9
Tomando como si fuera un arco el Upanishad, coloca sobre el una flecha afilada por la meditacion. Tensalo con un pensamiento dirigido a la esencia de Aquello. Y clavalo en el blanco del Imperecedero. (versos del Upanishad) hinduismo

Cuento Hindú

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Boceto cuento Hindú

Citation preview

Page 1: Cuento Hindú

Tomando como si fuera un arco el Upanishad,coloca sobre el una flecha afilada por la meditacion.

Tensalo con un pensamiento dirigido a la esencia de Aquello.Y clavalo en el blanco del Imperecedero.

(versos del Upanishad)

hinduismo

Page 2: Cuento Hindú

PARA ENTENDER EL HINDUISMO

Significado y origenes

Hindú, es una palabra en sánscrito que significa río. Durante el siglo V a. C., los persasutilizaban ese nombre para referirse a quienes vivían en las tierras del Indo. Los hindúes se definena sí mismos como “aquéllos que creen en los veda” y hoy en día, con el término hinduismo sedesignan las creencias y el estilo de vida tradicionales de los habitantes de la India. A diferenciade otras religiones, en el hinduismo no hay un fundador ni orígenes definidos, pero es una de lasreligiones más extendidas e importantes del mundo, no sólo por su número de miembros (estimadosen más de 700 millones), sino también por la profunda influencia que ha ejercido en muchas otrasreligiones durante su larga e interrumpida historia, que comenzó por el año de 1500 a.C.

Sus principios fundamentales

Para el Hinduismo todo cuanto nos rodea no son sino diferentes manifestaciones de la mismarealidad última. Esta realidad, llamada Brahma, es el concepto que le da su carácter de unidad, apesar de la veneración de diversos dioses. En el pensamiento hindú, es importante el concepto delKarma, ”la acción”, la fuerza de la creación, de la cual todas las formas obtienen su vida. Liberarsede las ataduras de karma significa darse cuenta de la unidad y armonía de toda la naturaleza,incluyendo al ser humano, y actuar de acuerdo a esto, significa darse cuenta de que todo fenómenoque percibimos con nuestros sentidos es parte de la misma realidad.

Sus dioses mas importantes

Los dioses más importantes son: Brama, que es el dios creador del universo y se le suelerepresentar con 4 cabezas y 4 brazos, cada uno de los cuales sostiene uno de los 4 Vedas (latradición dice que estos libros sagrados surgieron de su boca; Vishnu, el dios más popular en laIndia que ya se ha reencarnado 9 veces en la tierra. Según la profecía todavía falta la décimareencarnación en forma del guerrero Kalki.

1

Page 3: Cuento Hindú

Al igual que Brama, se le representa con 4 brazos que sujetan un mazo (símbolo de poder),una flor de loto (símbolo de pureza), una caracola (el sonido que se produce al soplar por ellasimboliza la vibración cósmica origen del universo) y una rueda dentada, arma con la que resultainvencible; y Shiva, que aunque es el dios destructor, no es cruel y despiadado. Si Brahma creael universo, es Visnú lo sostiene durante un largo día y finalmente Siva lo destruye para permitirque todo pueda ser creado de nuevo.

Los libros del hinduismo

El origen espiritual del Hinduismo se encuentra en las Vedas, una colección de escriturasantiguas escritas por sabios anónimos. Hay cuatro Vedas, la más antigua de ellas es el Rig Veda.Escritas en Sánscrito antiguo, el idioma sagrado de India, las Vedas se han mantenido como la másalta autoridad religiosa del Hinduismo. Cada una de las Vedas fue compuesta entre 1500 y 500años a.C. La parte más reciente es la llamada Upanishad, que contiene la esencia del mensajeespiritual del Hinduismo. Esta espiritualidad nos ha llegado reflejada en abundantes coleccionesde cuentos y parábolas. Una de ella es el Panchatantra, que es una colección de cinco series decuentos, cada una de las cuales tiene numerosos relatos ensartados unos con otros. Su fin esdidáctico-moral, y las reflexiones que, a manera de moralejas, se van intercalando en la narración,están con frecuencia tomadas de los Vedas.

