81

COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops
Page 2: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

La gamme Tradition FORGE DE LAGUIOLE est constituée de nos modèles historiques devenus incontournables qui ont construit la réputation de notre manufacture. Objet de tradition, témoin d’un art de vivre, compagnon de toute une vie, un couteau FORGE DE LAGUIOLE est un symbole transgénérationnel.

This traditional range incorporates our historic models that made the reputation of FORGE DE LAGUIOLE. Cult object, symbol of the French art of living, a FORGE DE LAGUIOLE knife is passed on through generations.

Page 3: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

5

COUTEAUX PLIANTSPOCKET KNIVES

Les différents modèles de cette gamme ont en commun cette silhouette fine et courbe du Laguiole apparue dès 1900. Elégance, finition irréprochable, utilisation de matériaux de qualité, nos couteaux sont devenus une véritable référence.

The different models of this range have in common the fine curved shape of the Laguiole that first appeared in 1900. Elegant with an impeccable finish utilising top quality materials our knives have become a genuine standard.

Sur un couteau de Laguiole «une pièce», la lame,On a “one piece” Laguiole knife, there is only the blade.

vous pouvez ajouter le tire-bouchon et il devient le «deux pièces».You can add the corkscrew and it becomes a “two piece” knife.

ou le poinçon et le tire-bouchon, afin d’obtenir le plus complet des Laguiole : le «trois pièces».Or the awl and the corkscrew to obtain the most complete of the Laguiole: a “ three piece” knife

Les differents modeLes / Different models

La mouche / The fly Terme coutel ier qui désigne la décoration à l’extrémité du ressort (sur cette photo, la mouche de ce couteau est une abeille). Elle peut être soudée, forgée ou ciselée.Cutlery term which means the end decoration on the spring. In this example, the “fly” is a bee. It can be soldered, forged or hand chiselled.

Le guillochage du ressort / The spring pattern Décor sculpté sur le ressort (un ressort sans guillochage est dit « ressort lisse »).There is an engraved decoration on the spring (a spring without pattern is called “smooth spring”)

Le ressort / The spring Découpé et trempé, le ressort est la pièce principale du couteau qui permet l’ouverture et la fermeture de la lame. Chez FORGE DE LAGUIOLE, nous prenons le soin de polir l’intérieur du ressort. Cut and tempered in Forge de Laguiole workshops, the spring is the main piece of the knife which allows the blade opening and closing. We carefully polish the inside of the spring.

La lame / The bladeen acier T12 (acier produit en France pour FORGE DE LAGUIOLE) ou en acier carbone, elle est forgée et trempée à l’huile au sein de la manufacture FORGE DE LAGUIOLE afin d’obtenir des lames d’une excellente qualité. Elle peut également être en damas. In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops in order to obtain excellent quality blades. The blade can also be in Damascus.

La mitre avant / The front bolster Les mitres FORGE DE LAGUIOLE sont massives. En inox, elles sont forgées à chaud à 1000°C , en laiton, elles sont estampées à froid (sans mitre avant et arrière le couteau devient un «plein manche»). Les mitres servent à protéger le manche.The FORGE DE LAGUIOLE bolsters are solid. They are of stainless steel and hot forged at 1000°C, in brass they are cold stamped (without front and back bolsters, the knife becomes a “full handle” knife). The bolsters are used to protect the handle.

La platine / The plates Plaque en inox ou laiton, découpée chez FORGE DE LAGUIOLE, elle sert de support au manche. La platine assure la solidité du manche et permet de fixer les côtes du couteau.In stainless steel or in brass the plates are cut in Forge de Laguiole workshops. They are used as supports of the handle. The plates ensure the solidity of the handle and enable to fix the material of the knife.

La mitre arrière / The back bolster Les mitres FORGE DE LAGUIOLE sont massives. En inox, elles sont forgées à chaud à 1000°C, en laiton, elles sont estampées à froid (sans mitre avant et arrière le couteau devient un «plein manche»). Les mitres servent à protéger le manche. The FORGE DE LAGUIOLE bolsters are solid. They are in stainless steel and hot forged at 1000°C, in brass they are cold stamped (without front and back bolsters, the knife becomes a “full handle” knife). The bolsters are used to protect the handle.

Les rivets / The rivets Sont utilisés pour assembler le manche, le ressort et la lame. Sur nos couteaux, le rivetage est fait à la main.They are used to assemble the handle, the spring and the blade. On FORGE DE LAGUIOLE knives the riveting is made by hand.

L’onglet / The groove Facilite la prise en main de la lame pour son ouverture.It secures the grip of the blade in the hand for opening.

L’entablure et le talon / The “entablure” and the heelL’entablure est la limite de l’émouture qui sépare le talon du reste de la lame.The “entablure” is the limit of the grind which separates the heel from the rest of the blade.

Le LaguioLe / The Laguiole

La croix du berger / The shepherd cross Elle peut être en laiton ou en inox. Elle fait référence aux premiers utilisateurs du couteau Laguiole, qui étant éloignés du village pendant l’estive, selon la légende plantaient leur couteau dans le pain pour prier.Either brass or stainless steel. This is a salute to the Laguiole knives first users who, being far away from their village during the mountain summer pasture, would stick their knife in the bread to pray.

Les côtes / The right and left sides of the handle Matières constituant le manche du couteau. Materials constituting the knife handle.

La butée ou poncette / The stop (poncette) En position fermée, le talon est bloqué par la butée.In closed position, the heel is blocked by the stop (poncette).

Page 4: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

76

Couteau 11 cm, 1 pièce, 2 mitres, pointe de corne noire11 cm, one piece, 2 bolsters, black horn tip handle

Ref.: 1211 IN BN

Couteau 12 cm., 2 pièces, 2 mitres, pointe de corne marbrée 12 cm, two pieces, 2 bolsters, marbled horn tip handle

Ref.: 22121 IN B

BONE POCKET KNIVES

The following models are available in several sizes:- 9, 11 & 12 cm for one piece knives (single blade)

- 11 & 12 cm for two piece knives (blade and corkscrew only)- 11 & 12 cm for three piece knives (blade, corkscrew and spike)

Natural and porous material, cow bone is not always completely white.

mitres inoX BriLLantSTAINLESS STEEL BOLSTERS (SHINY FINISH)

MANCHE EN POINTE DE CORNE

Les modèles suivants sont disponibles en pointe de corne noire ou marbrée dans différentes tailles :

- 9, 11 & 12 cm pour les couteaux 1 pièce (lame)- 11 & 12 cm pour les couteaux 2 pièces (lame et tire-bouchon)

- 11 & 12 cm pour les couteaux 3 pièces (lame, tire-bouchon et poinçon)

Couteau 12 cm, 1 pièce, 2 mitres 12 cm, one piece, 2 bolsters

Ref.: 1212 IN OS

HORN TIP POCKET KNIVES

The following models are available in black or marbled horn tip in several sizes:- 9, 11 & 12 cm for one piece knives (single blade)

- 11 & 12 cm for two piece knives (blade and corkscrew only)- 11 & 12 cm for three piece knives (blade, corkscrew and spike)

MANCHE EN OS

Les modèles suivants sont disponibles dans différentes tailles :- 9, 11 & 12 cm pour les couteaux 1 pièce (lame)

- 11 & 12 cm pour les couteaux 2 pièces (lame et tire-bouchon) - 11 & 12 cm pour les couteaux 3 pièces (lame, tire-bouchon et poinçon)

Matière naturelle et spongieuse, l’os de boeuf peut ne pas être d’une blancheur uniforme.

STAG HORN POCKET KNIVES

The following models are available in several sizes:- 11 & 12 cm for one piece knives (single blade)

- 11 & 12 cm for two pieces knives (blade and corkscrew only)

MANCHE EN BOIS DE CERF

Les modèles suivants sont disponibles dans différentes tailles :- 11 & 12 cm pour les couteaux 1 pièce (lame)

- 11 & 12 cm pour les couteaux 2 pièces (lame et tire-bouchon)

Couteau 12 cm, 2 pièces, 2 mitres 12 cm, 2 pieces, 2 bolsters

Ref.: 22121 IN CF

Couteau 11 cm, 1 pièce, 2 mitres 11 cm, one piece, 2 bolsters

Ref.: 1211 IN CF

CouteauX de PoCHe en Pointe de Corne

FORGE DE LAGUIOLE sélectionne chaque pointe de corne afin de révéler sur les manches les plus belles veinures. Noire, blonde ou marbrée, la diversité de cette matière est mise en valeur sur chaque couteau.Nous prenons le soin de confectionner chaque manche avec la même pointe de corne sur ses deux faces.

HORN TIP POCKET KNIVES

Rich in depth and variety of colours, horn has been the traditional material used in the making of Laguiole knives since the 19th Century. FORGE DE LAGUIOLE mostly select horn tip to fully reveal the figure and the character of the material and closely match each side of the handle. Black, blond or striped with deep caramel color, the diversity and beauty of this material is unparalleled.

mitres LaitonBRASS BOLSTERS

MODÈLES 1 PIÈCE Les modèles suivants sont disponibles en : 7 (avec ou sans porte-clés), 9, 11, 12 & 13 cm.

1 PIECE MODELS (SINGLE BLADE) These models are available in 7 (with or without key ring), 9, 11, 12 & 13 cm.

Couteau 9 cm, 2 mitres 9 cm, blade, 2 bolsters

Ref.: 129 B

MODÈLES 2 PIÈCES Les modèles suivants sont disponibles en : 11 & 12 cm

2 PIECE MODELS (CORKSCREW ONLY) These models are available in 11 or 12 cm only

Couteau 11 cm, 2 mitres 11 cm, blade, 2 bolsters

Ref.: 1211 B

Couteau 12 cm, 2 mitres 12 cm, blade, 2 bolsters

Ref.: 1212 B

Couteau 13 cm, 2 mitres 13 cm, blade, 2 bolsters

Ref.: 1213 B

Couteau 11 cm, lame et tire-bouchon, 2 mitres11 cm, blade and corkscrew, 2 bolsters

Ref.: 22111 B

Couteau 12 cm , lame et tire-bouchon, 2 mitres 12 cm, blade and corkscrew, 2 bolsters

Ref.: 22121 B

MODÈLES 3 PIÈCES Les modèles suivants sont disponibles en : 11 & 12 cm

3 PIECE MODELS These models are available in 11 or 12 cm only.

Couteau 12 cm, lame, tire-bouchon, poinçon, 2 mitres 12 cm, blade, corkscrew and spike, 2 bolsters

Ref.: 3212 B

Page 5: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

98

CouteauX de PoCHe en Bois PreCieuX

FORGE DE LAGUIOLE a sélectionné une grande variété d’essences de bois. Nous utilisons autant que possible des bois locaux, certifiés par une charte environnementale, tels que le genévrier (très odorant) ou le buis mais aussi des bois exotiques tels que l’ébène, le palissandre, le bois de rose,

l’amourette, le thuya… Nous vous proposons également d’autres bois comme l’olivier, le pistachier ou la bruyère. Chaque essence est rigoureusement sélectionnée et sciée à la main.

Couteau 11 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en ébène 11 cm., one piece, 2 bolsters, ebony handle

Ref.: 1211 EB

Couteau 11 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en genévrier 11 cm., one piece, 2 bolsters, juniper handle

Ref.: 1211 GE

Les modèles suivants sont disponibles dans différentes tailles:

- 7 (avec ou sans porte-clés), 9,11 & 12 cm pour les couteaux 1 pièce (lame) - 11 & 12 cm pour les couteaux 2 pièces (lame et tire-bouchon)

The following models are available in different sizes:- 7 (with or without keyring), 9,11 & 12 cm for one piece knives (single blade)- 11 & 12 cm for two pieces knives (blade and corkscrew only).

Couteau 11 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en olivier11 cm., one piece, 2 bolsters, olivewood handle

Ref.: 1211 OL

mitres LaitonBRASS BOLSTERS

mitres inoX satine STAINLESS STEEL BOLSTERS (MATT FINISH)

mitres inoX BriLLantSTAINLESS STEEL BOLSTERS (SHINY FINISH)

PRECIOUS WOOD POCKET KNIVES

FORGE DE LAGUIOLE offers local species (certified by environmental charter) such as juniper, a small fragrant bush growing throughout the Aubrac region, olive, briar and boxwood. Other handles include rosewood, light rosewood, snakewood, ebony, thuya, pistachio, walnut or oak. Each wood is carefully selected and shaped by hand before being matched with the brass and stainless steel of the knife.

Couteau 12 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en genévrier 12 cm, one piece, 2 bolsters, juniper handle

Ref.: 1212 IN GE

Couteau 9 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en bruyère 9 cm, one piece, 2 bolsters, briar handle

Ref.: 129 IN BR

Couteau 11 cm., 3 pièces, 2 mitres, manche en pistachier 11 cm, three pieces, 2 bolsters, pistachio handle

Ref.: 3211 IN PI

Couteau 11 cm., 2 pièces, 2 mitres,manche en palissandre

11 cm, two pieces, 2 bolsters, rosewood handleRef.: 22111 IN PA

The following models are available in several sizes:- 9, 11 & 12 cm for single blade knives- 11& 12 cm for two piece knives (blade and corkscrew only) - 11 & 12 cm for three piece knives (blade, corkscrew and spike)The oak barrel knives are available only in 1 piece, 11 or 12 cm sizeThe vine wood knives are available only in 1 or 2 pieces, 11 or 12 cm size.

Les modèles suivants sont disponibles dans différentes tailles:

- 9, 11 & 12 cm pour les couteaux 1 pièce (lame)- 11 & 12 cm pour les couteaux 2 pièces (lame et tire-bouchon)

- 11 & 12 cm pour les couteaux 3 pièces (lame, tire-bouchon et poinçon)Les couteaux en chêne de barrique sont disponibles uniquement en 1 pièce, taille 11 ou 12 cm

Les couteaux en cep de vigne sont disponibles uniquement en 1 ou 2 pièces, taille 11 ou 12 cm.

Couteau 12 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en amourette 12 cm, one piece, 2 bolsters, snakewood handle

Ref.: 1212 IN AM BRI

Couteau 9 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en buis 12 cm, one piece, 2 bolsters, boxwood handle

Réf.: 129 IN BU BRI

Couteau 11 cm., 3 pièces, 2 mitres, manche en olivier 11 cm., three pieces, 2 bolsters, olivewood handle

Réf.: 3211 IN OL BRI

Couteau 11 cm., 2 pièces, 2 mitres, manche en ébène11 cm., two pieces, 2 bolsters, ebony handle

Réf.: 22111 IN EB BRI

pistachier (PI)pistachio

thuya (TH)thuya

chêne de barrique* (CHB)barrel oak*

cep de vigne (CE)vine wood

amourette (AM)snakewood

genévrier (GE)juniper

bruyère (BR)briar

buis (BU)boxwood

chêne (CH)oak

ébène (EB)ebony

bois de rose (RO)light rosewood

noyer (NO)walmut

olivier (OL)olivewood

palissandre (PA)rosewood

* Les manches des modèles en chêne de barrique sont laissés bruts afin de conserver la coloration donnée par le tanin du vin. * The handles of the barrel oak models are made without shaping or polishing of the material in order to preserve the colour revealed by the wine.

Page 6: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

1110

Etuis CEiNtuRE AubRAC / AUBRAC CASES FouRREAux / SHEATHS HoussEs à LACEt SHEATHS WITH LACE

Etuis CEiNtuRE buRoN / BURON CASES

Ref.: ETUI 7

Ref.: A 2 C

Ref.: A 3 F N

Ref.: F 2 F Ref.: F 2 N Ref.: H F Ref.: H NRef.: B 1 N

Ref.: B 2 F

Ref.: B 3 C

etuis Cuir / LEATHER CASES

Spécialement conçus pour nos couteaux, ces étuis sont fabriqués artisanalement en France à partir de cuirs rigoureusement sélectionnés. Des coffrets individuels en bois également fabriqués en France ainsi que des pierres naturelles à affûter vous permettent de protéger et d’entretenir votre couteau.

These cases are ideal accessories for all our models. They are handcrafted in France from selected leather. Individual wooden boxes and natural wet stone also help you protecting and keeping your knife.

Etui RAFFy RAFFy CASE

Etui PENNoR’s PENNOR’S CASE

Etui Eddy MitCHELL EDDy MITCHELL CASE

Ref.: ETUI E.MITCHELLRef.: ETUI PENNOR’SRef.: ETUI RAFFY

Etui CuiR d’AubRAC AUBRAC COW LEATHER CASE

Ref.: ETUI CA

Etui soMMELiER SOMMELIER LEATHER CASE

Ref.: ETUI SOM

Ref.: CB

CoFFREt iNdiViduEL EN bois INDIVIDUAL WOODEN BOX

PiERRE NAtuRELLE A AiGuisER NATURAL WETSTONE

Petit modèle / small size: 9.50 cm (ref.: PIERRE T1)

Grand modèle / big size : 16 cm (ref.: PIERRE T2)

CouteauX de PoCHe en stamina

Le stamina est un bois lamellé-collé et teinté. Les couteaux de poche en stamina offrent une belle variété de couleurs.

Bleu (ST BLE) Blue

Blond (ST BL) Blonde

Noir (ST BLA) Black

Rosewood (ST RW)Rosewood

Rouge (ST RO) Red

Vert (ST VE)Green

Couteau 11 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en stamina rosewood 11 cm, one piece, 2 bolsters, rosewood staminawood handle

Ref.: 1211 ST RW

Couteau 11 cm., 1 pièce , 2 mitres, manche en stamina rouge 11 cm, one piece, 2 bolsters, red staminawood handle

Ref.: 1211 ST RO

Couteau 11 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en stamina bleu 11 cm, one piece, 2 bolsters, blue staminawood handle

Ref.: 1211 ST BLE

Couteau 11 cm., 1 pièce, 2 mitres, manche en stamina blond 11 cm, one piece, 2 bolsters, blonde staminawood handle

Ref.: 1211 ST BL

mitres LaitonBRASS BOLSTERS

The following models are available in different sizes:- 7 (with or without keyring), 9,11 & 12 cm for one piece knives (single blade)- 11 & 12 cm for two pieces knives (blade and corkscrew only).

Les modèles suivants sont disponibles dans différentes tailles:

- 7 (avec ou sans porte-clés), 9,11 & 12 cm pour les couteaux 1 pièce (lame) - 11 & 12 cm pour les couteaux 2 pièces (lame et tire-bouchon)

STAMINAWOOD POCKET KNIVES

Staminawood is a glue laminated coloured wood.Pocket knives with staminawood handles offer a beautiful variety of colours (rosewood, blonde, black, red, blue and green).

Disponible en cuir noir, chocolat et fauve pour les couteaux de taille 7, 9, 10, 11, 12 & 13 cm. Chaque modèle se décline en quatre tailles:

- 7 cm: ETUI 7 CM (noir uniquement)- 9 & 10 cm: taille 1 - 11 cm: taille 2- 12 & 13 cm: taille 3

Available in black, chocolate and natural for 7, 9, 10, 11 & 12 cm knives.

The following belt knife cases can adapt themselves to any size of knife:

- 7 cm: ETUI 7 CM (only available in black)- 9 & 10 cm: size 1

- 11 cm: size 2- 12 & 13 cm: size 3

CouteauX PLiants / etuis Cuirs - duoDUO : POCKET KNIVES / LEATHER CASES

Couteaux pliants, 1 pièce, 9 cm, 2 mitres inox finition brillante.Pocket knives, one piece, 9 cm , 2 shiny stainless steel bolsters

Ref.: 129 IN P.ROSEManche pétales de roses, livré avec étui cuir rougeRose petals handle, delivered with red leather case

Ref.: 129 IN BNManche pointe de corne noire, livré avec étui cuir noir

Black horn tip handle, delivered with black leather case

Ref.: 129 IN FL ARManche pailleté argenté, livré avec étui cuir gris

Silver spangles handle, delivered with grey leather case

Ref.: 129 IN OSManche os, livré avec étui cuir blanc

Bone handle, delivered with white leather case

Page 7: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

13

ART DE LA TABLETABLEWARE

Nos couteaux de table traditionnels sont « pleine soie » et montés à plate semelle; ils sont composés d’une lame fixe, d’une soie finement décorée et bien sûr de l’abeille qui est un des symboles du couteau de Laguiole. Tous ces modèles sont de taille identique (longueur totale : 23,50 cm) et peuvent être commandés à l’unité ou par coffret (de 2 ou de 6 pièces).Le Laguiole se décline dans de nombreuses matières et finitions. Les lames sont en acier inox (alimentaire) et peuvent avoir une finition brillante ou satinée. Les manches existent soit avec des mitres clal (laiton brillant inaltérable) soit avec des mitres inox (satiné ou brillant). Couteaux de table, fourchettes, cuillères ou petites cuillères qui se déclinent en manche en pointe de corne, en os, en bois précieux, en stamina, ou encore en verre acrylique, FORGE DE LAGUIOLE vous offre une grande variété de modèles en art de la table.Il est possible de personnaliser votre couteau en gravant votre nom, logo… sur la lame.

