissancenominale:
Puissanceenveille:
Couplenominal:
Serviceintermittent:*
Distancederalen-tissement:**
Catégoriedeprotection:***
Nombredeshorairesdemiseenmarche:
Forcedetractionmax.:
Surfacedevoletroulantmax.****
Températureambianteautorisée:
Plagesderéglages:
Sensibilitéausoleil:
Caractéristiquestechniques
Technischegegevens
Artikelnummer:
Voedingsspanning:
Nominalespanning:
Standbyverbruik:
Nom.draaimoment:
Kortstondigbedrijf:*
Naloop:**
Veiligheidsklasse:***
Aantalschakeltijden:
Max.trekkracht:
Max.rolluik-oppervlak:****
Toegestaneomgevingstem-peratuur:
Instelbereik:
Zongevoeligheid:
TechnischeDaten
Númerodeartículo:
Tensióndealimentación:
Potencianominal:
Consumoenespera:
Pardegironominal:
Serviciodecortaduración:*
Trayectodemarchaeninercia:**
Clasedeprotección:***
Númerodehorasderespuesta:
Fuerzatractoramáx.:
Superficiemáx.depersiana:****
Temperaturaambientepermitida:
Rangosdeajuste:
Sensibilidadsolar:
* Minuten** Umdrehungen*** nurfürtrockene Räume**** leichteKunststoff- rollläden
WPD30U
230V/50Hz
ca./aprox./env./approx./ca.70W
ca./aprox./env./approx./ca.2W
ca./aprox./env./approx./ca.8Nm
5Min.
<0,4U
II
max.2
30kg
8,0m2
0(bis/a/à/to/tot)40°C
2000-20000Lux
Especificacionestécnicas
* Minutos** Vueltas*** sóloparahabita- cionessecas**** persianasligerasde plástico
* Minutes** Rotations*** uniquementpour leslocauxàl’abri del’humidité**** voletsroulantslégers enpvc
* Minutes** Revolutions*** onlyfordryrooms**** lightplasticroller shutters
* Minuten** Omw.*** alleenvoor drogeruimtes**** lichtekunststof rolluiken
ELEKTRISCHER ROLLLADENGURTANTRIEB-GARANTIEChamberlain GmbH garantiert gegenüber dem ersten Käufer, der dieses Produkt erworben hat, dass es ab dem Datum des Erwerbs volle 24 Monate lang (2Jahre) frei ist von jeglichen Materialschäden bzw. Herstellungsfehlern. Bei Empfang des Produkts ist der erste Käufer verpflichtet, das Produkt auf sichtbare Schäden bzw. Fehler zu prüfen. Bedingungen: Die vorliegende Garantie ist das einzige Rechtsmittel, das dem Käufer gesetzmäßig wegen Schäden zusteht, die mit einem defekten Teil bzw. Produkt in Verbindung stehen bzw. sich aus einem solchen ergeben. Die vorliegende Garantie beschränkt sich ausschließlich auf Reparatur bzw. Ersatz der Teile dieses Produkts, die als schadhaft befunden werden. Die vorliegende Garantie gilt nicht für Schäden, die nicht auf Defekte, sondern auf den unrichtigen Gebrauch zurückzuführen sind (d.h. einschließlich jedweder Benutzung, die nicht genau den Anleitungen bzw. Anweisungen der Firma Chamberlain hinsichtlich Installation, Betrieb und Pflege entspricht, sowie des Versäumnisses, erforderliche Instandhaltungs- und Justierungsarbeiten rechtzeitig durchzuführen, bzw. der Durchführung von Adaptierungen oder Veränderungen an diesem Produkt). Sie deckt auch nicht die Arbeitskosten für den Ausbau bzw. den Wiedereinbau eines reparierten oder ersetzten Geräts oder dessen Ersatzbatterien. Ein Produkt im Rahmen der Garantie, hinsichtlich dessen entschieden wird, dass es Materialschäden bzw. Herstellungsfehler aufweist, wird dem Eigentümer ohne Kosten für Reparatur bzw. Ersatzteile nach Chamberlain’s Ermessen repariert oder ersetzt. Defekte Teile werden nach Chamberlain’s Ermessen repariert oder durch neue oder in der Fabrik umgebaute Teile ersetzt. Sollte das Produkt während der Garantiezeit defekt erscheinen, so wenden Sie sich bitte an die Firma, von der Sie es ursprünglich gekauft haben. Die Garantie beeinträchtigt nicht die dem Käufer im Rahmen gültiger zutreffender nationaler Gesetze oder Statuten zustehenden Rechte oder Rechte gegenüber dem Einzelhändler, die sich für den Käufer aus dem Verkauf/Kaufvertrag ergeben. Bei Nichtbestehen von zutreffenden nationalen bzw. EG-Gesetzen ist diese Garantie das einzige und exklusive Rechtsmittel, das dem Käufer zur Verfügung steht, und weder Chamberlain noch die Filialen oder Händler der Firma sind für irgendwelche Neben- oder Folgeschäden durch jedwede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie bezüglich dieses Produkts haftbar. Weder Vertreter noch sonstige Personen sind berechtigt, im Namen von Chamberlain irgendeine sonstige Verantwortung in Verbindung mit dem Verkauf dieses Produktes zu übernehmen.
Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
Chamberlain GmbHAlfred-Nobel-Strasse 4D-66793 Saarwellingen
Konformi tä tse rk lä rung
Der automatische Rollladengurtantrieb Model No. WPD30U
erfüllt die Anforderungen der geltenden Abschnitte derNormen . . .EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-3, EN61000-4-2, EN60335-2-97 & EN60335-1sowie die Bestimmungen und sämtliche Ergänzungen der EU-Richtlinien . . 2006/95/EG, 2004/108/EG
I n tegra t ionserk lä rungDer automatische Rollladengurtantrieb Model No. WPD30U erfüllt, wenn er gemäss Herstelleranleitung installiert und gewartet wird, in Kombination mit einerRollladenanlage, die ebenfalls gemäss aller Herstelleranweisungen installiert undgewartet wird, die Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG und derenZusätze.
Ich, der Unterzeichnende erkläre hiermit, dass das oben genannte Gerät und sämtlich-es in der Anleitung genannte Zubehör, die oben genannten Bestimmungen undStandards erfüllt.
Chamberlain GmbHD-66793 SaarwellingenNovember, 2009 Harry Naumann, Dipl.Ing.(FH)
Manager, Regulatory Affairs
W1-704023A Chamberlain, 2009
TechnischeÄnderungen,DruckfehlerundIrrtümerbehaltenwirunsvor./Nosreservamoselderechoacambiostécnicossinprevioaviso,fallosdeimprentayequivocaciones./Sousréservedemodificationstechniques,defautesd’impressionetd’erreurs./Subjecttoalteration.Errorsandprintingmistakesexcepted./Technischewijzigingen,drukfoutenenvergissingenvoorbehouden.