Los cuentos indios se propagaron en la Europa medieval por dos caminos diferentes: uno,por medio de traducciones persas, hebreas, griegas y latinas; deja sus huellas en las coleccionesde apólogos escritas en latín y en las lenguas vulgares. Por otro lado, los cuentos indios se difundieronextensamente entre los árabes en la época en que estos extendían sus dominios desde el río Indohasta la Península Ibérica. Las traducciones árabes fueron el vehículo que trajo a España, y desdeaquí a otros países, la parte más importante de los apólogos de Oriente. En el siglo VIII , el musulmánAlmocafa tradujo del persa al árabe una de las series del Panchatantra. Su traducción llegó aEspaña y fue luego vertida al castellano bajo el patrocinio del rey Alfonso X el Sabio. Es el famosoCalila e Dimna, la primera muestra en lengua vulgar de la antigua literatura sánscrita.

2

Page 4: Cuento Hindú

Hace muchos años había un ciervo que continuamente sentía en su hocico la fragancia delolor de musgo. Si subía por las verdes pendientes de los montes, sentía ese perfume delicioso,penetrante, dulcísimo. Si salía al bosque, volvía a sentir ese aroma en el aire, a su alrededor.No acertaba a adivinar de dónde podía venir aquel perfume que tanto le perturbaba. Era comoel reclamo de una flauta a la que uno no se le puede resistir. Obsesionado por ellos, empezó acorrer de bosque en bosque en busca del origen de aquel extraordinario perfume. La búsquedase hizo cada vez más obsesionante. El pobre animal no quería ya ni comer, ni beber, ni dormir,ni nada. No acertaba a saber de dónde venía el reclamo de aquel perfume, pero sentía el impulsoque le impulsaba a buscarlo a través de cerros, bosques y colinas, hasta que, muerto de hambrey exhausto de cansancio, anduvo errante, resbaló en una roca y cayó mortalmente herido. Susheridas eran muy dolorosas y profundas. En su agonía, el animal se lamió el pecho sangrantey, en aquel preciso momento, descubrió lo más increíble. El perfume, aquel perfume que lo habíadesconcertado, estaba precisamente allí, adherido a su mismo cuerpo, en el “portamusg” quellevan adherido al cuerpo todos los ciervos de su especie. Esta es la leyenda con la que loshindúes cuentan cómo es la búsqueda de Dios.

3

La leyenda del ciervo almizclero

En cierto pueblo había cuatro brahmanes que eran amigos. Tres habían alcanzado elconfín de cuanto los hombres pueden saber, pero les faltaba cordura. El otro desdeñaba el saber;sólo tenía cordura. Un día se reunieron. ¿De qué sirven las prendas, dijeron, si no viajamos, sino logramos el favor de los reyes, si no ganamos dinero? Ante todo, viajemos. Pero cuandohabían recorrido un trecho, dijo el mayor:

-Uno de nosotros, el cuarto, es un simple, que no tiene más que cordura. Sin el saber, conmera cordura, nadie obtiene el favor de los reyes. Por consiguiente, no compartiremos con élnuestras ganancias. Que se vuelva a su casa.

El segundo dijo:-Mi inteligente amigo, careces de sabiduría. Vuelve a tu casa.

Los brahmanes y el leon

Page 5: Cuento Hindú

El tercero dijo:-Esta no es manera de proceder. Desde chicos hemos jugado juntos. Ven, mi noble amigo.Tú tendrás tu parte en nuestras ganancias.Siguieron su camino y en un bosque hallaron los huesos de un león. Uno de ellos dijo:-Buena ocasión para ejercitar nuestros conocimientos. Aquí hay un animal muerto;

resucitémoslo.El primero dijo:-Sé componer el esqueleto.El segundo dijo:-Puedo suministrar la piel, la carne y la sangre.El tercero dijo:-Sé darle vida.El primero compuso el esqueleto, el segundo suministró la piel, la carne y la sangre. El

tercero se disponía a infundir la vida, cuando el hombre cuerdo observó:-Es un león. Si lo resucitan, nos va a matar a todos.-Eres muy simple -dijo el otro-. No seré yo el que frustre la labor de la sabiduría.-En tal caso -respondió el hombre cuerdo- aguarda que me suba a este árbol. Cuando lo hubo hecho, resucitaron al león; éste se levantó y mató a los tres. El hombre

cuerdo esperó a que se alejara el león para bajar del árbol y volver a su casa.

4

El ciego y el jorobado eran dos de las personas más pobres del lugar, pero como eranmuy buenos amigos, compartían casa para no tener tantos gastos. Y, con el tiempo, acabaronpor complementarse de maravilla. Cuando salían a pasear, el jorobado guiaba al ciego y ésteayudaba a caminar al jorobado. Y lo mismo sucedía en casa. Mientras el jorobado hacía collaresy pulseras artesanales que luego vendía en la parada del mercado, el ciego se encargaba detodos las tareas de la casa: limpiaba, lavaba la ropa, cocinaba y todo lo demás.