Our steak knives have a fixed blade (full-tang), a nicely decorated spring and of course the French traditional La-guiole bee. Available in one size (23.50 cm total length), they can be ordered either in pairs or 6’s. The tableware items are available in different materials and finishes. The blades are stainless steel and can be either shiny or matt. The handles combine golden clal (stable brass whose feature is that it does not tarnish) or stainless steel (matt or shiny) bolsters with a great variety of materials. From natural horn, bone or precious woods to stamina woods or acrylic glass materials, Forge de Laguiole offers unique variations for your tableware.

You can have the blade engraved with either your name or logo on request.

desCriPtion d’un Couteau de taBLe desCriPtion of a taBLe knife (see aBove)

Le guillochage de la soie / The tang pattern Décor sur le dessus du manche. There is an engraved decoration on the tang

La soie / The tang Continuité de la lame dans le manche pour assurer la solidité du couteau. Les couteaux de table FORGE DE LAGUIOLE sont pleine soie.It is the continuance of the blade through the handle that ensures the knife solidity. The table knives of FORGE DE LAGUIOLE are full-tang.

La lame / The bladeElle est en acier inox (alimentaire) d’une excellente qualité.It is stainless steel (food) of excellent quality.

La mitre avant / The front bolster Les mitres FORGE DE LAGUIOLE sont massives. En inox, elles sont forgées à chaud à 1000°C, en clal, elles sont estampées à froid. Les mitres servent à protéger le manche.The FORGE DE LAGUIOLE bolsters are solid. They are of stainless steel and hot forged at 1000°C, in brass they are cold stamped. The bolsters are used to protect the handle.

La platine / The plates Plaque en inox ou laiton, découpée chez FORGE DE LAGUIOLE. Elle sert de support au manche. La platine assure la solidité du manche et permet de fixer les côtes du couteau.In stainless steel or in brass the plates are cut in Forge de Laguiole workshops. They are used as supports of the handle. The plates ensure the handle solidity and enable to fix the material of the knife.

La mitre arrière / The back bolsterLes mitres FORGE DE LAGUIOLE sont massives. En inox, elles sont forgées à chaud à 1000°C , en laiton, elles sont es-tampées à froid. Les mitres servent à protéger le manche. The FORGE DE LAGUIOLE bolsters are solid. They are in stainless steel and hot forged at 1000°C, in brass they are cold stamped. The bolsters are used to protect the handle.

Les rivets / The rivets Utilisés pour assembler le manche, le ressort et la lame. Sur nos couteaux, le rivetage est fait à la main. They are used to assemble the handle, the spring and the blade. On FORGE DE LAGUIOLE knives the riveting is made by hand.

L’entablure et le talon / The “entablure” and the heel l’entablure est la limite de l’émouture qui sépare le talon du reste de la lame. The “entablure” is the limit of the grind which separates the heel from the rest of the blade

La croix du berger / The shepherd cross Elle peut être en laiton ou en inox. Elle fait ré-férence aux premiers utilisateurs du couteau Laguiole, qui selon la légende étant éloignés du village pendant l’estive, plantaient leur couteau dans le pain pour prier. Either brass or stainless steel. This is a salute to the laguiole knives first users, who, being far away from their village during the mountain summer pasture, would stick their knife in the bread to pray.

Les côtes / The right and left sides of the handleMatières constituant le manche du couteau. Materials constituting the knife handle

La mouche / The fly Terme coutel ier qui désigne la décoration à l’extrémité du ressort.Cutlery term which designates the decoration at the spring extremity.

Page 8: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

1514

FRENCH ROSE PETALS TABLE KNIVES

For this specific range, forks, soup spoons, coffee spoons are also available. Couteau de table, 2 mitres inox brillant, manche en verre acrylique avec insertion de pétales de roses naturelles Table knife, 2 shiny stainless steel bolsters, acrylic glass handle with genuine rose petal inlay

Ref.: T 2M IN P.ROSE

CouteauX de taBLe manCHe en verre aCrYLiQueACRYLIC TABLE KNIVES

AVEC INCLUSION DE PÉTALES DE ROSES NATURELLES FRANçAISES

Cette gamme se décline en couteaux de table, fourchettes, cuillèresà soupe et cuillères à café.

Ces couteaux ne passent pas au lave-vaisselle. Nous recommandons de ne pas mouiller le manche. Pour nettoyer ces modèles, lavez la lame sous l’eau et essuyez le couteau à l’aide d’un chiffon doux.These models are NOT DISHWASHER SAFE. Please do not soak the knives in water either. Wash the blade under running water only and polish it dry clean with a soft cloth.

Ces couteaux ne passent pas au lave-vaisselle. Nous recommandons de ne pas mouiller le manche. Pour nettoyer ces modèles, lavez la lame sous l’eau et essuyez le couteau à l’aide d’un chiffon doux.These models are NOT DISHWASHER SAFE. Please do not soak the knives in water either. Wash the blade under running water only and polish it dry clean with a soft cloth.

TABLE KNIVESHand made from natural materials, all our models in horn tip or bone handle truly evoque the Aubrac plateau.

This range is also available in forks, spoons, coffee spoons, carving sets and bread knives.Stag horn handle only available in knife.

CouteauX de taBLe

Façonnés à la main à partir de matériaux naturels, tous nos modèles en pointe de corne ou en os sont une véritable évocation du plateau de l’Aubrac.

Cette gamme se décline en couteaux de table, fourchettes, cuillères à soupe, cuillères à café, couteaux ou services à découper, couteaux à pain.

Exception : manche en bois de cerf uniquement disponible en couteaux.

MitREs CLAL / CLAL BOLSTERS

Couteau de table, 2 mitres, manche en pointe de corne marbrée Table knife, 2 bolsters, marbled horn tip handle

Ref.: T 2M B

Couteau de table, 2 mitres, manche en pointe de corne marbrée Table knife, 2 bolsters, marbled horn tip handle

Ref.: T 2M IN B

MitREs iNox bRiLLANt / STAINLESS STEEL BOLSTERS (SHINy FINISH)

Couteau de table, 2 mitres, manche en pointe de corne noire Table knife, 2 bolsters, black horn tip handle

Ref.: T 2M IN BN

Couteau de table, 2 mitres inox brillant, manche en osMatière naturelle et spongieuse, l’os de boeuf peut ne pas être d’une blancheur uniforme

Table knife, 2 shiny stainless steel bolsters, bone handleNatural and porous material, cow bone is not always completely white

Ref.: T 2M IN OS

ASH TREE TABLE KNIVES (DISHWASHER SAFE)

After several months of collaboration and tests, ARC-Nucléart and FORGE DE LAGUIOLE, can congratulate them-selves for having reached their goal: the creation of the first water resistant and dishwasher safe wooden handles made from ash tree. These table knives made from ash tree have been created to be dishwasher safe if you use a short low temperature wash with gentle detergent. We also can offer forks, soup spoons and coffe spoons with similar ash tree dishwasher safe handles.

Couteau de table, 2 mitres inox brillant, manche en frêne densifié Table knife, 2 shiny stainless steel bolsters, ash tree handle

Ref.: T 2M IN FRD

CouteauX de taBLe en frêne densifié (Lave-vaisseLLe)

Après plusieurs mois de collaboration et de tests, ARC-Nucléart et FORGE DE LAGUIOLE peuvent se féliciter d’avoir atteint leur objectif : proposer les premiers manches de couteaux en frêne spécialement conçus pour un usage quotidien.Ces modèles sont façonnés pour passer au lave-vaisselle dans les conditions normales d’utilisation, programmes courts et détergents doux.Notre gamme en frêne densifié se décline en couteaux de table, fourchettes, cuillères à soupe et cuillères à café.

MANCHE EN PoiNtE dE CoRNE / HORN TIP HANDLE

MANCHE EN os / BONE HANDLE

Couteau de table, 2 mitres inox brillant, manche en bois de cerf Table knife, 2 shiny stainless steel bolsters, stag horn handle

Ref.: T 2M IN CF

MANCHE EN bois dE CERF / STAG HORN HANDLE

Page 9: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

1716

CouteauX de taBLe en stamina

Le stamina est un assemblage de lamelles de bois et de résine teintée, ce qui rend cette matière résistante à l’eau. Notre gamme en stamina offre une grande variété de couleurs (rosewood, blond, noir, rouge, bleu et vert).

Tous ces modèles sont disponibles en couteaux de table, fourchettes, cuillères à soupe, cuillères à café, services à découper et couteaux à pain.

STAMINAWOOD TABLE KNIVES

Staminawood is a water resistant and laminated wood available in many colours.Our staminawood range offers a wide choice of colours (rosewood, blonde, black, red, blue and green).All these models are available in table knives, forks, spoons, coffee spoons, carving sets and bread knives.

MitREs iNox bRiLLANt / STAINLESS STEEL BOLSTERS (SHINy FINISH)

Couteau de table, 2 mitres, manche en stamina vert Table knife, two bolsters, green stamina handle

Ref.: T 2M IN ST VE

Couteau de table, 2 mitres, manche en stamina rosewood Table knife, two bolsters, rosewood stamina handle

Ref.: T 2M IN ST RW

Couteau de table, 2 mitres, manche en stamina noir Table knife, two bolsters, black stamina handle

Ref.: T 2M IN ST BLA

Couteau de table, 2 mitres, manche en stamina rouge Table knife, two bolsters, red stamina handle

Ref.: T 2M IN ST RO

CouteauX de taBLe en Bois PreCieuX

FORGE DE LAGUIOLE a sélectionné une grande variété d’essences de bois. Nous utilisons autant que possible des bois locaux, certifiés par une charte environnementale, tels que le genévrier (très odorant) ou le buis mais aussi des bois exotiques tels que l’ébène, le palissandre, le bois de

rose, l’amourette, le thuya… Nous vous proposons également d’autres bois comme l’olivier, le pistachier ou la bruyère. Chaque essence est rigoureusement sélectionnée et sciée à la main.

Cette gamme se décline en couteaux de table, fourchettes, cuillères à soupe, cuillères à café, services à découper et couteaux à pain.

PRECIOUS WOOD TABLE KNIVES

FORGE DE LAGUIOLE offers local species (certified by environmental charter) such as juniper, a small fragrant bush growing throughout the Aubrac region, olive, briar and boxwood. Other handles include rosewood, light rosewood, snakewood, ebony, thuya, pistachio, walnut or oak. Each wood is carefully selected and shaped by hand before been matched with the brass and stainless steel of the knife.This range is available in table knives, forks, spoons, coffee spoons, carving sets and bread knives.

Couteau de table, 2 mitres, manche en bois de roseTable knife, two bolsters, light rosewood handle

Ref.: T 2M IN RO

MitREs iNox bRiLLANt / STAINLESS STEEL BOLSTERS (SHINy FINISH) MitREs iNox sAtiNE / STAINLESS STEEL BOLSTERS (MATT FINISH)

Couteau de table, 2 mitres, manche en thuya Table knife, two bolsters, thuya handle

Ref.: T 2M IN TH BRI

Couteau de table, 2 mitres, manche en chêne Table knife, two bolsters, oak handle

Ref.: T 2M IN CH

Couteau de table, 2 mitres, manche en ébène Table knife, two bolsters, ebony handle

Ref.: T 2M IN EB BRI

Couteau de table, 2 mitres, manche en palissandre Table knife, two bolsters, rosewood handle

Ref.: T 2M IN PA

Couteau de table, 2 mitres, manche en genévrier Table knife, two bolsters, juniper handle

Ref.: T 2M IN GE BRI

Ces couteaux ne passent pas au lave-vaisselle. Nous recommandons de ne pas mouiller le manche. Pour nettoyer ces modèles, lavez la lame sous l’eau et essuyez le couteau à l’aide d’un chiffon doux.These models are NOT DISHWASHER SAFE. Please do not soak the knives in water either. Wash the blade under running water only and polish it dry clean with a soft cloth.

Bleu (ST BLE) Blue

Blond (ST BL) Blonde

Noir (ST BLA) Black

Rosewood (ST RW)Rosewood

Rouge (ST RO) Red

Vert (ST VE)Green

pistachier (PI)pistachio

thuya (TH)thuya

chêne de barrique* (CHB)barrel oak*

wengé (WE)wenge

erable (ER)maple

cep de vignes (CE)vine wood

amourette (AM)snakewood

genévrier (GE)juniper

bruyère (BR)briar

buis (BU)boxwood

chêne (CH)oak

ébène (EB)ebony

bois de rose (RO)light rose

noyer (NO)walnut

olivier (OL)olivewood

palissandre (PA)rosewood

* Les manches des modèles en chêne de barrique sont laissés bruts afin de conserver la coloration donnée par le tanin du vin. * The handles of the barrel oak models are made without shaping or polishing of the material in order to preserve the colour revealed by the wine.

Page 10: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

1918

art de La taBLe

Notre assortiment en art de la table inclut également les couteaux ou services à découper,

couteaux à pain, couteaux à jambon, qui sont entièrement façonnés à la main.TABLEWARE

Our table assortment also includes hand fashioned bread knives, carving knives, carving sets and ham knives

SMALL SIZE CARVING SETS

This model is available in all the various materials shown on the previous tableware pages, except stag horn, ash tree, rose petals, oak barrel, vine wood, wenge and maple.

Service à découper petit modèle, 2 mitres inox satiné, manche en olivier Carving set small size, 2 matt stainless steel bolsters, olivewood handle

Ref.: SD 2M IN OL

ou possibilité de couteau seul / or knife only

Couteau à découper, longueur totale : 30 cm, 2 mitres inox satiné, manche en olivier Carving knife, total length: 30 cm, 2 matt stainless steel bolsters, olivewood handle

Ref.: CD 2M IN OL

BIG SIZE CARVING SETS This model is available in the various materials shown on the previous tableware pages

except bone, thuya, briar, stag horn, ash tree, rose petals, oak barrel, vine wood, wenge and maple.

Service à découper grand modèle, 2 mitres inox satiné, manche en genévrier Carving set big size, two matt stainless steel bolsters, juniper handle

Ref.: 1217 + F17 2M IN GE

ou possibilité de couteau seul

Couteau à découper, longueur totale : 33, 50 cm, 2 mitres inox satiné, manche en genévrier Carving knife, total length: 33.50 cm, 2 matt stainless steel bolsters, juniper handle

Ref.: 1217 IN GE

« PRESTIGE » CARVING SET

This model is available with black horn tip handle (following black horn availability) or ebony.

The particularity of this folding carving knife is that both the spring and the bee are sculpted by hand.

Service à découper prestige, plein manche en pointe de corne noire Prestige carving set, full black horn tip handle

Ref.: 1021 BN + F29 BN

ou possibilité de couteau seul / or knife only

Couteau à découper 21 cm (couteau pliant), plein manche en pointe de corne noire Carving knife, 21cm (folding knife), full black horn tip handle

Ref: 1021 BN

SERVICE A DECOUPER PETIT MODELE

Ce modèle est disponible dans toutes les gammes précitées à l’exception dubois de cerf, frêne densifié, pétales de rose, chêne de barrique, cep de vigne, wen-ge et érable.

SERVICE A DECOUPER GRAND MODELE

Ce modèle est disponible dans toutes les gammes précitées àl’exception de l’os,thuya, bruyère, bois de cerf,

frêne densifié, pétales de rose, chêne de barrique, cep de vigne, wengé et érable.

SERVICE À DÉCOUPER « PRESTIGE »

Ce modèle est disponible en pointe de corne noire (selon approvisionnement de la corne) ou en ébène.

Le couteau de ce service à découper a la particularité d’être pliant et d’avoir un ressort guilloché et une abeille ciselée main, comme autrefois.

BREAD KNIVES

This model is available in all the various materials shown on the previous tableware pages except stag horn, ash tree, rose petals, oak barrel, vine wood, wenge and maple.

Couteau à pain, 2 mitres inox satiné, manche en olivier Bread knife, two matt stainless steel bolsters, olivewood handle

Ref.: CP 2M IN OL

COUTEAUX A PAIN

Nos couteaux à pain sont disponibles dans toutes les gammes précitées à l’exception du bois de cerf, frêne densifié, pétales de rose , chêne de barrique, cep de vigne, wengé et érable.

HAM KNIFE « JAMONERO »

Born from the collaboration between FORGE DE LAGUIOLE and the Spanish « Jamoneros », this ham knife is available with olivewood handle only. Thanks to its thin and flexible blade, this knife is ideal for

cutting ham.Leather case as an option.

Couteau à jambon, 2 mitres inox satiné, manche en olivier, livré avec étui cuir fauve

Ham knife, two matt stainless steel bolsters, olivewood handle, delivered with a natural leather case

Ref.: CJ 2M IN OL + ETUI

livré avec coffret boisdelivred with a wooden box

Ref.: CJ 2M IN OL

COUTEAU A JAMBON « JAMONERO »

Né de la collaboration entre les « Maestros jamoneros españoles » et FORGE DELAGUIOLE, ce modèle est disponible avec manche en olivier finition satinée uniquement. Grâce à sa lame fine, flexible et très affûtée, ce couteau est l’outil idéal pour réaliser de belles

chiffonnades !Etui cuir en supplément.

Coffret bois clair, 24 pièces (exemple de présentation avec un service 24 pièces)

Lignt wooden box for 24 pieces (example of presentation for a 24 pieces set)Ref.: C S24 C

WOODEN BOXESIdeal to stock and protect your steak knives, forks, soup spoons and coffee spoons, this wooden box can also be a nice way to present your FORGE DE LAGUIOLE handmade flatware. These oakwood boxes are handmade in Au-brac (France).

Available for 6 or 24 pieces.Two finishes: light varnished wood or dark tinted wood.

COFFRETS BOIS

Idéal pour protéger vos couteaux, fourchettes, cuillères à soupe et cuillères à café, ce coffret élégant est également indispensable pour une belle présentation de votre service de table.Ces coffrets en chêne sont fabriqués artisanalement en Aubrac.Nous vous proposons des coffrets pour 6 ou 24 pièces. Deux finitions sont disponibles: bois clair ou bois foncé.

LEATHER CASES These Aubrac cow leather cases are handmade in France

Pour service à découper / For carving setRef.: H SD N (cuir noir /black leather)

Ref.: H SD F (cuir fauve / natural leather)

Pour 6 pièces (couteaux, fourchettes ou cuillères) / For 6 pieces (table knives, forks or spoons)

Ref.: H S6 N (cuir noir / black leather)Ref.: H S6 F (cuir fauve/ natural leather)

Couteau à pain, 2 mitres inox brillant, manche en pointe de corne marbréeBread knife, two shiny stainless steel bolsters, marbled horn tip handle

Ref.: CP 2M IN B

ETUI CUIR Ces étuis en cuir d’Aubrac sont fabriqués artisanalement en France

KNIFE RESTS The knife rests are available in black horn tip or mineral

acrylic (black or white).

Repose couteau, pointe de corne noireKnife rest, black horn tip

Ref.: RC BN

REPOSE COUTEAUxDisponibles en pointe de corne noire et en acrylique minéral (noir ou blanc).

Exemple de présentation avec des couteaux de tableExample of presentation for table knives

Page 11: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

21

SOMMELIERSSOMMELIERS

Apprécié par les connaisseurs, ce modèle a été réalisé en collaboration avec des sommeliersprofessionnels. Son ergonomie, son élégance et son efficacité lui ont valu de recevoir le PrixDesign Plus à Francfort (Allemagne).Le tire-bouchon conique de 5 spires permet d’optimiser sa fonctionnalité. Lapièce d’appui, réalisée en fonderie et dont le principe de fonctionnement est breveté, est très résistante et supporte une utilisation intensive. L’abeille, sceau symbolique du Laguiole, est volontairement très épurée afin d’en préserver toute la ligne.

“Le Sommelier” prized by connoisseurs, is the result of a collaboration between FORGE DE LAGUIOLE and a group of professional wine waiters (sommeliers). Its ergonomic design, elegance and functionality won it the coveted prize Design Plus in Frankfurt, Germany.

The conical screw with its 5 turn grooved spiral assures perfect penetration in the cork. The lifter is molded in the foundry and designed for ease of use and intensive long-term utilization. The bee, symbol of the Laguiole, is sim-plified to a truncated triangle in this model in keeping with its contemporary design.

