24
A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation and Knowledge Sharing Service Department of Computer Science Waseda University, Tokyo, Japan 1 Helsinki Institute for Information Technology 2 Eindhoven University of Technology [email protected] Yefeng Liu, Vili Lehdonvirta 1 , Mieke Kleppe 2 , Todorka Alexandrova, Hiroaki Kimura, Tatsuo Nakajima

Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation and

Knowledge Sharing Service

Department of Computer ScienceWaseda University, Tokyo, Japan

1Helsinki Institute for Information Technology

2Eindhoven University of Technology

[email protected]

Yefeng Liu, Vili Lehdonvirta1, Mieke Kleppe2, Todorka Alexandrova, Hiroaki Kimura, Tatsuo Nakajima

Page 2: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

• Introduction

• Human Mobile Image Translation

• Preliminary Study

• Discussion

• Future Directions

Outline

2

Page 3: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

Introduction

A menu board outside a restaurant, Tokyo

“...I can’t wear tie here?? Should I

take off my tie?..”

3

Page 4: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

Real World Problem

• Digital pocket translators or online translation services are useless if you donʼt know how to input the characters.

4

Page 5: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

(Typical) Mobile Image Translation

Image Text

OCR Optical Character Recognition

MT Machine Translation

Irregular fonts or formats, handwriting, etc. Poor

performance

English Text

5

Page 6: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

Image Text

Question of the image

TranslatorCommunityOutsourcing

English Text

• Better quality in text recognition and translation

• Human worker can provide richer interpretations and responses in addition to literal answers.

Our Solution: Human Mobile Image Translation

Crowdsourcing

6

Page 7: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

Image Based Translator + Mobile Q&A

• NOT only a translator

• But also a knowledge broker that allows users to share high level information pertinent to the situation at hand, e.g.

• advice

• explanations

• instructions

• suggestions

7

Q: “what’s the difference between 1 and 2 in my electricity bill?”

A: “1is basic charge, 2 is additional fee ”

Page 8: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

Basic work-flow overview

Open call

etc.

Requester Translators Requester

ScoringEnglish

Kanji

Best answer

8

Page 9: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 9

Translation Expert/Social Search Mobility Quality

(OCR based) Mobile Image Translation

Yes No Yes So-so

Human-based Search Yes & No Yes No Good

Proposed Solution Yes Yes Yes Good

Comparison

Page 10: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

Preliminary study

• A preliminary study and design research aims to

• verify the feasibility of the design

• identify real user requirements and design issues

10

Page 11: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

Preliminary study - Method

Collected pictures/questions from potential users

Fifteen characteristic cases were selected from the collected images

Interviewed the requesters what kind of answers they were expecting

Assigned questions to invited translators

Interviewed translators for their feedbacks

Compared the results with the requesters’ expectations

11

Page 12: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

we interviewed the translator for collecting their feedback.

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

Preliminary Study Cases - Example

“...how long do I have to wait?”

Information in the picture is insufficient to answer this question.

However, most of the repliers can still suggest an approximate waiting time according to their life experiences.

12

Page 13: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

we interviewed the translator for collecting their feedback.

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 13

“What are the events between 5th and 8th?”

Poor question text.

Some translators misunderstood the question, thus provided useless answers.

Preliminary Study Cases - Example (2)

Page 14: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

we interviewed the translator for collecting their feedback.

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 14

Preliminary Study - Implication

1. Communication between requester and worker.

Better communication Better understanding Better result

2. Question/Answer style

• Short, but clear (e.g clarify to what level of details is wanted);

• Question with choices is better;

• Asking for links (of image/web page/etc) is a good way to lower the difficulty and faster the response time.

Page 15: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 15

Discussion (1)

1. Quality of outcome

Misunderstanding between requester and worker strongly affects quality of outcome.

- Requesters may use unclear or too complicated English.- Workers often are not native English speakers.

- People always make mistakes.- Malicious replies.

Page 16: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 16

Discussion (2)

An additional proofreading phase.

open call

Requester Translators Requester

ScoringEnglishKanji

Best answerProofreaders

Page 17: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 17

Discussion (3)2. Different user types (user requirements)

Client Users

Short-term stay Long-term stay

Need immediate answer

Need immediate answer

Waitable Waitable

A B C D

may have different preference on the accuracy vs. timeliness trade-off

Page 18: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 18

Future Directions (1)

1. Dynamical task allocation with real time requirement

i. capable for the task

ii. available for the task

Not only about if the worker is free, but also involves other factors like expertise, properties of question, etc.

• Task is better be assigned to worker who is:

Page 19: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 19

Future Directions (2)

2. Motivation and Incentive

Social and Intrinsic incentive: game play

A location-based mobile game is designed

Page 20: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus

• Current Status

20

Conclusion

Early Test

Prototype Implementation

Redesign Usability/On field studyRedesign

Preliminary StudyDesign

• Human-based mobile image translation system

• Preliminary study

• Conclusion

• Findings and future directions

Page 21: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

Thank you for your attention!

Distributed & Ubiquitous Computing Lab.Depart. of Computer Science, Waseda University

http://www.dcl.info.waseda.ac.jp/

Yefeng Liu, PhD candidate

[email protected]

Page 22: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

we interviewed the translator for collecting their feedback.

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 22

“keywords” style answer is preferred

- Many translators use English as 2nd or 3rd language, they oftenface the problem of being unable to explain in long sentence.

a). “Pork, spicy, famous chinese food”

b). “Twice cooked pork (huiguo rou)”

- meaningless if don’t know the name

Page 23: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

we interviewed the translator for collecting their feedback.

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 23

“is it a show or training course?”“what’re these two? can you provide links of pics”

Page 24: Crowdsoucing Based Mobile Image Translation

we interviewed the translator for collecting their feedback.

A Crowdsourcing Based Mobile Image Translation & Knowledge Sharing Service, MUM 2010, Limassol, Cyprus 24

what divination result I got here?I wanna buy the ticket for swim!