Así vivieron unos cuantos años. El jorobado iba ahorrando lo que ganaba con sus ventasy el ciego iba manteniendo la casa limpia y ordenada. Se puede decir que losdos amigos convivían en perfecta armonía.

Todo ocurre para bien

Page 6: Cuento Hindú

Pero un día el jorobado pensó: "Estoy envejeciendo, no podré trabajar mucho más. Pierdola vista y mis dedos no son tan ágiles como antes". Y entonces se preguntó: "¿Qué voy a hacercon el dinero que he ahorrado en todos estos años? ¿Por qué tengo que compartirlo con el ciegosi he sido yo quien lo ha ganado? Este dinero tendría que ser sólo para mí. Aunque también esverdad que el ciego es amigo mío y por eso debería compartirlo con él... No sé qué hacer...".

El jorobado no paraba de darle vueltas y vueltas al tema. Hasta que una tarde, alllegar a casa, le dijo al ciego:

-Viniendo hacia aquí he pasado por el mercado y he comprado un pescado fresquísimo. Pero resulta que me ha surgido un compromiso y mañana no podré quedarme a comer.

Claro que eso no es problema, amigo mío, puedes comértelo tu, que a mí lo que me hace felizes saber que serás tú quien lo va a disfrutar.

-Caramba, muchas gracias -le respondió el ciego-. Me lo cocinaré con unasverduras a la cazuela.

Al día siguiente, el ciego se levantó de muy buen humor. No ocurría todos los días queuno comiera un buen pescado. Dedicó la mañana a hacer las tareas domésticas y, hacia elmediodía, comenzó a prepararlo. Lo primero que hizo fue ponerla olla al fuego, luego puso unchorrito de aceite y unas cuantas verduritas del huerto y esperó un poco a que estuvieran biendoraditas antes de poner el pescado.

-¡Esto va a estar delicioso! -exclamó mientras dejaba la olla al fuego haciendo chup-chup.Pocos minutos después, cuando estaba poniendo la mesa, el ciego empezó a notar un olor

realmente extraño.-¿Qué es este olor tan raro? -Se preguntó mientras intentaba localizarlo abriendo y cerrando

las aletas de la nariz-. ¿De dónde vendrá?El ciego olisqueó por todos los rincones de la casa sin acabar de localizarlo.Mientras, dolor se hacía cada vez más insoportable.Tras recorrer todas las habitaciones, entró en la cocina y comprobó con sorpresa que el

mal olor salía del interior de la olla.-¿Qué cosa más rara? -decía cada vez que ponía la nariz en la olla-. Sí, sí, no hay duda,

el olor sale de aquí.

5

Page 7: Cuento Hindú

El ciego acercó la nariz cada vez más sin advertir que la cazuela soltaba una espesahumareda. Y tanto la acercó que acabó por entrarle en los ojos. ¡cómo le picaba al pobrehombre!, le caían unos lagrimones enormes. Pero lo que nunca se pudo imaginar fue que, cuandologró abrirlos de nuevo, sus ojos volvían a ver.

-¡Veo!-gritaba loco de alegría.

Sí, podía ver. Aunque lo primero que vio no le gustó nada; pues descubrió que dentro dela cazuela no había pescado fresco sino serpientes venenosas.Al instante se dio cuenta de todo: el jorobado había intentado envenenarlo. Claro que tambiénhabía conseguido hacerle un gran bien ayudándole a recuperar la visión.

- ¿Y ahora qué hago? -se preguntó-. Porque no hay duda de que el jorobado ha intentadomatarme, pero también es cierto que gracias a eso mis ojos pueden volver a ver.

Al final pudo más el enfado que la alegría y el ciego decidió vengarse. Pilló el bastón másgrueso que tenía y se escondió en el rincón más oscurote la casa a la espera de que el jorobadoregresara a casa.

El jorobado llegó cuando ya era de noche. Abrió la puerta y entró en casa con pies deplomo, ya que no sabía qué se iba a encontrar.

- Hola, ¿hay alguien en casa? -preguntó cuando entró al comedor.Al oírlo, el ciego abandonó su escondite y le pegó tal bastonazo en la espalda que el

jorobado se puso recto de repente.- ¡Mi joroba ha desaparecido!-exclamó llorando de alegría-. ¡Mi espalda está recta ¡Gracias,

gracias!Los dos amigos habían intentado hacerse daño el uno al otro; pero lo único que habían

conseguido era hacerse un favor mutuamente. El ciego había recuperado la vista y el jorobadohabía perdido la joroba.