Ref.: SOM OL

LAME x X BLADE

LAME DÉCAPSULEUR BOTTLE OPENER BLADE

The blade is available in two designs: Ref.: SOM X: full professional blade, particularly useful for left-handed users

Ref.: SOM: serrated blade with bottle opener

Il existe deux types de lames:Réf.: SOM X: lame pleine professionnelle, particulièrement utile pour les gauchersRéf.: SOM: lame micro dentée avec décapsuleur

Sommelier, finition brillante, manche en pointe de corne noire Sommelier, shiny finish, black horn tip handle

Ref.: SOM BN

Sommelier, finition brillante, manche en pointe de corneSommelier, shiny finish, marbled horn tip handle

Ref.: SOM B

Sommelier, finition satinée, manche en chêne de barriqueSommelier, matt finish, oak barrel handle

Ref.:SOM CHB

Sommelier, finition satinée, manche en genévrier Sommelier, matt finish, juniper handle

Ref.:SOM GE

Sommelier, fintion satinée, manche en cep de vigneSommelier, matt finish, vine wood handle

Ref.: SOM CEP

Sommelier, finition brillante, manche en stamina bicoloreSommelier, shiny finish, bi coloured stamina handle (red & black)

Ref.: SOM ST 2 RO/BLA

Sommelier, finition brillante, manche en stamina rosewood Sommelier, shiny finish, rosewood stamina handle

Ref.: SOM ST RW

Sommelier, finition brillante, manche en verre acrylique avec insertion de pétales de roses Sommelier, shiny finish, acrylic handle with genuine rose petal inlay

Ref.: SOM IN P. ROSE

Fabriqué à la main à partir de pointe de corne, os, aluminium, stamina et marqueterie bois ainsi qu’une très grande variété de bois précieux, chaque modèle est personnalisable. En effet, nous pouvons graver votre nom, logo...

Each corkscrew is hand made and available in horn tip, bone, aluminum, stamina wood, wood marquetry and a great variety of natural precious wood. Each model can be customised.We can engraved a name or a logo...

Page 12: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops
Page 13: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

La gamme Design FORGE DE LAGUIOLE fait appel aux plus grands designers et architectes français, ainsi qu’aux chefs ou aux créateurs de mode pour la conception de modèles contemporains aux lignes épurées et à l’élégance discrète.

Several famous French architects, designers, fashion designers and also some of the best French Chefs reinterprated the traditional Laguiole knife and gave to this knife a modern appearance with pure and ele-gant lines.

Page 14: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops
Page 15: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

4

CREATION PHILIPPE STARCK

Philippe Starck, le designer multi-récompensé Dans les années 50, le petit Philippe Starck suit les traces de son père, ingénieur aéro-nautique à l’origine du premier avion de tourisme en France. Il s’amuse à scier, décou-per, coller et manipuler des objets. Trois décennies plus tard, il crée la société Starck Products et devient en peu de temps l’un des designers français contemporains les plus célèbres au Monde. Et pour cause. Philippe Starck est présent dans tous les domaines, du mobilier à la décoration d’intérieur en passant par la réalisation d’objets du quotidien, de vêtements, de produits d’hygiène ou d’éoliennes, et a raflé des prix dans le Monde entier, notamment le Grand Prix du Design Industriel. Il est nommé Commandeur des Arts et des Lettres. Tour à tour spectaculaires, démocratiques et intellectuelles, ses œuvres s’imposent dans les musées de New York, Munich, Londres, Chicago, Kyoto, Barcelone et Paris. Parmi les créations les plus marquantes de sa carrière prolifique, on compte la réno-vation des appartements privés du président François Mitterrand à l’Elysée, la réalisation de l’Ecole Nationale supérieure des arts décoratifs à Paris, la maison Baccarat à Moscou, la manufacture FORGE DE LAGUIOLE en 1987 ou encore les premières boutiques de la marque et la décoration d’hôtels réputés comme le Hudson de New York ou le Costes à Paris. A noter que Philippe Starck est le premier designer à avoir été sollicité par FORGE DE LAGUIOLE pour ouvrir son chapitre « Laguiole de designer ».

Philippe Starck, the multi-awarded designer

In the 50’s, young Philippe Starck followed in his father’s footsteps, an aeronautical engineer who was behind France’s first tourist plane. He had fun sawing, cutting, sticking and manipu-lating objects. Three decades later, he created Starck Products Society and became, in a short time, one of the most famous French contemporary designers of the world. The reason is that Philippe Starck was actively involved in so many fields, from furniture to interior deco-ration, including design of daily objects, clothes, hygiene products or wind turbines and ran off with prizes worldwide such as the “Grand Prix du Design Industriel” and was honoured as a “Commandeur des Arts et des Lettres”. Whether spectacular, democratic and intellectual, his arts of works were exhibited in the museums of New York, Munich, London, Chicago, Kyoto, Barcelona and Paris. Among the most outstanding creations of his prolific career, there are the renovation of President François Mitterrand private apartments in the Elysée, the design of the “Ecole Nationale Supérieure des arts décoratifs” in Paris, the Baccarat shop in Moscow, FORGE DE LAGUIOLE building in 1987, the first shop for the brand FORGE DE LAGUIOLE and its different shops in Paris and Toulouse and the decoration of famous hotels such as the Hudson in New York or the café Costes in Paris. It is worth noting that Philippe Starck is the first designer who was contacted by FORGE DE LAGUIOLE to launch its initial design range.

Page 16: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

5

L’aluminium poli et l’épuration des lignes donnent à ce couteau un côté résolument moderne. Dès sa sortie en 1988, il fut sélectionné par le Comité Colbert pour être exposé au Musée Cooper Hewitt, dans le cadre d’une exposition sur l’Art de Vivre en France de 1789 à 1989. Aujourd’hui, ce modèle fait partie de la collection permanente du Design au Musée d’Art Moderne de New York.Ce modèle est disponible en pointe de corne ou en aluminium (manche 9 ou 11 cm), lame acier inaltérable, finition brillante.

Ref.: S 11 A

COUTEAUx DE POCHE / POCKET KNIVES BY STARCK

CRE

ATIO

N P

HIL

IPPE

STA

RC

K

Its purification of line and use of polished aluminum give a modern interpretation of the Laguiole knife. As soon as it appeared, this knife was chosen by the Comité Colbert in order to be exhibited at the Cooper Hewitt Museum as part of the “Art of Living in France: 1789 to 1989”.Today, the aluminum pocket knife by STARCK is part of the permanent collection “Design at MOMA” of the Museum of Modern Art, New York.This model is available in aluminium or horn tip, 9 or 11 cm, resistant steel blade, shiny finish.

XX pour fêter les 20 ans de FORGE DE LAGUIOLE et du premier modèle de Philippe Starck. L pour l’origine Laguiole, XXL, pour sa grande taille : 21 cm pour le manche. Le manche est en aluminium et la lame en acier inaltérable finition brillante. Sur la lame, une gravure au laser « XXL by Starck FORGE DE LAGUIOLE 1987-2007 ».

Ref.: S 21 A

xxL / XXL BY STARCK

XX, both to celebrate the 20 years of the creation of Forge de Laguiole and the first Philippe Starck’s knife. L for Laguiole origin, XXL, for its big size: 21 cm for the handle.The handle is made from aluminum and the blade is from resistant steel, shiny finish. There is a laser engraving on the blade: «XXL by Starck FORGE DE LAGUIOLE 1987-2007».

Page 17: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

6

To celebrate its 25th anniversary, FORGE DE LAGUIOLE presents the second generation of Philippe Starck knives. Sold by set of 6 pieces. Wood bark aspect handle, matt finish. All forged into one piece of stainless steel and dishwasher safe.

Total length: 23.50 cm.

Pour célébrer ses 25 ans, FORGE DE LAGUIOLE présente la deuxième génération des couteaux de Philippe Starck. Ce modèle est réalisé en association avec un forgeron françaisDisponible en coffret de 6 pièces. Manche en acier inox effet écorce de bois finition satinée. Monobloc tout inox adapté aux passages en lave-vaisselle.

Longueur totale : 23,50 cm.

Ref.: T LOG

COUTEAUx DE TABLE / TabLE KNIVES BY STARCK

Ref.: T6 LOG

Page 18: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

7

CRE

ATIO

N P

HIL

IPPE

STA

RC

K

COUTEAU À FROMAGE « JOJO LONG LEGS » BY STARCK« JOJO LONG LEGS »» CHEESE KNIFE«« bY PHILIPPE STaRCK

Ref.: SFR N

Ref.: SFR R

In 1992, Starck’s cheese knife was displayed at the Universal Exposition in Seville where Forge de Laguiole won the European Design Prize.Its bakelite handle is available in three colours: green, black and red. Resistant steel blade, shiny finish. Total length: 29.50 cm.

En 1992, le modèle de couteau à fromage « Jojo Long Legs » fut présenté à l’Exposition Universelle de Séville où la société FORGE DE LAGUIOLE remporta le Prix du Design Européen. Son manche en bakélite est disponible en vert, rouge ou noir. Lame acier inaltérable finition brillante. Longueur totale : 29,50 cm.

Ref.: T6 STARCK IN

COUTEAUx DE TABLE / TabLE KNIVES BY STARCK

Les couteaux de table Philippe Starck se déclinent en deux versions : manche en acier inoxydable ou manche en pointe de corne. Lame en acier inaltérable, finition brillante.

Disponible en coffret de 6 pièces - Longueur totale : 21,50 cm.

These steak knives are available in stainless steel or in horn tip handles. Resistant steel blade, shiny finish.Sold by set of 6 pieces. Total length: 21.50 cm.

Ref.: T STARCK C

Page 19: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

8

CREATION ANDRéE PUTMANAndrée Putman, un esprit libre Andrée Putman s’oriente vers une carrière de pianiste, comme sa mère, qui était concertiste. A 19 ans, elle obtient le prix d’harmonie du Conservatoire de Paris. Iconoclaste avant l’heure, Andrée Putman choisit d’être coursière pour la revue Femina et y découvre un univers peuplé de « précieuses ridicules ». A la fin des années 1950, elle est en relation avec Giacometti, Alechinsky et bien d’autres. Son goût pour les « gens qui [ne sont] pas dans les conventions» se précise. Vers trente ans, elle devient styliste pour Prisunic, crée « de belles choses pour rien », puis s’illustre au sein de l’agence de style Mafia, entre dans la société de prêt-à-porter Créateurs et Industriels, où elle révèle de grands noms de la mode comme Issey Miyake. Elle crée sa propre entreprise en 1978, Ecart, spécialisée dans la décoration et la réédition de mobilier des années 1930. A 53 ans, les propositions s’enchaînent pour celle qui ne s’intéresse qu’ « à la colonne vertébrale des choses ». En 1984, elle transforme l’hôtel Morgans à New-York en hôtel de luxe, conçoit l’intérieur de boutiques pour Karl Lagerfeld ou Balenciaga. Forte de son succès, elle ouvre, en 1997, le studio Andrée Putman, pour se consacrer à l’architecture intérieure, le design et la scénographie. De grandes marques comme Veuve Clicquot ou Louis Vuitton sollicitent son talent de designer. Bertrand Delanoë, Maire de Paris, lui confie en 2008 la présidence du premier Comité Design Paris et Pleyel lui commande le piano à queue Voie Lactée. Un an plus tard, FORGE DE LAGUIOLE lui propose d’imaginer un couteau pliant : il en ressort une création étonnante de sobriété inspirée d’un couteau Laguiole datant des années 1820. En 2010, l’Hôtel de Ville lui consacre une très belle exposition qui rend hommage à son talent, son audace et son éclectisme.

Andrée Putman, a free spirit

Andrée Putman started her career as a pianist, like her mother who was a concert performer. When she was 19, she obtained the harmony prize at the Conservatoire de Paris. Avant-gar-dist, she decided to become a courier for the Femina magazine and discovered a world full of “affected absurdity”. At the end of the 50’s, she was in touch with Giacometti, Alechinsky and many others. Her taste for original people became clearer. When she was about thirty, she became stylist for Prisunic, created “beautiful things for nothing”. Then, she distinguished herself at the style agency Mafia; entered in the world of prêt-à-porter at Créateurs et Industriels, where she revealed famous names in the fashion world such as Issey Miyake. In 1978, she created Ecart, her own company, specialized in the decoration and the reintroduction of furniture from the 30’s. When she was 53, proposals followed one another for this woman who was only interested in the essence of things. In 1984, she transformed the Morgans hotel in New York into a luxury hotel, designed Karl Lagerfeld and Balenciaga shops. Thanks to her reputation, she opened, in 1997, the Andree Put-man studio to devote herself to interior architecture, design and stage design. Famous brands such as Veuve Clicquot and Louis Vuitton asked for her designer talent. Bertrand Delanoë, the Mayor of Paris, entrusted to her the first presidency of the Comité Design Paris in 2008 and Pleyel ordered the design of the grand piano Voie Lactée “Milky Way”. One year later, FORGE DE LAGUIOLE asked her to design a pocket knife, which was to be an astonishing creation full of sobriety inspired by a Laguiole knife of 1820. In 2010, the “Hôtel de Ville” in Paris devoted to her a personal and very beautiful exhibition which paid tribute to her talent, audacity and eclecticism.

Page 20: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

9

CRE

ATIO

N A

ND

RéE

PU

TMA

N

Ref.: CB PUTMAN EB

Ebony or ash tree handle (dishwasher safe). Resistant steel blade, matt finish. Total length: 16 cm.

Sold by set of 2 or 6 pieces. Ebony handle or ash tree handle (dishwasher safe). Resistant steel blade, matt finish. Total length: 23.50 cm.

Manche en ébène ou frêne densifié (spécial lave-vaisselle). Lame en acier inaltérable finition satinée. Longueur totale : 16 cm.

Disponible en coffret de 2 ou 6 pièces. Manche en ébène ou frêne densifié (spécial lave-vaisselle). Lame en acier inaltérable finition satinée. Longueur totale : 23,50 cm.

Aux racines du pliant, dans l’Aubrac du début du 19ème siècle, il y a le Laguiole droit avec une lame bourbonnaise à pointe centrée. Deux signes qu’Andrée Putman qui travaille avec sa fille, Olivia, a choisi de réutiliser à l’intérieur d’une redistribution formelle inédite. Dans sa création, la lame revisitée est en alignement et s’achève sur une pointe qui rappelle clairement celle du pliant des années 1800. Le manche quant à lui reprend la forme historique du Laguiole droit. L’abeille s’inscrit toujours en décalé par rapport à l’emplacement traditionnel de la mouche et ce afin de conserver à la réalisation son caractère épuré et suggestif. Le manche comme la lame conserve son arrondi symétrique caractéristique, offrant ainsi une réinterprétation particulièrement réussie du Laguiole droit des années 1800.

The first Laguiole knife that was created in the 19th century was a «Laguiole droit» (straight Laguiole). Andrée & Olivia Putman were inspired by this specific shape when they created their table knife. The handle is made from ebony or ash tree (dishwasher safe). The blade has a matt finish.The bee is positioned slightly behind the usual spot in order to achieve a clean and charming character. The handle and the blade keep their rounded symmetry, making a nice reinterpretation of a straight Laguiole from the early19th Century.

Ref.: T PUTMAN FRD

Ref.: T6 PUTMAN EB

COUTEAUx à bEUrrE / buTTER KNIVES bY ANDréE PUTMANPETiT ET JOLi / SmaLL aNd bEauTIFuL

COUTEAUx DE TAbLE / TabLE KNIVES bY ANDréE PUTMAN

Page 21: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

10

CREATION ORA ITOOra-Ïto, l’enfant turbulent du design Le parcours d’Ora-Ïto est marqué sous le sceau de l’insolite. Après des débuts dans une école de design, il se fait renvoyer. Ito Morabito, de son vrai nom, ne s’en formalise pas. Au contraire, il décide de s’attaquer à la toile pour réaliser des projets plus qu’audacieux. A 19 ans, le jeune designer dessine des objets virtuels de grandes marques (trainers Nike, sac à dos Vuitton, mallette Apple) qu’il publie sur son site éponyme. Son audace fait mouche : les commandes pleuvent et les marques qui ont été plagiées apprécient ce geste culotté. Sa première commande, Ora-Ïto l’obtient en 2002 avec Heineken qui lui confie la mission de rajeunir la bouteille en verre pour « réconcilier les femmes avec la bière ». Aussitôt, il crée une bouteille en aluminium et une gélule d’emballage originale et remporte l’oscar du meilleur design. Deux ans plus tard, il réalise d’un seul trait la lampe One line qui lui vaut également un prix : le Red Hot Design. Sa réputation n’est plus à faire et s’étend à travers le Monde, bénéficiant d’une forte médiatisation. De nombreuses marques tendances comme Adidas, l’Oréal, Toyota, Levi’s, Nike, Danone et Thierry Mugler lui font confiance et sont séduites par la sobriété, le futurisme et l’apparente simplicité de ses objets. Ora-Ïto parle de « simplexité » pour décrire un style éclectique : rappelons qu’il a signé le showroom français de Nike en 2003 et le flagship européen de Toyota sur les Champs-Elysées en 2007. Sans compter des collections de mobiliers pour les prestigieuses marques Zanotta ou Zéritalia et le couteau Furtivo dessiné pour FORGE DE LAGUIOLE, tout en force et en noblesse.

Ora-Ïto, design’s unruly child

The career of Ora-Ïto is marked by unusual facts. After his start in a design school, he got fired. Ito Morabito (his real name) was not offended by that. On the contrary, he decided to break into the Internet world and to carry out very audacious projects. When he was 19, the young designer drew virtual objects from famous brands (Nike trainers, Vuitton backpack, Apple briefcase) and published them on its eponymous website. He succeeded thanks to his audacity: there were so many orders and the plagiarized brands appreciated this cheeky act. Ora-Ïto obtained his first order in 2002 with Heineken who entrusted him with the mission to turn their existing bottle into something that would reconcile women with beer. He created an aluminium bottle and original packaging and won the Oscar for best design. Two years later, he designed in one attempt the lamp One line that was awarded with the Red Hot Design Prize. He achieved a proven repu-tation which spread over the world benefiting from huge media coverage. Numerous fashion brands such as Adidas, l’Oréal, Toyota, Levi’s, Nike, Danone and Thierry Mugler trusted him and appreciated the sobriety, futurism and apparent simplicity of his objects. Ora-Ïto talks about “simplexity” to describe an eclectic style: he designed the French Nike showroom in 2003 and the Toyota European flagship store in the Champs-Elysées in 2007. And he also created furniture collections for the prestigious brands Zanotta and Zéritalia and the Furtivo knife for FORGE DE LAGUIOLE, all in strength and nobility.

Page 22: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

11

CRE

ATIO

N O

RA

ITO

Ref.: ORAITO NOIR

Manche acrylique minéral blanc ou noir, 11 cm. Lame acier inaltérable, finition brillante.

Black or white mineral acrylic handle, 11 cm. Resistant steel blade, shiny finish.

VErSIONS bASIqUES / baSIC VERSIONS

COUTEAUx DE POChE / POCKET KNIVES bY OrA ITO

Guerrier du Moyen-Âge japonais, le Samouraï opère seul jusqu’au bout et dans la loyauté absolue à l’égard de son commanditaire. A son flanc, le Katana, un sabre fin et légèrement courbe dont la lame s’achève en pointe, souvent ornement et surtout symbole du guerrier. Sans concession, le samouraï dessine une des figures de l’ab-solu au masculin incarné par Alain Delon et de façon définitive dans le film éponyme culte. Avec ce couteau pliant aux allures intergalactiques, Ora-Ïto propose une relecture de l’arme symbole dont la radicale modernité a su séduire le regard du plus célèbre des samouraïs. Japanese warrior during the Middle-Ages, the Samurai

used to operate in absolute loyalty towards his partner. Located on his side, the Katana (a sword with a slight-ly curved blade) was an ornament and a symbol of the warrior. With this intergalactic folding knife, Ora-Ito pays a real tribute to this emblematic weapon whose radical modernity charmed the most famous French samurai. Alain Delon embodied this symbol in the epony-mous cult movie.

Toutes les façons d’en être un ….selon Alain Delon et par Ora- Ïto

The «Samurai »

Le yin et le yang du Samouraï

Acrylique minéral blanc ou noir pour le manche : une interprétation qui permettra à tous les samouraïs de mettre, enfin, leur yin et leur yang dans leur poche. Manche 11 centimètres. Lame inaltérable finition satinée.

Black or white mineral acrylic handle, 11 cm., resistant steel blade, matt finish.

Réf. : ORA ITO AD B Réf. : ORA ITO AD N

COUTEAUx DE POChE LE SAMOUrAÏ/ POCKET KNIVES THE SamOuRaIïïïï bY OrA ITOSIgNéS / SIGNEd ALAIN DELON

Page 23: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

12

CREATION HILTON MC CONNICOHilton McConnico, un artiste complet A 17 ans seulement, l’Américain Hilton McConnico ouvre sa maison de couture spécialisée dans la création de vêtements princiers. Quelques années plus tard, il est repéré par Vogue New York qui lui propose une formation en couture parisienne. Mais Hilton se sait déjà plus attiré par le dessin que par la couture. A 22 ans, il travaille pour Ted Lapidus et Yves Saint-Laurent, avant de se lancer dans… le cinéma ! A son actif, on compte la réalisation des décors de plus d’une vingtaine de films, dont Diva, La Lune dans le Caniveau, de Jean-Jacques Beineix en 1983, qui lui vaut un César, et celle de plusieurs spots publicitaires des années 1980 (Renault, Côte D’or). Sa carrière se poursuit du côté de l’événementiel, auprès de marques prestigieuses comme Hermès. Hilton McConnico s’illustre également dans le monde du design : sa collaboration avec la maison Daum dans les années 1980 et la conception du design intérieur des musées du bâtiment amiral de Tokyo et de Séoul pour Hermès comptent parmi ses plus belles réussites. Depuis les années 2000, ce touche-à-tout collabore avec Cristal Saint Louis, peint de nombreuses toiles, crée un narguilé pour la société AIRDIEM et invente les plus belles éditions d’art de la Maison Lampe Berger. En 2005, il remporte le prix du Talent de l’audace au Sommet du luxe et de la création. L’Apostrophe est le fruit de son travail avec FORGE DE LAGUIOLE. Ce couteau est surprenant et évoque la silhouette galbée du colvert : une « pause entre le mouvement du vent et l’équilibre de la girouette ».

Hilton Mc Connico, a complete artist

When he was only 17, the American Hilton Mc Connico opened his fashion house specialized in the design of princely clothes. Some years later, he was soon talent spotted by Vogue New York who offered him a training course in Parisian dressmaking. However, Hilton already knew that he was more attracted by drawing than dressmaking. When he was 22, he worked for Ted Lapidus and Yves Saint-Laurent, before embarking on a…cinema career. He also designed sets for more than twenty movies, amongst which are Diva or La Lune dans le Caniveau by Jean-Jacques Beineix in 1983 which won him a Cesar in 1983. Also he directed several advertising spots in the 80’s (Renault, Côtes D’or). His career goes on to the event organization with prestigious brands such as Hermès. Hilton Mc Connico also distinguished himself in the design world: his collabora-tion with the Maison Daum in the 80’s and the conception of the museums interior design of the Admiral building in Tokyo and Seoul for Hermès are some of his most beautiful successes. Since 2000, he has been collaborating with Cristal Saint Louis, painting numerous canvases, creating a hookah for the AIRDIEM society and devising most beautiful art editions for Maison Lampe Berger. In 2005, he won the « Talent de l’audace au Sommet du luxe et de la creation » prize. The Apostrophe model is the result of his work with FORGE DE LAGUIOLE. This knife is sur-prising and suggests the shape of a mallard: the pause between the winds movement and the balance of the vane.

Page 24: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

13

CRE

ATIO

N H

ILTO

N M

C C

ON

NIC

O

En signant cette pièce étonnante, Hilton Mc Connico réinterprète le couteau traditionnel de FORGE DE LAGUIOLE avec cette audace lumineuse qui lui est propre. Une lame en inox satiné doucement incurvée sur le faux tranchant qui incline son cou pour se ficher en décalé sous la mouche géométrique du manche. Un manche en érable qui déroule, tout en l’adoucissant, la courbe caractéristique du pliant et se glisse dans une mitre arrière très enveloppante : c’est un Laguiole, la chose est entendue ! Il en présente la solidité et l’équilibre, grâce à l’assise étonnamment large du manche qui permet au couteau de tenir posé sans que la lame ne touche la surface de la table. Puis, le regard s’éloigne un instant. Quand il revient, comme par anamorphose, l’objet s’est transformé et ce sont deux ailes déployées, la silhouette d’un colvert glissant sur l’eau qui se découvre. La magie a opéré. Une pièce pleine de poésie qui sait marier avec bonheur grande fonctionnalité et puissance d’évocation.

This model is a truly transition between the past models and the contemporary designs…With this amazing knife called Apostrophe Hilton Mc Connico reinterprets the codes of the traditional FORGE DE LAGUIOLE knives with his very personal touch.Its curved matt stainless steel blade is out of alignment with its maple handle with a soft undulation that reminds you of pocket knife. Its back bolster gives it solidity. One of the characteristics of this knife is that with the especially wide handle, it stands up on the table without touching the surface, so that the cutting edge is preserved. After a while, as if by magic, the object has changed and there are two wings, the silhouette of a mallard floating on the water.

Ref.: T MCC ER

Sold by set of 2 or 6 piecesResistant steel blade, matt finish, light maple handle. Dimensions: 24.50 cm

Resistant steel blade, matt finish, light maple handle. Dimensions: 24.50 cm

Disponible en coffret de 2 ou de 6 piècesLame en acier inaltérable finition satinée, manche en érable clair.Longueur totale : 24,50 cm

Lame en acier inaltérable finition satinée, manche en érable clair.Longueur totale : 24,50 cm

COUTEAUx DE TAbLE APOSTrOPhE / TabLE KNIVES bY hILTON MC CONNICO

COUTEAU A FrOMAgE / CHEESE KNIFE

bY hILTON MC CONNICORef.: T6 MCC ER

Page 25: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

14

CREATION BRAS

Sébastien et Michel Bras Michel Bras naît à Gabriac en Aveyron en 1946. Il fait ses études au collège d’Espalion à quelques encablures de l’entreprise familiale, l’hôtel-restaurant « Lou Mazuc » de Laguiole. L’Aubrac et la cuisine le fascinent. Dès la sortie du collège, guidé par sa mère, il est initié à la cuisine du terroir. Et cette complicité perdure.Difficile de quitter Laguiole, donc pas de formation extérieure, pas de passage dans les brigades, pas de Tour de France. Michel Bras s’instruit seul, laissant parler son intuition. Il étudie avec passion la littérature culinaire, se nourrit de grands penseurs : Saint-Augustin, Lamartine, Saint-Exupéry, Ernest Renan, Francis Ponge… Il court le long des chemins, butine, croque, contemple, médite. Il trouve finalement son chemin de cuisine.Son fils Sébastien « fait » l’Ecole Hôtelière puis des stages chez Bernachon, Guérard et Gagnaire avant de rentrer au pays. Lorsque son père court, Sébastien arpente le plateau à vélo. Ce lieu, ce territoire, est aussi son ancrage ; depuis l’enfance, il le traverse de part en part, construit des barrages dans les ruisseaux, observe les fleurs et les animaux, respire l’espace et la liberté qui le définit. A la maison, la gourmandise n’est jamais réprimée. Entre la grand-mère et le père, les expériences culinaires, les audaces, la rigueur se vivent au quotidien. Et Maman transmet le goût de la nature, le respect du vivant et de l’Autre.

Sébastien et Michel Bras

Michel Bras was born in Gabriac, in Aveyron, France, in 1946. He attended grammar school in Espalion, a stone’s throw from the family hotel and restaurant “Lou Mazuc”, in Laguiole. He was fascinated by both Aubrac and cuisine. Right out of school, his mother introduced him to local culinary traditions, and their collaboration continues.It was difficult to leave Laguiole, so Michel did not receive any external training, enter the ranks, or make the traditional Tour de France. Instead, Michel Bras taught himself, following his intuition. He studied culinary literature with a passion, taking inspiration from such great thinkers as Saint-Augustin, Lamartine, Saint-Exupéry, Ernest Renan and Francis Ponge, amongst others. He walked the trails, gathered, nibbled, pondered and mediated, and finally found his own culinary path.

His son, Sebastien, is a graduate of l’Ecole Hotelière, and completed internships with Bernachon, Guérard and Gagnaire before coming back to his native region. While his father jogs, Sebastien criss-crosses the plateau on his bike. He is deeply rooted here, as well. Since his childhood, he has played in its diverse parts, building dams in streams, observing flowers and animals, and breathing the space and liberty that make define this place.

Ref.: T BRASC FRD

Page 26: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

15

CRE

ATIO

N B

RA

S

Beaucoup ne sont pas sans ignorer qu’aux origines du couteau éponyme dont la lame Yatagan semble vouloir trancher la bise, il y a le capuchadou à l’allure bonhomme.Fabriqués par les taillandiers locaux, ils sont, comme les décrit au 19ème siècle l’observateur savant que fut Armand-Alexis Monteil, « à lame fixe » avec « un manche très court » et le plus souvent « tenus dans une poche longue de la culotte ». Ils servent à tout couper, du bois comme du pain. En souvenir de ces temps anciens et en hommage à la région, FORGE DE LAGUIOLE a imaginé deux variations du capuchadou.En réalité, l’histoire commence par une demande, celle des célèbres chefs français, Michel BRAS et son fils Sébastien. Ils souhaitent quelque chose de différent, un couteau qui porte l’esprit de la région de façon immédiatement identifiable. A la FORGE DE LAGUIOLE, la réponse du frère André BRAS, coutelier, s’impose aussitôt : le capu-chadou, mais un capuchadou réinterprété pour le quotidien du 21ème siècle. Ainsi, sont nés «les capuchadous André et Michel BRAS» conçus et fabriqués spécialement pour les chefs parmi les plus célèbres de France.L’un dont le manche en hêtre se poursuit par la lame noire brut de forge ; l’autre au manche en frêne densifié et à la lame satinée qui se glisse dans le lave-vaisselle. Pour goûter le raffinement de l’authentique au quotidien.

Disponible en coffret de 4 pièces. Manche en hêtre, lame forgée inox brut de forge ou manche en frêne densifié (spécial lave-vaisselle), lame forgée inox, finition satinée. Longueur totale : 23 cm

Ref.: T4 BRASC HE BDF

Ref.: T BRASC FRD

At the origin of the Laguiole knife whose Yatagan blade seems to cut the wind, there is the Capuchadou knife. In the 19th Century, Armand Alexis Monteil described it as a fixed blade knife made by local toolmakers with a «short handle» and often «held in the pocket of trousers”. This very dangerous fixed blade knife evolved in the early 19th Century to the today famous Laguiole pocket knife. In memory of those ancient times and in homage to the region, Forge de Laguiole has created two models.At the beginning, the famous French chefs Michel Bras and his son Sébastien asked us to create something dif-ferent, a knife that carries the spirit of the region. This is how the “André and Michel Bras capuchadou» was born. Two versions are proposed: one with beech handle and brut de forge blade, a second with ash tree handle which is dishwasher safe.

Sold by set of 4 pieces, beech handle, brut de forge forged stainless steel blade or ash tree handle (dishwasher safe), forged stainless steel blade. Total length : 23 cm

COUTEAUx DE TAbLE /TabLE KNIVES André, Michel et Sébastien brAS

Ref.: CF BRAS

LE COUTEAU À FROMAGE MiCHEL & ANDRÉ BRASmICHEL & aNdRÉE bRaS CHEESE KNIFE

Couteau à fromage, plein manche en stamina. Destiné en premier lieu au Roquefort, le couteau à fromage signé Michel et André Bras / FORGE DE LAGUIOLE, est idéal pour tous les types de pâtes friables ou molles. Ce couteau est présenté dans un emballage de fabri-cation française (sur cette boîte figure un texte explicatif de son histoire).

Cheese knife, stamina wood handle. First created for Roquefort cheese in mind, this cheese knife signed Michel and André Bras / FORGE DE LAGUIOLE, has the ideal edge for all kinds of hard or soft cheeses. Cutting a piece of Roquefort or Gorgonzola cheese without damaging the texture, becomes a childs play in any ones hands. This knife comes boxed in modern French packaging.

Page 27: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

16

CREATION CHRISTIAN GHIONChristian Ghion, le surdoué Considéré comme l’un des meilleurs designers de sa génération, Christian Ghion a construit son parcours sur une série de rencontres heureuses. Après cinq ans de droit, entre 1976 et 1981 et un virage vers les métiers de la création en 1982, il rencontre Patrick Nadeau, architecte. Ensemble, ils fondent leur agence en 1987. Trois ans plus tard, ils remportent le Grand Prix de la Création de la Ville de Paris.Les années qui suivent le mettent sur le chemin d’Andrée Putman, qui devient sa marraine, de l’éditeur Teruo Kurosaki, qui fait connaître ses meubles au Japon et de Philippe Starck…En 1997, il collabore avec l’entreprise Tarkett Sommer et un an plus tard, monte son propre studio. Désormais seul, il développe ses activités et s’intéresse de plus en plus à l’architecture d’intérieur et à l’organisation d’événements. On lui doit un boudoir contemporain pour la boutique Chantal Thomass, rue Saint Honoré, la décoration des restaurants de Pierre Gagnaire à Paris et à Tokyo et, plus récemment, la réalisation de collections de vases en verre pour Salviati ou la galerie Cap Berro.La popularité de Christian Ghion est suffisamment rayonnante pour être exposée au Musée Guggenheim à New York et à la Fondation Cartier à Paris. Il est par ailleurs ordonné, en 2006, Chevalier des Arts et des Lettres. Deux ans après, il crée son premier couteau pliant pour FORGE DE LAGUIOLE qui rencontre un franc succès. Un an plus tard, quatre lignes de couteaux voient le jour. Sa dernière création pour FORGE DE LAGUIOLE est à l’image du personnage, délicate et virile.

Christian Ghion, the gifted one

Considered as one of the best designers of his generation, Christian Ghion built his career on a series of fortunate meetings. After 5 years studying law, between 1976 and 1981 and a change of direction towards the creation professions in 1982, he met the architect Patrick Nadeau. Together, they founded their agency in 1987. Three years later, they won the « Grand Prix de la Création de la Ville de Paris ».In the following years he met Andrée Putman, who became his godmother, the editor Teruo Kurosaki, who introduced his furniture to Japan, and finally Philippe Starck…In 1997, he collaborated with the Tarkett Sommer Company and one year later, he set up his own design studio.Then, he developed his activities and interested himself more and more in interior architecture and events organization. He designed a contemporary boudoir for Chantal Thomass shop in rue Saint Honoré, the decoration of Pierre Gagnaire restaurants in Paris and Tokyo ; and, more recently, the design of a glass vase collection for Salviati and the gallery Cap Berro.Christian Ghion’s artworks is influential enough to be exhibited in the Guggenheim Museum in New York and in the “Fondation Cartier” in Paris. Besides, in 2006 he was honoured as a “Chevalier des Arts et des Lettres”. Two years later, he designed his first pocket knife for FORGE DE LAGUIOLE which met with great success. The following year, four knife ranges are created. His latest creation for FORGE DE LAGUIOLE is like him, refined and masculine

Page 28: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

17

CRE

ATIO

N C

HRIS

TIA

N G

HIO

N

Le designer Christian Ghion, inscrit pour sa nouvelle création, le célèbre couteau FORGE DE LAGUIOLE dans la simplicité de sa ligne, à savoir : " matérialiser la lame en dématérialisant le couteau ". Ce plein manche en fibre de carbone orné d’une abeille stylisée met en valeur principalement une lame au tranchant légendaire… c’est " l’Essentiel ".

The aim of Christian Ghion to design this model was to «magnify the blade while dematerializing the handle». This full handle knife, available in carbon fiber has a stylised bee. It emphasizes the legendary cutting edge of its blade: it is the real function of the knife, the «Essentiel».

Manche en fibre de carbone, 12 cm, lame acier inaltérable finition brillanteCarbon fibre handle, 12 cm, resistant steel blade, shiny finish.

Ref.: GHION FC

COUTEAUx DE POChE L’ESSENTIEL/ POCKET KNIVES bY ChrISTIAN ghION

L’Institut français du design couronne FOrgE DE LAgUIOLE

Forge de Laguiole reçoit le label «Janus du Patrimoine et de l’Innovation» de l’Institut Français du Design pour son couteau pliant «Essentiel» signé Christian Ghion.

Forge de Laguiole was awarded with the «Janus du Patrimoine et de l’Innovation» for the pocket knife «The Essential» design by Christian Ghion.

Page 29: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

18

Christian Ghion propose un ensemble de quatre couteaux spécifiques, à beurre, à pain, à fromage et à découper ainsi que le coffret de six couteaux de table. Ces modèles sont disponibles avec manche en pointe de corne noire ou manche en bois densifié spécial lave-vaisselle, lame en acier inaltérable finition brillante.

Christian Ghion proposes an assortment of four specific knives : a butter knife, a bread knife, a cheese knife and a carving knife that match the table knives. These models are available with black horn tip handle or ash tree handle (diswasher safe), resistant steel blade, shiny finish.

Ref.: T GHION BNCouteau de table. Longueur totale : 23 cm

Table knife. Total length: 23 cm

Ref.: CD GHION BNCouteau à découper. Longueur totale : 29,50 cmDisponible en lame microdentée pour le fromage

Carving knife. Total length 29.50 cmAvailable with serrated blade for the cheese

Ref.: CP GHION BNCouteau à pain. Longueur totale : 33 cm

Bread knife. Total length: 33 cm

Ref.: CB GHION BNCouteau à beurre. Longueur totale : 19 cm

Butter knife. Total length 19 cmCouteaux de table disponibles en coffret de 2 ou de 6 pièces. Couteaux spécifiques vendus à l’unité.

Table knives sold by set of 2 or 6 pieces.Specific knives sold per unit.

ArT DE LA TAbLE / TabLEwaRE bY ChrISTIAN ghION

Gérald Passédat, Chef triplement étoilé, ne manque jamais une occasion de faire un pied de nez aux conventions. Le nom de son restaurant Marseillais : « Le Petit Nice » en témoigne de façon savoureuse.Rien d’étonnant à ce qu’il sollicite FORGE DE LAGUIOLE pour lui demander de réaliser à son attention le premier couteau à … poisson, évidemment !Christan Ghion imagine un couteau où se superposent la ligne affinée de l’esturgeon pour la lame et le fuselage élancé d’une coque pour le manche, auquel on aurait insufflé la puissance d’un Laguiole de souche combinée à celle d’un couteau de pêche sous-marine.Mais le pari du designer, c’est aussi d’aller au-delà du « bel objet » pour mener une réflexion sur la fonctionnalité. Beau, ce couteau doit permettre une utilisation précise : décoller, séparer la chair particulièrement délicate d’un poisson, comme de couper celle d’une viande.Racé, élégant, avec son manche sans mitre qui file comme un Ponant de profil et sa lame fluide, il est également ultra-fonctionnel. La hauteur de sa lame est supérieure de 5 mm à celle d’une lame de laguiole habituelle afin de rejoindre l’utilisation possible d’une pelle à poisson.

Disponible en coffret de 2 ou 6 pièces. Manche en frêne densifié (spécialement conçu pour le passage en lave-vaisselle), lame en acier inaltérable finition brillante. Longueur totale : 24 cm

Gérald Passédat, one of the finest 3 Michelin star Chefs never misses an opportunity to upset convention; the name of his restaurant in Marseille called "Le Petit Nice" testifies it. It is not surprising that he asked “Forge de Laguiole”, situated on the high plateau of the Aubrac mountains, to design his first fish knife… naturally !Christian Ghion created a knife linking the image of a fish for the blade combined with one of a boat for the shape of the handle. But the goal was not only to create an aesthetic but also a functional knife which could be adapted to cut fish as well as meat.This knife is racy and elegant. The height of the blade is 5mm higher than the normal ones to make it a fish slice also.

Sold by set of 2 or 6 pieces. Ash tree handle (dishwasher safe), resistant steel blade, shiny finish. Total length: 24 cm.

Ref.: T PAS FRD

Ref.: T6 GHION BN

COUTEAUx DE TAbLE gérALD PASSéDAT/ TabLE KNIVES GÉERaLd PaSSEdaT bY ChrISTIAN ghION

Ref.: T6 PAS FRD

Page 30: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

19

CRE

ATIO

N C

HRIS

TIA

N G

HIO

N

COUTEAUx DE TAbLE MASSIF / TabLE KNIVES bY ChrISTIAN ghION

D’un seul tenant avec son arc tendu, il évoque un ouvrage d’art posé entre les deux rives d’un fleuve. Pourtant, faut-il le préciser, ce n’est pas un pont mais la dernière création signée au compas par le designer Christian Ghion pour FORGE DE LAGUIOLE.Un geste, un arc pour un couteau à viande monobloc en inox brillant qui s’impose par sa superbe rigueur élancée.Sans délaisser un instant les codes du Laguiole, angle de la lame, courbe du manche et abeille, avec ce bel objet, le designer en propose une relecture neuve et très architecturale. Sobre, radical, extrêmement contemporain, le couteau à viande est forgé à chaud selon les techniques actuelles les plus innovantes en association avec un forgeron français.

All in one piece, this knife evokes a bridge. However, this is not a bridge but the latest creation designed by Christian Ghion for FORGE DE LAGUIOLE.A gesture, a bow, for this all in one piece steak knife, which is made from shiny stainless steel.