Aquella misma madrugada, los dos amigos se sinceraran explicándose todos sus sentimientos.Se pidieron perdón una y mil veces prometiéndose que nunca más intentarían hacerse

daño. Y así fue cómo el ciego y el jorobado siguieron viviendo juntos hasta el fin de sus días. Pero lo más importante que consiguieron fue que su amistad se volviera más fuerte cada

día.6

Page 8: Cuento Hindú

7

Cuentan que un religioso recibía todos los días limosna en casa de un hombre rico, dondele daban pan, manteca, miel y otras cosas. Pero él sólo comía el pan y lo demás lo almacenaba.Ponía la miel y la manteca en una jarra que tenía colgada sobre la cabecera de su cama, hastaque la llenó.

Llegó una época en que encarecieron la miel y la manteca y el religioso, sentado sobresu cama, se dijo un día : “Venderé lo que hay en esta jarra por tantos maravedís y con elloscompraré diez cabras. Quedarán preñadas y parirán al cabo de cinco meses”. Echó cuentas ycalculó que en cinco años tendría cuatrocientas cabras. Entonces dijo: “Las venderé todas y conel dinero compraré cien vacas, una por cada cuatro cabras. Compraré simiente y sembraré conlos bueyes. Me aprovecharé de los becerros y de la leche y la manteca de las vacas. Con lasmieses obtendré grandes riquezas y labraré casas nobles. Compraré siervos y siervas y, hechoesto, me casaré con una mujer muy rica y hermosa de linaje noble. La dejaré embarazada ynacerá un hijo varón bien constituido. Lo criaré como al hijo de un rey y le castigaré con estavara si no es bueno y obediente”.

Mientras estaba ensimismado en sus cálculos, alzó la vara que tenía en la mano y pegóen el cántaro que estaba colgado encima de él. Éste se rompió y se le cayeron la miel y la mantecasobre la cabeza.

Tú, hombre bueno, no desees lo que no sabes si ha de ser realidad.

El religioso que vertio la miel yla manteca sobre su cabeza

(Panchatantra)

Page 9: Cuento Hindú

8

Dos jóvenes monjes fueron enviados a visitar un monasterio cercano. Ambos vivían en elsuyo desde niños y nunca antes habían salido de él. Su padre espiritual no cesaba de hacerlesadvertencias sobre los peligros del mundo exterior y lo cautos que debían ser durante el camino.

Especialmente incidía en lo peligrosas que eran las mujeres para unos monjes sin experiencia:-Si veis una mujer, apartaos rápidamente de ella. Todas son una tentación muy grande.

No debéis acercaros a ellas, y mucho menos hablarles, por descontado, por nada del mundo seos ocurra tocarlas.

Ambos jóvenes aseguraron obedecer las advertencias recibidas, y con la excitación quesupone una experiencia nueva se pusieron en marcha.

Pero a las pocas horas, ya punto de vadear un río, escucharon una voz de mujer que sequejaba lastimosamente detrás de unos arbustos. Uno de ellos hizo ademán de acercarse.

-Ni se te ocurra -le atajó el otro-. ¿No te acuerdas de lo que nos dijo nuestro mentor?-Sí,me acuerdo; pero voy a ver si esa persona necesita ayuda -contestó su compañero.

Dicho esto, se dirigió hacia donde provenían los quejidos y vio a una mujer herida ydesnuda.

-Por favor, socorredme, unos bandidos me han asaltado, y me robado hasta las ropas. Yosola no tengo fuerzas para cruzar el río y llegar hasta donde vive mi familia.

El muchacho, ante el estupor de su compañero, cogió a la mujer herida en brazos y,cruzando la corriente, la llevó hasta su casa situada cerca de la orilla. Allí, los familiares atendierona la asaltada y mostraron el mayor agradecimiento al monje, que poco después reemprendió elcamino regresando junto a su compañero.

-¡Dios mío! No sólo has visto a esa mujer desnuda, sino que además la has llevado enbrazos -le recriminaba una y otra vez su acompañante.

Pasaron las horas, y el otro no dejaba de recordarle lo sucedido.-Has cogido a una mujer desnuda en brazos! ¡Has cogido a una mujer desnuda en brazos!

¡Vas a tener que cargar con un gran remordimiento!Entonces el otro joven monje se paró delante de su compañero y le dijo:-Yo solté a la mujer en cuanto cruzamos el río, pero tú todavía la llevas encima.

El peso de las creencias