Christian Ghion reinterprets the Laguiole knife while respecting the traditional codes: curve of both the blade and the handle and the bee. Sober, radical and very contemporary, this steak knife is forged in partnership with a French blacksmith according to the most innovative techniques.

Its blade is particularly adapted to cut of all kinds of meat.

Disponible en coffret de 6 pièces. Modèle monobloc inox, finition brillante adapté au passage en lave-vaisselle.

Longueur totale : 23 cm Sold by set of 6 pieces, all forged into one piece of steel,

shiny finish, dishwasher safe.Total length: 23 cm

Ref.: T MASSIF BRI

Ref.: T6 MASSIF BRI

Page 31: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

20

CREATION JEAN-MICHEL WILMOTTEJean-Michel Wilmotte, l’architecte de la dimension Après avoir obtenu son diplôme d’architecte d’intérieur à l’école Camondo, Jean-Michel Wilmotte fonde l’agence Wilmotte & Associés en 1975 et l’installe à Paris. Le succès ne se fait pas attendre puisqu’il est sollicité par François Mitterrand, alors Président de la Répu-blique, pour aménager une partie de ses appartements privés de l’Elysée. Cette incroyable opportunité lui en ouvre de nouvelles : peu de temps après, il est chargé de s’occuper de l’intérieur de la mairie de Nîmes puis du Musée des Beaux-Arts de la ville. En 1993, Jean-Michel Wilmotte obtient un diplôme d’architecte qui lui permet de travailler aussi bien à petite qu’à grande échelle. Inspiré par le concept « d’architecture intérieure des villes », il opère dans cinq domaines : l’architecture, l’architecture d’intérieur, la muséographie, l’urbanisme et le design. Parmi ses créations, on retient la réalisation du centre culturel du Bunkamura, au Japon, en 1989, la restructuration du Palais des Congrès de Bordeaux en 2003, l’aménagement intérieur du nouveau siège social de LVMH en 2004. La même année, Jean-Michel Wilmotte signe l’un des plus beaux succès de FORGE DE LAGUIOLE : une ligne de couteaux détonnante, dotée de manches en verre acrylique multicolore. Plus récemment, il a transformé en hôtel de luxe l’hôtel Mandarin Oriental à Paris. Aujourd’hui, l’agence Wilmotte & Associés jouit d’une dimension internationale et intervient dans plus d’une vingtaine de pays. A tel point qu’en 2010, elle rentre dans le classement mondial des 100 plus grands cabinets d’architecture.

Jean-Michel Wilmotte, the architect of dimension

After obtaining his interior architect diploma at the Camondo School, Jean-Michel Wilmotte set up the Wilmotte & Associés agency based in Paris in 1975. Success came quickly; indeed, he was contacted by François Mittérand, former French President, to refurnish his private Elysée apartments. This incredible opportunity brought about new ventures: some time after, he was charged to decorate internal Nîmes town hall, and internal Museum of the “Beaux-Arts”. In 1993, Jean-Michel Wilmotte obtained an architectural diploma which allowed him to work at small and large scale. Inspired by the concept “of cities interior architecture”, he operated in five fields: architec-ture, interior architecture, “museographie”, town planning and design. Among his creations, we remember the design of the cultural centre of Bunkamura in Japan in 1989, the restructu-ring of the “Palais des Congrès” in Bordeaux in 2003, the interiors for the new LVMH corporate headquarters in 2004. The same year, Jean-Michel Wilmotte designed one of the biggest successes for FORGE DE LAGUIOLE: an explosive multicolour knife range with acrylic glass handles. More recently, he transformed the Mandarin Oriental in Paris to luxury status. Today, the Wilmotte & Associés agency enjoys international status and operates in more than twenty countries. In 2010 it became one of the top 100 architectural firms worldwide.

Page 32: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

21

Ref.: 109 W IN FL + couleur / colour

CRE

ATIO

N JE

AN

-MIC

HEL

WIL

MO

TTE

COUTEAUx DE POChE / POCKET KNIVES bY JEAN-MIChEL WILMOTTE

Deux tailles disponibles: manche 9 cm en verre acrylique (lie de vin, blanc, gris, noir, rouge, rose, mauve, bleu, vert et citron vert) ou 11 cm (lie de vin, blanc, gris, noir).

Lame acier inaltérable finition brillante.

Acrylic glass handle, two sizes available: 9 cm (red wine, white, black ,grey, red, pink,purple, blue, green and yellow) or 11 cm (red wine, white, grey and black).

Resistant steel blade, shiny finish

Ref.: 1011 W IN FL BLAN

Ref.: 1011 W IN FL GRIS

Ref.: 1011 W IN FL LDV

Ref.: 1011 W IN FL NOIR

Page 33: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

22

Le couteau de table du Studio design W. allie une ligne très pure et élégante, avec une abeille plate stylisée à des couleurs fluo et acidulées. Le manche éclatant de lumière, est réalisé dans un matériau original et exclusif, le Dacryl ® (matière française) qui satisfait aux critères qualitatifs les plus stricts. Disponible en coffret de 2 ou 6 pièces. Manche en verre acrylique (lie de vin, blanc, gris, noir, rouge, rose, mauve, bleu, vert et citron vert). Lame en acier inaltérable finition brillante. Longueur totale : 23 cm

This bright fluorescent coloured collection was designed by «Studio Design Wilmotte». A unique pure and elegant line combined with an unusual material: acrylic glass.Sold by set of 2 or 6 pieces. Acrylic glass handle (available colours: red, pink, purple, blue, green, yellow, black, grey, white and red wine). Resistant steel blade, shiny finish. Total length : 23 cm

Ref.: T6 W IN FL + couleur / colour

COUTEAUx DE TAbLE / TabLE KNIVES bY JEAN-MIChEL WILMOTTE

Ref.: T W IN FL BLAN

Ref.: T W IN FL GRIS

Ref.: T W IN FL LDV

Ref.: T W IN FL NOIR

Page 34: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

23

CRE

ATIO

N JE

AN

-MIC

HEL

WIL

MO

TTE

Ref.: T W IN FL VE

Ref.: T W IN FL ROS

Ref.: T W IN FL RO

Ref.: T W IN FL MAUV

Ref.: T W IN FL CV

Ref.: T W IN FL BLEF

Ref.: T6 W IN FL LDV

Page 35: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

24

SOMMELIErS/ SOmmELIERS bY JEAN-MIChEL WILMOTTE

Manche en verre acrylique : lie de vin, blanc, gris, noir, rouge, rose,mauve, bleu, vert et citron vert

Acrylic glass handle, available colours: red wine, white, black ,grey, red, pink, purple,blue, green and yellow.

Ref.: SOM W IN FL + couleur / colour

Ref.: SOM W IN FL LDV

Page 36: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

25

Réf. : T6 LW2

STEaK KNIVES dESIGNEd bY JEaN-mICHEL wILmOTTE FOR CYRIL LIGNaC

Enriching the FORGE DE LAGUIOLE "chefs knives" collection, this knife was designed by Jean-Michel Wilmotte for Cyril Lignac and more particularly his restaurant Le Quinzième (Paris).These two artists have complementary temperaments: the extreme rigor of the architect and the delicate precision of the chef are especially expressed in the unique combination of materials: the blade is made from shiny or black resistant steel and the handle from aluminum (exclusive treatment for FORGE DE LAGUIOLE).Thanks to its shape, the handle gives the knife an additional feature: the blade never applies to the table.Slender, tapered, strict, the knife designed by Jean-Michel Wilmotte for Cyril Lignac is like the chef: it takes its inspiration in the revisited classic and is also definitively modern.

Sold by set of 2 or 6 pieces. Aluminium handle, shiny or black resistant steel blade. Total length : 23 cm

Ref. : T LW1

JEAN-MIChEL WILMOTTE POUr CYrIL LIgNAC Un couteau de chef à la rigueur délicate

Enrichissant la collection « couteaux de chefs », le couteau FORGE DE LAGUIOLE spécialement imaginé par Jean-Michel Wilmotte pour Cyril Lignac et son restaurant Le Quinzième (Paris) est une affaire de complémentarité.Complémentarité de deux tempéraments artistes, complémentarité de la rigueur extrême de l’architecte et de la précision délicate du cuisinier qui s’exprime notamment dans l’association inédite de matériaux : un inox noir ou brillant pour la lame et un aluminium traité selon un pro-cédé exclusif FORGE DE LAGUIOLE pour le manche.Grâce à sa forme, le manche confère au couteau une particularité supplémentaire : la lame ne repose pas sur la table. Elancé, fuselé, strict, le couteau Jean-Michel Wilmotte pour Cyril Lignac est à l’image de la cuisine du chef, du classique revisité et donc follement moderne.

Disponible en coffret de 2 ou 6 pièces. Manche en aluminium, lame en acier inaltérable brillante ou fintion noire. Longueur totale : 23 cm

CRE

ATIO

N JE

AN

-MIC

HEL

WIL

MO

TTE

Page 37: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

26

CREATION MATALI CRASSET pour PIERRE HERMé

matali crasset, le souci du confort Avec sa chevelure «coupe au bol» si caractéristique et son désir de rendre la vie quotidienne plus confortable, matali crasset s’est imposée dans le monde du design international. Au départ, cette designer industrielle originaire de Châlons-en-Champagne s’appelle Nathalie et est prédestinée à une carrière dans le marketing. Elle se réoriente et poursuit ses études à l’Ecole Nationale Supérieure de Création Industrielle de Paris. Désireuse de lancer sa carrière, elle se rapproche du grand designer italien Denis Santachiara, avec qui elle collabore pendant huit mois, puis de Philippe Starck, alors directeur artistique de Thomson Multimédia, pendant cinq ans. Forte de cette expérience acquise auprès des plus grands, elle crée sa propre entreprise, matali crasset Production, en 1998. Commence alors pour elle tout une série de projets d’architecture intérieure et de scénographie de mobiliers : l’agence de publicité parisienne Red Cell, l’hôtel Hi à Nice. Elle se met à travailler avec des grands noms de l’électroménager et de la HI-FI, crée des meubles et des luminaires qu’on peut obser-ver au Centre Pompidou, au musée des Arts décoratifs et au MOMA, à New York. Son style est trouvé : l’alliance du beau, de l’utile, de l’agréable et du confort pour une appropriation optimisée de l’espace et des objets. En 2006, elle est récompensée pour son travail quand elle est élue créatrice de l’année au Salon du meuble de Paris. En collaboration avec FORGE DE LAGUIOLE, elle dessine à son tour un couteau. Destinée au grand pâtissier Pierre Hermé, cette pelle à dessert intelligente et on ne peut plus pratique jouit d’une double fonction : elle coupe le gâteau et sert la part.

matali crasset, concern for comfort

With her very characteristic pudding bowl haircut and her desire to make daily life more comfortable, matali crasset decided to impose herself in the world of international design. Ori-ginally, this industrial designer from Châlons-en-Champagne was named Nathalie and was predestined to a marketing career. She transferred to the “Ecole Nationale Supérieure de Créa-tion Industrielle” of Paris. Eager to launch her career, she approached the famous Italian desi-gner Denis Santachiara, with whom she collaborated for eight months, then she worked for five years with Philippe Starck, who was at that time the artistic director of Thomson Multimédia. Capi-talising on her experience with the most famous designers, she set up her own business, matali crasset Production in 1998. Afterwards, a lot of interior architecture and furniture projects came her way. She began to work with famous brand in the electrical goods and the HI-FI industries; she created furniture and lighting which can be seen at the “ Pompidou Centre”, the museum of the “Arts décoratifs” and at the MOMA in New York. Her style is established: the alliance of the beautiful, the useful, the pleasant and the comfortable for optimal use of space and objects. In 2006, she was rewarded for her work and was elected designer of the year at the furniture exhibition in Paris. In collaboration with FORGE DE LAGUIOLE, she designed a knife. Destined for the great pastry chef Pierre Hermé, this clever and very practical cake slice, has two functions: it cuts and serves the cake.

Page 38: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

27

Ce couteau a été dessiné par matali crasset pour Pierre Hermé (célèbre pâtissier français) et fabriqué par FORGE DE LAGUIOLE. La spécificité de ce couteau consiste dans le fait que vous pouvez à la fois couper et servir le gâteau. Son manche est en aluminium et en silicone alimentaire (couleurs disponibles: orange, vert anis, noir ou rose). Lame en acier inaltérable finition satinée. Longueur totale : 27,50 cm

This cake knife was designed by matali crasset for Pierre Hermé and produced by FORGE DE LAGUIOLE. The specificity of this knife is that you can both cut and serve the cake . The handle is made of silicone (available colours: orange, anis, black or pink).Resistant steel blade, matt finish. Total length : 27.50 cm

CRE

ATIO

N M

ATA

LI C

RA

SSET

pou

r PIE

RRE

HER

COUTEAUx à DESSErT / CaKE KNIVES bY MATALI CrASSETPOUr PIErrE hErMé

Ref.: CPH ROSE

Ref.: CPH ORA

Page 39: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

28

CREATION ERIC RAFFY

Ref.: T6 RAFFY CRIS

Eric Raffy, de la pluridisciplinarité Originaire de Bordeaux, Eric Raffy fonde sa société d’architecture et de design en 1986. Passionné par la culture asiatique, il implante dans les années qui suivent une filiale en Malaisie puis à Hong Kong. Il a également une agence à Paris. Eric Raffy travaille en étroite collaboration avec sa femme, Nadine : tous deux mettent un point d’honneur à suivre un projet de bout en bout, depuis la conception architecturale jusqu’au design du mobilier. Ils sont en quête d’une architecture visionnaire au service de l’émotion. Outre la conception de l’Hôtel Clinton à Miami et la boutique Paco Rabanne à Paris, Eric Raffy dessine le bâtiment aérien du restaurant étoilé de Michel Bras, à Laguiole. Quand FORGE DE LAGUIOLE lui commande un couteau, il propose naturellement un objet influencé par son attraction pour la culture asiatique. Le Raffy se distingue par un manche léger en corne noire ou en verre acrylique qui fait écho à une lame aiguisée et cambrée.

Eric Raffy, multidisciplines

Native from Bordeaux, Eric Raffy created his architecture and design company in 1986. Fond of Asian culture, he created a subsidiary in Malaysia and then in Hong Kong. He also owns an agency in Paris. Eric Raffy works on close collaboration with his wife Nadine: their leitmotiv is to follow a project from start to finish, from the architectural conception to furniture design. The knife he created is characterized by its light handle made from black horn or acrylic glass which is echoed by a sharpened and arched blade.

Page 40: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

29

COUTEAU DE POChE / POCKET KNIFE bY ErIC rAFFYInfluencé par ses nombreux voyages en Asie, l’Architecte Eric Raffy va repenser le Laguiole à la manière d’un artiste japonais. La cambrure de sa lame et la légèreté de son manche en pointe de corne noire offrent une ligne exceptionnelle (uniquement disponible en 11 cm). Lame en acier inaltérable finition brillante.Ce modèle remporta le Prix du Design le plus innovant à Atlanta (USA).

Influenced by many visits in Asia, the architect Eric Raffy rethought the Laguiole knife from the pers-pective of a Japanese artist. The delicate arch of the blade and the lightness of the black horn result in an exceptional rectilinear handle (available in 11 cm only). Resistant steel blade, shiny finish. This model won the Design Prize for innovation in Atlanta, USA.

Ref.: RAFFY B

COUTEAUx DE TAbLE / TabLE KNIVES bY ErIC rAFFYUne version table en verre acrylique noir ou noir translucide rajoute un côté précieux à sa ligne déjà très élégante.Disponible en coffret de 2 ou 6 pièces. Manche en verre acrylique noir ou transparent. Lame en acier inaltérable finition brillante. Longueur totale : 22,50 cm

A stylish knife that sits on your table with real character available in full black acrylic glass or black translucent acrylic glass handle. Sold by set of 2 or 6 pieces. Black acrylic glass or black translucent glass handle. Resistant steel blade, shiny finish. Total length : 22.50 cm

Ref.: T6 RAFFY CRIS

CRE

ATIO

N E

RIC

RA

FFY

Ref.: T RAFFY N

Page 41: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

30

CREATION OLIVIER GAGNèREOlivier Gagnère, l’alliance réussie du classique et du moderne Chez Olivier Gagnère, le métier d’artiste et de designer est une vocation. Grâce à un père antiquaire, il s’intéresse dès sa jeunesse aux arts décoratifs. Sa carrière démarre dans les années 1980 quand il rencontre le designer italien Ettore Sottsass et collabore avec le groupe Memphis en Italie. Attiré par le travail du verre, il se rapproche des verriers de Murano et part à la rencontre de maîtres internationaux pour créer ses premiers objets en verre : un mélange de classique, d’élégance et de modernité. C’est ensuite vers la porcelaine qu’il se tourne, grâce à sa collaboration avec la fondation Bernardaud dans les années 90. Il rencontre un franc succès grâce à ses collections de tasses à café Ithaque et à thé Lipari qui signent le lancement d’une carrière particulièrement féconde. Entre 1994 et 2007, Olivier Gagnère est invité à décorer le café Marly au Musée du Louvre à Paris, à créer le fameux service de table Galerie Royale pour Bernardaud, à élaborer une collection de vases et de luminaires pour les cristalleries Saint Louis et à s’occuper de la décoration du restaurant de Pierre Gagnaire, en Corée du Sud. On y trouve d’ailleurs les couteaux de table dessinés pour FORGE DE LAGUIOLE, en acrylique minéral pour le manche et en acier inaltérable pour la lame. Ses créations sont exposées au Musée d’Art Moderne de San Francisco ou encore au Fonds National d’Art Contemporain à Pékin.

Olivier Gagnère, the successful alliance of classic and modernism

For Olivier Gagnère, the profession of artist and designer is a vocation. Thanks to his father who was an antique dealer, he got interested in decorative arts very early. His career began in the 80’s when he met the Italian designer Ettore Sottsass and collaborated with the Memphis group in Italy. Attracted to the glass material, he came closer to the master glassmaker of Murano and met with international glass masters to create his first glass items: a mix of classic, elegance, and modernity. Afterwards, he turned to porcelain collaborating with Bernardaud in the 90’s. He enjoyed great success thanks to his collection of Ithaque coffee cups and Lipari teacups that launched a particularly fertile career. Between 1994 and 2007, Olivier Gagnère was contacted to decorate the Marly café at the Louvre Museum in Paris and created the Galerie Royale famous dinner service for Bernardaud. He also developed a collection of vases and crystal lights for Saint Louis and was in charge of decorating Pierre Gagnaire’s restaurant in South Korea where his FORGE DE LAGUIOLE table knives are used. The handle is made from mineral acrylic glass. Many of his works are part of international museums such as the Museum of Modern Art in San Francisco or the National Museum of Fine Arts in Beijing.

Page 42: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

31

COUTEAUx DE TAbLE / TabLE KNIVES bY OLIVIEr gAgNèrE

Cette création est inspirée d’un modèle de Joseph Pagès datant des années 1910.Disponible en coffret de 6 pièces. Disponible en acrylique minéral noir ou blanc, lame acier inaltérable finition brillante. Longueur totale : 24 cm

This creation is inspired from a Joseph Pages’ knife that originated in 1910.Sold by set of 6 pieces. Available in black or white mineral acrylic handle. Resistant steel blade, shiny finish. Total length : 24.50 cm

Ref.: T G NOIR

Ref.: T G BLANC

Ref.: T6 G BLANC/NOIR

CRE

ATIO

N O

LIV

IER G

AG

NèR

E

Page 43: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

32

CREATION THOMAS BASTIDE

Thomas Bastide, l’amoureux du verre Avec une mère peintre et un père écrivain, Thomas Bastide éprouve très tôt l’envie de créer. Il fait un premier passage par l’Ecole Supérieure des Arts Graphiques puis s’oriente vers le design industriel à l’Ecole Nationale Supérieure des Arts Appliqués et des Métiers d’Art. Après avoir côtoyé le designer industriel et graphiste français Raymond Loewy, il est appelé pour travailler au sein de la cristallerie Baccarat. A partir de 1981, il y crée de nombreuses collections d’intérieur résolument modernes, dont l’une composée de vases en céramique. Intitulée Neptune, elle lui vaut de recevoir, en 1989, un prix de design à Dallas. Dans son atelier parisien, Thomas Bastide réalise également des sculptures audacieuses (Liberté, Elephant-Racines) et des bijoux. En 2006, Thomas Bastide est sollicité par FORGE DE LAGUIOLE pour un couteau d’exception. Féru d’élégance, le designer invente le Dandy Pliant, un modèle raffiné qui se distingue par sa ligne courbée et la présence de cabochons en cristal irisé, en clin d’œil à Baccarat.

Thomas Bastide, the glass lover

With a mother who was a painter and a father who was a writer, Thomas Bastide felt the need to be creative. He graduated in art and design at the National College of Graphic arts and in industrial design at the National College of Graphic Arts and Crafts (ENSAAMA). He worked with Raymond Loewy, the French industrial and graphic and was approached by the crystal manufacture Baccarat. In 1981, he seized the opportunity to join Baccarat. Since 1981, he has been creating resolutely modern collections, such as Neptune, a range of ceramic vases. In 1989, the Neptune collection was awarded by the International Table Top Award in Dallas. In his studio located in Paris, Thomas Bastide also produces bold sculptures (Liberté, Eléphant-Racines) and jewellery. In 2006, Thomas Bastide was contacted by FORGE DE LAGUIOLE to create an exceptional knife. Very keen on elegance, Thomas Bastide created the Dandy pocket knife, a refined model characterized by a curved line and iridescent crystal cabochons, a wink to Baccarat.

Page 44: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

33

CRE

ATIO

N T

HO

MA

S BA

STID

E

La touche de raffinement de l’objet se cache à la fois dans les deux cabochons en cristal Baccarat irisé (rouge rubis, violet améthyste ou cristal clair) qui ornent l’extrémité du manche en Micarta® noir de ce couteau pliant; et dans la forme de la lame : une courbe subtilement inversée.Au 19ème siècle, le « Dandy » alliait le raffinement infini de toutes les élégances à une grande sûreté de main quand il s’agissait de se défendre. Telle fut l’inspiration de Thomas Bastide.

Two colored Baccarat crystal balls (ruby red, amethyst purple or natural) decorate the micarta® handle of this pocket knife a delicate touch for this collectors piece.In the 19th, a dandy was a gentleman representing refinement, elegance and possessed the ability to defend himself. Such was the inspiration of Thomas Bastide.

Ref.: DANDY RO

Ref.: DANDY CRIS

COUTEAUx DE POChE / POCKET KNIVES bY ThOMAS bASTIDE

Page 45: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

34

CREATION PINEL & PINELFred Pinel, l’excellence à la française La carrière de Fred Pinel prend son envol en 1998, quand il fonde au cœur de Paris la maison de maroquinerie Pinel & Pinel. Dès la première année, il lance une gamme d’accessoires luxueux pour fumeurs dont de très beaux étuis à briquet, à cigares et cigarettes. Quelques années plus tard, il crée une série d’articles de petite maroquinerie puis de malles, sa véri-table passion. Réalisées uniquement sur commande, les créations de Fred Pinel s’inspirent d’un luxe à la française : l’artisan d’art fait référence aux secrétaires précieux Louis XVI ou bien aux malles cabines des années 1930, tout en recherchant pour ses malles les matériaux les plus raffinés (peau de crocodile, galuchat, cuir pleine fleur). A cette tradition du luxe, Fred Pinel associe l’audace de son esprit nomade : il propose, par exemple, la malle Krug pour un pique-nique excentrique ou encore la malle I-Trunk avec son bureau intégré. Distribué dans les magasins les plus en vogue de Paris, Londres et Hong Kong, le designer remporte le Talent d’or en 2008, décerné par le Comité du luxe et de la création. Un an plus tard, il crée un cou-teau en acrylique minéral noir en collaboration avec FORGE DE LAGUIOLE, qu’on retrouve sur les tables du restaurant gastronomique du Park Hyatt Vendôme, grand hôtel parisien.

Fred Pinel, French excellence

Fred Pinel’s career took off in 1998 when he set up Pinel & Pinel, the tannery located in the core of Paris. First, he launched a range of luxury accessories for smokers, including some very elegant cases for lighters, cigars or cigarettes. Later, he expanded his collection and offered fashion leather accessories and trunks, his true passion. Made on request only, Fred Pinel’s crea-tions are handcrafted in the French luxury tradition: he refers to Louis XVI Secretaires or to 1830s steamer trunks. He carefully selects finest materials (crocodile, shagreen, full-grain leather). In the luxury tradition, Fred Pinel combines the boldness of his nomadic spirit: he created, for example, the Krug trunk for an eccentric picnic or the I-Trunk trunk with its integrated office. His creations are stocked in the most fashionable shops in Paris, London and Hong Kong. In 2008, the designer was awarded the Golden Talent by the French Luxury Committee. In 2009, he designed a steak knife in collaboration with FORGE DE LAGUIOLE. At the beginning, it was a request from the gourmet restaurant of the Park Hyatt Vendôme in Paris. Following the success of the table version, he launched the pocket version in 2011.

Page 46: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

35

Racé, fin, élancé comme un squale, le couteau imaginé par Fred Pinel avec FORGE DE LAGUIOLE est présent sur les tables de l’hexagone et d’ailleurs.Au départ, une commande, celle du restaurant gastronomique d’un grand hôtel parisien, le Park Hyatt Vendôme, décide le maroquinier Fred Pinel à s’aventurer hors de ses propres sentiers battus.Si la matière choisie pour le manche est un acrylique minéral noir sobre (facile à laver), trois stries en inox évoquent avec fantaisie les branchies de ce requin à pointe noire qui croise au large de l’Océan Indien.Le comble du chic pour un couteau !Disponible en coffret de 2 ou 6 pièces. Manche en acrylique minéral noir. Lame acier inaltérable finition brillante. Longueur totale : 23,50 cm

Ref.: T PINEL N

Thoroughbred and delicate, slender as a shark, this knife designed by Fred Pinel with FORGE DE LAGUIOLE is now appearing on the tables of France and elsewhere.At the beginning it was a request from the great restaurant, Park Hyatt Vendôme in Paris, that convinced Fred Pinel to venture out of his own box.If the material chosen for the handle is a sober black mineral acrylic (easy to wash), three stainless steel stripes evoke the gills of dandy black tip shark that cruises the Indian Ocean.

The ultimate in chic for a knife !

Sold by set of 2 or 6 pieces, black mineral acrylic handle. Resistant steel blade, shiny finish. Total length : 23.50 cm

CRE

ATIO

N P

INEL

& P

INEL

COUTEAUx DE TAbLE /TabLE KNIVES bY PINEL & PINEL

Ref.: T6 PINEL N

Page 47: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

36

CREATION C+B LEFEBVRE

Catherine et Bruno Lefebvre, un duo de chic et de choc Avant de monter leur agence en duo, Catherine et Bruno Lefebvre ont travaillé sept ans séparément. Catherine, est diplômée de l’Ecole d’architecture de Grenoble et a tra-vaillé chez Skis Rossignol SA en tant que design manager. Bruno, a fait l’Ecole nationale des Arts Décoratifs, a collaboré avec Philippe Starck et a travaillé chez Allibert SA. Depuis 15 ans qu’ils travaillent ensemble, ils élaborent des produits en cohérence avec un univers poétique et symbolique qui s’articule autour des éléments fondamentaux : l’air, la lumière, la terre et l’eau. Particulièrement présent dans le domaine du meuble, le duo a su convaincre des marques comme Ligne Roset, Acova, Aquamass, Kazed, Samsonite, Seb... et FORGE DE LAGUIOLE, pour qui ils dessinent en 2008 le Galbe, modèle en pointe de corne ou en fibre de carbone qui a été récompensé par le prix « Janus de l’Industrie » de l’Institut Français du Design pour sa créativité et son innovation .

Catherine and Bruno Lefebvre, a smart and stylish duo

Before creating their agency, Bruno and Catherine Lefebvre worked seven years separately. Catherine graduated in the School of Architecture of Grenoble and worked at Skis Rossignol SA as a designer manager. Bruno studied in the National School of Decorative Arts and worked with Philippe Starck and then for Allibert SA. They have been working together for 15 years. To develop products, they find their inspiration in the poetic and symbolic universe that focuses on the basic elements: air, light, earth and water. Particularly present in the field of furniture, they succee-ded in convincing brands such as Ligne Roset, Acova, Aquamass, Kazed, Samsonite, Seb…and FORGE DE LAGUIOLE. In 2008, they designed the Galbe pocket knife that is made from horn tip or carbon fibre. This knife was awarded the “Janus de l’Industrie 2008” by the French Design Institute for its creativity and innovation.

Page 48: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

37

Ce monobloc a une ligne sobre et élégante. La fameuse abeille du couteau de Laguiole est ici revisitée. Réalisé d’un seul tenant dans cet acier d’excellence, mélange de carbone, de molybdène et de vanadium forgé à 1080°C, « Skel » présente une lame combinant l’avantage d’une tenue de coupe exceptionnelle à celui d’une résistance hors pair à la corrosion. Ce modèle est réalisé en association avec un forgeron français. La fabrication de « Skel » réclame sept opérations de forge et vingt opérations de finition. Le manche offre une prise en main particulièrement précise grâce à sa forme effilée et légèrement polygonale. Ce modèle est adapté à l’utilisation intensive des restaurants et passe au lave-vaisselle. Deux finitions sont disponibles: inox brillant ou inox satiné.Disponible en coffret de 6 pièces. Longueur totale : 23,50 cm

Ref.: T6 SKEL SAT

This all in one piece table knife is sober and elegant, while preserving traditional Laguiole codes and its famous bee. Made in partnership with a French blacksmith from a single piece of excellent steel, which is a mixture of carbon, molybdenum and vanadium, forged at 1080ºC, “SKEL” pre-sents a blade which combines exceptional cutting edge with unrivalled resistance to corrosion. The making of the SKEL table knife requires seven forging operations and twenty finishing operations. As for the handle, with its tapered shape and lightly polygonal handle, it offers a particularly precise grip. Adapted to the intensive use of restaurants, this knife is dishwasher safe. Two versions are available: matt or shiny finish.Sold by set of 6 pieces. Total length : 23.50 cm

Head of the famous PIC restaurant, Anne-Sophie PIC is the only French woman Chef at the top of haute cuisine, and the first woman to receive the distinction of “Chef of the Year” in 2007.To maximize the taste experience, she needed a range of cutlery that could meet the expectations of her culinary creations and her requirements. A stainless steel blade which slices as efficiently as a scalpel, a handle in ebony to emphasize the simple, fluid lines of the object, and the steel oval which suggests the traditional bee. With the “Anne-Sophie Pic”, FORGE DE LAGUIOLE has created a set of knives which are simultaneously beautiful, sophisticated and perfectly adapted to modern haute cuisine.Sold by set of 2 or 6 pieces. Ebony handle. Resistant steel blade, shiny finish. Total length : 25 cm

Ref.: T6 ASP EB

On ne présente plus Anne-Sophie Pic ni sa cuisine douce, savoureuse et pleine d’émotion. En 2007, elle était la première femme à avoir reçu la distinction de « Chef de l’année ». Pour en magnifier la dégustation, elle avait besoin d’un couteau au plus près de ses créations culinaires et de son exigence.Une lame acier inox qui évoque par son tranchant l’efficacité d’un scalpel, un manche en ébène pour mettre en valeur la ligne simple et fluide de l’objet, la pièce en acier ovale suggérant l’abeille traditionnelle. Avec le « Anne-Sophie Pic », FORGE DE LAGUIOLE a réussi un couteau à la fois beau, raffiné et parfaitement adapté à la gastronomie moderne.Disponible en coffret de 2 ou 6 pièces. Manche en ébène, lame acier inaltérable finition brillante. Longueur totale : 25 cm

CRE

ATIO

N C

+B

LEFE

BVRE

COUTEAUx DE TAbLE /TabLE KNIVES « SKEL »

COUTEAUx DE TAbLE /TabLE KNIVES ANNE-SOPhIE PIC

Ref.: T SKEL BRI

Ref.: T ASP EB

Page 49: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

38

CREATION YAN PENNOR’SYan Pennor’s, le savoir-faire british Yan Pennor’s : voilà un pseudonyme qui réunit en lui la légèreté, une résonance écossaise et un certain goût pour les lettres, harmonieusement réunies. Le designer-graphiste crée sa propre marque dans les années 1950, un « hand made » qui incarne l’artisanat british du siècle précédent. Dans son atelier, Yan Pennor’s tient à tout faire lui-même : « Je fais toutes les esquisses, à la main, du début à la fin ». Sa spécialité, ce sont les lettres qu’il manie à souhait à l’occasion de commandes de typos ou d’emballages. Mais ce n’est pas la seule corde à son arc. Guerlain, Lanvin ou Laurent Perrier ont fait appel à lui pour des affiches publicitaires, Pierre Hermé pour un gâteau, le chocolatier belge Pierre Marcolini pour des créations sucrées, Larousse pour sa « semeuse », FORGE DE LAGUIOLE pour son logo si caractéristique et, dans les années 90, pour un couteau d’inspiration catalane, au manche imposant et à l’abeille stylisée.

Yan Pennor’s, the British know-how

Yan Pennor’s: this is a pseudonym that evokes lightness, Scottish resonance and a taste for letters harmoniously combined. This graphic-designer created his own brand in the 1950s, “hand made” that embodies the British craftsmanship of the past century. In his workshop, Yan Pennor’s likes to do everything by himself: “I do all the sketches by hand from start to finish”. His specialty is in the type face which he handles to perfection when he has to create new typos or new packagings. But this is not his only activity. Guerlain, Lanvin and Laurent Perrier worked with him for advertising posters, Pierre Hermé for a cake, the Belgian chocolatier Pierre Marcolini for sweet creations, Larousse for his famous “semeuse”, FORGE DE LAGUIOLE for its so characteristic logo, and in the 90’s, for a Catalan-inspired knife characterized by its handle and stylized bee.

Page 50: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

39

Ref.: PENNOR’S 4Manche en Corian ® blanc, lame acier inaltérable finition brillante.

White Corian ® handle, resistant steel blade, shiny finish.

CRE

ATIO

N Y

AN

PEN

NO

R’S

COUTEAUx DE POChE / POCKET KNIVES bY YAN PENNOr’SYan Pennor’s sublime l’abeille et épanouit la forme du manche pour rappeler ses origines catalanes. Il fut récompensé par le Grand Prix Français de l’Objet Design. Couteau 11 cm.Yan Pennor’s emphasized the bee and conceived a slightly expanded version of the traditional handle which recalls the knife’s Catalan origin. For this creation, he was awarded the French Grand Prize for Product Design. 11 cm pocket knife.

Ref.: PENNOR’S 1Manche en pointe de corne noire, lame acier inaltérable finition brillante.

Black horn tip handle, resistant steel blade, shiny finish.

Ref.: PENNOR’S 3Manche en fibre de carbone, lame damas carbone.

Carbon fibre handle, carbon damascus steel blade.

Ref.: PENNOR’S 2Manche en fibre de carbone, lame acier inaltérable finition brillante.

Carbon fibre handle, resistant steel blade, shiny finish.

Page 51: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

40

CREATION SONIA RYKIEL

Sonia Rykiel, une artiste militante Sonia Rykiel naît à Paris dans les années 30. Trente ans plus tard, elle ouvre sa première boutique, rue de Grenelle. Couturière surdouée, elle impose un style qui milite en faveur de la libération de la femme : d’abord le pull-over ultra-moulant, applaudi par le magazine américain Women’s Wear Daily qui la nomme « reine du tricot dans le monde », puis le « pas d’ourlet » et le « pas doublé » (coutures à l’envers) et enfin ses fameuses rayures, strass, mailles et inscriptions. Sonia Rykiel invente la mode par rapport à la femme qu’elle est. Ce phénomène, elle l’appelle « la démode » et le conseille à toutes les Parisiennes « féminines, raffinées, sexy et indépendantes » qu’elle habille. Dans les décennies qui suivent, Sonia Rykiel monte sa marque enfants, hommes, prêt-à-porter et accessoires, dont son premier parfum, 7e Sens, sorti en 1978. Ses boutiques parisiennes se multiplient et s’installent à New York, Londres, Moscou et Saint-Pétersbourg. En 1995, elle dessine un couteau rouge, noir et or pour FORGE DE LAGUIOLE, symbole précieux d’une féminité émancipée. Discrète sur sa vie privée, Sonia Rykiel ne se révèle qu’à travers ses activités annexes : celle d’écrivain avec son livre L’Envers à l’endroit, et celle d’actrice avec le film Prêt à porter de Robert Altman, où elle joue son propre rôle. Dans les années 1980, elle est sollicitée pour décorer l’intérieur de l’hôtel Crillon et du Lutetia, et nomme sa fille Nathalie Rykiel, directrice artistique de la marque. En octobre 2001, la griffe Sonia Rykiel obtient le Fashion Award de la dynastie familiale de mode connue dans le monde entier. Elle est promue, en 2008, Commandeur de l’Ordre National de la Légion d’Honneur par le Président de la République, Nicolas Sarkozy.

Sonia Rykiel, militant artist

Sonia Rykiel was born in Paris in the 1930s. Thirty years later, she opened her first boutique in the Grenelle Street. Gifted seamstress, she imposed a style that favours women’s liberation: the first ultra-tight sweater, and was crowned “Queen of Knits” by the American magazine Women’s Wear Daily. Then she was the first designer to put “seams on the outside of a garment” and “not doubled” and finally her famous stripes, paste jewellery, stitching and graphic inscriptions. Sonia Rykiel proved that knitwear could follow any trend. She calls this “timeless” and recommends it to all the feminine, sophisticated, sexy and independent women she dresses. In the decades that followed, Sonia Rykiel created her own brand for children, men, ready-to-wear and accessories, including her first fragrance, 7th Sense, in 1978. Following that success, she opened several shops in Paris and then in New York, London, Moscow and St. Petersburg. In 1995, she designed her knife, red, black and gold for FORGE DE LAGUIOLE, which was a symbol of emancipated womanhood. Discreet about her private life, Sonia Rykiel is known only for her activities: she wrote a book called “L’Envers à l’endroit”, and was an actress in the film “Prêt-à-porter” by Robert Altman, in which she played her own role. In the 80’s, she was asked to decorate the interior of the Hotel Crillon and the Lutetia in Paris. Her daughter Nathalie Rykiel, became head of the brand as artistic director. In October 2001, the Sonia Rykiel brand was honoured by the Fashion Award of the family dynasty mode worldwide known. She was promoted, in 2008, “Commandeur de l’Ordre National de la Légion d’Honneur” by Nicolas Sarkozy, former French President.

Page 52: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

41

La célèbre créatrice de mode sera la première femme à donner à ce couteau de paysan une dimension féminine. Habillé de rouge et de noir, et présenté dans son coffret aux lettres dorées, il se fait objet précieux. Couteau 11 cm avec manche en stamina bicolore noir et rouge, lame en acier inaltérable fintion brillante.

The famous haute-couture designer was the first woman to give the country shepherd’s knife a feminine dimension. Dressed in red and black and presented in a gift box with golden lettering, the Sonia Rykiel model is a truly precious object. 11 cm pocket knife, bicolour stamina handle (black and red), resistant steel blade, shiny finish.

Ref.: RYKIEL

CRE

ATIO

N S

ON

IA R

YK

IEL

COUTEAU DE POChE / POCKET KNIFE bY SONIA rYKIEL

Page 53: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

42

CREATION STéPHANIE MARIN

Stéphanie Marin, la conception éco-responsable Née en 1973 à Marseille, Stéphanie Marin s’oriente très tôt vers l’éco-conception : dès 1990, elle fait du recyclage de textile, une tendance mode puis elle crée sa ligne de prêt-à-porter « Habits Magiques » en 1995 grâce à laquelle elle connaîtra le succès. Depuis 2004, elle décide d’étendre ses recherches au design et à l’habitat, un design sans compromis entre confort, qualité de la conception et rêve, prospectif dans sa lecture des fonctionnalités. Avec pour parti pris, l’osmose entre l’intention et la forme, c’est la gestuelle induite par l’utilisation qui la guide tout au long du travail de conception. Sous des formes et des idées abouties et décalées, ses projets rappellent l’étroitesse du lien entre art et design et s’étendent de l’objet à la scénographie éphémère jusqu’au design d’espace. Elle nous propose un univers anticonformiste, ludique et onirique…A la manufacture FORGE DE LAGUIOLE, Stéphanie Marin découvre un savoir-faire ancestral, et souhaite réinterpréter le célèbre couteau en apportant sa touche poétique et féminine. Mais pas seulement. Elle y développe sa philosophie créative, de la relation entre l’intention et la forme. « L’intention n’est pas une décision arbitraire et calculée mais la naissance d’une relation. »

Stéphanie Marin, the eco-responsible conception

Born in 1973 in Marseille, Stéphanie Marin focused on eco-design very early: in 1990 she made textile recycling, a fashion trend, and she created her “Habits Magiques” ready-to-wear line in 1995, with which she success. In 2004, she decided to extend her researches to design and habitat, and offers design without compromise between comfort, quality and dream, which are functions that are now of prime importance long-term. Plus a commitment of osmosis between intention and form… It is a body language induced by use that guides her throughout design. Within accomplished and shifting ideas and forms, her projects are a reminder of the closeness of the link between art and design, and are spreading to objects to the ephemera and space design. She suggests a universe that is non-conformist, playful and dreamlike. When she disco-vered the ancestral know-how of FORGE DE LAGUIOLE, Stéphanie Marin decided to reinterpret the famous pocket knife with feminine and poetic touch. She was also inspired by her creative philosophy which is to connect intention with shape.

Couteau de poche, 12 cm, manche en loupe de buis, demi-ressort, lame acier inaltérable finition satinée. 12 cm pocket knife, full boxwood root handle, half-spring, resistant steel blade, matt finish.

Ref.: RD SMARIN

Page 54: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

43

CREATION EDDY MITCHEL

Ref.: EDDY

Ce couteau a été revisité par une icône du rock français, Eddy Mitchell. Deux perles de turquoise sont serties à chaque extrémité du ressort, tandis que ses initiales apparaissent sur une plaque fixée sur l’une des côtes du manche. Couteau de poche, 11 cm, manche en pointe de corne noire, lame en acier inaltérable, finition brillante.

This pocket knife was revisited by the famous French rock singer Eddy Mitchell. Its handle is decorated with two turquoise pearls set in each stainless steel bolster, and with the singer initials engraved on a riveted small piece of steel. 11 cm pocket knife, black horn tip handle, resistant steel blade, shiny finish.

Page 55: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

44

Yannick Jauzion, famous French international Rugby player is part of the Stade Toulousain team (Toulouse - France).This model is characterized by the chic of its handle made from black horn tip and by the sobriety of its smooth spring.11 cm pocket knife, black horn tip handle, resistant steel blade, shiny finish. This model with ring comes with its black leather case and a leather cord fixed to the handle.

Ref.: JAUZION

Yannick Jauzion, célèbre international de Rugby évoluant au sein du Stade Toulousain, a également signé son couteau de poche pour FORGE DE LAGUIOLE. Ce modèle se caractérise par le chic de son manche en pointe de corne noire ainsi que par la sobriété de son ressort lisse. Couteau de poche, 11 cm, manche en pointe de corne, lame en acier inaltérable, finition brillante. Ce modèle avec anneau est livré avec son fourreau cuir noir et une cordelette en cuir fixée sur le manche grâce à un mousqueton.

CREATION YANNICK JAUZION

Page 56: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

45

CREATION EDDY MITCHELLCREATION DU ROUTARD

Né d’une collaboration avec le Guide du Routard, ce couteau vous accompagnera tout au long de vos voyages. La traditionnelle abeille est ici remplacée par un globe terrestre. Couteau de poche, 11 cm, manche en amourette, lame en acier inaltérable, finition brillante.

Born from a collaboration with the French Guide du Routard, this pocket knife will become your favorite travelling companion. The Globe, mythic symbol of the Guide du Routard, decorates this unique knife. 11 cm pocket knife, snakewood handle, resistant steel blade, shiny finish.

Ref.: ROUTARD

Page 57: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops
Page 58: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

La gamme Collection FORGE DE LAGUIOLE reprend les pièces les plus remarquables et les plus rares issues de nos ateliers. En hommage aux plus grands couteliers qui ont marqué l’histoire du Laguiole, Virgilio MUNOZ CABALLERO, Stéphane RAMBAUD et nos artisans couteliers réalisent des modèles d’exception. The Collector range includes the most remarquable and rare pieces of our workshop. This is to honour the greatest knife makers who made the story of Laguiole knives : Virgilio Muñoz Caballero, Stéphane Rambaud and our best cutlermen create excep-tional pieces.

Page 59: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops
Page 60: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

4

VIRGILIO MUNOZ CABALLERO

Born in Spain in 1955, Virgilio Muñoz Caballero was honoured as best knife maker in France in the collector’s category in 1986.He joined FORGE DE LAGUIOLE in 1994 soon becoming expert in extremely high quality unique pieces.Each knife is made to the taste and specification of future owner. Blade made from damas-cus or T12, smooth or sculpted handle, traditional or customized bee...each piece is unique and signed with his initials MV.

Né en 1955 en Espagne, Virgilio Muñoz Caballero prépare et obtient le concours de Meilleur Ouvrier de France en 1986 dans la catégorie Couteaux de collection.Il intègre FORGE DE LAGUIOLE en tant que coutelier d’art. Fidèle à l’esprit des couteliers d’autrefois, il réalise des pièces d’exception et uniques.Chaque couteau est réalisé sur mesure, fidèle au dessin de son propriétaire. Lame en acier damas ou T12, manche épuré ou finement travaillé, mouche ciselée traditionnelle ou personnalisée, chaque couteau est signé de ses initiales MV.

Page 61: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

5

Page 62: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

6

Creations

Virgilio Muñoz Caballero expresses his talent through remarkable pieces created according to his imagination and inspiration.

Les créations

Virgilio Muñoz Caballero exprime son talent à travers des modèles d’exception qui laissent libre cours à son imagination et ses inspirations.

L’expression du maître couteLier

La précision et la qualité des gestes de Virgilio Muñoz Caballero lui permettent de proposer des modèles originaux et élégants.

the expression of the master knife maker

The precision and quality of Virgilio Muñoz Caballero’s skills enable him to create original and elegant pieces.

MUñoz 2 - Manche en pointe de corne - 12 cm Horn tip handle - 12 cm

MUñoz 3 - Manche en padouk - 12 cm Padauk wood handle - 12 cm

MUñoz 4 - Manche en ivoire - 13 cmIvory handle - 13 cm

MUñoz 5 - Manche en pointe de corne - 12 cmHorn tip handle - 12 cm

MUñoz 6 - Manche en ivoire - 12 cmIvory handle - 12cm

MUñoz 13 - Manche en chêne - 12 cm oak handle - 12 cm

Page 63: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

7

rééditions d’anciens modèLes

L’art du Meilleur Ouvrier de France (1986) allie les origines et la tradition avec ces couteaux d’exception et propose une réinterprétation des

modèles des plus anciens maîtres couteliers.

reissue of antique models

In these exceptional pieces, the art of the France best knife maker combines both origins and traditions, it is also a true reinterpretation of the antique models created by master cutlers.

couteaux d’art

Ces couteaux sont des modèles d’exception. C’est la précision d’ajustage, la finition du travail, le choix des matériaux et la grâce du dessin qui s’allient et qui donnent ce qui peut être appelé un couteau d’art. Seuls l’excellence et le plaisir comptent.

art knives

These knives are exceptional and exclusive pieces.They are characterized by the precision of the fitting, the finish and the choice of material. Here, only excellence and pleasure matter.

MUñoz 8 - Manche en pointe de corne - 12 cmHorn tip handle - 12 cm

MUñoz 11 - Manche en os de mammouth - 12 cmMammoth bone handle - 12 cm

MUñoz 12 - Manche en os de mammouth - 12 cmMammoth bone handle - 12 cm

MUñoz 9 - Manche en pointe de corne noire - 12 cmBlack horn tip handle - 12 cm

Page 64: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

8

STEPHANE RAMBAUD

Born in 1968, Stéphane Rambaud’s initial training took place at the Cutlery School of Nogent from which he graduated in 1987 with the Apprentice’s Gold Medal.

His knife “L’Esquisse” in damascus steel was awarded 1st prize in the “Collector’s category” at the international IWA trade fair (Germany), in 2006.

Stéphane Rambaud est né en 1968 à Lyon. Il est formé à l’Ecole de Coutellerie de Nogent où il obtient la médaille d’Or du Meilleur Apprenti en 1987. Le couteau « Esquisse » en acier damassé a reçu le 1er prix dans la catégorie Couteau de Collection au salon IWA 2006 (Allemagne).

Page 65: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

9

Page 66: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

10

rééditions d’anciens modèLes

Stéphane Rambaud offre une nouvelle version des plus anciens modèles qui retracent l’histoire du couteau de Laguiole

reissue of antique models

Stéphane Rambaud reinterprets oldest models that made the story of Laguiole knives

raMBaUd 1 - Manche en ébène - 12 cmEbony handle - 12 cm

raMBaUd 5 - Manche en racine de noyer - 14 cmWalnut root wood handle - 14 cm

raMBaUd 2 - Manche en os de girafe - 12 cmGiraffe bone handle - 12 cm

raMBaUd 6 - Manche en ivoire de mammouth - 14 cmMammoth ivory handle - 14 cm

raMBaUd 3 - Manche en os vieilli - 12 cmBone handle antique finish - 12 cm

raMBaUd 7 - Manche en pointe de corne noire - 12 cmBlack horn tip handle - 12 cm

raMBaUd 4 - Manche en loupe de buis - 14 cmBoxwood burr handle - 14 cm

raMBaUd 8 - Manche en ivoire - 14 cmIvory handle - 14cm

Page 67: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

11

modèLes d’exception

La fabrication de ces couteaux de collection nécessite un savoir-faire exceptionnel qui allie la mise au point de nouvelles techniques et de nouveaux mécanismes à la maîtrise de matières précieuses rares.

unique pieCes

The creation of these collector knives needs an exceptional know-how that combines modern techniques and mecanism with the mastery of rare and precious materials.

L’inspiration du maître couteLierCes modèles sont réalisés par un passionné pour des passionnés de beaux objets.

master knife maker inspiration

These pieces are created by a passionate master cutler for people who love beautiful objects.

raMBaUd 9 - Manche en pointe de corne - 12 cmHorn tip handle - 12 cm

raMBaUd 12 - Manche en ébène - 14 cmEbony handle - 14 cm

raMBaUd 13 - Manche en pointe de corne - 12 cmHorn tip handle - 12 cm

raMBaUd 15 - Manche en os de girafe - 12 cmGiraffe bone handle - 12 cm

raMBaUd 14 - Manche en croûte de chêne subfossile (5000 ans) - 12 cm5000 years old bark oak handle - 12 cm

Page 68: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

12

Véritables œuvres d’art issues des ateliers de FORGE DE LAGUIOLE, la gamme Collection comprend également nos modèles avec abeilles ciselées à la main. Ces modèles d’exception peuvent être personnali-sés par le choix de la lame, les options « double platines » ou « abeille or ». Nous revisitons régulièrement les modèles qui ont fait la célébrité de quelques maîtres couteliers ayant forgé l’histoire du couteau de Laguiole. True works of art manufactured in FORGE DE LAGUIOLE workshops, the Collectors range also includes hand chiselled bees. These exceptional models can be customized thanks to different kind of blades, double plates or golden bees. We regularly reissue antique models that made famous some Master Cutlers who were the first to create the story of Laguiole knives.

Page 69: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

13

Page 70: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

14

aBeiLLes ciseLées / Hand cHiseLLed Bees

Ces abeilles, ainsi que le guillochage du ressort et du dessus de la lame, sont ciselés à la main à l’aide d’un burin, d’un marteau ou d’une lime. Ainsi, chaque modèle réalisé devient unique et sur demande peut être gravé au nom et prénom de son propriétaire.

The bees, the spring and the top of the blade are hand chiselled with chisel, hammer or file. This way, each model is unique and, on request, can be engraved with the name of the future owner.

douBLe pLatines / Double platesVéritable travail d’orfèvre, l’option double platines guillochées met en exergue la finesse du

ressort ciselé. True master crafts work, the chiselled double plate option highlights the fineness of the chiselled spring.

pLein mancHe / Full handleUn couteau dont le manche est réalisé sur toute sa longueur dans le même matériau est

dit « plein manche ». Il ne possède pas de mitre.A knife whose handle is made of the same material over the entire length is called “full handle”. It does

not have any bolster.

Les options de personnaLisation / customiZation

Nous proposons de réaliser les abeilles ciselées sur des modèles 2 mitres mais aussi sur des modèles plein manche. The chiselled bees are available on 2 bolsters or on full handle knives.

1

2

3

Page 71: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

15

Lames Brut de forge

“Brut de forge” BLades

Lames damas carBone

carBon damascus BLades

Lames damas inox

stainLess steeL damascus BLades

FORGE DE LAGUIOLE forge ses lames à 1000 °C. Ces véritables lames brut de forge sont devenues très rares et permettent de revenir aux savoir-faire forgerons.

FORGE DE LAGUIOLE forges its blades at a temperature of 1000°C. These “brut de forge” blades have become very rare and enhance the true know-how of the blacksmiths.

Le damas carbone (140 couches) est issu d’une technique de forge qui consiste à empiler en alternance un acierdur et un acier plus doux.Ces lames sont réalisées pour le compte de FORGE DE LAGUIOLE par les meilleurs forgerons français.

The carbon damascus blade (140 layers) is made by a forging technique which consists in alternating layers of hard and soft steel. These blades can only be made by the best French blacksmiths for FORGE DE LAGUIOLE.

Le damas inox est obtenu à partir de la plus récente méthode d’élaboration de l’acier: la métallurgie des poudres.L’acier damassé inoxydable martensitique ainsi obtenu est équivalent à 116 couches d’un damas forgé.Ces lames sont réalisées pour le compte de FORGE DE LAGUIOLE par les meilleurs forgerons français.

Stainless steel damascus is made by the most recent steel forging process: the powder metallurgy. The martensi-tic damascus stainless steel made thanks to this technique is equivalent to a 116 layers forged damascus. These blades are made by the best blacksmiths for FORGE DE LAGUIOLE.

4

5

7

6

8

9

10

11

12

13

Page 72: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

16

Le serpentSnake

Ref.: AF OR SERP

Le taureauBull

Ref.: AF OR TAUR

Le scorpionScorpion

Ref.: AF OR SCORP

La coquille St Jacques Scallop shell

Ref.: AF OR SJ

L’hermine Ermine

Ref.: AF OR HERMI

Abeille NapoléonNapoleon beeRef.: AF OR NAP

Abeille Or insertion de citrine Golden bee with citrine gem inlayed

Ref.: AF OR CIT

Abeille 3D 3D bee

Ref.: AF OR 3D

Abeille Impériale Imperial bee

Ref.: AF OR IMP

La salamandre Salamander

Ref.: AF OR SAL

Trilogie - insertion de diamants noirs, gris et blancs

Trilogy bee (black, white and grey diamonds inlayed)

Ref.: AF OR TRI

preCious beesThere was a time where each knife lover would choose a chiselled bee according to his taste (the bee is the flat part at the top of the spring). An elegant tradition which allowed everyone to carry their personal lucky talis-man. FORGE DE LAGUIOLE offers a fabulous selection of imagery reflecting the fertile imagination of Aveyron. These bees are made from gold (18 carat) and are inlayed in the spring.

aBeiLLes precieusesIl fut un temps où chaque amoureux des couteaux choisissait une mouche ciselée à son goût (la mouche désignant la partie plate qui surmonte la tête du ressort). Une jolie tradition qui permet-tait à chacun de porter son talisman avec lui. Renouant avec la poésie des sortilèges d’antan de cet Aveyron à l’imagination fertile, FORGE DE LAGUIOLE propose son fabuleux bestiaire. Ces abeilles en or 18 carats sont serties, selon la technique de joaillerie, directement sur le ressort.

Ref.: 1012 TE GALBE

couteaux tour eiffeLLa Société d’Exploitation de la Tour Eiffel (SETE) a souhaité marquer l’anniversaire du monument en concevant avec FORGE DE LAGUIOLE une série exceptionnelle de couteaux fabriqués à partir de fer puddlé Lorrain * issu directement de la Tour Eiffel. Ce fer d’origine provient de cornières démontées au sommet de la Tour lors des travaux réalisés au début des années 80. Précieu-sement conservé, il n’avait jusqu’à présent jamais été utilisé à d’autres fins.Véritables objets de collection, les couteaux sont conçus sans polissage, ni façonnage mais avec une découpe sèche du métal dans sa peinture d’origine pour le manche. Celui-ci est riveté à la lame pour assurer le maintien du mécanisme… une évocation délibérée des rivets assurant le serrage des poutrelles de la Tour.

* le fer puddlé est issu d’un procédé de brassage qui lui confère d’exceptionnelles qualités de souplesse et de résistance.

tour eiffel knivesTo celebrate the 120th anniversary of this worldwide famous monument, FORGE DE LAGUIOLE designed in collaboration with the Société d’Exploitation de la Tour Eiffel (Eiffel Tower Operating Company) a unique series made from Eiffel Tower puddled iron (pure structural). The original iron corners were removed from the top of the Eiffel Tower in the early 80s. Carefully preserved, the iron had never been used for any other purpose. Real collectors’ pieces, these knives are manufactured without polishing or shaping of the material, it is directly cut in the iron, preserving its original paint finish. The handle is then riveted to the blade to maintain the mechanism.

Le « Tour Eiffel Collector », reprend la courbe spécifique de la Tour Eiffel en l’interprétant. Sa lame en acier T12 satinée comporte la mention « Tour Eiffel 1889-2009 ». Quant au numéro d’exemplaire, il est gravé au diamant sur le ressort. Ce modèle est présenté dans un beau coffret FORGE DE LAGUIOLE, intérieur cuir d’Aubrac, et accompagné de la chute dans laquelle fut découpé le manche et du certificat d’authenti-cité SETE, attestant que celui-ci est en fer d’origine authentique. Série limitée à 120 exemplaires.

“Eiffel Tower Collector Galbe” This model reminds the specific curve of the Eiffel Tower. The blade is made from T12 stainless steel (matt finish). “Tour Eiffel 1889-2009” is engraved on one side of the blade. This knife is produced in limited and numbered edition of 120 pieces. This knife is delivered in a beautiful FORGE DE LAGUIOLE gift box (the inside part is made from Aubrac Leather). The knife is accompanied by a scrap cutting of puddled iron and its authenticity certificate stating that the handle of the knife is made from authentic and original Eiffel Tower iron.

Le « Tour Eiffel Numéroté » est dessiné en affinant la forme traditionnelle du manche du Laguiole pliant. Sa lame en acier T12 est brut de forge, le ressort comporte le numéro d’exemplaire ainsi que la mention « La Tour Eiffel », gravés au diamant. Ce couteau est muni d’un certificat d’authenticité de la SETE (Société d’Exploitation de la Tour Eiffel) attestant que le manche du couteau est en fer d’origine authentique. Série limitée à 380 exemplaires.

“Eiffel Tower Collector” This knife is designed by refining the traditional shape of the handle of the folding Laguiole knife. Its blade is made from “brut de forge” (T12 steel). This knife is produced in limited and num-bered edition of 380 pieces. The knife is delivered with an authencicity certificate stating that the handle of the knife is made from authentic and original Eiffel Tower iron.

Ref.: 1012 TE

Page 73: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

17

5000 years old oak poCket knifeThe shape of the handle tis inspired from the PAGES “Laguiole droit” and the bee is a reissue of antique models. This limited edition is made from a very scarce material: fossilized oak. This wood was discovered in the heart of the Rhine Valley, at a depth of 7 meters. Two models are available: bark oak handle or handle made in the heart of the wood.

mémoire d’un cHêne suBfossiLe

Le manche de ce modèle reprend la forme ancienne du modèle PAGèS (manche droit) et une abeille à l’ancienne. Cette série spéciale est réalisée à partir d’un matériau d’une extrême rareté: le chêne subfossile. Ce bois sommeille depuis environ 5000 ans au coeur de la plaine du Rhin (à une profondeur d’environ 7 mètres). Deux modèles sont disponibles avec manche en croûte de bois ou manche réalisé dans le coeur du bois.

couteau de cHasse

Créé en collaboration avec les chasseurs de Laguiole et spécialement adapté pour le gros gibier, ce couteau est doté d’un manche massif en corne noire qui permet une bonne prise en main.

Couteau 12 cm, 1 pièce (lame), manche en chêne subfossile (coeur)Pocket knife, 12 cm, 1 piece (single blade), 5000 year old oak heart wood handle Réf.: 1012F CH FOS

Couteau de chasse, lame fixe, manche en pointe de corne noire, 1 mitre laiton. Livré avec son étui ceinture en cuir noir. Hunting knife, fixed blade, black horn tip handle, 1 brass bolster. Delivered with black leather case. Réf.: CHASSE

reissue of antique models

An important part of the tradition of Laguiole are the artisans who made the first knives. To honour them, FORGE DE LAGUIOLE regularly reissues one of their original models. In respect of their methods and skills, some of these models are issued in limited edition.

rééditions d’anciens modèLesEn hommage aux maîtres couteliers qui ont marqué l’histoire du Laguiole, FORGE DE LAGUIOLE réédite régulièrement quelques uns de leurs modèles. Dans le respect des lignes d’autrefois et du savoir-faire qu’ils nous ont laissé, certains de ces couteaux sont proposés en séries limitées.

PAGèS - Couteau 17 cm, 1 pièce (lame), modèle Trèfle sculpté,plein manche en pointe de corne noire, livré avec étui cuir«Pagès» knife, 17 cm, 1 piece (single blade), forged clover,

full black horn tip handle, delivered with leather caseRef.: 1017 B TF

PAGèS - Couteau 14 cm, 2 pièces (lame et tire-bouchon), plein manche en pointede corne, livré avec étui cuir

“Pagès” knife, 14cm, 2 pieces (blade and corkscrew), full horn tip handle, delivered with leather case

Ref.: 20141 B AF

Couteau 9 cm, 1 pièce (lame), plein manche en pointe de corne“Pigeon wing” knife 9 cm, 1 piece (single blade), full horn tip handle

Ref.: AILE B

Couteau 12 cm, 1 pièce, manche droit bec de corbin, plein manche en noyer, trèfle forgé à la place de la mouche. Disponible sur demande avec ou sans plaque en laiton.

Knife 12 cm, 1 piece (single blade), straight corbin beak shape, full walnut root handle, forged clover. Available on request with or without brass inlay.

Ref : 1012 NOC TF

hunting knifeCreated in collaboration with hunters of the region and especially conceived for big-game hunting, this model has a full black horn handle that allows a good handling.

Page 74: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops
Page 75: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

La gamme Complémentaire FORGE DE LAGUIOLE adapte notre tradition à de multiples usages pour un public connaisseur cultivant le bon goût. Elle s’enrichit sans cesse de nouveaux modèles qui sont autant d’idées cadeaux.

FORGE DE LAGUIOLE complementary series combines tradition with use for the connoisseur who appreciates good taste combined with style and functionnality. We are constantly adding items that are all unusual gift ideas.

Page 76: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

54

AUTOUR DU FROMAGECHEESE ACCOMPANIMENTS

MICHEL & ANDRÉÉÉÉÉE BRAS CHEESE KNIFE

Rare are the gourmets that will pass by the address of Michel Bras restaurant located in the beautiful Aubrac plateau, his family’s roots. With André (his brother) and FORGE DE LAGUIOLE, Michel Bras created this new cheese knife especially designed for specific tasks.- The shape of the handle, made from blonde stamina wood allows a perfect balance on the table.- The surface with its wide and even contour of the blade permits easy usage.First created with Roquefort cheese in mind, this cheese knife signed Michel and André Bras / FORGE DE LAGUIOLE, has the ideal edge for all kinds of hard or soft cheeses. Cutting a piece of Roquefort or Gorgonzola cheese without damaging the texture, becomes a childs play in any ones hands.This knife comes boxed in modern French packaging.

Ref.: CF BRAS

Rares sont celles et ceux parmi les gourmets à ignorer l’adresse du restaurant de Michel Bras installé sur l’un des plus beaux plateaux, l’Aubrac, lieu d’origine de toute sa famille.C’est d’ailleurs avec son frère, André Bras, qu’il a conçu avec FORGE DE LAGUIOLE ce nouveau couteau à fromage spécialement travaillé pour optimiser sa fonctionnalité :

- la forme du manche en stamina assure au couteau posé un parfait équilibre sur la table. Il permet à la lame, insérée dans la partie supérieure de la courbe, de rester en suspens, tout en améliorant la prise en main et en accentuant légèrement l’effet naturel de levier.

- la surface et le dessin large et régulier de la lame au tranchant à la fois bien effilé et bien biseauté sur le fil favorise la précision de coupe.

Destiné en premier lieu au Roquefort, le couteau à fromage signé Michel et André Bras / FORGE DE LAGUIOLE, est idéal pour tous les types de pâtes friables ou molles. Ce couteau est présenté dans un emballage de fabrication française (sur cette boîte figure un texte explicatif de son histoire).

LE COUTEAU À FROMAGE MICHEL & ANDRÉ BRAS

“BARTHÉELEÉMY” CHEESE SET

Who has never wished for a tool able to cut Camembert without the cheese sticking to the blade? Or slice Gruyere without damaging the texture? Now, thanks to a collaboration between FORGE DE LAGUIOLE and the master cheesemaker Roland Barthelemy, such a perfect tool exists. With its serrated blade, this new knife cuts even the hardest cheeses without damaging them. And the hollow blade remains perfectly clean when cutting creamy cheese as well. The special shape of the knife is particularly designed to easily and cleanly cut a complete slice of cheese. This model is also perfectly adapted for crumbly or softer cheeses. Accompanying this knife is an innovative cheese plane designed for use by either right or left handed people. Perfectly balanced between blade and handle, its ergonomics guarantees a light, precise cut. It can be used for harder cheeses or to precisely cut softer varieties such as Ardi-Gasna, Laguiole, Comte or Mimolette into thin slices for the finest gratins. Whether for gourmet or simply a lover of fine cheeses, the Barthelemy cheese set is a beautifully crafted, exquisite tool designed to last for generations.This model is available with olivewood handle or black horn tip handle, matt finish. Delivered with gift packaging, leather case an option.

Qui n’a jamais rêvé de disposer d’un outil capable de couper à la fois un Camembert sans que la pâte adhère à la lame et un Gruyère sans en modifier la texture ? C’est désormais chose faite et ce, grâce à la collaboration entre FORGE DE LAGUIOLE et le maître fromager Roland Barthélemy.

Ainsi, le « couteau du fromager » aime plonger sa fine lame dans tous les types de pâtes. Sa micro denture lui permet de trancher, sans coup férir, les pâtes les plus dures, tandis que sa lame évidée reste intacte lorsqu’elle se fond dans les fromages les plus crémeux. Son manche possède un décroché qui permet la découpe jusqu’au bout de la tranche avec aisance. Ce couteau convient parfaitement aux fromages à pâte friable ou molle. C’est bien une mou-chette d’un genre tout à fait différent qui est également proposée. Biseautée sur les côtés, elle assure, tout d’abord, un arrondi de coupe identique au gaucher comme au droitier. Équi-librée en poids manche/lame, elle garantit une prise en main parfaite car légère. Elle est tout particulièrement adaptée aux pâtes souples type Ardi-Gasna, Laguiole, Comté ou Mimolette pour une découpe de fines lamelles.

Ce modèle est disponible avec un manche en bois d’olivier ou en pointe de corne noire, finition satinée. Livré avec boîte cadeau ou étui cuir (en supplément).

Service à fromage avec étui / Cheese set delivered with leather case: Réf : CPMO + MF 2M IN BN + ETUI (pointe de corne, étui noir / black horn tip)Réf : CPMO + MF 2M IN OL + ETUI (olivier, étui naturel / olivewood handle )

LE SERVICE À FROMAGE ROLAND BARTHÉLEMY

Page 77: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

76

«««««CHEESE CoMpANIoN KNIFE

This knife arose from the meeting of two professions, from the will of two men: Xavier Thuret of the Companion of Cheese makers and André Bras, technical adviser of FORGE DE LAGUIOLE. They combined their talents to produce this beautiful and useful knife: a knife that will be a real complement for the cheese lover.Its first function: to cut cheese.Its second function: to scoopIts third function: to uncork some good vintage wines.This knife is available with handle made from hundred-year-old wood from CavesBaragnaudes, matt finish. Only available in 12 cm. Delivered with a black leather case.

LE COMPAGNON FROMAGER

Le Compagnon Fromager est né de la rencontre de deux métiers, de la volonté de deux hommes : Xavier Thuret des Compagnons Fromagers et André Bras, conseiller technique de FORGE DE LAGUIOLE. Ils ont uni leurs talents pour produire ce couteau aussi beau qu’utile : un couteau qui sera le véritable compagnon du fromager.

Sa première fonction: couper le fromage. Sa deuxième fonction : sonder. Sa troisième fonction : déboucher vos bons crus.

Ce couteau pliant, de taille 12 cm est disponible avec manche en chêne centenaire des caves Baragnaudes, finition satinée. Ce modèle est livré avec étui cuir noir.

LE BARAGNAUDES

Le manche de ce couteau pliant traditionnel, de taille 11 cm, est réalisé à partir du chêne centenaire des caves Baragnaudes de Roquefort. Ce chêne nous fût accessible lors du démontage des caves centenaires de Baragnaudes (chêne en contact avec les fromages), finition satinée. Livré avec boîte cadeau.

« «BARAGNAUDES»» poCKET KNIFE

The handle of this traditional pocket knife is made from a hundred-year-old wood from Caves Baragnaudes (a Roquefort cheese maker). This wood has been made available due to the demolition of the old cellars at Baragnaudes and the oak was part of the maturing process. Only available in 11 cm with single blade, matt finish. Delivered with gift box.

« LoU BURE » BUTTER KNIFE

Designed by Stephane Rambaud, this butter knife called « Lou Bure », features a gently rounded stainless steel blade set in a handle of black horn tip. Flaring from its base like the trunk of a tree and resting on a solid disk of stainless steel, this simple and unique knife perfectly combines modern expressionism with traditional materials.The rounded and curved handle makes for easy and functional use.This butter knife was awarded “Gourmet prize” in 2008 at the IWA trade fair (Germany).Delivered with a cloth case.

LE COUTEAU À BEURRE « LOU BURE »Créé par Stéphane Rambaud et FORGE DE LAGUIOLE, ce couteau à beurre « Lou Bure », pré-sente une belle lame inox sertie dans un manche en pointe de corne noire. Evasé à sa base comme le tronc d’un arbre, ce manche repose sur un support circulaire en inox. Ce couteau à la fois simple et singulier permet une interprétation moderne de matériaux traditionnels.

Il offre une prise en main très agréable, une fonctionnalité innovante.

Ce modèle a remporté le « Prix Gourmet » au Salon IWA de Nuremberg (Allemagne) en 2008.

Livré avec étui en blaude.

Ref. : 22123 IN CH BARA

Ref. : 1211 IN CH BARA

Réf : CB BN BURE

Page 78: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

98

ACCESSOIRESACCESSORIES

CIGAR CUTTER

Elegant and functional, the «Coupe-coupe» cigar cutter integrates the traditional Laguiole shape with a highly effective scissor type cigar cutter. A unique and prestigious accessory for cigar lovers. Delivered with leather case.

This model is available with horn tip or thuya handles (shiny finish) or with juniper or briar (matt finish).

pIpE TooL

The “Calumet” model combines three indispensable tools for the pipe smoker: a scraping blade, a folding reamer to clear the pipe stem and a tobacco tamper at the base of the handle.Each piece is hand fashioned from the best of woods or horn. Delivered with leather case. This model is available with handle made from briar, matt finish or horn tip, shiny finish.

LE CALUMET

Ce modèle “Calumet” intègre trois éléments indispensables au fumeur de pipe : une lame grattoir, une broche articulée et une mitre plate pour tasser le tabac. Chaque pièce est guillochée à la main. Livré avec étui cuir.Ce modèle est disponible en 2 mitres inox avec manche en bruyère, finition satinée ou pointe de corne, finition brillante.

LETTER opENER

Elegant and original, this letter opener is a lovely object which will complement and enhance every desk. Each model can be personalized with the name of the owner.This model is available with 2 brass bolsters and rosewood stamina handle only.Delivered with gift box.A unique version of this letter opener with an Aubrac cow leather was presented to all the Presidents that were attending to the G8 that took place in May 2011 in Deauville (exclusive series especially manufactured for this event, non repeatable).

GoLF KNIFE

Small, accompanied by a divot tool, this Laguiole knife is a companion on your golf outings. This model is available with 2 brass bolsters, the handles are made from green stamina or horn tip. Delivered with gift box.

LE COUPE CIGARE

Le "Coupe-Coupe" a conservé la forme traditionnelle du Laguiole tout en intégrant un ciseau coupe-cigare souple et efficace. Un accessoire unique pour l'amateur de cigares. Livré avec étui cuir.

Ce modèle est disponible en 2 mitres inox avec manche en pointe de corne ou thuya finition brillante, genévrier ou bruyère finition satinée.

LE COUPE-PAPIER

Elégant et pratique, ce coupe-papier est un bel accessoire de bureau. Chaque modèle peut être personnalisé au nom ou prénom de son propriétaire.Ce modèle est disponible en 2 mitres laiton, avec manche en stamina Rosewood uniquement. Livré avec boîte cadeau.Une version en cuir de vache d’Aubrac fut offerte à tous les chefs d’état ayant participé au G8 de mai 2011 (série spéciale, non reproductible).

LE COUTEAU DU GOLFEUR

De petite taille et agrémenté d’un relève pitch, ce Laguiole est très utile sur tous les Greens. Ce modèle est disponible en 2 mitres laiton avec manche en stamina vert ou pointe de corne. Livré avec boîte cadeau.

Ref.: COUP B

Ref.: CAL BR

Ref.: RP 9 ST VE

Ref.: CPP 2M ST RW

Page 79: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

1110

ACCESSOIRESACCESSORIES

LE LAGUIOLE EN CADEAUObjet magique et fédérateur, le couteau de Laguiole véhicule des valeurs fortes chères aux Aveyronnais : l’amitié, la solidarité et l’amour du travail bien fait. Il est le témoin de moments de détente et de bonheur en famille ou entre amis. Au fil du temps et au delà des frontières, il reste un bel objet qui se transmet de génération en génération et que l’on a plaisir à offrir à ceux que l’on aime.Nous avons voulu créer une balade au fil des images et des mots par tous les temps. Une incursion dans la fabrication, l’histoire mais aussi l’environnement. Nous avons voulu avec Patrice Thebault et Philippe Gagnebet créer un voyage, un voyage au centre d’une entreprise, d’une légende : FORGE DE LAGUIOLE.Quand on tient un objet unique et reconnu, il faut savoir le préserver, le mettre en valeur et luiédifier sa « légende ».

Ce magnifique coffret peut contenir :

- Le livre sur FORGE DE LAGUIOLE (vendu également hors coffret)- Un couteau FORGE DE LAGUIOLE*

- Son certificat d’origine

LAGUIoLE AS A GIFT

As a mythical and unifying symbol of honoured traditions, the Laguiole represents values such as friendship, solidarity and love of finely crafted artisanal work. It plays a valuable part in gatherings of friends and families. As an object designed to be passed from generation to generation, Laguiole cutlery provides great pleasure to all who give and receive it.Patrice Thebault and Philippe Gagnebet offer you a journey in words and pictures through time and tradition: a journey in manufacturing, history and environment that encapsulates the legend that is FORGE DE LAGUIOLE.Our objective today, as it has always been, is to ensure that this truly unique and legendary knife survives from its origins in the 19th Century to the 21st Century and beyond.

This beautiful gift set contains:- A FORGE DE LAGUIOLE pocket knife*- A certificate of origin- A FORGE DE LAGUIOLE book (also available separately)

LES MOULINS À POIVRE ET À SELFORGE DE LAGUIOLE a conçu, en partenariat avec l’entreprise MARLUX, ce duo moulin à poivre et/ou à sel.La partie supérieure est creusée dans une corne de vache d’Aubrac pour accueillir la tête du mécanisme totalement fabriqué en France tandis que le corps en bois de hêtre est enveloppé d’un cuir noir de vache d’Aubrac pour les moulins à poivre et d’un cuir gris de vache d’Aubrac pour les moulins à sel.Chaque moulin est unique par la nature même des cornes.

* Ces photos ne sont pas contractuelles. la corne étant un matériau naturel, elle peut présenter des aspects différents. These pictures are not contractual. Horn is a natural material that can vary from one piece to another.

Ref.: MAPMoulin à Poivre

pEppER MILL & SALT MILL

In collaboration with the French firm MARLUX, FORGE DE LAGUIOLE created these two unusual variations of everyday items: a pepper mill and a salt mill.The top of these mills, made from Aubrac cow horn, includes the specific MARLUX mechanism (entirely made in France).The base made of beech wood is covered by Aubrac cow leather (black for pepper mill, grey for salt mill). As we use natural horn the shape and colour of each mill is unique.

Ref.: MASMoulin à Sel

* Au choix, couteau 11cm, 1 pièce, en supplément * 11 cm pocket knife from you choice, single blade, as an option

Ref.: COFFRET CADEAU

Page 80: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

1312

Le principe : sur un plateau d’ardoise, une collection de pâtes à tartiner d’Aubrac concoctées par un maître aveyronnais spécialiste des fruits, accompagnée par l’un des couteaux à beurre suivants : Lou Bure en pointe de corne, le couteau à beurre dessiné par Andrée Putman ou celui pensé par Christian Ghion.

Côté contenu : l’aficionado de la tartine a le choix entre la gelée de thé d’Aubrac de la forêt du Devez (mentholée et boisée, elle accompagne délicieusement une tarte aux pommes, un entremets chocolaté..), le confit de vin du Vallon, miel et fleurs de pissenlit (se déguste en accompagnement d'un gâteau sec et très agréable avec un plateau de fromages), la gelée de gentiane d'Aubrac (se déguste tartinée avec du beurre salé et peut également caraméliser une viande blanche saisie en fin de cuisson), un condiment composé de myrtilles et genièvre du causse aveyronnais (une saveur de montagne sauvage qui relève tous les plats de viande rouge et de gibier), le Brut de Forge, une crème de pleurotes (se toaste à l'apéritif sur du pain grillé et accompagne pommes de terre et viandes froides), la crème d'endives à l'huile de noix (en tartine de baguette parisienne, un plaisir en bouche), la crème d'aubergine de Port d'Agrès en Aveyron (se taoste en apéritif sur du pain grillé, ou se déguste avec une terrine de poisson...) et pour finir, une crème de cornichon de Port d'Agrès (pour les vinaigrettes ou relever les pot-au-feu).Tous ces produits sont fabriqués artisanalement en Aveyron.

The presentation: on a slate plate, a collection of spreads from Aveyron includes one of our 3 butter knives (Lou Bure, or Andrée Putman or Christian Ghion).

The contents: aficionados of toast have a choice between:- Gelée de Thé d’Aubrac (Mentholated and woody, it will fit perfectly with a dessert like apple pie, chocolate desserts).- Confit de Vin du Vallon with honey and dandelion flowers (ideal on a biscuit or with a cheese plate).- Gelée de Gentiane d’Aubrac (appreciate it spread on salty butter; the unique and bitter taste will stimulate the taste buds. It can also be a glaze for white meat added at towards the end of cooking and seared).- A condiment composed of Myrtilles and Genièvre du Causse Aveyronnais (a flavour from the wild mountains, perfect with all red meat or game).- Brut de Forge, a mushroom cream (served on toast as an aperitif, it lends a rustic touch to a meal,it goes well with potatoes and cold meats).- Crème d’Endives à l’Huile de Noix (toasted on parisien bread, a real pleasure).- Crème de Cornichon (easy way for a charcuterie sauce, a vinaigrette sauce, to season a pot-au-feu, also to spread in a sandwich, …).- Crème d’Aubergine with fresh mentholated spice flavours (serve on toasted bread as an aperitif, or to appreciate with a fish terrine, with Mediterranean or oriental flavours, with a salad).

All these delicious spreads are from small scale production in the Aveyron area.

LE PLATEAU DE L’AUBRACTHE AUBRAC PLATEAU

Page 81: COUTEAUX PLIANTS - Caraiba · In T12 steel (steel produced in France for Forge de Laguiole) and in carbon steel, the blade is forged and oil tempered within Forge de Laguiole works-hops

15

Forge de Laguiole - Route de l’Aubrac - B.P. 912210 LAGUIOLE – FRANCE

Tel: +33 (0)5 65 48 43 34 - Fax: +33 (0)5 65 44 37 66contact@ forge-de -laguiole.com - www.forge-de-laguiole.com

INFORMATIONS PRATIQUESLa manufacture ForGE dE LAGuIoLE se visite gratuitement (visites libres ou guidées sur demande).

You can visit FORGE DE LAGUIOLE manufacturing process (free guided tour on request).

LoCALISATIoN

Venir en avion :

Aéroport de rodez-Marcillac : +33(0) 5 65 76 02 00Paris-rodez par Air France : +33(0) 5 65 42 20 30

Lyon-rodez par Hex'Air : +33(0) 810 182 292

Venir en train :

Gare SNCF de rodez à 60 kmGare SNCF de Saint-Flour située à 65 km.

Venir par la route :

de rodez, ou par Autoroute (A75), sortie Saint-Flour ou Aumont-Aubrac.

LOCATION

By plane :Rodez-Marcillac Airport:+33 (0)5 65 76 02 00

Paris-Rodez flights by Air France:+33 (0)5 65 42 20 30Lyon-Rodez flights by Hex’Air : + 33 (0)810 182 292

By train : Rodez SNCF station at 60 km from Laguiole

Saint-Flour SNCF station located at 65 km from Laguiole.

By road : From Rodez, or by Motorway (A75), exit Aumont-Aubrac or Saint-Flour.

INFORMATIONS PRATIQUESINFORMATIONS

ForGE dE LAGuIoLE - Route de l’Aubrac - B.P. 912210 LAGUIOLE – FRANCE

Tel: +33 (0)5 65 48 43 34 - Fax: +33 (0)5 65 44 37 [email protected] - www.forge-de-laguiole.com